﻿1
00:00:02,973 --> 00:00:04,294
‫(دوسن)‬

2
00:00:09,894 --> 00:00:11,933
‫هل أنت متأكد من أنها فكرة سديدة؟‬

3
00:00:12,053 --> 00:00:14,694
‫(جوي)، دعينا لا نحلل الموضوع، حسناً؟‬

4
00:00:16,494 --> 00:00:19,453
‫- حسناً، لن نقوم بالتحليل‬
‫- لا داعي لنناقش الموضوع‬

5
00:00:26,133 --> 00:00:27,854
‫اتفقنا؟ لنصعد إلى فوق‬

6
00:00:29,134 --> 00:00:30,453
‫حسناً‬

7
00:00:50,094 --> 00:00:53,053
‫- (جين)‬
‫- ما الخطب؟‬

8
00:00:53,973 --> 00:01:01,734
‫كنت أنا و(آبي) على الرصيف البحري‬
‫ثم صعدنا إلى فوق‬

9
00:01:04,933 --> 00:01:07,374
‫كنا نحتسي المشروب وفجأة...‬

10
00:01:10,814 --> 00:01:14,453
‫وقعت فارتطم رأسها‬

11
00:01:18,133 --> 00:01:19,454
‫و...‬

12
00:01:23,814 --> 00:01:25,533
‫وغرقت‬

13
00:01:26,734 --> 00:01:28,374
‫لقد ماتت (آبي)‬

14
00:02:58,273 --> 00:03:02,433
‫يبدو وكأنه قد مرّ دهر، كانت أمك تحب هذا الثوب‬

15
00:03:03,154 --> 00:03:05,474
‫طلبت منها إعادته لأنه باهظ الثمن جداً‬

16
00:03:06,113 --> 00:03:08,273
‫فذهبت وابتاعت اثنين منه لإغاظتي‬

17
00:03:09,913 --> 00:03:11,234
‫هكذا كانت أمك‬

18
00:03:13,594 --> 00:03:14,913
‫لمَ تنظرين إلى هذه الصور؟‬

19
00:03:19,273 --> 00:03:23,273
‫توفيت فتاة في مدرستي ليلة السبت، لقد غرقت‬

20
00:03:23,754 --> 00:03:26,713
‫(جوي)، هذا مريع، هل كنتما مقربتين؟‬

21
00:03:27,193 --> 00:03:30,953
{\an5}‫لا، ليس بالضبط، كانت أشبه بكابوس‬

22
00:03:32,033 --> 00:03:38,873
{\an5}‫لكن الحادثة حملتني على التفكير‬
‫وأعادت لي بعض الذكريات‬

23
00:03:40,113 --> 00:03:45,274
‫(جوي)، لم نتحدث يوماً عن أمك أو عن موتها‬

24
00:03:45,394 --> 00:03:48,193
‫تأخرت، علي الذهاب إلى المدرسة‬

25
00:03:49,514 --> 00:03:50,833
‫أراك لاحقاً‬

26
00:04:14,273 --> 00:04:18,113
{\an5}‫أدعى (إليزابيث) وأنا مستشارة‬
‫متخصصة بالأحداث الأليمة‬

27
00:04:19,193 --> 00:04:23,674
‫أنا هنا اليوم لتسهيل الحديث عن (أبيغايل)‬

28
00:04:25,073 --> 00:04:28,513
‫أعلم بأنكم تعرضتم لصدمة كبيرة‬

29
00:04:29,393 --> 00:04:32,154
‫لكن التحدث عن مشاعركم في ما بينكم‬

30
00:04:32,953 --> 00:04:39,473
‫يساعد في العملية الطويلة‬
‫والصعبة التي نسميها حداداً‬

31
00:04:40,834 --> 00:04:45,474
{\an5}‫أود أن أعلن أنّ منظمة الخدمات الاجتماعية‬
‫للفتيات توزع عصابات صفراء‬

32
00:04:45,594 --> 00:04:47,633
{\an5}‫ونحن نضعها تكريماً لذكرى (آبي)‬

33
00:04:47,753 --> 00:04:51,153
‫إن أراد أحدكم عصابة‬
‫فليقابلني أثناء الغداء في الكافيتيريا‬

34
00:04:55,833 --> 00:05:01,073
‫(جينيفر)، أخبروني‬
‫أنك كنت صديقة مقربة لـ(أبيغايل)‬

35
00:05:01,954 --> 00:05:05,273
{\an5}‫هل تودين التحدث عن بعض المشاعر التي تخالجك؟‬

36
00:05:06,314 --> 00:05:07,633
‫لا‬

37
00:05:08,394 --> 00:05:11,514
‫لا بأس بهذا، أتفهم ذلك‬

38
00:05:15,433 --> 00:05:18,954
‫(آندي)، هل كنت تعرفين (أبيغايل)؟‬

39
00:05:20,073 --> 00:05:21,593
‫أجل‬

40
00:05:22,354 --> 00:05:24,793
‫هل يمكنك التحدث عن مشاعرك؟‬

41
00:05:26,273 --> 00:05:31,193
{\an5}‫أظن أنني أشعر بالصدمة‬

42
00:05:32,514 --> 00:05:37,073
{\an5}‫كانت مفعمة بالحياة وتتمتع بشخصية فذة‬

43
00:05:37,194 --> 00:05:41,314
‫إنها مأساة فعلاً‬

44
00:05:46,313 --> 00:05:48,034
‫(جينيفر)؟‬

45
00:05:53,234 --> 00:05:55,554
‫شكراً جزيلاً لتكريمك ذكرى (آبي)‬

46
00:05:56,593 --> 00:05:58,753
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

47
00:05:59,073 --> 00:06:01,953
‫(دوسن)، أعلم بأنه لدينا الكثير‬
‫لنتحدث عنه بشأن تلك الليلة‬

48
00:06:02,114 --> 00:06:05,314
‫لا، (جوي)، أيمكننا ألا نخوض في هذا النقاش؟‬

49
00:06:05,873 --> 00:06:10,313
‫أمور كثيرة تحدث حالياً‬
‫يمكننا التعمق في تحليل المسألة لاحقاً‬

50
00:06:11,233 --> 00:06:12,994
‫- حسناً‬
‫- حسناً‬

51
00:06:16,433 --> 00:06:20,794
‫(دوسن)، في الحقيقة، لم أستلطف (آبي) مطلقاً‬

52
00:06:21,953 --> 00:06:23,514
‫أنا أيضاً‬

53
00:06:23,633 --> 00:06:26,154
‫- كنت أحتقرها بشدة‬
‫- هذا غريب‬

54
00:06:26,793 --> 00:06:29,633
‫كانت (آبي) غريبة الأطوار‬
‫كما أن فكرة موتها غريبة‬

55
00:06:29,753 --> 00:06:34,593
‫والطريقة التي ماتت فيها غريبة‬
‫لا أتخيل كيف ستكون جنازتها‬

56
00:06:34,713 --> 00:06:37,313
‫- لن أحضرها‬
‫- لا؟‬

57
00:06:38,513 --> 00:06:41,313
‫(دوسن)، الجنازة الأخيرة‬
‫التي حضرتها كانت جنازة أمي‬

58
00:06:41,953 --> 00:06:45,833
‫لم أزر قبرها حتى وأظن أنّ حضور جنازة (آبي)‬

59
00:06:45,953 --> 00:06:49,434
‫سيظهر الكثير من المشاعر‬
‫التي أفضّل بصراحة أن أبقيها مكبوتة‬

60
00:06:50,993 --> 00:06:54,234
‫(جوي)، توفيت والدتك منذ ٣ سنوات‬

61
00:06:55,354 --> 00:06:58,354
‫إن كانت لديك مشاعر مكبوتة‬
‫فإلى متى تنوين الانتظار؟‬

62
00:07:01,593 --> 00:07:07,954
‫لا أعلم، أظن أنّ جزءاً مني ما زال يتمسك بها‬

63
00:07:08,914 --> 00:07:13,073
‫إنّ الفتاة الصغيرة التي بداخلي‬
‫ما زالت تنتظر عودتها‬

64
00:07:13,673 --> 00:07:17,393
‫وكأن موتها كان خطأ كونياً‬

65
00:07:17,513 --> 00:07:21,674
‫وستدرك الآلهة في نهاية المطاف‬
‫أنها ارتكبت خطأ فظيعاً فتعيدها إلي‬

66
00:07:21,794 --> 00:07:25,553
‫تماماً كما فعلت مع أبي، فأستعيد أمي‬

67
00:07:28,954 --> 00:07:32,514
‫- أعلم بأنّ هذا يبدو سخيفاً‬
‫- لا، أبداً‬

68
00:07:34,513 --> 00:07:37,393
‫لكنها آمال زائفة يتمسك بها الطفل‬

69
00:07:38,394 --> 00:07:40,513
‫سيكون عليك في النهاية أن تنسي الأمر‬

70
00:07:42,353 --> 00:07:43,953
‫لا أريد نسيان الأمر‬

71
00:07:48,873 --> 00:07:50,914
‫أنت تجهل هذا الشعور، (دوسن)‬

72
00:08:04,314 --> 00:08:07,874
‫(جين)؟ بحثت عنك في كل مكان‬

73
00:08:07,993 --> 00:08:10,234
‫خرجت من الصف مسرعة، هل أنت بخير؟‬

74
00:08:10,354 --> 00:08:12,873
‫وكأن التعامل مع فكرة موت (آبي)‬
‫ليس صعباً بما يكفي‬

75
00:08:13,313 --> 00:08:17,713
‫لكن أن أرى الجميع يتظاهرون‬
‫بأنّ (آبي) كانت صديقتهم الحميمة!‬

76
00:08:17,833 --> 00:08:19,154
‫هذا مقزز!‬

77
00:08:21,273 --> 00:08:24,793
‫عداي أنا، لم يكن لـ(آبي)‬
‫أي صديق في (كايبسايد)‬

78
00:08:24,914 --> 00:08:26,233
‫هذا لأنها كانت...‬

79
00:08:26,353 --> 00:08:29,834
‫حقيرة، هيا، (آندي)، قوليها‬
‫إنّ (آبي) كانت حقيرة‬

80
00:08:31,553 --> 00:08:35,273
‫- ما كنت لأتمادى إلى هذا الحد‬
‫- لكنت نعتّها بذلك منذ ٣ أيام‬

81
00:08:35,393 --> 00:08:39,473
‫لكن الآن وقد ماتت‬
‫أنت تمدحين شخصيتها الفذة، هذا نفاق‬

82
00:08:39,594 --> 00:08:42,754
‫لا أظن من اللائق القدح فيها بعد وفاتها‬

83
00:08:42,874 --> 00:08:44,794
‫لن يكون قدحاً إن كان صحيحاً!‬

84
00:08:45,673 --> 00:08:49,753
‫صدقيني، لكان أسهل للجميع‬
‫لو كانت (آبي) شخصاً رائعاً‬

85
00:08:49,874 --> 00:08:54,073
‫لديه صفات حميدة، لكنها لم تكن كذلك، كانت فظة‬

86
00:08:54,914 --> 00:08:57,513
‫وأقل ما يمكننا فعله هو الاعتراف‬
‫بما كانت عليه فعلاً‬

87
00:08:59,474 --> 00:09:01,313
‫(جين)، أعلم بأنّ هذا صعب عليك‬

88
00:09:01,433 --> 00:09:05,074
‫سئمت معاملة الجميع لي وكأنني شخصية مشهورة‬

89
00:09:05,193 --> 00:09:07,674
‫لمجرد أنه صدف لي أن كنت في مسرح الجريمة‬

90
00:09:08,674 --> 00:09:12,914
‫هذا مضحك، أمضت (آبي) حياتها‬
‫وهي تحطم ثقتنا الضعيفة بأنفسنا‬

91
00:09:13,034 --> 00:09:15,074
‫لهذا السبب كان الناس يكرهونها بشدة‬

92
00:09:15,593 --> 00:09:19,113
‫دعوا الأمر لـ(آبي)‬
‫حتى في مماتها، ما زالت تظهر النفاق‬

93
00:09:19,234 --> 00:09:21,193
‫أشعر بالسوء، لكنني حاولت التقرب منها‬

94
00:09:21,313 --> 00:09:24,154
‫- وقد نبذتني في كل مرة‬
‫- هي نبذتك؟‬

95
00:09:24,593 --> 00:09:27,953
‫لو لم تنبذيها في الزفاف، لما حصل هذا كله!‬

96
00:09:28,353 --> 00:09:30,434
‫- ماذا؟‬
‫- طردتنا من الزفاف، (آندي)‬

97
00:09:30,553 --> 00:09:32,753
‫لهذا السبب قصدنا الرصيف البحري‬

98
00:09:33,393 --> 00:09:35,073
‫لا تقولي هذا!‬

99
00:09:35,873 --> 00:09:39,914
‫أنا آسفة، لا أستطيع... علي الذهاب إلى المنزل‬

100
00:09:45,633 --> 00:09:46,953
‫مرحباً‬

101
00:09:47,074 --> 00:09:49,833
‫أهلاً، عزيزي، كيف كانت المدرسة؟‬

102
00:09:49,954 --> 00:09:53,193
‫غريبة، الجميع يتظاهرون بالحزن‬

103
00:09:53,313 --> 00:09:56,753
‫لكن خلف هذا الحزن‬
‫ثمة شعور غريب بأننا سكان (مانشكين)‬

104
00:09:56,873 --> 00:09:59,554
‫الذين تحرروا أخيراً من ساحرة الشرق الشريرة‬

105
00:10:00,194 --> 00:10:02,674
‫عزيزي، أعلم بأنك تواجه صعوبات كثيرة حالياً‬

106
00:10:02,834 --> 00:10:05,554
‫لكن لدي أخبار علي أن أطلعك عليها‬

107
00:10:06,313 --> 00:10:08,753
‫- يبدو الأمر خطراً‬
‫- لا، لا، ليس خبراً سيئاً‬

108
00:10:08,874 --> 00:10:12,633
‫إنه خبر سار، أتذكر، (دوسن)‬
‫القصة التي أعددتها عن المراهقات؟‬

109
00:10:12,753 --> 00:10:14,074
‫أجل‬

110
00:10:14,194 --> 00:10:17,833
‫لقد فزت بجائزة (بيل) للتفوق في نشر الأخبار‬

111
00:10:17,953 --> 00:10:20,953
‫هذا مذهل، أمي، تهانيّ‬

112
00:10:21,074 --> 00:10:24,634
‫لكن ليس هذا هو الخبر‬
‫الخبر هو أنّ بسبب الجائزة‬

113
00:10:24,754 --> 00:10:27,473
‫تم تقديم عرض عمل لي كمراسلة‬

114
00:10:28,113 --> 00:10:31,553
‫سأحصل على مال وفير وتبرز صورتي إعلامياً‬

115
00:10:32,673 --> 00:10:34,393
‫إنّ العمل في (فيلادلفيا)...‬

116
00:10:38,033 --> 00:10:39,434
‫هل ستقبلين العرض؟‬

117
00:10:39,554 --> 00:10:44,993
‫مهنياً، إنها فرصة مهمة لي‬
‫فهذا ما لطالما عملت لتحقيقه‬

118
00:10:45,153 --> 00:10:46,753
‫لا أريد الانتقال إلى (فيلادلفيا)‬

119
00:10:46,873 --> 00:10:49,513
‫أتفهم هذا تماماً، كدت تنهي مرحلتك الثانوية‬

120
00:10:49,633 --> 00:10:52,994
‫لا، أنا لا أريد إبعادك عن بيئتك‬
‫في حال قبلت الوظيفة‬

121
00:10:53,113 --> 00:10:58,673
‫أفترض أنّ والدك سيعود إلى المنزل‬
‫وأنا سآتي كلما استطعت‬

122
00:11:02,793 --> 00:11:05,914
‫ماذا عنك أنت وأبي؟‬
‫هل ستستسلمان وتنهيان علاقتكما؟‬

123
00:11:06,034 --> 00:11:07,834
‫هذا آخر شيء أريده‬

124
00:11:09,194 --> 00:11:11,313
‫لكن الأمر صعب عليّ، عزيزي‬

125
00:11:11,433 --> 00:11:14,313
‫فلا يبدو أنّ والدك مهتم بإنجاح العلاقة‬

126
00:11:15,634 --> 00:11:20,753
‫لذا إن رفضت فرصة العمل وخسرت زواجي أيضاً‬

127
00:11:21,873 --> 00:11:23,194
‫فماذا سيبقى لي؟‬

128
00:11:24,513 --> 00:11:26,113
‫سيبقى لديك أنا‬

129
00:11:34,953 --> 00:11:37,474
‫(جينيفر)، أنا قلقة عليك‬

130
00:11:37,594 --> 00:11:39,593
‫لا تقلقي، أنا تعبة ليس إلا‬

131
00:11:40,793 --> 00:11:43,793
‫لا يسعني القول إنني كنت أحب صديقتك، (آبي)‬

132
00:11:44,714 --> 00:11:48,113
‫فلطالما شعرت بأنها تسخر مني‬

133
00:11:49,674 --> 00:11:51,594
‫كانت تسخر مني، أليس كذلك؟‬

134
00:11:52,193 --> 00:11:55,113
‫لا تعتبريها مسألة شخصية، جدتي‬
‫كانت (آبي) تسخر من الجميع‬

135
00:11:56,914 --> 00:12:02,793
‫لكنها كانت صديقتك، ويصعب الفهم‬
‫لماذا أخذ الله فتاة يافعة جداً‬

136
00:12:02,913 --> 00:12:06,274
‫لديها الكثير لتتعلمه والكثير لتقدمه‬

137
00:12:06,833 --> 00:12:09,433
‫إنّ هذا يختبر إيمان المرء‬

138
00:12:09,554 --> 00:12:12,434
‫لحسن حظي أنني لا أتحلى بالإيمان أصلاً‬

139
00:12:12,554 --> 00:12:15,434
‫كوني مطمئنة، ربما يعمل الله بطرق غامضة‬

140
00:12:15,554 --> 00:12:17,514
‫لكن لديه خطة‬

141
00:12:18,874 --> 00:12:22,554
‫إن كانت لديه خطة، فإنّ (آبي)‬
‫لم تكن تعمل بها بالتأكيد‬

142
00:12:22,673 --> 00:12:26,353
‫الله لديه مخططات لنا جميعاً‬
‫بمن في ذلك (آبي) وأنت‬

143
00:12:26,473 --> 00:12:29,434
‫جدتي، لا أريد فتح نقاش ديني حالياً‬

144
00:12:30,353 --> 00:12:33,554
‫- في أوقات كهذه...‬
‫- جدتي، أرجوك‬

145
00:12:35,034 --> 00:12:40,794
‫حسناً، لكنني بجانبك متى احتجت إلي‬

146
00:12:46,873 --> 00:12:49,633
‫لا أصدق أنّ (جين) تحملك المسؤولية‬

147
00:12:50,353 --> 00:12:53,434
‫كانت ثملة فوقعت وغرقت، انتهت القصة‬

148
00:12:53,554 --> 00:12:55,553
‫هذا ليس خطأ أحد، على الأقل ليس خطأك‬

149
00:12:56,913 --> 00:13:00,593
‫أجل، لكنني عاملتها بفظاظة‬

150
00:13:00,714 --> 00:13:03,193
‫بحقك، لا بد من أنك تمازحينني، شكراً‬

151
00:13:04,353 --> 00:13:08,433
‫كانت (آبي مورغن) من أفظع الكائنات‬
‫التي تنقلت في شوارع (كايبسايد)‬

152
00:13:08,553 --> 00:13:11,353
‫وأنت تنازلت كثيراً وحاولت أن تكوني صديقتها‬

153
00:13:12,433 --> 00:13:13,913
‫لا يجدر بك أن تتضايقي كثيراً، (آندي)‬

154
00:13:14,033 --> 00:13:19,713
‫لا تأمرني بما علي الشعور به، إن كنت مستاءة‬
‫فأنا مستاءة، وإن شعرت بالذنب، فليكن أيضاً‬

155
00:13:19,833 --> 00:13:21,794
‫أظن أنّ هذه المشاعر طبيعية‬

156
00:13:21,954 --> 00:13:24,994
‫أنت محقة، آسف، لكنني‬
‫لا أحب رؤيتك في هذه الحالة‬

157
00:13:29,313 --> 00:13:34,633
‫يا للهول، (بايسي)، لا تنظر الآن‬
‫لكن والدة (آبي) دخلت للتو‬

158
00:13:38,834 --> 00:13:40,194
‫هل أعرفك؟‬

159
00:13:42,193 --> 00:13:45,674
‫أجل، سيدة (مورغن)، أنا (آندي ماكفي)‬
‫لقد أوصلتني إلى منزلي مرة‬

160
00:13:45,794 --> 00:13:48,034
‫هذا صحيح، أنت صديقة (آبي)‬

161
00:13:48,994 --> 00:13:51,073
‫كانت تتحدث كثيراً عنك‬

162
00:13:52,153 --> 00:13:53,634
‫حقاً؟‬

163
00:13:54,994 --> 00:13:58,633
‫سيدة (مورغن)، أنا آسفة جداً بشأن ما حدث‬

164
00:13:58,753 --> 00:14:02,193
‫شكراً، هل ستحضرين الجنازة؟‬

165
00:14:02,834 --> 00:14:05,513
‫أجل، بالطبع، بالطبع سأحضرها‬

166
00:14:05,633 --> 00:14:09,033
‫لم يعرض أحد أن يلقي تأبيناً‬

167
00:14:09,154 --> 00:14:13,753
‫وأنا لا أعرف‬
‫أياً من أصدقائها الآخرين في المدرسة‬

168
00:14:13,873 --> 00:14:16,554
‫ستقولين بضع كلمات عنها، أليس كذلك؟‬

169
00:14:16,674 --> 00:14:19,353
‫- ماذا؟‬
‫- بما أنها أحبتك كثيراً‬

170
00:14:21,354 --> 00:14:22,714
‫بالطبع‬

171
00:14:25,314 --> 00:14:26,633
‫بالطبع‬

172
00:14:28,474 --> 00:14:29,793
‫شكراً‬

173
00:14:33,993 --> 00:14:35,513
‫تأبين؟‬

174
00:14:43,134 --> 00:14:46,173
‫لست مضطرة إلى إلقاء هذا التأبين‬
‫ابتعدي عن الأنظار‬

175
00:14:46,294 --> 00:14:48,054
‫أو قولي لوالدة (آبي) إنك متضايقة جداً‬

176
00:14:48,174 --> 00:14:53,613
‫لا، علي إيجاد طريقة لتكريم ذكرى‬
‫(آبي) بشكل صحيح ومحترم‬

177
00:14:53,733 --> 00:14:57,934
‫تستحق عائلتها هذا‬
‫سأتذكر دائماً الأشياء الجميلة‬

178
00:14:58,054 --> 00:15:00,373
‫التي قالها الناس في جنازة أخي‬

179
00:15:06,014 --> 00:15:07,453
‫هل أنت بخير؟‬

180
00:15:08,733 --> 00:15:11,693
‫أدركت للتو أنني لم أرَ منزلها قط‬

181
00:15:12,813 --> 00:15:14,453
‫إنه جميل جداً‬

182
00:15:14,893 --> 00:15:18,214
‫أعلم، كنت أتوقع رؤية قصر مخيف‬

183
00:15:19,133 --> 00:15:21,654
‫مع تماثيل على شكل حيوانات مخيفة‬
‫تنظر إلينا من الأعلى بخبث‬

184
00:15:27,694 --> 00:15:30,533
‫حسناً، هذا مخيف‬

185
00:15:31,374 --> 00:15:35,733
‫فسري لي مجدداً ما الذي سنحققه بمجيئنا‬
‫عدا التسبب لك بمزيد من الارتياب؟‬

186
00:15:36,573 --> 00:15:42,374
‫أريد رؤية غرفتها، المكان الذي‬
‫سرحت فيه شعرها وخططت لمستقبلها‬

187
00:15:43,253 --> 00:15:44,574
‫لماذا؟‬

188
00:15:44,933 --> 00:15:48,414
‫سنقوم بالتعزية ونتسلل إلى غرفتها‬

189
00:16:17,573 --> 00:16:19,973
‫ماذا لو رأتنا والدة (آبي) ندخل الغرفة سوياً؟‬

190
00:16:21,574 --> 00:16:24,253
‫ستظن على الأرجح أنني أحاول‬
‫التودد إليك أثناء جنازة ابنتها‬

191
00:16:28,373 --> 00:16:32,493
‫هذا غريب جداً، وكأنّ الغرفة تنتظر عودتها‬

192
00:16:32,733 --> 00:16:35,613
‫هذا مخيف جداً، (آندي)، هل يمكننا الرحيل رجاء؟‬

193
00:16:36,974 --> 00:16:40,374
‫مهلاً، إنه دفتر يومياتها‬

194
00:16:40,814 --> 00:16:44,733
‫إنّ الأفكار الحقيقية لأية فتاة‬
‫تكون موجودة داخل طيات دفتر يومياتها‬

195
00:16:44,853 --> 00:16:47,973
‫يجب احترام خصوصية الناس حتى في الممات‬

196
00:16:48,093 --> 00:16:51,653
‫لا أفعل هذا لأشبع فضولي‬
‫(بايسي)، أنا أفعل هذا لأجل (آبي)‬

197
00:16:52,294 --> 00:16:56,414
‫أريد أن أتمكن من إلقاء تأبين يفيها حقها‬

198
00:16:58,533 --> 00:16:59,854
‫لنرَ‬

199
00:17:01,374 --> 00:17:02,693
‫دفتر اليوميات العزيز‬

200
00:17:03,373 --> 00:17:06,974
‫"يا له من يوم مزعج آخر هنا في (والتن)"‬

201
00:17:07,093 --> 00:17:13,014
‫"تلك الحقيرة (جين ليندلي)‬
‫سرقت حبيبي الجديد أمام عيني"‬

202
00:17:13,893 --> 00:17:16,413
‫"إنها حقيرة بشعر أشقر مصطنع"‬

203
00:17:17,733 --> 00:17:20,014
‫كانت تمر على الأرجح بيوم عصيب‬

204
00:17:20,134 --> 00:17:21,453
‫- بالطبع‬
‫- حسناً‬

205
00:17:21,814 --> 00:17:26,734
‫"إنّ أمي تثير جنوني، أكرهها كثيراً"‬

206
00:17:26,854 --> 00:17:30,133
‫"لا بد من أنني متبناة‬
‫إذ يستحيل أن أتشارك الجينات عينها"‬

207
00:17:30,253 --> 00:17:32,293
‫"مع تلك الشمطاء الحقيرة"‬

208
00:17:32,413 --> 00:17:34,933
‫إنه يوم عصيب آخر، صحيح؟‬

209
00:17:35,973 --> 00:17:41,493
‫أجل، حسناً، "إنّ الفتاة الجديدة (آندي)، مختلة"‬

210
00:17:42,094 --> 00:17:45,213
‫"كم طريقة توجد لتخبر شخصاً‬
‫أنك لا تحبه؟" ماذا؟!‬

211
00:17:45,333 --> 00:17:48,293
‫"إنها لا تفهم ذلك كما أنّ حبيبها هو..."‬

212
00:17:48,414 --> 00:17:51,253
‫أوتعلمين شيئاً؟ لا أريد أن أعرف‬
‫لا أريد سماع ذلك‬

213
00:17:52,654 --> 00:17:54,213
‫لنذهب الآن رجاء‬

214
00:18:00,813 --> 00:18:03,653
‫(دوسن)، كنت أفكر فيك‬

215
00:18:11,213 --> 00:18:17,413
‫عندما كنت صغيراً، كانت تجاربي‬
‫الأولى مع الموت مثيرة للصدمة‬

216
00:18:17,933 --> 00:18:21,454
‫حين بدأت أكبر، لم تصبح الأمور أكثر سهولة‬

217
00:18:21,574 --> 00:18:25,294
‫لكنّ هذا يساعدك على إعادة النظر في حياتك‬

218
00:18:25,854 --> 00:18:30,133
‫ويجعلك تدرك أنّ عليك التمسك‬
‫بمن تحبهم وألا تتركهم أبداً‬

219
00:18:30,973 --> 00:18:37,013
‫تعليقاً على كلامك، حصلت أمي على‬
‫عرض للعمل مراسلة في (فيلادلفيا)‬

220
00:18:43,814 --> 00:18:48,334
‫- هل لديك ما تقوله؟‬
‫- سأتصل بها وأهنئها‬

221
00:18:48,813 --> 00:18:54,173
‫هذا كل شيء؟ ستتصل لتهنئتها‬
‫ثم تدعها تخرج من حياتك؟‬

222
00:18:57,413 --> 00:18:59,294
‫تمسك بمن تحبهم، صحيح؟‬

223
00:19:09,574 --> 00:19:11,573
‫(جوي)‬

224
00:19:12,773 --> 00:19:14,094
‫ماذا؟‬

225
00:19:14,213 --> 00:19:17,213
‫حاولت كثيراً ألا أتكلم، لكن...‬

226
00:19:18,173 --> 00:19:20,933
‫سؤال الـ٦٤ ألف دولار، لا بد من أن يطرح‬

227
00:19:21,293 --> 00:19:23,133
‫ماذا يجري بينك وبين (دوسن)؟‬

228
00:19:24,254 --> 00:19:27,294
‫- لا شيء‬
‫- صحيح، لا شيء‬

229
00:19:27,414 --> 00:19:31,013
‫من الواضح أنكما تبادلتما قبلة‬
‫تعني الكثير تلك الليلة، بحقك‬

230
00:19:31,453 --> 00:19:35,053
‫أجل، لقد أجلنا الحديث عن ذلك‬
‫لدينا ما يكفي من المشاكل‬

231
00:19:35,173 --> 00:19:38,374
‫بدون أن نضيف مشاكلنا العاطفية المعقدة‬

232
00:19:38,493 --> 00:19:41,414
‫حسناً، سأصدقك‬

233
00:19:43,133 --> 00:19:44,694
‫بمَ تشعرين خلاف ذلك؟‬

234
00:19:48,493 --> 00:19:52,973
‫لا بأس... أمور كثيرة تشغل‬
‫بالي مؤخراً كما هو واضح‬

235
00:19:56,133 --> 00:19:58,173
‫كيف تشعر أنت حيال ما حدث؟‬

236
00:20:00,734 --> 00:20:05,053
‫أعلم بأنّ هذا يبدو كئيباً‬
‫لكنني لا أستطيع التوقف عن التفكير‬

237
00:20:05,173 --> 00:20:09,573
‫في أنّ (آبي) وأنا قد تبادلنا‬
‫القبل في حفلة عيد مولد (دوسن)‬

238
00:20:10,214 --> 00:20:13,214
‫هذا يعني أنني على الأرجح آخر شخص قبّلته‬

239
00:20:14,614 --> 00:20:16,494
‫على الأقل رحلت بعد الحصول على التشويق‬

240
00:20:18,533 --> 00:20:21,493
‫لا أصدق أنني قلت هذا للتو‬

241
00:20:21,614 --> 00:20:23,133
‫أنا أيضاً‬

242
00:20:28,054 --> 00:20:31,693
‫"أوتعلمين شيئاً؟ أنا آسفة‬
‫إن هددتك أو هددت استقرارك"‬

243
00:20:31,813 --> 00:20:35,854
‫"وعلى عكس ما يظنه الجميع‬
‫أنا لا أحاول هدم حياتك"‬

244
00:20:35,974 --> 00:20:38,454
‫"أنا أحاول جاهدة ألا أفعل هذا"‬

245
00:20:39,093 --> 00:20:40,534
‫- مرحباً‬
‫- "إذا جربي هذا"‬

246
00:20:40,654 --> 00:20:42,014
‫مرحباً، يبدو أنك تعمل حتى ساعة متأخرة‬

247
00:20:42,133 --> 00:20:44,453
‫- أجل‬
‫- أخبرتني أمك بأنني سأجدك هنا‬

248
00:20:44,573 --> 00:20:45,893
‫ما الأمر؟‬

249
00:20:46,574 --> 00:20:48,253
‫لا أعلم بالضبط‬

250
00:20:49,733 --> 00:20:53,173
‫طلبت السيدة (مورغن) من (آندي)‬
‫إلقاء تأبين يمدح بمزايا (آبي)‬

251
00:20:55,334 --> 00:20:58,614
‫ياإلهي! كيف يمدح المرء فتاة ذهبت‬
‫إلى المدرسة على مكنسة الساحرات؟‬

252
00:21:00,014 --> 00:21:03,574
‫الأمر محبط جداً، (دوسن)، أنا أحاول جاهداً‬

253
00:21:03,694 --> 00:21:07,333
‫أن أهدئ من روع (آندي)‬
‫لكن لا يمكنني السيطرة على أمور كهذه‬

254
00:21:09,373 --> 00:21:12,973
‫أفهم ما تعنيه، لهذا السبب أنا هنا‬

255
00:21:14,013 --> 00:21:16,613
‫لا بد من أنها تجربة غريبة‬
‫أن تقوم بالمونتاج لفيلم‬

256
00:21:16,734 --> 00:21:19,133
‫لم تعد إحدى بطلاته حية‬

257
00:21:23,294 --> 00:21:26,293
‫"على عكس ما يظنه الجميع‬
‫لم آتِ إلى هنا لهدم حياتك"‬

258
00:21:26,413 --> 00:21:28,774
‫"وأنا أحاول جاهدة ألا أفعل هذا"‬

259
00:21:32,733 --> 00:21:35,494
‫"آسفة، لديها طعام عالق في أسنانها"‬

260
00:21:39,173 --> 00:21:40,493
‫"أوقفوا التصوير"‬

261
00:21:44,893 --> 00:21:48,254
‫جئت في الوقت المناسب، كاد العشاء يجهز‬

262
00:21:52,654 --> 00:21:55,213
‫(جينيفر)، هل عدت إلى معاقرة الخمر؟‬

263
00:21:55,333 --> 00:21:59,813
‫أنا لا أعاقر الخمر فحسب بل أنا ثملة جداً‬

264
00:22:00,334 --> 00:22:04,974
‫(جينيفر)، لا تفعلي هذا بنفسك‬
‫لا تخفي حزنك بشرب الكحول‬

265
00:22:05,093 --> 00:22:08,493
‫حاولي الشعور بألمك‬
‫إنّ الشرب سيجعل الأمور أكثر سوءاً‬

266
00:22:08,893 --> 00:22:11,333
‫أكثر سوءاً، بحقك! أكثر سوءاً ممّ؟‬

267
00:22:11,813 --> 00:22:13,813
‫فكري في الأوقات الطيبة التي أمضيتها مع (آبي)‬

268
00:22:13,934 --> 00:22:15,893
‫كانت لتريدك أن تتذكريها بهذا الشكل‬

269
00:22:16,013 --> 00:22:20,214
‫من الواضح أنك لا تعرفين (آبي) جيداً‬
‫إنها على الأرجح في النار‬

270
00:22:20,334 --> 00:22:25,333
‫تشرب التيكيلا مع الشرير وتضحك علينا جميعاً‬

271
00:22:25,454 --> 00:22:28,893
‫عليك أن تؤمني بأن (آبي) في رعاية الآلهة‬

272
00:22:29,014 --> 00:22:32,773
‫لدى الآلهة مكان خاص للأولاد في مملكتها‬

273
00:22:33,613 --> 00:22:38,373
‫حقاً؟ هل تملك الآلهة منزلاً على الشاطئ‬
‫في (ماوي) للأولاد المتوفيين وفيه ٥ غرف نوم؟‬

274
00:22:39,694 --> 00:22:42,014
‫- (جينيفر)‬
‫- للمرة الأخيرة، جدتي‬

275
00:22:42,133 --> 00:22:45,653
‫ما من آلهة! لا وجود للجنة أو للسلام‬

276
00:22:45,773 --> 00:22:50,013
‫ولا وجود للأمل‬
‫الحقيقة الوحيدة التي أعرفها هي الألم!‬

277
00:22:50,333 --> 00:22:54,374
‫لذا هلا تبقين مواعظك لنفسك، لأنها تقرفني!‬

278
00:22:55,734 --> 00:22:58,293
‫هل تستمتعين كثيراً‬
‫عندما تهينينني وتشعرينني بالصدمة؟‬

279
00:22:58,413 --> 00:23:02,614
‫أحاول أن أكون متفهمة‬
‫لكنك تصرين على عصيان أوامري‬

280
00:23:02,734 --> 00:23:05,774
‫وتلويث منزلي بالتجديف المهين‬

281
00:23:05,894 --> 00:23:08,013
‫أظنك سئمت تصرفاتي أخيراً‬

282
00:23:08,453 --> 00:23:13,694
‫أظن أنّ صبرك وتعاطفك اللامتناهيين‬
‫لهما حدود، بعكس ما ظننا‬

283
00:23:13,813 --> 00:23:17,134
‫إن كنت أعجز عن التصرف‬
‫على طبيعتي والتعبير عن رأيي‬

284
00:23:17,294 --> 00:23:19,054
‫فربما يجدر بي الانتقال من هنا‬

285
00:23:20,373 --> 00:23:21,733
‫(جينيفر)!‬

286
00:23:48,474 --> 00:23:50,273
‫فيمَ تفكرين؟‬

287
00:23:52,393 --> 00:23:58,874
‫أحاول تذكر أمي، لكنني أعجز‬
‫عن تذكرها بوضوح في مخيلتي‬

288
00:24:01,833 --> 00:24:08,793
‫هذا مخيف جداً، أشعر بأنّ ذكراها تخبو ببطء‬

289
00:24:12,953 --> 00:24:14,473
‫هل تفهم قصدي؟‬

290
00:24:21,473 --> 00:24:25,634
‫(جوي)، عندما كنت في السجن، افتقدت أمك‬

291
00:24:27,394 --> 00:24:30,353
‫إنّ خسارتها وشعوري بالذنب‬
‫كانا يفوقان كل احتمال‬

292
00:24:31,674 --> 00:24:36,113
‫لكنني أنظر إليك فأعلم بأنها ما زالت هنا‬

293
00:24:37,473 --> 00:24:42,153
‫أنت تشبهين أمك كثيراً، (جوي)، كانت قوية‬

294
00:24:43,913 --> 00:24:47,393
‫ومستقلة ومضحكة‬

295
00:24:49,953 --> 00:24:53,874
‫بالطريقة نفسها التي أنت مضحكة فيها، وعنيدة‬

296
00:24:54,034 --> 00:25:00,393
‫كم كانت عنيدة! إن أخبرتها‬
‫بأنّ السماء زرقاء، تقول إنها خضراء‬

297
00:25:02,713 --> 00:25:06,514
‫لذا فهي لم ترحل، ما زالت حية من خلالك‬

298
00:25:08,513 --> 00:25:10,553
‫وهذا يعزيني كثيراً‬

299
00:25:16,833 --> 00:25:20,673
‫بقيت ساعات قليلة حتى الجنازة‬
‫وأنا أجهل ما الذي سأقوله‬

300
00:25:20,993 --> 00:25:23,914
‫اختلقي شيئاً، أخبريهم بأن (آبي)‬
‫كانت فتاة مذهلة‬

301
00:25:24,034 --> 00:25:26,674
‫وأنّ الجميع سيفتقدها كثيراً، إلخ‬

302
00:25:26,833 --> 00:25:28,513
‫هل تريدني أن أكذب؟‬

303
00:25:28,994 --> 00:25:31,874
‫يمكنك أن تخبريهم الحقيقة‬
‫وهي أنها كانت بغيضة ومريعة‬

304
00:25:31,994 --> 00:25:33,873
‫وأنّ العالم سيكون أفضل حالاً بدونها‬

305
00:25:33,993 --> 00:25:37,754
‫وأراقب عندئذٍ والدتها‬
‫وهي تصاب بنوبة قلبية وتنهار أمام المذبح‬

306
00:25:38,553 --> 00:25:41,034
‫يا للهول، (بايسي)، ماذا عساي أفعل؟‬

307
00:25:41,874 --> 00:25:44,673
‫- سألقي أنا التأبين‬
‫- هل تفعل هذا من أجلي؟‬

308
00:25:44,793 --> 00:25:47,873
‫(آندي)، أنا مستعد لفعل أي شيء‬
‫لئلا تصابي بانهيار عصبي‬

309
00:25:47,993 --> 00:25:50,234
‫لن أصاب بانهيار عصبي‬

310
00:25:50,354 --> 00:25:53,514
‫إذاً سأصاب أنا بانهيار عصبي‬
‫لأنني أعيش للاهتمام بمصلحتك‬

311
00:25:54,514 --> 00:25:55,833
‫هل أنت جاد؟‬

312
00:25:59,593 --> 00:26:03,193
‫(بايسي)، أعرف طبيعة أن يكترث المرء بشدة لشخص‬

313
00:26:03,353 --> 00:26:08,754
‫لديه ميل إلى الإصابة بالجنون‬
‫وأنا لا أريد أن أفعل هذا بك‬

314
00:26:08,874 --> 00:26:11,593
‫(آندي)، ماذا يفترض بي أن أفعل؟‬
‫أجلس وأشاهدك تتعذبين؟‬

315
00:26:11,754 --> 00:26:14,313
‫إن كنت في مأزق، فكيف يمكنني‬
‫مساعدتك سوى بمحاولة نجدتك؟‬

316
00:26:14,713 --> 00:26:18,354
‫إن كنت أغرق في المحيط‬
‫فارمِ لي حبل النجاة، أجل‬

317
00:26:19,434 --> 00:26:22,273
‫لكن لا تدع هذا الوضع يستمر إلى الأبد‬

318
00:26:22,433 --> 00:26:26,673
‫فأكون المختلة التي لا حول لها‬
‫وأنت البطل الذي يمتطي الحصان‬

319
00:26:26,793 --> 00:26:28,754
‫علي الاعتناء بنفسي‬

320
00:26:31,593 --> 00:26:35,634
‫سألقي الخطاب، سأفكر في شيء ما‬

321
00:26:37,394 --> 00:26:38,713
‫حسناً‬

322
00:26:51,753 --> 00:26:53,953
‫لم يفت الأوان بعد على المغادرة خلسة‬

323
00:26:54,073 --> 00:26:57,594
‫لا، (بايسي)، سأقوم بهذا حتى لو قتلني‬

324
00:26:57,913 --> 00:27:00,393
‫أظن أنّ بإمكاننا وضعك في التابوت مع (آبي)‬

325
00:27:02,553 --> 00:27:04,594
‫كانت مجرد مزحة، إنني أمزح‬

326
00:27:12,433 --> 00:27:15,913
‫مرحباً، لقد أتيت!‬

327
00:27:17,994 --> 00:27:19,713
‫أمسك بيدي‬

328
00:27:28,554 --> 00:27:30,474
‫السامري الصالح في (كايبسايد)‬

329
00:27:32,513 --> 00:27:35,434
‫(جينيفر)، عجزت عن النوم ليلة البارحة‬

330
00:27:35,554 --> 00:27:39,873
‫آمل أن نتجنب في المستقبل‬
‫الشجارات الفظيعة كليلة البارحة‬

331
00:27:40,713 --> 00:27:43,873
‫أريدك أن تعلمي بأنني أسامحك‬

332
00:27:46,834 --> 00:27:50,553
‫لا أريد مغفرتك، جدتي، أريدك أن تتفهميني‬

333
00:27:52,233 --> 00:27:54,514
‫وهذا شيء لم تتمكني أبداً من فعله‬

334
00:28:02,353 --> 00:28:06,274
‫نحن هنا اليوم لنتذكر حياة (أبيغايل مورغن)‬

335
00:28:07,114 --> 00:28:12,553
‫لكن قبل البدء، أريد دعوة‬
‫كل من يحب مشاطرتنا ذكرياته عن (آبي)‬

336
00:28:12,913 --> 00:28:14,514
‫أن يتقدم إلى المذبح الآن‬

337
00:28:56,634 --> 00:29:00,833
‫أدعى (جين ليندلي)، وكنت صديقة (آبي)‬

338
00:29:01,793 --> 00:29:05,633
‫بقدر ما يمكن للمرء أن يكون‬
‫لأن شخصية (آبي) كانت سيئة‬

339
00:29:05,753 --> 00:29:08,073
‫وكانت تعكس أذية على الآخرين‬

340
00:29:09,673 --> 00:29:14,834
‫كانت (آبي) قاسية وحاقدة وكانت وضيعة بلا شك‬

341
00:29:18,233 --> 00:29:23,873
‫أمضت أيامها بالتسبب بالمتاعب وإحداث الكوارث‬

342
00:29:23,993 --> 00:29:26,993
‫وكانت تستمتع برؤية الآخرين يتألمون‬

343
00:29:29,954 --> 00:29:33,993
‫في تعاليم الكنيسة، يخبروننا‬
‫بأنّ الآلهة خلقتنا على صورتها ومثالها‬

344
00:29:35,554 --> 00:29:40,074
‫إن كانت قد خلقت (آبي) على صورتها‬
‫فماذا يخبرنا هذا عن الآلهة؟‬

345
00:29:42,633 --> 00:29:44,433
‫لطالما كانت القدرة الإلهية غامضة في نظري‬

346
00:29:44,553 --> 00:29:50,794
‫أي نوع من الآلهة يخلق‬
‫عالماً مليئاً بالعذاب والمآسي؟‬

347
00:29:54,514 --> 00:29:56,154
‫لقد علمتني (آبي) الكثير‬

348
00:29:57,313 --> 00:30:01,393
‫علمتني تلك الفتاة كيف أشرب‬
‫التيكيلا ويدي خلف ظهري‬

349
00:30:02,793 --> 00:30:07,313
‫وعلمتني كيف أعيش حياتي وفقاً لقيمي الخاصة‬

350
00:30:07,794 --> 00:30:12,793
‫وليس أن أتصرف كالجميع‬
‫آملة أن أحظى بالشعبية الزائفة‬

351
00:30:13,274 --> 00:30:19,753
‫لكن الأهم هو أنّ (آبي)‬
‫علمتني أنّ للآلهة طبيعة سادية‬

352
00:30:20,394 --> 00:30:24,473
‫وبالرغم من أنّ هذه المعلومة مقلقة‬
‫فهي صحيحة وحقيقية‬

353
00:30:25,273 --> 00:30:28,833
‫في عالم مليء جداً بالخداع والأكاذيب‬

354
00:30:28,953 --> 00:30:33,673
‫ولأنها كانت صادقة معي قليلاً‬
‫سأبقى دائماً ممتنة لها‬

355
00:31:47,433 --> 00:31:52,233
‫ثمة أشخاص يعزونني في الحياة‬

356
00:31:53,394 --> 00:31:57,074
‫عندما تشتد الصعاب، كما هو الحال دائماً‬

357
00:31:58,194 --> 00:32:00,713
‫يمكنني الاعتماد عليهم للتنفيس عن همومي‬

358
00:32:01,993 --> 00:32:06,353
‫وهم يهرعون إلى نجدتي عندما أقع‬
‫ويحتضونني بينما أبكي‬

359
00:32:06,473 --> 00:32:08,754
‫ويخبرونني أن كل شيء سيكون على ما يرام‬

360
00:32:10,274 --> 00:32:14,273
‫أنا ممتنة كثيراً لهؤلاء الأشخاص‬
‫إنهم لا يقدرون بثمن‬

361
00:32:15,993 --> 00:32:21,354
‫لكن ثمة أيضاً مجموعة أخرى‬
‫من الأشخاص، بالأهمية نفسها‬

362
00:32:23,753 --> 00:32:29,754
‫وهم الأشخاص الذين يتحدونني‬
‫والذين يضغطون علي إلى أقصى الحدود‬

363
00:32:30,554 --> 00:32:33,594
‫ويجبرونني على التصرف بشجاعة‬
‫لم أظن يوماً أنني أتمتع بها‬

364
00:32:34,353 --> 00:32:36,714
‫كانت (آبي مورغن) إحدى هؤلاء الأشخاص‬

365
00:32:38,794 --> 00:32:43,553
‫بطريقتها الخاصة وبصراحتها، منحتني القوة‬

366
00:32:45,753 --> 00:32:50,714
‫إنني أقوى بفضلها‬
‫أقوى مما ظننت يوماً أنني سأكون‬

367
00:32:51,954 --> 00:32:55,873
‫منحتني تلك النعمة، لقد كانت فريدة من نوعها‬

368
00:32:58,433 --> 00:33:05,114
‫لا أحد يشبهها، وسيبقى‬
‫لديها دائماً مكان خاص في قلبي‬

369
00:34:04,493 --> 00:34:06,533
‫كنت أقوم بالمونتاج لفيلمي البارحة‬

370
00:34:06,653 --> 00:34:11,933
‫ولم أنفك أشاهد لقطة (آبي) مراراً وتكراراً‬

371
00:34:12,053 --> 00:34:15,654
‫وعندئذٍ أدركت كم أنّ الحياة زائلة‬

372
00:34:17,174 --> 00:34:24,613
‫أدركت أنني لا أريد الموت‬
‫قبل أن أعيش حياتي كاملة‬

373
00:34:25,893 --> 00:34:29,133
‫لا أريد الموت نادماً على ما كان ليحدث‬
‫لو اتخذت خطوة‬

374
00:34:29,254 --> 00:34:32,213
‫ربما ليس الوقت مناسباً لأقول لك هذا‬

375
00:34:32,333 --> 00:34:38,694
‫لكنني سعيد جداً‬
‫بشأن ما حصل تلك الليلة، (جوي)‬

376
00:34:43,774 --> 00:34:46,853
‫ويمكنني الاستمرار في التكلم إلى أن تقولي شيئاً‬

377
00:34:46,973 --> 00:34:50,413
‫لكن عادة، كلما تكلمت أكثر‬
‫زادت فرص إخفاقي، لذا...‬

378
00:35:00,654 --> 00:35:02,533
‫بالطبع أنا سعيدة‬

379
00:35:05,533 --> 00:35:08,933
‫علي الذهاب إلى مكان ما في هذه اللحظة‬

380
00:35:11,054 --> 00:35:12,373
‫حسناً‬

381
00:35:13,534 --> 00:35:15,533
‫هل يمكنك مرافقتي إلى هناك؟‬

382
00:35:16,213 --> 00:35:17,573
‫بالطبع‬

383
00:35:20,773 --> 00:35:22,093
‫شكراً‬

384
00:35:23,574 --> 00:35:27,534
‫علي الإقرار بأنك أقلقتني‬
‫في اليومين الأخيرين، (ماكفي)‬

385
00:35:28,253 --> 00:35:31,293
‫لكن كالعادة، نجحت وبتفوق‬

386
00:35:33,093 --> 00:35:35,533
‫أظنني كنت بحاجة إلى تلك التجربة‬

387
00:35:35,653 --> 00:35:38,013
‫فقد قرّبتني من (تيم)‬

388
00:35:45,133 --> 00:35:47,173
‫سأذهب للتحدث إليها‬

389
00:35:57,733 --> 00:36:03,334
‫(آندي)، مهما اعتذرت، لن يكون هذا كافياً‬

390
00:36:05,613 --> 00:36:09,573
‫لم تكوني السبب في موت (آبي) بل أنا‬

391
00:36:10,973 --> 00:36:13,614
‫- ماذا؟‬
‫- أنا دعوتها للخروج‬

392
00:36:13,734 --> 00:36:18,173
‫حملتها على شرب الكحول، كان بإمكاني إنقاذها‬

393
00:36:18,294 --> 00:36:21,653
‫لا، (جين)، فعلت كل ما بوسعك، كان البحر هائجاً‬

394
00:36:21,773 --> 00:36:23,973
‫- والتيار قوياً جداً‬
‫- رأيتها في الماء‬

395
00:36:26,973 --> 00:36:28,933
‫كانت خائفة جداً‬

396
00:36:29,693 --> 00:36:32,814
‫(جين)، لا تفكري في هذا، اتفقنا؟‬

397
00:36:35,574 --> 00:36:38,574
‫لأنني ضعيفة، لأنني لا أستطيع تقبل اللوم‬

398
00:36:38,694 --> 00:36:42,974
‫كان علي إلقاؤه على الآخرين‬
‫على (كايبسايد)، وعليك‬

399
00:36:43,094 --> 00:36:45,733
‫وعلى جدتي‬

400
00:36:46,853 --> 00:36:53,173
‫يا للهول! وذاك التأبين! فيمَ كنت أفكر؟‬

401
00:36:57,973 --> 00:37:00,853
‫أنا أحب إرضاء الناس‬

402
00:37:02,414 --> 00:37:06,254
‫وأحياناً، بهدف القيام بذلك، عليك التظاهر‬

403
00:37:07,853 --> 00:37:13,014
‫كانت (آبي) عكس ذلك‬
‫وكانت تضع الحقيقة في المقام الأول‬

404
00:37:13,134 --> 00:37:16,773
‫وهذا ما فعلته أنت، كانت هذه جنازة لـ(آبي)‬

405
00:37:16,893 --> 00:37:21,334
‫وأنت كنت صادقة مع روحها‬

406
00:37:21,614 --> 00:37:24,774
‫لا أظن أحياناً أنّ من اللائق قول الحقيقة‬

407
00:37:26,053 --> 00:37:28,253
‫من الأفضل أحياناً التزام الصمت‬

408
00:37:31,173 --> 00:37:38,374
‫يا للهول، (جين)، احتفظت (آبي)‬
‫بدفتر يوميات وهو فظيع جداً‬

409
00:37:39,054 --> 00:37:42,214
‫إن رأته والدتها، فستدمّر‬

410
00:38:24,653 --> 00:38:31,294
‫"(ليليان جوزيفين بوتر)"‬

411
00:39:08,813 --> 00:39:13,573
‫آمل أن تكون سعيدة أينما كانت‬

412
00:39:18,133 --> 00:39:23,134
‫إنها سعيدة، إنها تنظر إليك من الأعلى‬

413
00:39:25,214 --> 00:39:27,053
‫إنها سعيدة جداً‬

414
00:39:53,473 --> 00:39:56,434
‫- جدتي؟‬
‫- كيف استطعت فعل هذا، (جينيفر)؟‬

415
00:40:01,273 --> 00:40:03,593
‫وضبت أغراضي كلها‬

416
00:40:04,593 --> 00:40:08,474
‫حضرت الجنازة اليوم لأقدم لك بعض الدعم‬

417
00:40:08,593 --> 00:40:12,594
‫ولأحول تصحيح بعض الأضرار في علاقتنا الهشة‬

418
00:40:12,713 --> 00:40:17,154
‫لكنك تحديتني وأهنتني بقسوة في الكنيسة‬

419
00:40:18,553 --> 00:40:21,713
‫جدتي، لم يكن الخطاب موجهاً لك بل لـ(آبي)‬

420
00:40:22,993 --> 00:40:25,993
‫وأنا نادمة عليه فعلاً‬

421
00:40:27,353 --> 00:40:32,833
‫أعلم بأن هذا كان خطأ‬
‫وأنا آسفة لأنني أهنت معتقداتك‬

422
00:40:32,953 --> 00:40:35,433
‫لا يتعلق الأمر بمعتقداتي أو بحرية التعبير‬

423
00:40:35,553 --> 00:40:39,273
‫أو بأية ترهات فلسفية! يتعلق الأمر بالحقيقة‬

424
00:40:39,393 --> 00:40:42,753
‫والحقيقة هي أنك حاولت‬
‫أن تجرحيني عمداً في تلك الكنيسة‬

425
00:40:42,914 --> 00:40:46,673
‫قررت التنفيس عن ألمك كله‬
‫وغضبك على العالم، علي أنا‬

426
00:40:47,154 --> 00:40:49,273
‫- مهلاً، جدتي، انتظري‬
‫- تريدينني أن أكون متفهمة؟‬

427
00:40:49,393 --> 00:40:53,313
‫لمَ لا تقابلينني ببعض التفهم والتعاطف؟‬

428
00:40:53,433 --> 00:40:56,754
‫ليس لمعتقداتي فحسب بل لي! جدتك التي تحبك‬

429
00:40:56,914 --> 00:40:59,273
‫والتي قد تفعل أي شيء من أجلك‬
‫وقد تموت من أجلك!‬

430
00:40:59,394 --> 00:41:01,953
‫مهلاً، جدتي، جدتي! أصغي إلي‬

431
00:41:02,073 --> 00:41:04,673
‫يجدر بك العيش مع شخص آخر، شخص تحترمينه‬

432
00:41:04,793 --> 00:41:07,273
‫ومن الواضح أنني لست هذا الشخص‬

433
00:41:07,754 --> 00:41:11,753
‫كل هذا الوقت الذي تضيعينه بالتمرد علي‬
‫لن يفيدك في شيء‬

434
00:41:13,114 --> 00:41:15,873
‫لذا بالرغم من أنّ هذا يؤلمني‬
‫أكثر مما تتصورين، (جينيفر)‬

435
00:41:16,514 --> 00:41:20,953
‫أريدك أن تغادري، جدي مكاناً آخر تعيشين فيه‬

436
00:41:47,634 --> 00:41:48,953
‫سيدة (مورغن)؟‬

437
00:41:51,153 --> 00:41:52,474
‫مرحباً‬

438
00:41:57,873 --> 00:41:59,594
‫هل من أحد هنا؟‬

439
00:42:28,134 --> 00:42:32,134
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| OSN+ ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| alsugair & iBelieve7 |||

