﻿1
00:00:52,159 --> 00:00:55,287
‫"(هوليوود)"‬

2
00:01:15,809 --> 00:01:18,937
‫"خرجت لإحضار الإفطار"‬

3
00:01:26,069 --> 00:01:27,445
‫مرحباً‬

4
00:01:28,780 --> 00:01:30,573
‫- لقد استيقظت‬
‫- أجل‬

5
00:01:31,241 --> 00:01:34,577
‫- لقد خرجت‬
‫- أجل‬

6
00:01:35,412 --> 00:01:36,788
‫هل يمكنك...‬

7
00:01:37,580 --> 00:01:38,957
‫بالتأكيد‬

8
00:01:42,377 --> 00:01:43,753
‫شكراً‬

9
00:01:51,177 --> 00:01:53,763
‫- إذاً، أحضرت لك...‬
‫- هل أحضرت القهوة بالحليب؟‬

10
00:01:54,973 --> 00:01:56,349
‫بل ورود‬

11
00:01:57,267 --> 00:01:58,643
‫من جميع أنحاء (وورثينغتن)‬

12
00:02:04,190 --> 00:02:05,859
‫أمر عاطفي قليلاً، ألا تظن ذلك؟‬

13
00:02:07,193 --> 00:02:08,987
‫أجل، ذلك ما أظنه تماماً‬

14
00:02:10,321 --> 00:02:12,532
‫عليك دفع غرامة قدرها ٥٠٠ دولار‬
‫إن قطفت واحدة منها‬

15
00:02:13,783 --> 00:02:15,160
‫إنّها تستحق كل بنس‬

16
00:02:17,120 --> 00:02:21,082
‫أرجّح أنه ينبغي علينا التمهل‬
‫والتفكير فيما نفعله‬

17
00:02:22,375 --> 00:02:27,547
‫ما يعنيه هذا وكيف سيغيّر...‬

18
00:02:29,382 --> 00:02:30,759
‫الأمور‬

19
00:02:33,511 --> 00:02:34,888
‫ربما لاحقاً‬

20
00:02:43,146 --> 00:02:48,109
‫"لا أريد أن أنتظر حتى تنتهي حياتنا"‬

21
00:02:48,234 --> 00:02:52,363
{\an5}‫"أريد أن أعرف حالاً ما سيكون عليه الأمر"‬

22
00:02:53,990 --> 00:02:58,912
{\an5}‫"لا أريد أن أنتظر حتى تنتهي حياتنا"‬

23
00:02:59,037 --> 00:03:06,127
{\an5}‫"هل ستقبلني أم ستعتذر؟"‬

24
00:03:15,345 --> 00:03:20,433
‫"لذا استقبل نور الصباح وصلّ من أجلي"‬

25
00:03:20,558 --> 00:03:26,564
{\an5}‫"تعرف أنك إذا بقيت حياً‬
‫فسترى الحب في كل عين"‬

26
00:03:37,507 --> 00:03:39,217
‫أجل، مرحباً‬

27
00:03:39,342 --> 00:03:41,719
{\an5}‫- كنت أتساءل إن أمكنك إحضار...‬
‫- لا، لا‬

28
00:03:42,220 --> 00:03:45,890
{\an5}‫- لا خدمة غرف لك صباح اليوم‬
‫- ماذا؟ يمكننا دفع تكاليفها‬

29
00:03:46,683 --> 00:03:50,270
{\an5}‫- نحن؟‬
‫- حسناً، يستطيع والدي دفع تكاليفها‬

30
00:03:50,687 --> 00:03:52,939
{\an5}‫ما رأيك؟ الشمبانيا؟ الفودكا مع عصير البندورة؟‬

31
00:03:53,064 --> 00:03:54,941
{\an5}‫سأقول لك إننا لسنا في موقع تصوير‬
‫مسلسل (داينستي)‬

32
00:03:55,066 --> 00:03:57,569
{\an5}‫ولديك حصة بعد ساعة‬
‫والآن، أي ربطة عنق علي اختيارها؟‬

33
00:03:57,944 --> 00:03:59,362
‫لا أعرف، كلاهما بشعتان‬

34
00:03:59,487 --> 00:04:02,115
{\an5}‫حسناً، ستحظين بوقت كثير لانتقاد ملابسي‬
‫بعدما أحصل على الوظيفة‬

35
00:04:02,240 --> 00:04:04,451
{\an5}‫ولكني الآن لا أريد أن أتأخر‬
‫على المقابلة، حسناً؟‬

36
00:04:05,118 --> 00:04:07,412
‫أنا متأكدة أنها مجرّد مسألة بسيطة‬

37
00:04:07,537 --> 00:04:10,915
{\an5}‫ثق بي، عندما يستخدم أبي معارفه‬
‫فهو ينجح في ذلك دائماً‬

38
00:04:11,040 --> 00:04:12,834
{\an5}‫كيف تعتقد أني التحقت بجامعة (وورثينغتن)؟‬

39
00:04:13,710 --> 00:04:15,336
{\an5}‫هل يُفترض بها أن تكون ضيقة هكذا دائماً؟‬

40
00:04:15,462 --> 00:04:17,797
{\an5}‫هل ارتديت ربطة عنق مسبقاً يا (بايسي)؟‬

41
00:04:17,922 --> 00:04:20,300
‫- بالطبع، مرة فقط‬
‫- مرة فقط؟‬

42
00:04:20,425 --> 00:04:21,801
‫أجل، مرة فقط‬

43
00:04:23,219 --> 00:04:25,013
‫حسناً، تمنّي لي التوفيق، سأغادر الآن‬

44
00:04:25,597 --> 00:04:26,973
‫حظاً موفقاً‬

45
00:04:35,607 --> 00:04:38,443
‫أجل، مرحباً، هل هذه خدمة الغرف؟‬

46
00:04:39,402 --> 00:04:41,196
‫ربّاه، أنت تعرف اسمي، يا للروعة‬

47
00:04:41,488 --> 00:04:44,491
‫أجل، أرغب في شيء قاري صباح اليوم‬

48
00:04:45,366 --> 00:04:47,577
{\an5}‫حسناً، إذاً نتشارك في مادة تاريخ الفن‬

49
00:04:47,702 --> 00:04:50,914
{\an5}‫كل كتب (كافكا) هذه لي‬
‫وأعطونا كتاب رياضيات بالخطأ‬

50
00:04:51,789 --> 00:04:53,875
{\an5}‫سآخذه، شكراً جزيلاً‬

51
00:04:54,000 --> 00:04:57,003
‫انتظري قليلاً، الرياضيات؟‬
‫لا تخبريني بأنّك استمعت إلى نصيحتي‬

52
00:04:57,128 --> 00:04:59,088
‫حدثت أمور أكثر غرابة من هذا‬

53
00:04:59,881 --> 00:05:03,843
‫وأعتقد أن هذا الأمر ليس له صلة‬
‫بشخص معيّن يدرّس الرياضيات حقّاً‬

54
00:05:03,968 --> 00:05:08,389
‫هل تلمّحين إلى وجود خطب ما‬
‫في الاهتمام بعمل حياة شخص ما؟‬

55
00:05:08,515 --> 00:05:10,308
‫أعتقد أنه وضع خطير‬

56
00:05:10,934 --> 00:05:14,103
‫يبدأ الأمر باهتمام وفجأة‬

57
00:05:14,229 --> 00:05:17,857
‫ستتراجعين عن أفكارك ورغباتك الشخصية‬
‫ومن أجل ماذا؟‬

58
00:05:18,650 --> 00:05:23,571
‫لنيل فرصة كبيرة‬
‫للمساهمة في خدعة منحازة جنسياً وذكورية‬

59
00:05:23,696 --> 00:05:25,490
‫تُعرف بالزواج الأحادي؟‬

60
00:05:25,657 --> 00:05:27,825
‫أتريدين قضاء سنواتك الذهبية هكذا حقاً؟‬

61
00:05:27,951 --> 00:05:32,038
‫أثناء طوي غسيل رجل ما‬
‫والتظاهر بوجود اهتمام مشترك بينكما؟‬

62
00:05:32,163 --> 00:05:34,207
‫ألم نتطوّر أكثر كجنس بشري...‬

63
00:05:34,332 --> 00:05:35,708
‫ماذا؟‬

64
00:05:36,209 --> 00:05:38,878
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً، أنا آسفة، هل نزعجك؟‬

65
00:05:39,003 --> 00:05:42,048
‫ربما إن لم يكن في الأمر متاعب‬
‫يمكنك إجراء محادثة خاصة بك‬

66
00:05:42,799 --> 00:05:44,175
‫لا، أنا آسف‬

67
00:05:44,717 --> 00:05:47,387
‫ولكني كنت أجلس هنا وأحاول تحديد المكان‬
‫الذي قابلتك فيه مسبقاً‬

68
00:05:47,512 --> 00:05:50,598
‫وفجأة أدركت أني لم أقابلك من قبل‬

69
00:05:51,307 --> 00:05:53,726
‫رائع، أنا مسرورة جداً‬
‫لأننا حللنا تلك المشكلة‬

70
00:05:54,394 --> 00:05:58,314
‫- سمعت صوتك عبر إذاعة‬
‫- كانت تعمل في إذاعة‬

71
00:05:59,357 --> 00:06:01,859
‫ذلك صحيح، وكانت بارعة جداً أيضاً‬

72
00:06:03,152 --> 00:06:05,363
‫كشفت أمري، كنت أعمل في إذاعة‬

73
00:06:05,488 --> 00:06:07,490
‫ولكن ليس بعد الآن ولذا...‬

74
00:06:09,367 --> 00:06:11,661
‫أشكرك على استماعك ووداعاً‬

75
00:06:12,537 --> 00:06:14,789
‫إذاً هل طردوك أم ماذا؟‬

76
00:06:16,624 --> 00:06:18,960
‫- هل هذه مقابلة؟‬
‫- أشعر بالفضول وحسب‬

77
00:06:21,713 --> 00:06:26,050
‫لنقل إن لدي اختلافات فنية مع الإدارة الجديدة‬

78
00:06:26,467 --> 00:06:28,136
‫حسناً، سنعتبر الأمر كذلك إذاً‬

79
00:06:28,678 --> 00:06:30,054
‫حسناً‬

80
00:06:33,099 --> 00:06:34,475
‫اعذرني أيها الشاب‬

81
00:06:35,268 --> 00:06:37,061
‫هل تريد الانضمام إلينا؟‬

82
00:06:41,608 --> 00:06:45,862
‫إنها الساعة ٨:٣٥ صباح يوم السبت‬
‫وثم يرن الهاتف، من المتصل؟‬

83
00:06:46,404 --> 00:06:49,574
‫شركة الكابلات وشركة خطوط الهاتف‬
‫وتوحيد القروض‬

84
00:06:49,699 --> 00:06:51,284
‫لمَ يستمرون في معاودة الاتصال؟‬

85
00:06:51,826 --> 00:06:53,369
‫لأن ذلك ينجح‬

86
00:06:53,661 --> 00:06:57,332
‫إن لم تعتقدوا أنكم قادرون على فعل ذلك‬

87
00:06:57,624 --> 00:07:01,919
‫إن لم تعتقدوا أنكم قادرون على الالتزام‬
‫بدور أدنى وأحقر مخلوقات الأرض‬

88
00:07:02,253 --> 00:07:07,342
‫النوع الذي يستخدم ذكاءه للعيش‬
‫والذي لا يقبل الرفض‬

89
00:07:08,301 --> 00:07:10,094
‫إذاً أقترح عليكم المغادرة‬

90
00:07:10,720 --> 00:07:14,015
‫لا، أتعرفون أمراً؟‬
‫في الحقيقة، أصر على مغادرتكم الآن‬

91
00:07:19,562 --> 00:07:20,938
‫حسناً إذاً‬

92
00:07:21,898 --> 00:07:25,610
‫للتوضيح، ساعات العمل طويلة والأجور سيئة‬

93
00:07:25,735 --> 00:07:29,864
‫عندما لا تعملون‬
‫ستدرسون لامتحان سمسار البورصة‬

94
00:07:30,239 --> 00:07:34,661
‫لا توجد فرص ثانية هنا‬
‫إن لم تنجحوا في الامتحان أول مرة‬

95
00:07:34,786 --> 00:07:39,666
‫ستُطردون من برنامج التدريب‬
‫ويتم استبدالكم بأحد الرجال الكثيرين‬

96
00:07:39,791 --> 00:07:43,002
‫الذي سيفعل المستحيل‬
‫للحصول على هذه الوظيفة‬

97
00:07:44,796 --> 00:07:46,172
‫هل لديكم أسئلة؟‬

98
00:07:50,343 --> 00:07:55,056
‫نظراً إلى مدى سوء سوق البورصة الآن‬
‫من الناحية التاريخية‬

99
00:07:55,181 --> 00:07:57,809
‫لمَ سيريد أي شخص عاقل هذه الوظيفة؟‬

100
00:07:57,975 --> 00:07:59,769
‫نفس سبب المشاركة في اليانصيب‬

101
00:08:00,353 --> 00:08:01,729
‫هل تعني المال؟‬

102
00:08:02,313 --> 00:08:03,690
‫لا‬

103
00:08:03,856 --> 00:08:06,150
‫ليس وكأنّ هناك مشكلة في المال‬

104
00:08:06,526 --> 00:08:08,861
‫بل أعني الأمل‬

105
00:08:10,446 --> 00:08:14,742
‫اندفاع الأدرينالين البسيط‬
‫الذي يتدفق في عروقك‬

106
00:08:14,867 --> 00:08:17,203
‫قبل أن تتفقد الأرقام الرابحة‬

107
00:08:18,746 --> 00:08:22,834
‫ذلك ما نبيعه هنا‬
‫وذلك ما يبيعه كل سمسار بورصة‬

108
00:08:23,251 --> 00:08:25,545
‫ولن تكونوا هنا‬
‫إن لم تريدوا القليل من ذلك‬

109
00:08:26,879 --> 00:08:29,340
‫لأولئك الذين يريدون الوظيفة بشدة‬
‫سأراكم نهار الإثنين‬

110
00:08:29,465 --> 00:08:32,218
‫أمّا البقية، انصرفوا‬

111
00:08:40,893 --> 00:08:44,105
‫- في الحقيقة لدي سؤال آخر‬
‫- تفضّل‬

112
00:08:45,690 --> 00:08:47,066
‫من أنت؟‬

113
00:08:50,611 --> 00:08:53,030
‫- (ريتش رينالدي)‬
‫- (بايسي ويتر)‬

114
00:08:53,322 --> 00:08:56,409
‫ويا سيد (رينالدي)، لن أنتظر إلى نهار الإثنين‬
‫أنا موافق على الوظيفة الآن‬

115
00:08:58,494 --> 00:09:00,163
‫أنا متحمّس للعمل معك يا (بايسي)‬

116
00:09:01,539 --> 00:09:02,915
‫حسناً‬

117
00:09:04,500 --> 00:09:05,877
‫و...‬

118
00:09:06,335 --> 00:09:08,129
‫أعد التفكير في هذه البدلة‬

119
00:09:08,921 --> 00:09:10,298
‫تبدو مثلياً قليلاً‬

120
00:09:32,111 --> 00:09:33,488
‫مرحباً‬

121
00:09:34,280 --> 00:09:35,656
‫مرحباً‬

122
00:09:36,282 --> 00:09:38,743
‫- تبدين جميلة‬
‫- شكراً‬

123
00:09:41,579 --> 00:09:43,372
‫- هل لديك عمل اليوم؟‬
‫- أجل‬

124
00:09:43,539 --> 00:09:46,334
‫أجل، ولكنّي كنت أفكّر في مقابلتك لاحقاً‬

125
00:09:46,459 --> 00:09:47,835
‫- رائع‬
‫- حوالي الساعة الـ٥؟‬

126
00:09:47,960 --> 00:09:50,421
‫- بالتأكيد‬
‫- حسناً، سأتصل بك‬

127
00:09:50,588 --> 00:09:52,757
‫- رائع‬
‫- لا أعني قول ذلك‬

128
00:09:52,882 --> 00:09:55,510
‫مثل تلك العبارة المبتذلة السيئة‬
‫وعدم الاتصال بك أبداً‬

129
00:09:55,635 --> 00:09:58,471
‫ليس مثل التهرب الشائع‬
‫الذي يتبعه شباب الأخوية‬

130
00:09:58,596 --> 00:10:01,224
‫الذين يحاولون المغادرة بلباقة‬
‫بعد أكثر مضاجعة محرجة في العالم؟‬

131
00:10:01,349 --> 00:10:04,393
‫أجل، أعني لا، ليس مثل ذلك‬

132
00:10:04,685 --> 00:10:06,062
‫أليست محرجة؟‬

133
00:10:07,772 --> 00:10:09,148
‫ليس أياً من ذلك، لا‬

134
00:10:10,024 --> 00:10:14,570
‫إذاً أعتقد أننا متفقان أنه منذ مساء أمس‬

135
00:10:14,695 --> 00:10:16,489
‫فقدت كل الكلمات معانيها‬

136
00:10:16,614 --> 00:10:18,783
‫لأني أمضيت ١٥ دقيقة في ذلك الحمّام‬

137
00:10:18,908 --> 00:10:20,618
‫وأنا أحاول التفكير فيما سأقوله لك‬

138
00:10:20,743 --> 00:10:26,499
‫- وكل ما توصّلت إليه هو مرحباً‬
‫- أعجبني ذلك، كان عميقاً وصادقاً‬

139
00:10:26,624 --> 00:10:28,543
‫- كان ذلك غبياً‬
‫- أستطيع التفوق على ذلك‬

140
00:10:28,668 --> 00:10:31,921
‫الملاحظة التي تركتها على وسادتك صباح اليوم؟‬
‫كتبت ٤ مسودات‬

141
00:10:32,213 --> 00:10:35,633
‫أمضيت ساعة وأنا أحاول التفكير‬
‫في عبارات هادفة تاريخياً لأخبرك بها‬

142
00:10:35,758 --> 00:10:38,427
‫عبارات ستعبّر عن شعوري حيالنا‬

143
00:10:38,553 --> 00:10:42,557
‫وعن الجنس وأعظم ليلة في حياتي‬
‫وأتعرفين ما توصّلت إليه؟‬

144
00:10:43,015 --> 00:10:44,392
‫"خرجت لإحضار الإفطار"‬

145
00:10:44,600 --> 00:10:48,604
‫أغبى كلمات في اللغة الإنجليزية‬
‫ولم تعبّر أي منها عن ما أردت قوله‬

146
00:10:53,234 --> 00:10:54,610
‫يجب أن أجيب على الاتصال‬

147
00:10:59,198 --> 00:11:00,908
‫- مرحباً‬
‫- "(ليري)، أنا أنتظر"‬

148
00:11:01,033 --> 00:11:03,828
‫لمَ أنتظر؟ لأنّك لست هنا‬

149
00:11:03,953 --> 00:11:06,122
‫- أجل، أنا آسف، كنت...‬
‫- ستأتي إلى هنا‬

150
00:11:06,247 --> 00:11:07,623
‫ذلك ما ستفعله‬

151
00:11:09,792 --> 00:11:11,586
‫اذهب، اتصل بي لاحقاً‬

152
00:11:11,836 --> 00:11:14,964
‫حسناً، وثم سنتحدث وننهي ما كنّا...‬

153
00:11:15,089 --> 00:11:18,634
‫صحيح، ولكني أريد سؤالك عن أمر مهم الآن‬

154
00:11:18,759 --> 00:11:20,136
‫ماذا؟‬

155
00:11:20,261 --> 00:11:21,721
‫ماذا حدث للمسودات الثلاث الأخريات؟‬

156
00:11:21,846 --> 00:11:23,639
‫تخلّصت منها في مكب النفايات‬

157
00:11:23,848 --> 00:11:26,183
‫فهمت، عندما خرجت لإحضار القهوة؟‬

158
00:11:26,309 --> 00:11:29,437
‫- أجل‬
‫- ظننت أن ذلك مريب قليلاً‬

159
00:11:29,562 --> 00:11:32,815
‫كان كذلك في الحقيقة‬
‫وبعدما ذكرت ذلك الآن...‬

160
00:11:36,861 --> 00:11:38,362
‫"اتصال من الشيطان"‬

161
00:11:39,530 --> 00:11:41,574
‫- (تود) يتصل‬
‫- كيف تعرفين ذلك؟‬

162
00:11:41,991 --> 00:11:46,787
‫أفترض أنك ستشير إلى شخص واحد بالشيطان‬
‫باستثناء الشيطان نفسه‬

163
00:11:46,996 --> 00:11:48,956
‫- مرحباً‬
‫- سأحتاج إلى قهوة مركّزة‬

164
00:11:49,081 --> 00:11:51,375
‫ومعجنات من نوع ما‬

165
00:11:51,500 --> 00:11:53,461
‫- "أفضّل أن تكون إيطالية"‬
‫- أنا...‬

166
00:11:53,753 --> 00:11:55,129
‫قادم‬

167
00:11:55,755 --> 00:11:57,423
‫اذهب، اخرج من هنا‬

168
00:11:58,299 --> 00:12:01,594
‫أخاف من رؤية ما سيحدث‬
‫إن اتصل الشيطان ٣ مرات في ساعة واحدة‬

169
00:12:01,886 --> 00:12:04,013
‫قبل أن أغادر، أريد التأكد...‬

170
00:12:04,138 --> 00:12:05,514
‫(دوسون)‬

171
00:12:09,727 --> 00:12:11,103
‫اصمت‬

172
00:12:17,985 --> 00:12:19,362
‫وداعاً‬

173
00:12:52,677 --> 00:12:54,387
‫هل ستقتل شخصاً في هذا الزقاق؟‬

174
00:12:54,512 --> 00:12:58,015
‫أجل، سأقتلك لأنك أردت تغيير موقع‬
‫وافق ١٨ شخصاً آخر عليه، تفضّل‬

175
00:12:58,140 --> 00:13:00,643
‫لا خطاب لـ٢٠ دقيقة‬
‫لتخبرني بأنّك أفضل من أن تشتري قهوتي؟‬

176
00:13:00,768 --> 00:13:03,270
‫- لا خطاب لـ٢٠ دقيقة بسبب برودتها؟‬
‫- لا بدّ أني أزداد ليونة‬

177
00:13:03,396 --> 00:13:05,439
‫أو أنّي أحضرت لك القهوة بلا كافيين‬
‫طوال الصيف‬

178
00:13:06,524 --> 00:13:08,859
‫صحيح، ممّا سيفسّر عدم صراخي عليك‬
‫صباح اليوم‬

179
00:13:08,984 --> 00:13:10,653
‫عندما لم تأتِ إلى الموقع الذي اتفقنا عليه مسبقاً‬

180
00:13:10,778 --> 00:13:12,154
‫ألم تصرخ علي هكذا؟‬

181
00:13:13,864 --> 00:13:16,075
‫- ولم تكن في غرفتك أيضاً‬
‫- لا‬

182
00:13:17,660 --> 00:13:20,454
‫- أمضيت الليلة في شقة صديق‬
‫- صديق؟‬

183
00:13:20,746 --> 00:13:22,123
‫إن عرفت أن لديك أصدقاء حقاً‬

184
00:13:22,248 --> 00:13:24,834
‫لما أهدرت دولارات إنتاج قيّمة على إيوائك‬

185
00:13:28,212 --> 00:13:31,507
‫- حسناً؟ التفاصيل؟‬
‫- مستحيل‬

186
00:13:32,216 --> 00:13:34,969
‫كل شيء جيد حدث لي في حياتي‬
‫استطعت التكتم عنه‬

187
00:13:35,094 --> 00:13:37,972
‫- لن أفعل ذلك هذه المرة‬
‫- كما تشاء‬

188
00:13:38,889 --> 00:13:41,225
‫- إذاً ماذا سأفعل اليوم؟‬
‫- ستعرف ذلك عندما تصل إلى هناك‬

189
00:13:41,350 --> 00:13:42,727
‫ذلك عادل‬

190
00:13:59,243 --> 00:14:01,328
‫- المعذرة‬
‫- أجل؟‬

191
00:14:01,746 --> 00:14:06,125
‫- من الواضح أنك لا تتذكرني ولكن...‬
‫- لا، أجل بالتأكيد، سررت برؤيتك مجدداً‬

192
00:14:07,626 --> 00:14:11,005
‫- المعذرة‬
‫- آسف، ليس لدي وقت للدردشة‬

193
00:14:11,130 --> 00:14:13,841
‫لا أحاول إنشاء تواصل اجتماعي معك‬

194
00:14:13,966 --> 00:14:16,343
‫- جيد، لأن...‬
‫- يمكنك الاعتذار إلي والذهاب‬

195
00:14:16,469 --> 00:14:17,970
‫- الاعتذار؟‬
‫- أجل‬

196
00:14:18,095 --> 00:14:21,766
‫الأمر بسيط جداً، اقرأي الكتاب وتعالي إلى الحصة‬
‫ويُفضّل أن تتبعي ذلك الترتيب‬

197
00:14:22,433 --> 00:14:23,934
‫- هل انتهيت؟‬
‫- أجل‬

198
00:14:24,059 --> 00:14:27,813
‫جيد، ارتطمت بي للتو‬
‫أثناء استعجالك لقراءة وجبات الغداء المميزة‬

199
00:14:28,481 --> 00:14:29,857
‫أنا آسف‬

200
00:14:30,399 --> 00:14:31,776
‫شكراً‬

201
00:14:32,735 --> 00:14:34,278
‫لم أدرك أنك رقيقة جداً‬

202
00:14:37,114 --> 00:14:39,700
‫مرحباً، لقد عدت‬

203
00:14:40,868 --> 00:14:43,454
‫- (جوي)، صحيح؟ من مساء أمس؟‬
‫- أجل‬

204
00:14:43,829 --> 00:14:48,042
‫قرّرت أن روعة وفخامة عمل النادلة‬
‫تليق بمقامك في النهاية إذاً‬

205
00:14:48,375 --> 00:14:51,879
‫لنقل إنّي أعيد ترتيب أولوياتي الآن‬

206
00:14:52,004 --> 00:14:55,758
‫وهل السماح لمجموعة ثمالى سادية‬
‫بلمس مؤخرتك ضمن أول ٥ أولويات لديك؟‬

207
00:14:56,383 --> 00:14:58,177
‫لا، ولكن...‬

208
00:14:59,261 --> 00:15:01,597
‫سأثق بغرائزي كنوع من التغيير‬

209
00:15:02,389 --> 00:15:05,559
‫- هل ما تزال الوظيفة متوفرة؟‬
‫- أجل، سأتحدث إلى المدير‬

210
00:15:05,893 --> 00:15:08,938
‫في تلك الأثناء، املئي هذا النموذج‬

211
00:15:09,063 --> 00:15:10,856
‫- شكراً‬
‫- لا مشكلة‬

212
00:15:12,817 --> 00:15:14,735
‫لا يأكل هنا كثيراً، صحيح؟‬

213
00:15:15,361 --> 00:15:17,446
‫هل تعنينه؟ ليس بالتحديد، لا‬

214
00:15:18,697 --> 00:15:20,074
‫ولكنه يعمل هنا‬

215
00:15:20,449 --> 00:15:21,826
‫إنه عامل الحانة‬

216
00:15:32,920 --> 00:15:35,172
‫إذاً لا حصة اليوم أيضاً؟‬

217
00:15:35,422 --> 00:15:38,300
‫لا، اضطررت للذهاب للتسوق‬
‫بمناسبة ذلك الشيء الليلة‬

218
00:15:38,717 --> 00:15:41,220
‫- عزيزي، لا تضع...‬
‫- شيء ما رائحته شهية‬

219
00:15:41,387 --> 00:15:43,514
‫- تفضّل، بالصحة والعافية‬
‫- أجل، شكراً‬

220
00:15:43,639 --> 00:15:46,016
‫لا بأس، إذاً ما الحكم يا رجل؟‬

221
00:15:46,141 --> 00:15:48,686
‫قرأت عن ٥ شقق صباح اليوم‬

222
00:15:48,811 --> 00:15:51,355
‫مما قادني إلى الاستنتاج المحتوم‬
‫وهو أن كل شيء في نطاق سعرنا‬

223
00:15:51,480 --> 00:15:53,566
‫هو مقزز ومليء بالصراصير‬

224
00:15:53,691 --> 00:15:56,068
‫باستثناء الشقة التي رأيتها أمس‬

225
00:15:56,193 --> 00:15:59,363
‫- أجل، ولكن هل هي نظيفة؟‬
‫- إنها طاهرة‬

226
00:16:00,781 --> 00:16:02,324
‫(جاك)، أشعر أني مخدوعة‬

227
00:16:02,449 --> 00:16:05,035
‫هل تلك صفة مثلية واضحة‬
‫كشفت لنا عنها للتو؟‬

228
00:16:05,160 --> 00:16:09,164
‫أحب النظافة، حسناً؟ قاضيني‬
‫حاولي العيش مع جدة شخص لبضع سنوات‬

229
00:16:09,331 --> 00:16:12,209
‫الحل هنا واضح جداً‬
‫يجب أن أعود ونحاول مجدداً‬

230
00:16:12,334 --> 00:16:15,921
‫يجب أن نقنع هذه المرأة‬
‫بالأسباب التي ستجعلها تسكن معنا‬

231
00:16:16,046 --> 00:16:19,049
‫إن لم ترد السكن مع رجال‬
‫فهي لن تغيّر رأيها‬

232
00:16:19,174 --> 00:16:22,595
‫من يلومها؟ من ستود التخلص‬
‫من شعر الحلاقة القصير في المغسلة‬

233
00:16:22,720 --> 00:16:24,346
‫عندما تريد تنظيف أسنانها صباحاً؟‬

234
00:16:24,555 --> 00:16:28,767
‫عزيزتي، بالرغم من مدى حبي لك‬
‫إلاّ أنك لا تفهمين الفكرة، إنه رجل مرتب‬

235
00:16:28,893 --> 00:16:31,478
‫- تلك طريقة لوصف ذلك‬
‫- وأنت قذر‬

236
00:16:31,604 --> 00:16:34,440
‫اعترف بذلك يا (بايسي)‬
‫أنت لست مجرد رجل بل رجلاً ذكورياً‬

237
00:16:34,565 --> 00:16:37,318
‫حسناً، أعترف لك بذلك‬
‫الأمس ربما كنت رجلاً ذكورياً‬

238
00:16:37,443 --> 00:16:40,279
‫- ولكني اليوم رجل لديه وظيفة‬
‫- هل حصلت عليها؟‬

239
00:16:40,404 --> 00:16:42,114
‫- أجل‬
‫- أجل! تهانيّ يا رجل‬

240
00:16:42,281 --> 00:16:45,451
‫إنها ليست وظيفة بقدر أنها فرصة‬
‫لأصبح أحقر رجل في العالم‬

241
00:16:45,576 --> 00:16:49,580
‫وسأشرح لك ذلك لاحقاً‬
‫لأنّ علينا الحصول على شقة الآن‬

242
00:16:49,705 --> 00:16:52,958
‫- نحن؟‬
‫- أجل، ابتلعي طعامك‬

243
00:16:54,668 --> 00:16:56,462
‫مرحباً؟ مرحباً، كنت...‬

244
00:16:57,129 --> 00:17:00,257
‫كنت أتساءل إن أمكنني القدوم‬
‫لرؤية الشقة اليوم‬

245
00:17:00,841 --> 00:17:02,551
‫لا، أعتقد أن ذلك لطيف‬

246
00:17:03,344 --> 00:17:05,471
‫أجل، ذلك ما يقوله الجميع‬

247
00:17:05,763 --> 00:17:08,599
‫"أنت تعيشين مع جدتك، ذلك لطيف جداً"‬

248
00:17:09,391 --> 00:17:12,353
‫كيف يعرفون أني لا أضربها بعصى‬
‫وأتركها مقيّدة بجهاز التدفئة طوال الشتاء؟‬

249
00:17:13,520 --> 00:17:15,814
‫- هل هذا نداء استغاثة؟‬
‫- هل أبدو وكأنّي أحتاج إلى مساعدة؟‬

250
00:17:15,940 --> 00:17:18,817
‫لا، في الحقيقة تبدين مثل شخص‬
‫سيكون بارعاً في تقديم المساعدة‬

251
00:17:20,569 --> 00:17:21,946
‫يا إلهي‬

252
00:17:22,738 --> 00:17:25,407
‫- ماذا؟‬
‫- لا، ليس خطأك‬

253
00:17:25,532 --> 00:17:27,785
‫هذا خطئي، حدث لي هذا مسبقاً‬

254
00:17:28,786 --> 00:17:30,913
‫فكرة الأديان ليست حقاً...‬

255
00:17:31,163 --> 00:17:35,292
‫ربّاه! لا، ليس الرب، ليس الرب‬
‫يجب أن أذهب‬

256
00:17:36,043 --> 00:17:37,419
‫انتظري، اسمعي‬

257
00:17:37,920 --> 00:17:40,047
‫أنت محقة، أريد شيئاً منك حقاً‬

258
00:17:40,172 --> 00:17:41,548
‫بل أشياء كثيرة في الحقيقة‬

259
00:17:42,091 --> 00:17:43,634
‫ولكن أولاً أريد منك الجلوس‬

260
00:17:45,552 --> 00:17:47,596
‫- حسناً، سأنحني‬
‫- حسناً‬

261
00:17:47,721 --> 00:17:50,724
‫- لست ملتزمة تماماً بالجلوس‬
‫- فهمت‬

262
00:17:52,017 --> 00:17:54,895
‫أستطيع المغادرة في أي لحظة‬
‫وخاصة إن لم تقل شيئاً‬

263
00:17:55,020 --> 00:17:58,649
‫آسف، إنه أمر يصعب صياغته بشكل صحيح‬

264
00:18:00,442 --> 00:18:02,820
‫مهما كانت طريقتي في صياغته‬
‫سأبدو أحمق على كل حال ولذا...‬

265
00:18:03,988 --> 00:18:05,781
‫هل سمعت عن (ذا ستاند)؟‬

266
00:18:06,615 --> 00:18:09,743
‫- وداعاً‬
‫- ماذا؟ انتظري قليلاً، انتظري قليلاً‬

267
00:18:09,868 --> 00:18:12,204
‫ليست ديانة، إنه برنامج إرشاد زملاء‬

268
00:18:13,455 --> 00:18:14,832
‫هل تقول إني أحتاج إلى إرشاد؟‬

269
00:18:14,999 --> 00:18:18,043
‫لا، أقول إنك تستطيعين إرشاد الآخرين‬

270
00:18:19,712 --> 00:18:21,088
‫هل تعني مساعدة الناس؟‬

271
00:18:21,255 --> 00:18:24,216
‫أجل، كل ما أطلبه منك‬
‫هو القدوم إلى جلسة إعلامية الليلة‬

272
00:18:24,341 --> 00:18:25,718
‫ستبدأ الساعة الـ٧‬

273
00:18:26,010 --> 00:18:27,845
‫- وهل ستكون هناك؟‬
‫- أجل، سأكون هناك‬

274
00:18:41,191 --> 00:18:42,985
‫أعتقد أني اقترفت خطأ كبيراً‬

275
00:18:44,069 --> 00:18:46,864
‫- معذرة؟‬
‫- منعطف خاطئ أو غير ذلك، أعني...‬

276
00:18:46,989 --> 00:18:50,576
‫لا يُعقل أني سأقابلك في هذا المكان‬
‫لا يوجد مكان محدد هنا‬

277
00:18:52,327 --> 00:18:53,704
‫أنت مخطئة مجدداً‬

278
00:19:02,880 --> 00:19:06,008
‫- ما هذا المكان؟‬
‫- نصوّر الفيلم هنا، أغلب أجزائه‬

279
00:19:06,467 --> 00:19:08,385
‫- هل ذكرت أنه في السبعينات؟‬
‫- لا‬

280
00:19:08,510 --> 00:19:11,055
‫أجل، إنه عن مجموعة مراهقين‬
‫مهووسين بخانق (بوسطن)‬

281
00:19:11,180 --> 00:19:13,724
‫ويقضون عطلة نهاية الأسبوع‬
‫في هذا المنزل القديم في (كيب كود)‬

282
00:19:14,058 --> 00:19:16,018
‫ويخيفون بعضهم كثيراً بالطبع‬

283
00:19:16,143 --> 00:19:17,686
‫- يبدو ذلك مألوفاً‬
‫- أجل‬

284
00:19:17,853 --> 00:19:20,814
‫في الحقيقة، أنا فخور جداً بموقع التصوير‬
‫سمح لي (تود) بالتدخل كثيراً في تصميمه‬

285
00:19:21,190 --> 00:19:24,151
‫- لماذا؟‬
‫- لأني مساعد قيّم‬

286
00:19:24,276 --> 00:19:25,819
‫ظننت ذلك‬

287
00:19:26,904 --> 00:19:28,947
‫ولا يثق في مصمم الإنتاج‬

288
00:19:29,073 --> 00:19:31,325
‫إنهم مجموعة أشخاص مراوغة جداً‬

289
00:19:31,450 --> 00:19:34,787
‫ويقول إنّه لا يعرف ما يبدو عليه‬
‫المنزل الأمريكي التقليدي‬

290
00:19:35,162 --> 00:19:36,955
‫منزل أمريكي تقليدي؟‬

291
00:19:48,967 --> 00:19:50,344
‫هيّا‬

292
00:20:37,606 --> 00:20:39,983
‫(دوسون)، هذا مذهل‬

293
00:20:41,777 --> 00:20:43,487
‫هل تذكرين ما أخبرتني به‬
‫عن عدم قدرتي على العودة إلى المنزل مجدداً؟‬

294
00:20:43,612 --> 00:20:46,615
‫- يمكنك ذلك‬
‫- من خلال سحر الأفلام‬

295
00:20:46,740 --> 00:20:49,785
‫ألن تفزع أمك عندما ترى منزلكم‬
‫في فيلم رعب؟‬

296
00:20:50,827 --> 00:20:54,373
‫لن يكون أمراً جيداً لقيمة العقارات‬
‫ولكن يجب أن تعترفي أن هذا رائع‬

297
00:20:55,290 --> 00:20:56,875
‫إنه أكثر من رائع‬

298
00:20:57,626 --> 00:21:01,838
‫(دوسون)، هذا مدهش، وكأنّه فيلم خاص بك‬

299
00:21:01,964 --> 00:21:04,341
‫ولكنه ليس كذلك، أنا مجرد مساعد مخرج‬

300
00:21:04,466 --> 00:21:06,468
‫بحقّك، يجب أن تعترف‬
‫أنك قطعت شوطاً كبيراً‬

301
00:21:06,593 --> 00:21:08,387
‫منذ فيلم (مخلوقات البحر من الأعماق)‬

302
00:21:08,971 --> 00:21:10,347
‫أعني...‬

303
00:21:11,348 --> 00:21:13,141
‫وكأنّه حقيقي‬

304
00:21:14,226 --> 00:21:16,478
‫أمر حقيقي مبني على أساس وهم كامل‬

305
00:21:22,275 --> 00:21:24,611
‫- بشكل كامل؟‬
‫- شاهدي بنفسك‬

306
00:21:36,832 --> 00:21:39,626
‫نفد منا المال تقريباً‬

307
00:21:41,169 --> 00:21:44,006
‫(ليري)، أيها المختل، كم مرة أخبرتك...‬

308
00:21:46,341 --> 00:21:47,968
‫مرحباً، مرحباً‬

309
00:21:49,553 --> 00:21:51,346
‫لدى (ليري) فتاة‬

310
00:21:59,187 --> 00:22:02,065
‫(تود)، هذه (جوي)‬
‫(جوي)، هذا (تود)‬

311
00:22:02,190 --> 00:22:04,234
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

312
00:22:05,110 --> 00:22:07,904
‫- (جوي) تذهب إلى (وورثينغتن)‬
‫- هل تلك جامعة؟‬

313
00:22:08,030 --> 00:22:09,406
‫أجل‬

314
00:22:09,906 --> 00:22:11,283
‫لم أسمع عنها من قبل‬

315
00:22:11,700 --> 00:22:13,493
‫إذاً ما رأيك في موقع التصوير؟‬

316
00:22:14,870 --> 00:22:17,164
‫- إنه مذهل‬
‫- سيكون كذلك‬

317
00:22:17,581 --> 00:22:19,249
‫هل ما تزال لديك تلك القائمة‬
‫التي تذكر كل العيوب التي فيه؟‬

318
00:22:19,374 --> 00:22:22,002
‫أجل، طلبت من قسم الفن‬
‫البدء في تصحيحها مسبقاً‬

319
00:22:22,127 --> 00:22:25,088
‫ممتاز، سنعود للتصوير بعد أسبوعين‬

320
00:22:26,339 --> 00:22:30,927
‫- ذلك ما سمعته‬
‫- هل ستعودين لزيارتنا إذاً؟‬

321
00:22:32,345 --> 00:22:33,722
‫آمل ذلك‬

322
00:22:35,682 --> 00:22:37,809
‫حسناً، وداعاً‬

323
00:22:40,187 --> 00:22:42,189
‫أنت تطردني من هنا، أليس كذلك؟‬

324
00:22:42,814 --> 00:22:45,317
‫هل تفعل ذلك لتأخذ الليلة إجازة‬
‫لتقضيها مع الفتاة؟‬

325
00:22:45,609 --> 00:22:48,528
‫- تقريباً‬
‫- أي ساعة سنذهب إلى المطار غداً؟‬

326
00:22:48,653 --> 00:22:52,199
‫الساعة الـ٨ وسأوقظك الساعة ٧:٣٠‬
‫ومرة ثانية الساعة ٧:٤٥ صباحاً‬

327
00:22:52,324 --> 00:22:53,700
‫صحيح‬

328
00:22:54,576 --> 00:22:55,952
‫إذاً سأراك حينئذ‬

329
00:22:58,663 --> 00:23:00,040
‫نل منهم أيها الوسيم‬

330
00:23:08,465 --> 00:23:10,133
‫- شقة جميلة‬
‫- أجل‬

331
00:23:10,258 --> 00:23:11,635
‫أجل، إنها الشقة المطلوبة بالتأكيد‬

332
00:23:11,885 --> 00:23:14,471
‫حسناً، نحن متفقون‬
‫على ما نحتاج إلى فعله هنا، صحيح؟‬

333
00:23:14,596 --> 00:23:16,389
‫لا أعرف، قد تكون شقة جميلة‬
‫بشكل مبالغ فيه‬

334
00:23:16,515 --> 00:23:17,891
‫- (أودري)‬
‫- أجل، اتفقنا‬

335
00:23:18,058 --> 00:23:21,812
‫(أودري ليديل)، شاهدة لفريق الدفاع‬
‫لا يهم، مرحباً؟‬

336
00:23:23,146 --> 00:23:26,149
‫مرحباً، أتيت لرؤية الشقة‬

337
00:23:26,274 --> 00:23:29,111
‫أنا أذكرك، من أجلك أنت؟‬

338
00:23:29,778 --> 00:23:31,238
‫تقريباً، أجل‬

339
00:23:31,363 --> 00:23:33,698
‫بطريقة تشمل سكنك هنا‬

340
00:23:33,824 --> 00:23:38,495
‫ومن دون أن أرى أياً من هذين الشابين مجدداً‬
‫لبقية حياتي؟‬

341
00:23:38,787 --> 00:23:40,163
‫ليس تماماً، لا‬

342
00:23:40,288 --> 00:23:41,915
‫أخشى أن هناك خطأ ما‬

343
00:23:42,082 --> 00:23:45,460
‫انتظري قليلاً‬
‫ألن تسمحي لها بالتعبير عن رأيها حتّى؟‬

344
00:23:45,585 --> 00:23:49,965
‫حقيقة وجودها معك‬
‫يجعلني أشك في حصولها على عقل‬

345
00:23:51,299 --> 00:23:52,676
‫حسناً، أريد فرصة ثانية‬

346
00:23:52,801 --> 00:23:55,554
‫لأنه من الواضح‬
‫أنّي لم أترك انطباعاً أولاً جيداً أمس‬

347
00:23:55,679 --> 00:23:57,931
‫ولكني متأكد أنك إن منحتني فرصة ثانية‬

348
00:23:58,056 --> 00:24:00,976
‫أني سأستطيع إقناعك بالميزات الواضحة‬
‫التي ستحصلين عليها عند السكن مع شابين...‬

349
00:24:01,101 --> 00:24:02,477
‫أجل، مرحباً؟‬

350
00:24:02,769 --> 00:24:04,563
‫فكّرنا في الأمر وسنستأجرها‬

351
00:24:06,481 --> 00:24:08,525
‫آسفة، فات الأوان‬

352
00:24:09,651 --> 00:24:11,653
‫بالمناسبة، ربطة عنق جميلة‬

353
00:24:12,779 --> 00:24:15,407
‫حسناً، كما كنت أقول‬
‫أغلب ما نفعله هنا‬

354
00:24:15,532 --> 00:24:18,118
‫هو منح المعلومات والإحالة ببساطة‬

355
00:24:18,243 --> 00:24:20,829
‫و٩٩ حالة من ضمن ١٠٠‬

356
00:24:20,954 --> 00:24:24,791
‫تذكير شخص بأخذ نفس عميق وحسب‬

357
00:24:25,625 --> 00:24:28,753
‫والاستمرار في التنفس أمر كاف‬

358
00:24:29,254 --> 00:24:33,967
‫غداً سيكون يوم آخر لكم أيضاً‬

359
00:24:34,092 --> 00:24:37,929
‫- مما يذكّرني بقاعدتنا الأولى هنا‬
‫- "توقّفوا للضحك"‬

360
00:24:38,805 --> 00:24:43,977
‫لا تخافوا أبداً من طلب عناق‬
‫في نهاية يوم صعب‬

361
00:24:54,571 --> 00:24:55,947
‫(جين)‬

362
00:24:57,365 --> 00:24:59,743
‫- مرحباً، لقد أتيت‬
‫- أجل، لقد أتيت‬

363
00:24:59,868 --> 00:25:01,244
‫لنذهب، لقد تأخرنا‬

364
00:25:01,536 --> 00:25:03,788
‫أنا آسفة، لا أستطيع العودة إلى هناك‬

365
00:25:03,914 --> 00:25:06,499
‫- العودة إلى هناك؟‬
‫- أجل، كنت في الداخل مسبقاً‬

366
00:25:07,292 --> 00:25:10,045
‫رأيت الملصقات...‬

367
00:25:10,629 --> 00:25:16,092
‫لست مناسبة لذلك الشيء‬
‫والعناق وعيش كل يوم على حدى‬

368
00:25:16,509 --> 00:25:19,179
‫فهمت، إذاً أنت أحد أولئك الأشخاص‬
‫الذين وجدوا طريقة أخرى للعيش‬

369
00:25:19,304 --> 00:25:21,723
‫طريقة لا تشمل عيش كل يوم على حدة‬

370
00:25:22,140 --> 00:25:25,060
‫لا أريد انتقاد طريقتك‬
‫أنا متأكدة أنها طريقة فعالة ولكن...‬

371
00:25:25,185 --> 00:25:27,145
‫إنها ليست رائعة كفاية بالنسبة إليك، لا بأس‬

372
00:25:27,312 --> 00:25:28,939
‫لا، لم أقل ذلك‬

373
00:25:29,064 --> 00:25:32,359
‫بصراحة، أعتقد أنه من اللطيف جداً‬
‫أن لديك شيئاً‬

374
00:25:32,484 --> 00:25:35,737
‫- تؤمن به بهذه الطريقة‬
‫- تقولين ذلك وكأنّه أمر سيئ‬

375
00:25:35,862 --> 00:25:39,449
‫لا، ولكنّي لا أنضم للمجموعات كثيراً‬

376
00:25:41,409 --> 00:25:42,786
‫سررت حقاً بمقابلتك‬

377
00:25:43,745 --> 00:25:47,374
‫وحظاً موفقاً ووداعاً‬

378
00:25:50,585 --> 00:25:51,962
‫إذاً لمَ أتيت؟‬

379
00:25:55,382 --> 00:25:56,758
‫أليس السبب واضحاً؟‬

380
00:25:58,134 --> 00:26:00,095
‫بداعي الجدال، لنقل إنّه ليس واضحاً‬

381
00:26:02,013 --> 00:26:03,932
‫وعدت نفسي بأمر خلال الصيف‬

382
00:26:04,057 --> 00:26:06,601
‫- وما هو؟‬
‫- مهما حدث‬

383
00:26:06,726 --> 00:26:11,439
‫سأفعل الأمور بطريقة مختلفة هذه السنة‬
‫مثل الحصول على أصدقاء جدد وغير ذلك‬

384
00:26:11,564 --> 00:26:14,776
‫ولا أستطيع فعل ذلك بالتظاهر‬
‫بكوني عكس ما أنا عليه‬

385
00:26:14,901 --> 00:26:18,655
‫لأن أصدقائي الجدد سيظنون أني شخص مختلف‬

386
00:26:18,822 --> 00:26:20,323
‫وما هو عكس شخصيتك؟‬

387
00:26:20,615 --> 00:26:24,703
‫كبداية، أنا لست شخصاً عظيماً كما تظن‬

388
00:26:26,121 --> 00:26:27,497
‫ذلك مؤسف جداً‬

389
00:26:27,956 --> 00:26:29,332
‫سررت بمقابلتك‬

390
00:26:30,417 --> 00:26:32,836
‫ومهما حدث هذه السنة‬
‫آمل أن تفعلي أمراً واحداً‬

391
00:26:33,211 --> 00:26:35,755
‫- وما هو؟‬
‫- أن تغيّري رأيك حيال نفسك‬

392
00:26:49,019 --> 00:26:50,770
‫اسمعي يا (إيما)، ثقي بي‬

393
00:26:50,895 --> 00:26:54,316
‫المثليات مشهورات بالارتباط بتهور‬

394
00:26:54,441 --> 00:26:55,817
‫امنحيهما أسبوعاً وستنفصلان عن بعضهما‬

395
00:26:55,942 --> 00:26:57,444
‫وترميان أجهزتك على بعضهما‬

396
00:26:57,569 --> 00:26:59,988
‫كيف تعرف أني لن أرمي أجهزتي عليك؟‬

397
00:27:00,113 --> 00:27:02,449
‫وفي الحقيقة، كيف تعرف أني لست مثلية؟‬

398
00:27:05,076 --> 00:27:08,079
‫- تلك وجهة نظر سديدة‬
‫- وتكسب رزقك من بيع الأشياء للناس‬

399
00:27:09,414 --> 00:27:10,790
‫فقط...‬

400
00:27:11,291 --> 00:27:13,752
‫إن تمهّلت وفكّرت في الأمر‬
‫ستدركين أمراً‬

401
00:27:13,877 --> 00:27:17,172
‫وهو أن مزايا السكن معنا‬
‫أكثر من المساوئ‬

402
00:27:17,297 --> 00:27:18,757
‫لنفكّر في الأمر قليلاً، حسناً؟‬

403
00:27:18,882 --> 00:27:21,593
‫كيف يستطيع فاشلان مثلنا‬
‫تحمل تكاليف إيجار شقة كهذه؟‬

404
00:27:21,718 --> 00:27:23,511
‫لأن الحي ليس ممتازاً، ألست محقاً؟‬

405
00:27:23,762 --> 00:27:25,430
‫أنا محق ولذلك عليك الاعتراف بذلك لي‬

406
00:27:25,555 --> 00:27:27,599
‫سيكون العيش مع شابين‬
‫مثل الحصول على رجال أمن مجانيين‬

407
00:27:27,724 --> 00:27:32,145
‫وثانياً، أنا طاه ماهر‬
‫وسأطهو لك أي شيء في أي وقت ومكان‬

408
00:27:32,270 --> 00:27:34,606
‫ولكن أهم ميزة والتي ناقشناها أمس‬

409
00:27:34,731 --> 00:27:41,237
‫أنا ذكر أمريكي أحادي الزواج‬
‫وأليف ولدي حبيبة‬

410
00:27:41,488 --> 00:27:43,281
‫حبيبة في علاقة جادة‬

411
00:27:43,740 --> 00:27:45,909
‫أجل، إنه محق من ناحية الطهو‬

412
00:27:46,034 --> 00:27:48,787
‫ولكننا قد ننفصل قريباً على الأرجح‬

413
00:27:48,912 --> 00:27:51,831
‫ولن أعرف نوعية العاهرات‬
‫اللواتي سيجلبهن إلى هذه الشقة‬

414
00:27:51,956 --> 00:27:55,210
‫- وهو صاخب جداً في الحقيقة وخاصة...‬
‫- عزيزتي؟‬

415
00:27:55,377 --> 00:27:58,129
‫- عزيزتي، حبيبتي‬
‫- عزيزي، أجل‬

416
00:27:58,338 --> 00:28:00,006
‫- لنتحدث جانباً‬
‫- بالتأكيد، اعذريني‬

417
00:28:00,131 --> 00:28:01,508
‫بالتأكيد‬

418
00:28:03,676 --> 00:28:05,553
‫- إنها شقة رائعة جداً‬
‫- أجل‬

419
00:28:05,678 --> 00:28:07,514
‫ولكنّها أخبرتكما عن مشكلة الفئران، صحيح؟‬

420
00:28:07,639 --> 00:28:11,893
‫ربّاه، ظننت أنك ستساعدينني‬

421
00:28:12,018 --> 00:28:13,561
‫لم يعجبني الأمر مساء أمس‬

422
00:28:13,686 --> 00:28:17,107
‫والآن بعدما رأيت جدالك مع الفتاة‬
‫قلّ إعجابي بالأمر أكثر‬

423
00:28:17,315 --> 00:28:18,691
‫تلك الفتاة؟‬

424
00:28:20,193 --> 00:28:24,030
‫- تلك الفتاة تكرهني‬
‫- أعرف، إنها تكرهك بشكل مبالغ فيه‬

425
00:28:24,155 --> 00:28:25,532
‫لا أثق في ذلك‬

426
00:28:26,032 --> 00:28:28,576
‫- بالتأكيد، لا مشكلة، حسناً‬
‫- شكراً جزيلاً، لنذهب‬

427
00:28:29,661 --> 00:28:32,122
‫لا، انتظرا! أرجوكما توقفا‬

428
00:28:32,330 --> 00:28:34,833
‫أين تذهبان؟ مرحباً؟ انتظرا!‬

429
00:28:38,795 --> 00:28:40,171
‫ماذا قلت لهما؟‬

430
00:28:40,630 --> 00:28:43,383
‫حبي لهذه الشقة لا يعرف حدوداً أخلاقية‬

431
00:28:53,351 --> 00:28:55,061
‫أنا آسف على التأخير‬

432
00:28:55,979 --> 00:28:57,355
‫لا مشكلة‬

433
00:28:57,564 --> 00:28:58,940
‫إذاً كنت أفكر...‬

434
00:28:59,858 --> 00:29:01,734
‫- اقتراحاتك خطيرة دائماً‬
‫- أجل‬

435
00:29:02,527 --> 00:29:05,905
‫أفكّر في اصطحابك إلى الخارج الليلة‬
‫بمناسبة عيد ميلادك بشكل رسمي‬

436
00:29:07,031 --> 00:29:08,408
‫إن لم تكن لديك مخططات أخرى‬

437
00:29:08,658 --> 00:29:13,830
‫بما أنّ لا شخص آخر تذكّر عيد ميلادي‬
‫لا أستطيع التفكير في مخططات أخرى‬

438
00:29:13,997 --> 00:29:16,749
‫ولكن يا (دوسون)، أودّ تبديل ملابسي أولاً‬

439
00:29:19,836 --> 00:29:21,754
‫فكّرت في احتساء شراب معاً قبل العشاء‬

440
00:29:26,468 --> 00:29:29,679
‫- أمر عاطفي قليلاً، ألا تظن ذلك؟‬
‫- أجل، ذلك ما أظنه تماماً‬

441
00:29:32,765 --> 00:29:35,310
‫- بذلت جهداً في هذا‬
‫- القليل فقط‬

442
00:29:37,395 --> 00:29:40,106
‫لا بدّ أن هذه الأشياء بقيمة ١٠٠ دولار‬

443
00:29:40,273 --> 00:29:41,649
‫بل ٢٠٠ دولار‬

444
00:29:41,774 --> 00:29:45,528
‫"إلى (تود)، نشكرك على اختيارك لنا‬
‫ونتطلّع إلى تولي مهامك اليومية"؟‬

445
00:29:46,779 --> 00:29:48,156
‫الشمبانيا؟‬

446
00:29:49,741 --> 00:29:52,619
‫(دوسون)، ألن يلاحظ الشيطان اختفاء هذه الأشياء؟‬

447
00:29:54,078 --> 00:29:57,415
‫أتعرفين عدد سلات الهدايا التي يستلمها مخرج‬
‫قبل البدء في إنتاج جديد؟‬

448
00:29:58,583 --> 00:30:00,376
‫- كم عددها؟‬
‫- إنها كثيرة‬

449
00:30:06,633 --> 00:30:08,009
‫لنشرب نخباً‬

450
00:30:10,261 --> 00:30:11,638
‫في صحة (جوي بوتر)‬

451
00:30:12,013 --> 00:30:15,350
‫بمناسبة عيد ميلادها الـ١٩‬
‫وهو يوم ستذكره بالشعور بالعار‬

452
00:30:16,392 --> 00:30:17,769
‫يوم رائع‬

453
00:30:18,144 --> 00:30:19,729
‫وهو لم ينته بعد‬

454
00:30:48,758 --> 00:30:50,134
‫تأخر الوقت، أليس كذلك؟‬

455
00:30:50,969 --> 00:30:53,721
‫- أعتقد أننا لم ننتبه إلى الوقت‬
‫- أجل، بطريقة جيدة‬

456
00:30:54,180 --> 00:30:57,684
‫- ماذا تعني؟‬
‫- الوقت هو العدو، صحيح؟ أليس عدونا؟‬

457
00:30:58,768 --> 00:31:01,187
‫ألا تنوي التحول إلى يقطينة في منتصف الليل؟‬

458
00:31:01,312 --> 00:31:03,106
‫لا، ولكنّي سأغادر غداً‬

459
00:31:06,150 --> 00:31:08,736
‫- وماذا بعد ذلك؟‬
‫- وبعدها سأعود‬

460
00:31:09,654 --> 00:31:11,239
‫إلى ماذا بالضبط؟‬

461
00:31:12,949 --> 00:31:14,325
‫إلى علاقتنا معاً‬

462
00:31:24,586 --> 00:31:26,379
‫- هل تسمع شيئاً؟‬
‫- لا‬

463
00:31:32,051 --> 00:31:34,053
‫- يجب أن تجيب عليه‬
‫- لماذا؟‬

464
00:31:34,178 --> 00:31:36,472
‫لأنك تحب عملك‬

465
00:31:43,396 --> 00:31:44,772
‫ليس المتصل‬

466
00:31:45,690 --> 00:31:47,066
‫- أنت تكذب‬
‫- لا، لا أكذب‬

467
00:31:47,567 --> 00:31:49,402
‫- (دوسون)، أجل أنت تكذب‬
‫- لا‬

468
00:31:56,701 --> 00:31:59,621
‫- (جوي)، أعطيني...‬
‫- أجل‬

469
00:32:03,416 --> 00:32:04,792
‫- من هذه الفتاة؟‬
‫- (جوي)...‬

470
00:32:04,917 --> 00:32:07,962
‫- لا، من الفتاة التي تتصل بهاتفك المحمول؟‬
‫- ذلك غير عادل‬

471
00:32:08,504 --> 00:32:10,298
‫- لا، أخبرني، من هي؟‬
‫- لا أحد‬

472
00:32:11,132 --> 00:32:13,259
‫- لا أحد، ذلك مثير للاهتمام لأنها...‬
‫- إنها صديقة‬

473
00:32:13,384 --> 00:32:16,012
‫- إنها صديقة من (لوس أنجلوس)‬
‫- إنها نكرة في البداية والآن صديقة‬

474
00:32:16,137 --> 00:32:19,849
‫- ما الحقيقة؟‬
‫- إنها مجرد فتاة، إنها فتاة أواعدها‬

475
00:32:20,308 --> 00:32:23,645
‫مرحباً! هل ستقفان هنا طوال الليل؟‬

476
00:32:23,770 --> 00:32:28,191
‫لأننا نحاول وبشكل غير ناجح‬
‫إقامة حفلة مفاجئة لك‬

477
00:32:34,405 --> 00:32:37,784
‫- مفاجأة!‬
‫- عيد ميلاد سعيد!‬

478
00:32:40,161 --> 00:32:41,954
‫أنت تكرهين هذا، صحيح؟‬

479
00:32:42,538 --> 00:32:43,915
‫لا‬

480
00:32:46,376 --> 00:32:47,752
‫كم أنا محظوظة‬

481
00:32:53,864 --> 00:32:57,201
‫هل أعجبتك؟ اشتريتها من متجر (فريد سيغال)‬
‫ولذا لا يمكنك إعادتها وإن لم تعجبك‬

482
00:32:57,326 --> 00:33:00,329
‫ولكن ليس وكأنك ستعيدينها إليهم‬
‫لأنها جميلة جداً وغير ذلك‬

483
00:33:00,454 --> 00:33:03,708
‫أحببتها يا (أودري)، إنها رائعة‬
‫وهي ما أردته تماماً، شكراً‬

484
00:33:03,833 --> 00:33:05,209
‫على الرحب والسعة‬

485
00:33:06,002 --> 00:33:07,378
‫(جوي)، هل توجد مشكلة ما؟‬

486
00:33:07,503 --> 00:33:09,714
‫لا، ربّاه، لا، أنا...‬

487
00:33:14,343 --> 00:33:15,720
‫اعذروني قليلاً‬

488
00:33:20,850 --> 00:33:22,351
‫هل لديك حبيبة؟‬

489
00:33:22,476 --> 00:33:24,937
‫ضاجعتك مساء أمس ولديك حبيبة؟‬

490
00:33:25,438 --> 00:33:27,857
‫هذا ميلاد غير سعيد حقاً‬

491
00:33:27,982 --> 00:33:29,942
‫- "قلت إنّي أواعد فتاة"‬
‫- "تواعد فتاة؟"‬

492
00:33:30,067 --> 00:33:32,987
‫- ماذا تعني بذلك يا (دوسون)؟‬
‫- لا أعرف، ما أعنيه...‬

493
00:33:33,112 --> 00:33:34,488
‫(جوي)، انفصلت عنها‬

494
00:33:34,614 --> 00:33:37,033
‫- حالما حدث أمر بيننا‬
‫- كيف؟ في ذهنك؟‬

495
00:33:37,158 --> 00:33:39,243
‫صباح اليوم الباكر‬
‫أين ظننت أني ذهبت عندما غادرت؟‬

496
00:33:39,368 --> 00:33:40,745
‫ظننت أنك خرجت لإحضار الإفطار‬

497
00:33:40,870 --> 00:33:43,122
‫لم أعرف أنك ستنهض مبكراً‬
‫للانفصال عن فتاة أخرى‬

498
00:33:43,247 --> 00:33:45,166
‫- هل كنت ستفضّلين إن لم أفعل ذلك؟‬
‫- لا‬

499
00:33:45,333 --> 00:33:48,669
‫كنت سأفضّل إن لم تكن في علاقة‬
‫عندما نمارس الجنس أخيراً‬

500
00:33:48,794 --> 00:33:52,590
‫(جوي)، أنا آسف إن أفسد هذا حلمك‬
‫ولكن هذه الفتاة لا تعني شيئاً بالمقارنة...‬

501
00:33:52,715 --> 00:33:54,508
‫- كان ينبغي عليك إخباري!‬
‫- متى؟‬

502
00:33:54,634 --> 00:33:57,053
‫- أين؟ (جوي)، توقفي!‬
‫- قبل ما فعلناه!‬

503
00:33:57,970 --> 00:33:59,764
‫لماذا؟ لمَ سأتوقف الآن؟‬

504
00:34:00,056 --> 00:34:02,350
‫كل شخص هنا يظن أن (دوسون)‬
‫كان ينبغي عليه إخباري عن حبيبته‬

505
00:34:02,475 --> 00:34:04,769
‫قبل أن يقرر ممارسة الجنس معي‬
‫فليرفع يده‬

506
00:34:08,564 --> 00:34:09,940
‫أنت تضخّمين الأمر كثيراً‬

507
00:34:10,066 --> 00:34:12,360
‫حسناً، ربما عليكما التمهل قليلاً‬

508
00:34:12,485 --> 00:34:14,779
‫- لتهدئة أعصابكما‬
‫- أو ربما يمكننا المغادرة‬

509
00:34:15,780 --> 00:34:17,156
‫- تلك فكرة رائعة‬
‫- لنذهب‬

510
00:34:17,281 --> 00:34:19,784
‫- لا، لا أستطيع‬
‫- عزيزتي، الآن ليس الوقت المناسب‬

511
00:34:19,950 --> 00:34:21,619
‫آسفة، أعرف أن (دوسون) صديقنا أيضاً‬

512
00:34:21,744 --> 00:34:24,830
‫ولكني لا أستطيع المغادرة شخصياً‬
‫إلى أن تسمح لي (جوي) بذلك‬

513
00:34:24,955 --> 00:34:26,874
‫- لا بأس يا (أودري)‬
‫- حسناً، ذلك جيد‬

514
00:34:29,043 --> 00:34:30,419
‫عيد ميلاد سعيد يا (جو)‬

515
00:34:31,837 --> 00:34:33,964
‫- سيمزقان رأس بعضهما البعض‬
‫- لنغادر وحسب‬

516
00:34:36,634 --> 00:34:39,970
‫لم نتحدث أبداً موسم الصيف‬
‫وكان ذلك قرارك أيضاً‬

517
00:34:40,096 --> 00:34:41,889
‫- إذاً هل طلبت منك الكذب علي؟‬
‫- (جوي)...‬

518
00:34:42,598 --> 00:34:44,600
‫كلانا يعرف أننا إن توقّفنا‬

519
00:34:44,725 --> 00:34:49,146
‫وفكّرنا في الأمر قليلاً مساء أمس‬
‫لما كان سيحدث ما فعلناه‬

520
00:34:49,271 --> 00:34:50,898
‫وأنا لست نادماً على ذلك‬

521
00:34:51,023 --> 00:34:53,442
‫ولكن إن كنت نادمة فذلك نقاش آخر‬

522
00:34:53,567 --> 00:34:56,779
‫- في الحقيقة، تلك مسألة أكبر...‬
‫- (دوسون)، لديك حبيبة‬

523
00:34:56,904 --> 00:35:00,032
‫- كيف لا تعتبر ذلك أمراً مهماً؟‬
‫- كانت لدي حبيبة يا (جوي)‬

524
00:35:00,199 --> 00:35:03,202
‫أنا مستعد للاعتراف بأن التوقيت ليس مثالياً‬

525
00:35:03,327 --> 00:35:05,705
‫ولكني سئمت من انتظار التوقيت المثالي المزعوم‬

526
00:35:05,830 --> 00:35:08,290
‫- والذي لن يحين لنا أبداً بوضوح‬
‫- أنت محق‬

527
00:35:08,416 --> 00:35:11,043
‫من الأفضل أن ننسى الأمر ونمضي في حياتنا‬

528
00:35:11,168 --> 00:35:14,922
‫يمكنك حذف ممارسة الجنس معي‬
‫عن قائمة مهامك‬

529
00:35:15,047 --> 00:35:17,425
‫- تعرفين أني لا أفكّر في تلك الطريقة‬
‫- كيف سأعرف ذلك يا (دوسون)؟‬

530
00:35:17,550 --> 00:35:20,177
‫لم أتحدّث إليك طيلة الصيف‬
‫ويبدو أنك تغيرت كثيراً‬

531
00:35:20,302 --> 00:35:22,012
‫- لدرجة أنك مستعد...‬
‫- هل تعتقدين أني سأود مضاجعتك‬

532
00:35:22,138 --> 00:35:24,724
‫وألاّ يعني لي الأمر أكثر من ذلك يا (جوي)؟‬
‫هل تعتقدين أني انتظرت تلك السنوات‬

533
00:35:24,849 --> 00:35:27,017
‫لنحصل على ليلة واحدة معاً‬
‫فقط لنفترق بعد ذلك؟‬

534
00:35:27,143 --> 00:35:29,353
‫آسفة لأنك سئمت من الانتظار يا (دوسون)‬

535
00:35:29,478 --> 00:35:32,606
‫آسفة لأني أردت من أول مرة لنا‬
‫أن تعني أكثر...‬

536
00:35:32,732 --> 00:35:37,778
‫إنها تعني أكثر من ذلك يا (جوي)‬
‫إنها تعني كل شيء لي، أنا...‬

537
00:35:38,446 --> 00:35:41,157
‫- لا أعرف ما تعنيه بالنسبة إليك‬
‫- هل تقول إنّي أردت حدوث هذا؟‬

538
00:35:41,282 --> 00:35:43,576
‫لا، لأنّ ذلك سيشمل معرفتك لما تريدينه حقاً‬

539
00:35:43,701 --> 00:35:47,079
‫وكلانا يعرف أن حدوث ذلك‬
‫غير مرجّح في أي وقت من هذا العقد‬

540
00:35:47,204 --> 00:35:50,082
‫رائع، استغل أمراً قلته وأنا طفلة‬

541
00:35:50,207 --> 00:35:51,751
‫ما تزالين طفلة يا (جوي)‬

542
00:35:52,793 --> 00:35:54,879
‫ما تزالين نفس الطفلة الخائفة التي...‬

543
00:35:55,337 --> 00:35:56,714
‫التي ماذا؟‬

544
00:35:58,382 --> 00:35:59,759
‫ماذا يا (دوسون)؟‬

545
00:36:00,593 --> 00:36:01,969
‫التي حطّمت قلبك؟‬

546
00:36:03,345 --> 00:36:07,808
‫ربّاه، ألن ينتهي التقادم المسقط‬
‫لذلك الأمر أبداً؟‬

547
00:36:08,225 --> 00:36:11,979
‫(دوسون)، أنا آسفة لأني لا أملك نفس الأحلام‬
‫التي كانت لدي عندما كنت بسن الـ١٥‬

548
00:36:12,104 --> 00:36:15,733
‫وأنا آسفة لأني مضيت في حياتي‬
‫بوقت أسرع منك، ولكن أتعرف؟‬

549
00:36:16,066 --> 00:36:19,028
‫ربّما ليس كل ما يحدث لك هو خطئي‬

550
00:36:19,153 --> 00:36:21,530
‫وربما لأني أريد تحقيق المزيد‬
‫في حياتي من...‬

551
00:36:21,655 --> 00:36:23,240
‫أكثر من ماذا؟ أكثر منا؟‬

552
00:36:26,619 --> 00:36:27,995
‫أنت لا تعرفين، صحيح؟‬

553
00:36:28,370 --> 00:36:29,747
‫لم تعرفي أبداً‬

554
00:36:30,372 --> 00:36:32,833
‫طوال فترة معرفتي بك‬
‫كل ما أردته هو الهرب وحسب‬

555
00:36:33,000 --> 00:36:35,878
‫الهرب مني ومن (كيبسايد)‬
‫وأنت تقولين إني الحالم‬

556
00:36:36,003 --> 00:36:38,047
‫وإنّي لا أريد العيش في العالم الحقيقي‬

557
00:36:38,172 --> 00:36:40,341
‫ولكنّي أفعل ذلك يا (جوي)‬

558
00:36:41,258 --> 00:36:45,346
‫الآن أنا أعيش في العالم الحقيقي‬
‫وأنت التي تريد الخيال‬

559
00:36:45,471 --> 00:36:47,640
‫- هل أريد الخيال؟‬
‫- أجل‬

560
00:36:48,140 --> 00:36:49,517
‫من أشعل الشموع؟‬

561
00:36:49,725 --> 00:36:52,353
‫- من أحضر الشمبانيا؟‬
‫- من هجر من قبل ٤ سنوات؟‬

562
00:36:52,478 --> 00:36:56,190
‫(جوي)، أنا أعرف ما أريده‬
‫ولطالما عرفت ما أريده‬

563
00:36:57,483 --> 00:37:02,029
‫قبل أن ندمّر الفرصة التي قد تكون لدينا‬
‫للحصول على علاقة تجمعنا‬

564
00:37:02,738 --> 00:37:07,034
‫أطلب منك هذا رجاءً‬
‫توقّفي وفكري في هذا‬

565
00:37:07,618 --> 00:37:09,537
‫هل هذا ما تريدينه حقاً؟ هل هذه...‬

566
00:37:10,287 --> 00:37:13,082
‫الطريقة التي تريدين إنهاء الأمور بيننا فيها؟‬

567
00:37:17,503 --> 00:37:19,755
‫يفعلان هذا دائماً، صحيح؟ ليس أمراً مهماً‬

568
00:37:19,880 --> 00:37:21,674
‫الشجار طبيعي وصحي‬

569
00:37:22,550 --> 00:37:25,386
‫لن أستخدم كلمة صحي لوصف علاقتهما‬

570
00:37:25,553 --> 00:37:28,597
‫أنا أؤيد التساؤل عن نجاح علاقتهما‬

571
00:37:28,764 --> 00:37:32,268
‫ولكن اعتماد شخصين على بعضهما‬
‫لتحقيق السعادة في حياتهما لتلك الدرجة...‬

572
00:37:32,393 --> 00:37:34,186
‫أليس أمراً رومانسياً جداً؟‬

573
00:37:34,770 --> 00:37:37,064
‫أو ربما غير سليم‬

574
00:37:37,189 --> 00:37:38,566
‫أجل، أؤيدك في ذلك‬

575
00:37:39,191 --> 00:37:42,695
‫انتظر قليلاً، هل أصبحت فجأة‬
‫غير مؤمن في الحب؟‬

576
00:37:42,987 --> 00:37:46,240
‫لا تنسي من فرّق بينهما أول مرة‬

577
00:37:48,033 --> 00:37:49,410
‫(جين)؟‬

578
00:37:49,827 --> 00:37:53,122
‫لا تنظري إلي، أنا مضطربة جداً‬
‫على التعبير عن رأيي في هذه المسألة‬

579
00:37:53,497 --> 00:37:57,084
‫أنا الضحية في طريق (دوسون) و(جوي) السريع‬

580
00:37:59,879 --> 00:38:05,134
‫حسناً، ٤ مشروبات غازية باهظة جداً‬

581
00:38:05,259 --> 00:38:06,635
‫- شكراً‬
‫- شكراً لك‬

582
00:38:06,760 --> 00:38:08,137
‫هل تريدون شيئاً آخر؟‬

583
00:38:09,471 --> 00:38:10,848
‫لم أعتقد ذلك‬

584
00:38:12,308 --> 00:38:14,184
‫(إيما)، انتظري قليلاً‬

585
00:38:15,436 --> 00:38:16,812
‫أجل؟‬

586
00:38:16,937 --> 00:38:19,523
‫اسمعي، أردت الاعتذار عن بعد ظهيرة اليوم...‬

587
00:38:19,648 --> 00:38:21,025
‫يمكنكما السكن فيها‬

588
00:38:21,358 --> 00:38:23,861
‫- المعذرة؟‬
‫- الشقة، يمكنكما السكن فيها‬

589
00:38:23,986 --> 00:38:26,906
‫لم أرد إرضاء غرور صديقك وحسب‬

590
00:38:27,323 --> 00:38:29,199
‫ولكنه كان محقاً بشأن الأمن‬

591
00:38:29,450 --> 00:38:31,493
‫اقتُحمت شقة الجيران مرتين السنة الماضية‬

592
00:38:31,660 --> 00:38:34,622
‫ولذا إن أردتما ذلك‬
‫يمكنكما الانتقال إليها نهاية الأسبوع‬

593
00:38:37,458 --> 00:38:39,001
‫لن تندمي على هذا‬

594
00:38:40,461 --> 00:38:41,837
‫بلى، سأندم‬

595
00:38:43,380 --> 00:38:44,757
‫شكراً‬

596
00:38:50,971 --> 00:38:52,348
‫إذاً ماذا قالت؟‬

597
00:38:54,141 --> 00:38:56,727
‫- سننتقل إلى الشقة نهاية الأسبوع‬
‫- هل أنت جاد؟‬

598
00:38:58,145 --> 00:38:59,521
‫أجل!‬

599
00:39:00,522 --> 00:39:02,399
‫حسناً، أعتقد أن علينا شرب نخب‬

600
00:39:02,524 --> 00:39:05,903
‫ولكني لا أعرف لمَ سأحتسي نخب‬
‫تركك لي وحدي مع جدتي‬

601
00:39:07,780 --> 00:39:12,368
‫أجل، ولا أعتقد أن علي الاحتفال بأمر‬
‫قد ينهي علاقتي بك‬

602
00:39:12,952 --> 00:39:15,204
‫نحن في مشكلة الآن‬
‫لأننا سنحتسي نخباً‬

603
00:39:15,371 --> 00:39:17,539
‫حسناً، في صحة الصداقة إذاً‬

604
00:39:17,665 --> 00:39:19,458
‫- في صحة الصداقة‬
‫- في صحة الصداقة‬

605
00:39:19,583 --> 00:39:20,960
‫في صحة الصداقة‬

606
00:40:11,051 --> 00:40:13,470
‫- متى موعد رحلتك؟‬
‫- الساعة الـ١٠‬

607
00:40:15,305 --> 00:40:18,058
‫- ربما عليك الوصول إلى المطار مبكّراً‬
‫- سأفعل ذلك‬

608
00:40:30,070 --> 00:40:31,447
‫لمَ تفعلين هذا يا (جوي)؟‬

609
00:40:33,073 --> 00:40:34,742
‫نحن نفعل هذا يا (دوسون)‬

610
00:40:36,076 --> 00:40:38,287
‫ذلك ما نفعله، لطالما فعلنا هذا‬

611
00:40:38,787 --> 00:40:40,164
‫كنت جاداً مساء أمس‬

612
00:40:41,790 --> 00:40:43,167
‫كنت جاداً اليوم‬

613
00:40:43,876 --> 00:40:45,794
‫إنها أنت وليس أنا‬

614
00:40:46,086 --> 00:40:48,922
‫لا تريدين التعامل مع واقع العلاقات الراشدة‬

615
00:40:50,090 --> 00:40:51,467
‫أنت محق‬

616
00:40:53,177 --> 00:40:54,553
‫هل ذلك كل شيء؟ أنا محق؟‬

617
00:40:56,096 --> 00:40:57,473
‫أريد الخيال‬

618
00:40:58,057 --> 00:41:01,852
‫أريد أن نكون معاً بشدة‬

619
00:41:03,395 --> 00:41:04,772
‫ولكن ليس هكذا‬

620
00:41:05,564 --> 00:41:09,568
‫ليس بالصراخ على بعضنا بأعلى صوت‬
‫بشأن أمور حدثت قبل سنوات‬

621
00:41:09,693 --> 00:41:12,488
‫ولكن إن لم نستطع التجادل هكذا‬
‫وتخطي ما حدث...‬

622
00:41:13,530 --> 00:41:15,407
‫ربما لا تستحق علاقتنا إنقاذها‬

623
00:41:18,327 --> 00:41:21,038
‫ربما ما حدث مساء أمس كان فقط...‬

624
00:41:22,748 --> 00:41:24,124
‫فقط ماذا؟‬

625
00:41:24,708 --> 00:41:27,086
‫مجرد صديقين قديمين يرتكبان خطأ فادحاً‬

626
00:41:38,514 --> 00:41:41,475
‫إن كان ذلك ما تظنينه، ينبغي علي المغادرة‬

627
00:42:33,193 --> 00:42:36,321
‫"(هوليوود)"‬

628
00:42:58,266 --> 00:43:02,266
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| OSN+ ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| alsugair & iBelieve7 |||

