﻿1
00:00:04,693 --> 00:00:06,862
‫كل هذا خاطئ!‬

2
00:00:07,028 --> 00:00:08,613
‫الطريقة الوحيدة لجعله خاطئ أكثر‬

3
00:00:08,739 --> 00:00:11,825
‫هي لو أني دفعت لهم لجعله خاطئ هكذا‬
‫وأخطأوا في ذلك‬

4
00:00:12,075 --> 00:00:14,035
‫ثمة جهاز مشغل أقراص مُدمجة في غرفة المعيشة‬

5
00:00:14,286 --> 00:00:17,831
‫هذا غريب، بما أن هذا الفيلم‬
‫يُفترض أن يكون في فترة السبعينيات‬

6
00:00:17,956 --> 00:00:19,875
‫سأهتم بالأمر، سأتخلص من مشغلات الأقراص المُدمجة‬
‫والحاسوب المحمول‬

7
00:00:20,000 --> 00:00:21,460
‫يا لهم من أغبياء!‬

8
00:00:22,753 --> 00:00:24,212
‫- ولاعة؟‬
‫- آسف، لا‬

9
00:00:24,337 --> 00:00:26,465
‫- ماذا قلت لي؟‬
‫- جدك توفي بسبب سرطان الرئة‬

10
00:00:26,590 --> 00:00:30,177
‫تطلبك الأمر ٦ أشهر لترك التدخين وأخبرتني بألا‬
‫أدعك تدخن تحت أي ظرف مهما رجوتني ورشوتني‬

11
00:00:30,302 --> 00:00:32,429
‫- كنت أمزح فحسب‬
‫- آسف، لا يمكنني فعلها‬

12
00:00:33,138 --> 00:00:35,056
‫سأعطيك ١٢ ألف دولار‬

13
00:00:35,390 --> 00:00:36,767
‫وغد‬

14
00:00:37,976 --> 00:00:39,811
‫هذا جزائي للتعاقد مع هؤلاء التافهين‬

15
00:00:39,936 --> 00:00:41,688
‫كان بإمكاني إخراج فيديو موسيقي‬
‫في (باريس) الآن‬

16
00:00:41,813 --> 00:00:43,982
‫لإحدى تلك الفرق الموسيقية للمثليين‬

17
00:00:44,107 --> 00:00:47,027
‫مثل فرقة (إنستيب) أو (باك دور بويز)‬
‫أو ما شابه‬

18
00:00:47,152 --> 00:00:49,362
‫لكن لا، كان علي اختيار فني‬

19
00:00:50,572 --> 00:00:54,201
‫أريد تصوير لقطة مُقربة لحلمات (ناتاشا)‬
‫فسلط جهاز التكييف عليها لتبرز‬

20
00:00:54,451 --> 00:00:56,036
‫- هذا رقي‬
‫- صحيح‬

21
00:00:56,161 --> 00:00:58,955
‫ولعلك تعرف أو لا تعرف أن (ناتاشا) الرائعة‬
‫ربما تكون بعض الشيء...‬

22
00:00:59,080 --> 00:01:01,166
‫- شقية‬
‫- كنت سأقول مزعجة‬

23
00:01:01,291 --> 00:01:04,461
‫- لكن حسناً، لذا لنبقيها سعيدة‬
‫- صحيح‬

24
00:01:04,628 --> 00:01:06,379
‫بأي طريقة ممكنة‬

25
00:01:06,505 --> 00:01:10,342
‫ستكون ليلة حافلة، فهو مشهد مهم‬
‫لذا، يجب أن تسير الأمور على نحو مثالي‬

26
00:01:10,467 --> 00:01:13,720
‫استرخِ، إنه اليوم الأول‬
‫تمهل يا رجل، سيكون الأمر ممتعاً‬

27
00:01:13,845 --> 00:01:16,473
‫نعم، فكرتك عن المتعة تجسد عذابي‬

28
00:01:16,973 --> 00:01:18,892
‫حسناً، أرسل (ناتاشا) إلى مقطورتي‬

29
00:01:19,017 --> 00:01:21,853
‫حان وقت نقاش "إخبار الممثلة الرئيسية المجنونة‬
‫للمخرج بأفكارها عن المشهد"‬

30
00:01:21,978 --> 00:01:24,105
‫"لنتظاهر بأن رأيها مهم"‬

31
00:01:26,733 --> 00:01:28,693
‫(ناتاشا) لم تصل بعد‬

32
00:01:30,987 --> 00:01:33,490
‫أتعني أن التصوير سيبدأ بعد ساعة‬
‫والممثلة الرئيسية...‬

33
00:01:33,615 --> 00:01:36,785
‫في المطار وسيقلها (فيل) المساعد الشخصي‬
‫في هذه اللحظة‬

34
00:01:37,118 --> 00:01:38,578
‫- لا، ليست كذلك‬
‫- بلى‬

35
00:01:38,703 --> 00:01:42,624
‫- لا، طردت (بيل) المساعد الشخصي ظهر اليوم‬
‫- لمَ عساك تطرد (فيل) المساعد الشخصي؟‬

36
00:01:42,749 --> 00:01:45,836
‫لأن (فيل) المساعد الشخصي يغضب‬
‫عندما يرمي أحدهم هاتفاً نقالاً على رأسه‬

37
00:01:45,961 --> 00:01:48,588
‫- لشرائه بطاريات من النوع الخطأ‬
‫- هل رميت هاتفاً نقالاً على رأسه؟‬

38
00:01:48,713 --> 00:01:51,174
‫ذلك ليس المغزى، المغزى هو...‬

39
00:01:51,508 --> 00:01:54,135
‫أن ممثلتنا الرئيسية صعبة المراس‬
‫وفي هذه اللحظة‬

40
00:01:54,261 --> 00:01:57,222
‫جالسة على رصيف مطار ما‬
‫بانتظار لا أحد!‬

41
00:01:57,514 --> 00:02:00,016
‫والتصوير سيبدأ بعد ٥٧ دقيقة‬

42
00:02:00,767 --> 00:02:02,644
‫- سأجلبها أنا‬
‫- اذهب!‬

43
00:02:02,853 --> 00:02:04,813
‫اذهب بسرعة، بسرعة، بسرعة!‬

44
00:02:16,283 --> 00:02:21,329
‫"لا أريد أن أنتظر حتى تنتهي حياتنا"‬

45
00:02:21,496 --> 00:02:25,584
{\an5}‫"أريد أن أعرف حالاً ما سيكون عليه الأمر"‬

46
00:02:27,127 --> 00:02:31,965
{\an5}‫"لا أريد أن أنتظر حتى تنتهي حياتنا"‬

47
00:02:32,090 --> 00:02:38,597
{\an5}‫"هل ستقبلني أم ستعتذر؟"‬

48
00:02:48,481 --> 00:02:53,528
‫"لذا استقبل نور الصباح وصل من أجلي"‬

49
00:02:53,737 --> 00:02:59,910
{\an5}‫"تعرف أنك إذا بقيت حياً‬
‫فسترى الحب في كل عين"‬

50
00:03:08,900 --> 00:03:11,320
‫أليس موعد تسليم التقرير عن ذاك الكتاب‬
‫يوم الإثنين؟‬

51
00:03:11,570 --> 00:03:12,946
‫اصمت‬

52
00:03:14,573 --> 00:03:19,036
‫يا للعجب، الصفحة رقم ١٠٩‬
‫يستحسن أن تسرعي‬

53
00:03:19,911 --> 00:03:22,414
‫يا إلهي، هلا تبتعد عني رجاءً‬

54
00:03:23,040 --> 00:03:25,917
{\an5}‫آسف، إذن، ما رأيك حتى الآن؟‬

55
00:03:26,084 --> 00:03:28,086
‫إن أخبرتك، فهل ستدعني وشأني؟‬

56
00:03:29,755 --> 00:03:31,214
‫أظنه رديء‬

57
00:03:33,425 --> 00:03:39,014
{\an5}‫ماذا؟ لأنه أعجب كل بوهيمي محب لموسيقى الجاز‬
‫يدعي العظمة ويتبع الأفكار المنافية للتقاليد‬

58
00:03:39,139 --> 00:03:41,099
{\an5}‫- فهذا يعني أني يجدر بي فعل المثل؟‬
‫- لا‬

59
00:03:41,224 --> 00:03:43,894
{\an5}‫إنه ممل وملتوٍ‬

60
00:03:44,019 --> 00:03:47,439
{\an5}‫ولا توجد قصة‬
‫إنه عبارة عن جملة طويلة موصولة‬

61
00:03:47,689 --> 00:03:50,567
‫إنه استعراض للرجولة وكراهية المرأة‬

62
00:03:55,405 --> 00:03:57,074
‫- المعذرة؟‬
‫- لم أقل شيئاً‬

63
00:03:57,199 --> 00:03:59,326
‫- بلى، همهمت‬
‫- حقاً؟‬

64
00:03:59,493 --> 00:04:01,495
‫نعم، وبطريقة تحمل معانٍ كثيرة‬

65
00:04:01,620 --> 00:04:04,956
‫هذا لا يعني شيئاً‬
‫أنا ببساطة... أتعرف عليك‬

66
00:04:05,290 --> 00:04:07,709
‫- وما معنى ذلك؟‬
‫- لا شيء، اهدأي‬

67
00:04:07,834 --> 00:04:10,712
‫ماذا؟ هل لأن كتاباً ما لا يعجبني‬
‫فهذا يعني أني أشكو من عيب ما؟‬

68
00:04:10,837 --> 00:04:13,465
‫لا، لكني ظننت أن رأيك سيكون مثيراً للاهتمام‬

69
00:04:13,590 --> 00:04:15,550
‫اسمع، لا أحتاج إلى تعاليك علي‬

70
00:04:15,675 --> 00:04:18,136
‫- يا إلهي، لمَ أنت غاضبة لهذه الدرجة؟‬
‫- لست غاضبة‬

71
00:04:18,261 --> 00:04:20,138
‫- بلى‬
‫- كلا، لست غاضبة من أحد‬

72
00:04:20,263 --> 00:04:23,475
‫لم أقل إنك غاضبة من شخص ما‬
‫وإنما قلت إنك غاضبة فحسب‬

73
00:04:23,600 --> 00:04:25,185
‫لست كذلك‬

74
00:04:26,853 --> 00:04:30,649
‫هل هو رجل؟ هل هو رجل؟‬
‫هل أنت غاضبة من رجل ما؟‬

75
00:04:30,816 --> 00:04:34,277
‫صحيح، لأن هذا هو السبب دائماً‬
‫أليس كذلك؟‬

76
00:04:34,653 --> 00:04:38,156
‫أنت لا تعجبني، وبالتالي‬
‫لا بد من أن السبب هو أن رجلاً ما فطر قلبي‬

77
00:04:38,281 --> 00:04:40,951
‫لا يمكن أن يكون السبب‬
‫أنك غير مرغوب من أي ناحية‬

78
00:04:41,618 --> 00:04:43,370
‫حقاً؟ ألا أعجبك؟‬

79
00:04:43,662 --> 00:04:48,625
‫أتعلم؟ علي العودة للعمل‬
‫فهل يمكنك الكف عن محادثتي رجاءً؟‬

80
00:04:50,877 --> 00:04:54,506
{\an5}‫يا للعجب، أياً من كان هذا الرجل‬
‫فلقد جرحك بشدة حقاً‬

81
00:04:54,631 --> 00:04:58,218
{\an5}‫- أتعرف يا (إيدي)؟ لقد تجاوزت...‬
‫- مهلاً، مهلاً، مهلاً‬

82
00:04:58,718 --> 00:05:01,805
{\an5}‫(هيلز كيتشن)، نعم نوصل الطلبات‬

83
00:05:02,431 --> 00:05:04,141
‫نعم، حسناً، نعم، إنها...‬

84
00:05:04,349 --> 00:05:06,435
{\an5}‫إنها طلبية كبيرة جداً، دعني أتأكد‬

85
00:05:07,060 --> 00:05:08,520
‫حسناً‬

86
00:05:18,071 --> 00:05:20,031
‫- (أودري)‬
‫- كيف عرفت أني المتصلة؟‬

87
00:05:20,282 --> 00:05:22,075
‫- أنا ذهاني‬
‫- أنت متأخر‬

88
00:05:22,200 --> 00:05:25,495
‫نعم، أعرف، اسمعي‬
‫لا أظن أني سأتمكن من المجيء‬

89
00:05:25,620 --> 00:05:30,333
{\an5}‫لا، لا، لا، لا‬
‫(بايسي)، لا يمكنك التخلي عني‬

90
00:05:30,459 --> 00:05:33,545
{\an5}‫"فأنا لم أرك منذ أيام، عدة أيام!"‬

91
00:05:33,712 --> 00:05:36,673
‫كما أنّ لدينا حفل وحوش مساء اليوم‬

92
00:05:36,798 --> 00:05:38,800
‫ولقد بدأت الاحتفالات هنا سلفاً‬

93
00:05:38,925 --> 00:05:43,763
‫لذا يستحسن أن تجهز نفسك‬
‫ولا أريد سماع أي من أعذارك الواهية‬

94
00:05:44,806 --> 00:05:46,641
‫- علي الدراسة‬
‫- لا، (بايسي)‬

95
00:05:46,850 --> 00:05:49,060
‫عليك أن تكون برفقة حبيبتك الليلة‬

96
00:05:49,227 --> 00:05:54,566
‫بدأت أنسى كيف تكون المضاجعة‬
‫ربما سأضطر لمعاشرة غريب ما لأتذكرها‬

97
00:05:56,151 --> 00:05:58,403
‫حسناً، اسمعي، ليلة الغد‬

98
00:05:59,029 --> 00:06:04,367
‫أعدك بمضاجعة احتفالية بقدر هائل طوال الليل‬

99
00:06:05,076 --> 00:06:07,704
‫علاوة على ذلك، سأفعل الشيء الذي تحبينه‬

100
00:06:08,163 --> 00:06:11,166
‫- أعني مع...‬
‫- مع ذلك الشيء؟‬

101
00:06:11,708 --> 00:06:13,460
‫نعم، الشيء‬

102
00:06:13,877 --> 00:06:15,253
‫اتفقنا‬

103
00:06:15,670 --> 00:06:18,882
‫لكن امتحان "السلسلة الـ١٧" الغبي هذا...‬

104
00:06:19,007 --> 00:06:20,467
‫- بل ٧‬
‫- لا يهم‬

105
00:06:20,592 --> 00:06:23,887
‫يستحسن أن ينتهي بسرعة‬
‫لأن مسؤولية الناضجين يا (بايسي)‬

106
00:06:24,012 --> 00:06:25,889
‫أمر مقيت نوعاً ما‬

107
00:06:26,431 --> 00:06:28,600
‫- عُلم‬
‫- "حسناً"‬

108
00:06:29,017 --> 00:06:30,477
‫أنت معفي‬

109
00:06:30,894 --> 00:06:33,271
‫اذهب وكن كثير الدراسة وممل يا حبيبي‬

110
00:06:33,396 --> 00:06:36,274
‫وأنت اذهبي وكوني فاسقة وسخيفة‬
‫وسأكلمك في الصباح‬

111
00:06:36,399 --> 00:06:38,735
‫- أحبك‬
‫- نعم، نعم‬

112
00:06:43,406 --> 00:06:45,033
‫يا رفيقاي‬

113
00:06:45,951 --> 00:06:47,911
‫- أظن أني سأعود للمنزل‬
‫- ماذا؟‬

114
00:06:48,245 --> 00:06:50,121
‫هل جننت؟ لا يمكنك العودة للمنزل‬

115
00:06:50,247 --> 00:06:53,208
‫الليلة هي أكبر وأفضل حفلة في السنة‬

116
00:06:53,333 --> 00:06:55,669
‫لا يمكنك الرحيل، لا يمكنك ألا تحضري‬

117
00:06:55,877 --> 00:06:58,672
‫- (جاك)، ساندني في هذا‬
‫- تعرفين...‬

118
00:06:58,838 --> 00:07:00,590
‫ماذا تعني؟‬

119
00:07:01,091 --> 00:07:03,843
‫أعني أني متعب قليلاً‬

120
00:07:04,469 --> 00:07:06,846
‫- وسيعرضون فيلم (كيت آند ليوبولد) الليلة‬
‫- حقاً؟‬

121
00:07:06,972 --> 00:07:09,182
‫- فيلم (كيت آند ليوبولد)؟‬
‫- نعم، (هيو جاكمان) جذاب‬

122
00:07:09,307 --> 00:07:12,310
‫لا، لا يا رفيقاي‬
‫لقد عملت بجد طوال الأسبوع‬

123
00:07:12,435 --> 00:07:15,021
‫وأنا أستحق هذه الليلة‬
‫من الفسق واللذة‬

124
00:07:15,146 --> 00:07:18,066
‫أريد أن أثمل في حفلة‬
‫وتبادل قبلة مع شخص غريب‬

125
00:07:18,191 --> 00:07:21,903
‫وسيكون كل ذلك هباءً‬
‫إن لم تشهداه ثم تسخران مني في الصباح التالي‬

126
00:07:23,405 --> 00:07:25,240
‫- حسناً‬
‫- حقاً؟‬

127
00:07:25,448 --> 00:07:27,784
‫- (أودري)؟ مرحى!‬
‫- أنا معك‬

128
00:07:28,034 --> 00:07:32,706
‫حسناً، لنعقد اتفاقية‬
‫الليلة، سنستمتع بوقتنا‬

129
00:07:33,540 --> 00:07:38,753
‫سنرقص فوق الطاولات ونصرخ‬
‫باختصار، سنحتفل وكأننا في عام ١٩٩٩‬

130
00:07:38,878 --> 00:07:40,463
‫والآن، هيا...‬

131
00:07:51,016 --> 00:07:52,726
‫- (ناتاشا)‬
‫- هراء‬

132
00:07:52,976 --> 00:07:57,397
‫لا أمانع الجلوس هنا والانتظار لمدة ساعة‬
‫ولا أشعر بأي تخدير في مؤخرتي‬

133
00:08:13,705 --> 00:08:15,999
‫إذن، اسمعي...‬

134
00:08:16,207 --> 00:08:19,669
‫- أريد مياه (إفيان) وأقراص (ألتويد)‬
‫- جلبتها، في الصندوق الصغير‬

135
00:08:25,508 --> 00:08:27,594
‫إذن، مشهد مهم الليلة، صحيح؟‬

136
00:08:30,805 --> 00:08:32,307
‫هل أنت متوترة؟‬

137
00:08:32,849 --> 00:08:36,061
‫لا، فذلك الممثل الآخر...‬

138
00:08:36,269 --> 00:08:40,065
‫لن يخنقني فعلياً يا (دوسون)‬
‫إنه مجرد تظاهر‬

139
00:08:44,194 --> 00:08:47,280
‫- هل تحتسين مشروباً؟‬
‫- أنت ذكي‬

140
00:08:47,405 --> 00:08:49,532
‫- أتظنين حقاً أنك يجدر بك...‬
‫- أنا بخير‬

141
00:08:50,116 --> 00:08:53,787
‫توقف عندما ترى متجر أزهار‬
‫أريد شراء أزهار زنبق لـ(تود)‬

142
00:08:54,245 --> 00:08:56,581
‫- لا أظن أنه يوجد أحدها في طريقنا‬
‫- هناك تماماً، اركن السيارة‬

143
00:08:56,706 --> 00:08:58,500
‫لقد تأخرنا حقاً...‬

144
00:08:59,125 --> 00:09:03,505
‫أتريدني أن أغضب؟‬
‫لأني إن وصلت لموقع التصوير غاضبة...‬

145
00:09:12,222 --> 00:09:14,474
‫هيا، سنذهب لبعض النوادي وأنت سترافقنا‬
‫هيا بنا‬

146
00:09:14,599 --> 00:09:16,518
‫لا يمكنني يا رجل، علي أن أدرس‬

147
00:09:16,685 --> 00:09:19,270
‫آسف، هل قلت ذلك بصيغة سؤال؟‬

148
00:09:20,021 --> 00:09:22,607
‫- ماذا؟‬
‫- سنذهب لنوادي وأنت سترافقنا، هيا بنا‬

149
00:09:22,816 --> 00:09:24,693
‫لا، أنا جاد، علي أن أدرس حقاً‬

150
00:09:25,068 --> 00:09:26,444
‫أترى هؤلاء الرجال؟‬

151
00:09:26,569 --> 00:09:29,406
‫هل لاحظت أنه لا أحد منهم‬
‫يعمل هنا معك أيها المتذلل؟‬

152
00:09:29,614 --> 00:09:31,449
‫ذلك لأنهم رؤساؤك‬

153
00:09:31,658 --> 00:09:33,952
‫ليسوا زملاءك في العمل أو في الدراسة‬

154
00:09:34,160 --> 00:09:39,124
‫إنهم المتحكمون في مستقبلك المهني‬
‫ففكر جيداً يا (بايسي) قبل أن ترفض‬

155
00:09:42,794 --> 00:09:45,130
‫- يجدر بي الاتصال بحبيبتي‬
‫- ذلك رائع، افعله لاحقاً‬

156
00:09:45,255 --> 00:09:46,840
‫اجلب معطفك، هيا بنا‬

157
00:09:46,965 --> 00:09:49,384
‫نحن مستعدون يا سادة‬
‫لنخرج ونمضي وقتاً ممتعاً‬

158
00:09:54,264 --> 00:09:57,350
‫يا إلهي، انظر إلى كل هذه الإضاءة‬

159
00:09:57,726 --> 00:09:59,144
‫كم احتسيت فعلياً؟‬

160
00:09:59,269 --> 00:10:01,438
‫(دونالد)، لا تكن شخصية مثالية‬

161
00:10:01,563 --> 00:10:04,274
‫- احتسيت القليل فقط‬
‫- لمَ تناديني بـ(دونالد) باستمرار؟‬

162
00:10:04,399 --> 00:10:07,026
‫أظن أنه يمكن لكلينا الاتفاق‬
‫على أن (دوسون) هو اسم غبي‬

163
00:10:07,152 --> 00:10:10,155
‫كما أنك تبدو كشخص اسمه (دونالد)‬
‫أو ربما إن كنت تفضل... (رونالد)‬

164
00:10:10,488 --> 00:10:11,865
‫(تود)!‬

165
00:10:12,198 --> 00:10:14,325
‫أهلاً بك في (بوسطن)، تبدين رائعة يا عزيزتي‬

166
00:10:15,452 --> 00:10:17,537
‫- لقد تأخرتما‬
‫- (دونالد) ضل الطريق‬

167
00:10:18,163 --> 00:10:20,540
‫الأزهار جميلة، هل أنت مستعدة للمشهد؟‬

168
00:10:20,665 --> 00:10:23,001
‫- أحفظه بالكامل‬
‫- عظيم‬

169
00:10:23,126 --> 00:10:25,837
‫تأخرنا قليلاً عن الموعد المحدد‬
‫فلمَ لا تذهبي لتبديل ملابسك مباشرة؟‬

170
00:10:25,962 --> 00:10:27,964
‫- بالطبع‬
‫- هذا الاتجاه الخطأ يا حبيبتي‬

171
00:10:28,548 --> 00:10:29,924
‫صحيح‬

172
00:10:30,759 --> 00:10:32,135
‫- ما خطبها؟‬
‫- إنها متعبة‬

173
00:10:32,260 --> 00:10:34,512
‫اجعلها تبدل ملابسها‬
‫واجلب لها القهوة‬

174
00:10:34,637 --> 00:10:36,014
‫حسناً‬

175
00:10:40,977 --> 00:10:42,937
‫كف عن ملامستي بيديك هاتين‬

176
00:10:43,062 --> 00:10:45,356
‫لا أصدق أني سمحت لهاتين اليدين‬
‫بملامستي وأنا متعرية‬

177
00:10:45,523 --> 00:10:47,525
‫حمداً للرب أنه لا أحد يعرف‬
‫أني واعدتك‬

178
00:10:47,650 --> 00:10:50,820
‫- اسمعي يا (ناتاشا)...‬
‫- كيف صديقتك التي هجرتني لأجلها قبل أسابيع؟‬

179
00:10:50,987 --> 00:10:53,490
‫لا أتذكر اسمها‬
‫مهلاً، إنها فتاة، أليست كذلك؟‬

180
00:10:53,615 --> 00:10:55,241
‫إنها بخير، كما أظن‬

181
00:10:55,575 --> 00:10:57,786
‫لا تخبرني بأنها هجرتك بهذه السرعة‬

182
00:10:59,662 --> 00:11:01,539
‫ذلك أمر محزن جداً‬

183
00:11:01,664 --> 00:11:04,292
‫اسمعي يا (ناتاشا)‬
‫أنا آسف بشأن ما فعلته لك‬

184
00:11:04,417 --> 00:11:08,379
‫- لا ألومك إن كنت تكرهينني‬
‫- أنا لا أكرهك، بل أشفق عليك‬

185
00:11:08,546 --> 00:11:11,549
‫دعيني أساعدك، هل أجلب لك قهوة‬
‫أو كعكة بيغل أو شيء ما؟‬

186
00:11:11,674 --> 00:11:14,135
‫أتريد مساعدتي؟ أنت تريد مساعدتي!‬

187
00:11:14,344 --> 00:11:16,137
‫ذلك لطف كبير منك‬

188
00:11:17,388 --> 00:11:20,850
‫حسناً، سأخبرك كيف يمكنك مساعدتي‬
‫اذهب إلى الجحيم يا (دوسون)‬

189
00:11:31,008 --> 00:11:32,885
‫لا! لا!‬

190
00:11:33,094 --> 00:11:35,012
‫أرجوكم، ليساعدني أحد!‬

191
00:11:35,138 --> 00:11:37,056
‫لا، ليساعدني أحد رجاءً!‬

192
00:11:37,181 --> 00:11:39,350
‫ليساعدني أحد رجاءً، لا!‬

193
00:11:45,940 --> 00:11:48,609
‫- سأتبول في ثيابي!‬
‫- أوقفوا التصوير!‬

194
00:11:48,985 --> 00:11:51,279
‫أنا آسفة يا (تود)‬

195
00:11:52,155 --> 00:11:53,740
‫لا عليك يا حبيبتي، لنعد المشهد‬

196
00:11:53,906 --> 00:11:57,994
‫لكن تذكري هذه المرة... اشعري بالذعر‬

197
00:12:02,582 --> 00:12:06,294
‫لا، لا، رجاءً! ليساعدني أحد!‬

198
00:12:06,544 --> 00:12:08,296
‫ليساعدني أحد...‬

199
00:12:08,838 --> 00:12:11,758
‫- ثدياي!‬
‫- أوقفوا التصوير‬

200
00:12:13,342 --> 00:12:15,178
‫لا، لا، أرجوك!‬

201
00:12:15,344 --> 00:12:17,221
‫لا، لا، يا إلهي!‬

202
00:12:18,097 --> 00:12:21,267
‫- ضربتك على...‬
‫- (تود)!‬

203
00:12:21,726 --> 00:12:23,644
‫لا يمكنني العمل هكذا‬

204
00:12:24,270 --> 00:12:25,646
‫أوقفوا التصوير‬

205
00:12:34,614 --> 00:12:36,449
‫- هل هي ثملة؟‬
‫- لا‬

206
00:12:36,741 --> 00:12:38,618
‫- (دوسون)؟‬
‫- ربما قليلاً‬

207
00:12:48,878 --> 00:12:53,049
‫- علي الاعتراف، أنا منبهر يا (ويتر)‬
‫- بماذا تحديداً؟‬

208
00:12:53,174 --> 00:12:57,178
‫حاولت ٣ نساء جذابات التقرب منك‬
‫في آخر نادٍ ورفضتهن جميعاً‬

209
00:12:57,386 --> 00:13:00,515
‫لا أظنني قادر على أن أكون وفياً هكذا لأي فتاة‬
‫مهما كانت جذابة‬

210
00:13:00,765 --> 00:13:02,725
‫أنت أفضل مني كرجل‬

211
00:13:03,142 --> 00:13:06,187
‫أنت محق، لكني أظن أن إحدى تلك الفتيات‬
‫كانت رجلاً‬

212
00:13:06,479 --> 00:13:08,356
‫نعم، لكني ظننتك تفضل ذلك‬

213
00:13:10,858 --> 00:13:12,944
‫حسناً، إذن... إلى أين سنذهب مجدداً؟‬

214
00:13:13,069 --> 00:13:15,404
‫- حفلة في منزل‬
‫- صحيح، صحيح‬

215
00:13:15,696 --> 00:13:19,158
‫- وأين موقعه تحديداً؟‬
‫- ألا تعرفين؟‬

216
00:13:19,283 --> 00:13:21,202
‫- لا أعرف‬
‫- أنا لا أعرف بالتأكيد‬

217
00:13:21,577 --> 00:13:25,373
‫- إنه في مكان ما في (بوسطن)‬
‫- نعم، نعم، ذلك مفيد‬

218
00:13:25,998 --> 00:13:27,375
‫أحسنت!‬

219
00:13:27,583 --> 00:13:29,544
‫يا رفيقاي، تذكرت للتو‬

220
00:13:29,669 --> 00:13:32,046
‫إنه في شارع (ويفرلي)‬
‫بجانب ذلك السوق المركزي الضخم‬

221
00:13:32,171 --> 00:13:34,257
‫- ذو الرواق المجاني‬
‫- رائع، هيا بنا، أشعر بالبرد‬

222
00:13:34,382 --> 00:13:37,635
‫- (أودري)، ما هو الرواق المجاني؟‬
‫- الرواق ذو الصناديق البلاستيكية‬

223
00:13:37,760 --> 00:13:39,929
‫المليئة بالمأكولات‬
‫التي يمكن التسلي بأكلها خلال التسوق‬

224
00:13:40,763 --> 00:13:42,682
‫لا، بل هي صناديق للبيع بالوزن‬

225
00:13:42,932 --> 00:13:45,685
‫يُفترض بك وضع الأطعمة في أكياس بلاستيكية‬
‫ثم دفع ثمنها‬

226
00:13:45,810 --> 00:13:47,186
‫- حقاً؟‬
‫- نعم‬

227
00:13:47,311 --> 00:13:49,772
‫من يريد الذهاب لنادي التعر في (وولثام)؟‬

228
00:13:56,112 --> 00:13:59,031
‫- يا إلهي‬
‫- (أودري)، حاولت الاتصال بك من العمل...‬

229
00:13:59,156 --> 00:14:02,702
‫- لا تلمسني‬
‫- (أودري)، أيمكننا مناقشة الأمر بهدوء رجاءً؟‬

230
00:14:02,827 --> 00:14:04,996
‫أي نقاش؟ لا شيء لنناقشه، لقد كذبت‬

231
00:14:05,121 --> 00:14:08,374
‫لم أكذب، كنت أدرس بالفعل‬
‫ثم طرأت مسألة العمل هذه‬

232
00:14:08,499 --> 00:14:13,296
‫منذ متى يُعتبر دس مجموعة تافهين ببذلات‬
‫المال في ملابس داخلية للنساء عملاً؟‬

233
00:14:13,421 --> 00:14:14,839
‫اسمعي...‬

234
00:14:16,090 --> 00:14:19,719
‫لا يمكنك أن تفهمي مقدار أهمية‬
‫دعوة هؤلاء الرجال لي لمرافقتهم‬

235
00:14:19,886 --> 00:14:23,639
‫- لم أستطع الرفض‬
‫- لم أعد أعرف من تكون حتى يا (بايسي)‬

236
00:14:23,848 --> 00:14:27,101
‫أصبحت مثل سمسار أوراق مالية متملق‬

237
00:14:27,226 --> 00:14:29,562
‫كل ما يهمك هو وظيفتك الغبية‬

238
00:14:30,354 --> 00:14:34,775
‫لأني لا أريد العيش على المعكرونة بالجبن‬
‫ونودلز الرامن لبقية حياتي‬

239
00:14:34,901 --> 00:14:39,822
‫وهكذا سيكون حالي‬
‫إن لم أعمل بجد وأتبع قوانينهم‬

240
00:14:40,323 --> 00:14:43,159
‫أتمنى لو بمقدوري الاستمرار‬
‫بتجاهل الواقع، لكني لا أستطيع‬

241
00:14:43,284 --> 00:14:45,786
‫لأننا لا نعيش كلنا في بلاد (أودري) الخيالية‬

242
00:14:46,704 --> 00:14:48,080
‫صحيح‬

243
00:14:49,248 --> 00:14:51,709
‫وأنا مجرد فتاة غنية وغبية لا تفهم‬

244
00:14:51,834 --> 00:14:55,171
‫- لا أقصد ذلك‬
‫- بل أظنك تقصد ذلك تحديداً‬

245
00:14:55,671 --> 00:14:57,840
‫إذن أنا آسف، اتفقنا؟‬

246
00:14:58,090 --> 00:15:02,219
‫أنا آسف، لكن هذه الوظيفة مهمة بالنسبة إلي‬
‫وأنا أحبها وأجيدها‬

247
00:15:02,345 --> 00:15:05,264
‫وبصراحة، أتمنى لو كان بإمكانك‬
‫أن تكوني أكثر تفهماً‬

248
00:15:07,642 --> 00:15:09,769
‫أظن أني فهمت بكل وضوح‬

249
00:15:10,144 --> 00:15:12,647
‫آمل أن تستمتع يا (بايسي)‬
‫هيا يا رفيقاي، لنذهب‬

250
00:15:12,897 --> 00:15:15,900
‫- بحقك يا (أودري)‬
‫- لا تلحق بي‬

251
00:15:20,446 --> 00:15:22,448
‫انسَ الأمر يا رجل‬

252
00:15:38,881 --> 00:15:40,508
‫طلبية كبيرة، صحيح؟‬

253
00:15:44,345 --> 00:15:45,972
‫الكثير من الطعام‬

254
00:15:48,724 --> 00:15:51,644
‫- إذن، كيف كتاب (أون ذا رود)؟‬
‫- لا بأس به‬

255
00:15:52,478 --> 00:15:57,024
‫- إلى أي صفحة وصلت؟‬
‫- أيمكننا ألا نتكلم؟ أتمانع؟‬

256
00:15:58,359 --> 00:16:02,113
‫حسناً، لكني أظن أني عرفت‬
‫سبب كرهك الشديد له‬

257
00:16:02,822 --> 00:16:05,616
‫- يا للبهجة‬
‫- نعم، كنت أفكر‬

258
00:16:05,741 --> 00:16:09,120
‫كيف يمكن لأي شخص سوي التفكير‬
‫أن يكره كتاباً جميلاً كهذا؟‬

259
00:16:09,453 --> 00:16:12,707
‫ثم أدركت، السبب هو أنه يثير توترك‬

260
00:16:12,832 --> 00:16:14,542
‫- حقاً؟‬
‫- نعم‬

261
00:16:14,667 --> 00:16:17,712
‫نعم، لأنه يتعلق بأشخاص‬
‫لا يتبعون الدرب السائد‬

262
00:16:18,087 --> 00:16:22,591
‫الأشخاص الذين يتبعون حدسهم ارتجالاً‬
‫وذلك يزعج الكثير من الناس‬

263
00:16:22,717 --> 00:16:25,970
‫الأشخاص المملين؟‬
‫الذين لا يتبعون حدسهم؟‬

264
00:16:26,095 --> 00:16:29,932
‫لم أقل مملين وإنما... حذرين‬

265
00:16:32,059 --> 00:16:34,061
‫أنت لا تعرف شيئاً عني‬

266
00:16:35,438 --> 00:16:37,857
‫باستثناء مشاعر الناس حيال الكتب‬

267
00:16:38,149 --> 00:16:42,319
‫- أو الأفلام أو الموسيقى، هذا يعبر عن الكثير‬
‫- فلتعلم أني أتبع حدسي مراراً‬

268
00:16:42,445 --> 00:16:45,281
‫في الحقيقة، في هذا الصيف وفي لحظة نزوة‬
‫وعدم امتلاكي لأي مال تقريباً‬

269
00:16:45,406 --> 00:16:48,576
‫- اشتريت تذكرة سفر إلى (باريس)‬
‫- حقاً؟ أذهبت إلى (باريس)؟ كيف وجدتها؟‬

270
00:16:49,160 --> 00:16:50,870
‫لا، أنا...‬

271
00:16:51,704 --> 00:16:54,707
‫المغزى هو أنه كان بإمكاني الذهاب‬

272
00:16:55,332 --> 00:16:57,585
‫- لم تذهبي إذن‬
‫- لا، لكن المغزى هو أنه كان بإمكاني‬

273
00:16:57,752 --> 00:17:01,130
‫يذهلني أني ظننت الحياة‬
‫تتعلق بالأشياء التي نفعلها‬

274
00:17:01,505 --> 00:17:04,508
‫وليس الأشياء التي كان بإمكاننا فعلها‬
‫إنها غلطتي‬

275
00:17:07,928 --> 00:17:11,682
‫- إلى أين تذهبين؟‬
‫- سأعود إلى العمل، فالطلبية اكتملت‬

276
00:17:11,807 --> 00:17:13,434
‫- نعم، لكنك سترافقينني‬
‫- لا، لن أفعل‬

277
00:17:13,559 --> 00:17:15,936
‫كيف تتوقعين مني تنزيل كل هذا الطعام‬
‫من السيارة؟‬

278
00:17:16,062 --> 00:17:19,106
‫- يمكن لـ(ويندي) مرافقتك‬
‫- لا، (ويندي) في الحانة لتغطي غيابي‬

279
00:17:19,231 --> 00:17:21,108
‫وهو أمر أنت غير مؤهلة لفعله‬

280
00:17:21,275 --> 00:17:23,110
‫أنا آسف، لنذهب‬

281
00:17:26,030 --> 00:17:28,991
‫من السيئ كفاية أنه كذب‬

282
00:17:29,200 --> 00:17:32,953
‫لكن حقيقة أنه يفضل التسكع مع أولئك الرجال‬
‫أعني...‬

283
00:17:35,039 --> 00:17:38,250
‫يا إلهي، أنا آسفة‬
‫هل أستمر بالتحدث عن هذا الموضوع؟‬

284
00:17:38,417 --> 00:17:41,003
‫- لا بأس، لا بأس‬
‫- قليلاً فقط‬

285
00:17:41,128 --> 00:17:44,465
‫آسفة، نسيت أمر اتفاقنا‬
‫يُفترض أن نستمتع بوقتنا‬

286
00:17:44,590 --> 00:17:46,092
‫لا عليك‬

287
00:17:47,468 --> 00:17:50,137
‫الأمر ببساطة... كما تعرفين‬

288
00:17:50,679 --> 00:17:53,432
‫كان يسخر ممن يفعلون ذلك‬

289
00:17:53,849 --> 00:17:58,187
‫لم يعد يريد المضاجعة إطلاقاً الآن‬
‫تراجعت مضاجعتنا لـ٣ مرات أسبوعياً فقط‬

290
00:17:58,395 --> 00:18:00,856
‫يا إلهي، أحتاج إلى الجعة‬

291
00:18:00,981 --> 00:18:02,817
‫- حسناً‬
‫- سأعود حالاً‬

292
00:18:12,243 --> 00:18:14,078
‫أيمكنني أخذ كوب جعة؟‬

293
00:18:14,703 --> 00:18:16,330
‫- تفضلي‬
‫- شكراً‬

294
00:18:18,124 --> 00:18:20,334
‫يا إلهي، انظر لما فعلته لك!‬

295
00:18:21,877 --> 00:18:25,089
‫- لا عليك، إنها غلطتي‬
‫- لا، يا للهول، أنت حتى لا...‬

296
00:18:25,214 --> 00:18:30,261
‫أنت لا تحتسي المشروبات حتى‬
‫وأنا واثقة من أنها باردة وفائحة الرائحة‬

297
00:18:30,386 --> 00:18:33,222
‫وأنا ألامسك وسأتوقف‬

298
00:18:36,016 --> 00:18:37,393
‫مرحباً‬

299
00:18:38,144 --> 00:18:41,939
‫حسناً، أمسكت بي، أنا ثملة‬

300
00:18:42,690 --> 00:18:45,901
‫نعم، أنا سكّيرة، أتهرب من الواقع‬
‫هذه حقيقتي‬

301
00:18:46,026 --> 00:18:50,865
‫لكن أتعرف؟ هذه حفلة‬
‫والناس يحتسون المشروبات في الحفلات‬

302
00:18:50,990 --> 00:18:53,826
‫وربما يزعجك ذلك وتعتبره ضعفاً‬

303
00:18:53,993 --> 00:18:57,580
‫لكن لا يجدر بك الذهاب إلى حفلة‬
‫حيث يوجد أشخاص ثملون‬

304
00:18:57,705 --> 00:19:01,458
‫لأن ذلك ما سيحدث في الحفلة‬
‫سيكون فيها شرب، إنها حقيقة الحفلات‬

305
00:19:01,584 --> 00:19:04,295
‫أنت تعتبرينني أكثر شخص محافظ وسوي‬
‫على الأرض، أليس كذلك؟‬

306
00:19:04,420 --> 00:19:08,924
‫لا، لا، إطلاقاً، أنا واثقة من أنك...‬
‫ممتع جداً‬

307
00:19:12,094 --> 00:19:15,097
‫- سأذهب‬
‫- والأمر ليس وكأني لا أملك هاتفاً‬

308
00:19:15,222 --> 00:19:17,725
‫إنه هنا تماماً في حقيبتي‬
‫ويبقى معي طوال الوقت‬

309
00:19:17,850 --> 00:19:20,352
‫لكن هل حاول الاتصال بي حتى؟ لا‬

310
00:19:20,477 --> 00:19:22,438
‫يا إلهي!‬

311
00:19:22,688 --> 00:19:25,941
‫- مرحباً‬
‫- نعم، نعم‬

312
00:19:29,737 --> 00:19:31,322
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

313
00:19:31,488 --> 00:19:34,658
‫- يريحني أن أرى وجهاً مألوفاً‬
‫- ماذا تفعل هنا؟ يا إلهي‬

314
00:19:34,825 --> 00:19:37,536
‫لا أعني أني لست مسروراً برؤيتك‬
‫أظن أنه من الرائع أنك جئت‬

315
00:19:37,661 --> 00:19:40,206
‫- لكني لم أتوقع...‬
‫- كما تعرف‬

316
00:19:40,331 --> 00:19:44,668
‫بما أنني أدرس مادة تُعتبر رائعة وغير مضجرة‬

317
00:19:44,877 --> 00:19:47,713
‫فمن حين لآخر، يرى أحد الطلاب‬
‫أنه من الملائم أن يرسل لي دعوة‬

318
00:19:48,088 --> 00:19:51,592
‫عادة ما تكون مجرد مبادرة، أنا واثق من ذلك‬
‫ولا يتوقعون أن أحضر فعلياً‬

319
00:19:52,426 --> 00:19:54,929
‫بما أنك هنا، لمَ لا نحتسي الجعة؟‬

320
00:19:55,054 --> 00:19:57,223
‫- تبدو خطة مناسبة‬
‫- رائع‬

321
00:20:17,785 --> 00:20:20,496
‫هل نوصل الطعام إلى موقع تصوير فيلم؟‬

322
00:20:20,746 --> 00:20:22,831
‫نعم، أظنه فيلم رعب‬

323
00:20:23,749 --> 00:20:25,125
‫عظيم‬

324
00:20:32,206 --> 00:20:33,832
‫- نعم!‬
‫- مهلاً!‬

325
00:20:33,958 --> 00:20:38,587
‫- أريد أن أكون التالية‬
‫- جيد‬

326
00:20:38,712 --> 00:20:41,298
‫- عليك أن تشربي الآن‬
‫- حسناً، حسناً، حسناً‬

327
00:20:44,176 --> 00:20:46,220
‫إنه هاتفي، هاتفي‬

328
00:20:47,638 --> 00:20:49,014
‫مرحباً؟‬

329
00:20:50,015 --> 00:20:53,185
‫نعم، مهلاً‬
‫هلا تنتظر لحظة من فضلك‬

330
00:20:54,979 --> 00:20:56,689
‫أنفاس نقية عميقة‬

331
00:20:57,898 --> 00:21:01,986
‫(بايسي)، أنا... لا‬
‫دعني أقول هذا فحسب‬

332
00:21:02,152 --> 00:21:06,407
‫أريد أن تعلم أنني ثرية جداً‬

333
00:21:06,573 --> 00:21:12,705
‫أنا فتاة ثرية غبية للغاية‬

334
00:21:12,955 --> 00:21:17,751
‫لدرجة أني قادرة تماماً على فعل هذا...‬

335
00:21:18,460 --> 00:21:20,170
‫يا إلهي!‬

336
00:21:21,714 --> 00:21:26,176
‫- لقد أغرقت هاتفك‬
‫- أعرف، لقد فعلت!‬

337
00:21:28,095 --> 00:21:29,471
‫يا إلهي!‬

338
00:21:31,890 --> 00:21:35,060
‫مهلاً، تريثي‬

339
00:21:35,561 --> 00:21:37,146
‫(أودري)، جدياً‬

340
00:21:38,564 --> 00:21:41,150
‫حسناً، دور من الآن؟‬

341
00:21:43,485 --> 00:21:46,447
‫هل فعلت ذلك؟‬
‫أتظن أن بإمكانهم تصليح ذلك؟‬

342
00:21:46,613 --> 00:21:48,073
‫- هل نذهب الآن؟‬
‫- لا‬

343
00:21:48,198 --> 00:21:50,701
‫- لمَ لا؟‬
‫- لأنه يجب أن يدفعوا لنا أولاً‬

344
00:21:51,076 --> 00:21:52,453
‫حسناً‬

345
00:21:54,913 --> 00:21:57,458
‫المعذرة، مرحباً، لقد جلبنا الطعام‬

346
00:21:57,583 --> 00:22:00,502
‫- رائع، أنا أتضور جوعاً‬
‫- في الحقيقة، كنت أتساءل‬

347
00:22:00,711 --> 00:22:03,338
‫- من أين نأخذ أجرنا؟‬
‫- كلمي (دوسون)‬

348
00:22:03,505 --> 00:22:06,383
‫إنه... هناك‬

349
00:22:09,094 --> 00:22:10,471
‫عظيم‬

350
00:22:20,731 --> 00:22:23,358
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

351
00:22:23,692 --> 00:22:27,863
‫- ماذا تفعلين هنا؟‬
‫- سررت برؤيتك أيضاً‬

352
00:22:28,197 --> 00:22:30,407
‫أنا متفاجئ فحسب، ذلك كل ما في الأمر‬

353
00:22:32,618 --> 00:22:37,956
‫كنت أوصل بعض الطعام‬
‫ولم أعرف أن الطلبية لهذا المكان حتى وصلت‬

354
00:22:38,457 --> 00:22:43,670
‫- صدقني، لو عرفت لما...‬
‫- حسناً، حسناً، لا بأس‬

355
00:22:44,922 --> 00:22:46,757
‫- لم أكن أعتذر‬
‫- لا، لمَ عساك تفعلين؟‬

356
00:22:46,882 --> 00:22:49,176
‫- ما معنى ذلك؟‬
‫- (دوسون)، ماذا سنفعل؟‬

357
00:22:49,301 --> 00:22:51,804
‫تناولي شيئاً بسرعة‬
‫وأريد أن تتوجهي للمكياج لأجل اللقطة التالية‬

358
00:22:51,970 --> 00:22:54,723
‫- مرحباً يا حبيبتي، تسرني رؤيتك ثانية‬
‫- مرحباً يا (تود)‬

359
00:22:54,973 --> 00:22:58,143
‫(ناتاشا)، هل قابلت صديقة (دوسون)...‬
‫اسمك (جوي)، أليس كذلك؟‬

360
00:23:03,190 --> 00:23:06,985
‫- يا إلهي، هذه هي، أليس كذلك؟‬
‫- (ناتاشا)...‬

361
00:23:07,111 --> 00:23:08,904
‫أتتجرأ على جلبها إلى هنا الليلة؟‬

362
00:23:09,029 --> 00:23:11,907
‫الفتاة التي هجرتني لأجلها‬
‫بعد أن منحتك أفضل مضاجعة في حياتك؟‬

363
00:23:12,282 --> 00:23:15,244
‫- اسمعي، أيمكننا...‬
‫- ماذا؟ أنا أقتبس كلامك فحسب يا (دوسون)‬

364
00:23:16,703 --> 00:23:18,747
‫أنا آسفة، هل أحرجتك؟‬

365
00:23:19,206 --> 00:23:24,461
‫لأني ما كنت لأود إحراج (دوسون ليري)‬
‫بطبيعته النبيلة ونزاهته الكبيرة‬

366
00:23:24,586 --> 00:23:27,548
‫(دوسون) من نوع الرجال‬
‫الذين يوصلون الفتاة إلى منزلها‬

367
00:23:27,714 --> 00:23:30,801
‫ويساعدها على اجتياز بركة مياه الأمطار‬
‫إنه رجل نبيل بحق‬

368
00:23:31,093 --> 00:23:35,848
‫ثم يضاجعها ويخبرها بأنها الأفضل على الإطلاق‬
‫ثم ينفصل عنها من خلال جهاز الرد الآلي‬

369
00:23:37,224 --> 00:23:39,143
‫سررت جداً بلقائك‬

370
00:23:40,018 --> 00:23:42,104
‫سأكون في مقطورتي إن احتجت إلي‬

371
00:24:00,330 --> 00:24:04,251
‫أظن حلقتي المفضلة هي عندما يشرعون القمار‬
‫وتدمنه (مارج)‬

372
00:24:04,585 --> 00:24:07,838
‫مع أن الحلقة عندما يصبح (هومر)‬
‫سائق قطار رائعة أيضاً‬

373
00:24:07,963 --> 00:24:11,967
‫نعم، الحلقة المفضلة لدي‬
‫عندما تتزوج (سيلما) من (تروي ماكلور)‬

374
00:24:12,092 --> 00:24:13,844
‫- إنها كلاسيكية‬
‫- كلاسيكية‬

375
00:24:14,011 --> 00:24:17,431
‫لا أصدق أني أجري نقاشاً كهذا مع أستاذي‬

376
00:24:17,556 --> 00:24:20,434
‫السنة الماضية، لا أظن‬
‫أني عرفت من يكونون أساتذتي حتى‬

377
00:24:20,642 --> 00:24:25,564
‫- حقاً؟‬
‫- لا، كان الوضع فوضوياً نوعاً ما‬

378
00:24:25,772 --> 00:24:27,399
‫من الناحية الأكاديمية على أي حال‬

379
00:24:27,691 --> 00:24:31,862
‫يفاجئني سماع ذلك، فأنا أظن عملك ممتازاً‬
‫استمتعت حقاً بآخر تقرير كتبته‬

380
00:24:31,987 --> 00:24:34,406
‫- حسناً...‬
‫- لا، كان رائعاً يا (جاك)، كان رائعاً‬

381
00:24:34,656 --> 00:24:38,285
‫أنت موهوب بالفطرة بالقدرة على رؤية الأمور‬
‫غير الظاهرة وإدراك ما يحدث فعلياً‬

382
00:24:38,493 --> 00:24:40,746
‫لا أرى المثل في العديد من الطلاب‬
‫يجدر بك أن تفخر بنفسك‬

383
00:24:41,163 --> 00:24:45,709
‫شكراً، لكن، أنا حقاً أستمتع بمحاضرتك‬

384
00:24:45,959 --> 00:24:47,336
‫شكراً‬

385
00:24:50,881 --> 00:24:53,550
‫قابلت زوجتي في حفلة كهذه‬
‫أثناء دراستي العليا‬

386
00:24:53,926 --> 00:24:56,845
‫كان شعرها بنفسجي اللون‬
‫وطوله يصل إلى خصرها‬

387
00:24:56,970 --> 00:24:58,805
‫يبدو أنه حدث منذ سنوات عديدة‬

388
00:25:00,766 --> 00:25:03,268
‫إنها حامل، أخبرتني بذلك يوم أمس‬

389
00:25:03,477 --> 00:25:05,729
‫إنها في مؤتمر في (فيلادلفيا)‬

390
00:25:06,355 --> 00:25:11,610
‫لم أستطع الجلوس في تلك الشقة بمفردي‬
‫فأنا حقاً... لا أعرف‬

391
00:25:12,903 --> 00:25:15,906
‫أشعر أن كل شيء واقعي أكثر من اللازم‬

392
00:25:16,907 --> 00:25:18,825
‫ربما لذلك السبب جئت إلى هنا الليلة‬

393
00:25:20,494 --> 00:25:22,663
‫أنا آسف، لا يجدر بي إخبارك بكل هذا‬

394
00:25:22,871 --> 00:25:27,459
‫لا، لا، لا بأس، لا عليك‬
‫أنا لا أمانع‬

395
00:25:27,668 --> 00:25:31,421
‫- أشعر بالسخف لوجودي هنا‬
‫- ماذا؟ السخف؟‬

396
00:25:31,964 --> 00:25:35,133
‫من السخف أن تشعر بالسخف‬

397
00:25:43,475 --> 00:25:46,395
‫حسناً، هل سأضطر لأخذ هاتفك منك الآن؟‬

398
00:25:46,853 --> 00:25:49,147
‫اسمع، أدرك أنك في مشكلة‬
‫لكن إليك حقيقة الأمر‬

399
00:25:49,273 --> 00:25:51,316
‫ثمة فتيات عاريات هناك يا (بايسي)‬

400
00:25:51,441 --> 00:25:55,070
‫يتمايلن على المسرح‬
‫لجني أموالنا التي نكسبها بكد‬

401
00:25:55,195 --> 00:25:58,824
‫ربما تكون بعضهن أمهات عازبات‬
‫أو طالبات معوزات‬

402
00:25:58,991 --> 00:26:00,617
‫ألا تريد مساعدتهن على كسب قوتهن؟‬

403
00:26:00,742 --> 00:26:03,578
‫- بالطبع، لكني أسأت التصرف مع حبيبتي...‬
‫- نعم، أعرف، فلقد كنت هناك‬

404
00:26:03,704 --> 00:26:06,915
‫اسمع، أيمكننا التحدث جدياً لوهلة؟‬

405
00:26:07,499 --> 00:26:12,337
‫من دون أمور المنافسة الرجولية‬
‫وزمالة العمل؟‬

406
00:26:12,587 --> 00:26:14,423
‫- بالطبع‬
‫- حسناً‬

407
00:26:15,257 --> 00:26:18,135
‫إليك حقيقة الأمر‬
‫واضح لي أنك تحبها‬

408
00:26:18,260 --> 00:26:21,513
‫كل شيء فيك يصرخ قائلاً‬
‫"أنا غبي مغرم"‬

409
00:26:21,763 --> 00:26:25,350
‫وأنا أميز ذلك لأني كنت غبياً ومغرماً‬
‫في الماضي أيضاً‬

410
00:26:25,684 --> 00:26:28,061
‫ولقد جرحت مشاعرها، كما فعلت أنت تماماً‬

411
00:26:28,812 --> 00:26:30,856
‫لا، بل أسوأ مما فعلته أنت‬

412
00:26:31,106 --> 00:26:34,318
‫وبعد ذلك، أمضيت ليلة كاملة‬
‫أحاول الاتصال بها‬

413
00:26:34,484 --> 00:26:36,611
‫وأبكي بحرقة كالأطفال‬

414
00:26:36,820 --> 00:26:39,239
‫أبت الرد على اتصالاتي‬
‫أتعرف ماذا فعلت؟‬

415
00:26:39,698 --> 00:26:42,367
‫- ماذا؟‬
‫- ذهبت إلى منزلها وطرقت بابها‬

416
00:26:42,534 --> 00:26:45,829
‫لم أحمل أي أزهار‬
‫أو مسجلاً فوق رأسي‬

417
00:26:45,954 --> 00:26:50,208
‫كنت أنا وهي فقط‬
‫ونظرت إليها وهي نظرت إلي‬

418
00:26:50,417 --> 00:26:53,754
‫ولم أكن مضطراً لقول أي شيء‬
‫لأننا كلينا كنا نعرف‬

419
00:26:54,254 --> 00:26:56,590
‫أنني أحبها وأنني كنت آسفاً لفعلتي‬

420
00:26:56,840 --> 00:27:00,552
‫لذلك ليس عليك القلق باعتقادي‬
‫إن كنت تحبها وكنت آسفاً‬

421
00:27:01,094 --> 00:27:02,846
‫فهي ستعرف يا رجل‬

422
00:27:06,767 --> 00:27:13,357
‫- (ريتش)، أنت كاذب لدرجة لا تُعقل!‬
‫- بحقك، كان ذلك رائعاً!‬

423
00:27:13,482 --> 00:27:16,860
‫- أتسمي نفسك بائعاً حقاً؟‬
‫- حسناً، لكني محق بشأن أمر واحد‬

424
00:27:16,985 --> 00:27:19,905
‫لا يمكنك فعل أي شيء آخر اليوم‬
‫وكلاكما بحاجة إلى تهدئة أعصابكما‬

425
00:27:20,030 --> 00:27:23,450
‫وأنت هنا، فلمَ لا تستمتع بوقتك؟‬
‫ألا توافقني الرأي؟‬

426
00:27:23,909 --> 00:27:27,662
‫- نعم، بالطبع‬
‫- حسناً، إذن لنذهب ونشاهد بعض المتعريات‬

427
00:27:27,913 --> 00:27:29,706
‫تنظر إليها في عينيها وتعرف ببساطة؟‬

428
00:27:29,831 --> 00:27:32,084
‫ستعرف ببساطة، عندما تنظر إليها...‬

429
00:27:32,709 --> 00:27:36,713
‫- أنت ظريفة حقاً، أتعرفين ذلك؟‬
‫- نعم‬

430
00:27:37,381 --> 00:27:41,760
‫كما أني غبية جداً‬
‫ولا تنسَ أني ثرية‬

431
00:27:42,094 --> 00:27:43,637
‫أنا لا أمانع‬

432
00:27:44,846 --> 00:27:46,890
‫أنت لطيف كما أظن‬

433
00:27:53,188 --> 00:27:54,898
‫- آسفة‬
‫- مهلاً، مهلاً‬

434
00:27:55,023 --> 00:27:58,360
‫- نعم؟‬
‫- لمَ لا نذهب إلى مكان لنكون بمفردنا؟‬

435
00:27:59,694 --> 00:28:01,988
‫حسناً، لا بأس بذلك‬

436
00:28:04,950 --> 00:28:10,038
‫نعم، أظن أنهم لا بأس بهم‬
‫لكني أفضل فرقة (وايت سترايبس)‬

437
00:28:13,625 --> 00:28:15,001
‫(أودري)‬

438
00:28:16,086 --> 00:28:19,756
‫(أودري)، (أودري)‬

439
00:28:21,883 --> 00:28:23,427
‫- اعذرانا‬
‫- ماذا تفعل؟‬

440
00:28:23,552 --> 00:28:26,680
‫- نحن ذاهبان إلى غرفة النوم‬
‫- ألا تظن أنها ثملة أكثر من اللازم؟‬

441
00:28:26,805 --> 00:28:29,015
‫ألا تظنين أن عليك الاهتمام‬
‫بشؤونك الخاصة؟‬

442
00:28:29,516 --> 00:28:31,476
‫مرحباً، سأكون بخير‬

443
00:28:32,644 --> 00:28:34,354
‫انتظري لحظة، انتظري، انتظري، مهلاً‬

444
00:28:34,479 --> 00:28:37,315
‫- انتظري... ماذا تفعل؟‬
‫- لا تقلقي بشأنهما‬

445
00:28:37,524 --> 00:28:40,318
‫- هيا، كنا نتحدث عن الموسيقى‬
‫- سأذهب لمحادثة صديقتي‬

446
00:28:40,444 --> 00:28:43,071
‫صديقتك بخير، فهي مع صديقي‬
‫وهو شاب صالح‬

447
00:28:43,238 --> 00:28:46,783
‫- لمَ لا تبتعد عن طريقي؟‬
‫- استرخي، نحن نستمتع بوقتنا‬

448
00:28:46,908 --> 00:28:51,329
‫إن لم تبتعد عن طريقي خلال ٥ ثوانٍ‬
‫فسأقطع أعضاءك التناسلية‬

449
00:28:51,455 --> 00:28:53,582
‫- ما المشكلة؟‬
‫- هذا الرجل لا يدعني أمر‬

450
00:28:53,707 --> 00:28:56,126
‫صديقه أخذ (أودري) إلى غرفة النوم للتو‬

451
00:28:56,251 --> 00:28:58,545
‫- وهي على وشك فقدان وعيها‬
‫- حسناً‬

452
00:28:58,670 --> 00:29:01,715
‫غير صحيح، صديقتك المختلة هذه‬
‫في حالة فزع‬

453
00:29:02,549 --> 00:29:05,218
‫إذن لن تكون مشكلة إن ذهبنا للاطمئنان‬
‫أليس كذلك؟‬

454
00:29:08,180 --> 00:29:09,681
‫أنت بخير‬

455
00:29:15,979 --> 00:29:18,440
‫- هيا، سنرحل‬
‫- بحقك، دعيها وشأنها‬

456
00:29:18,565 --> 00:29:20,400
‫مهلاً، مهلاً، على رسلك‬

457
00:29:20,734 --> 00:29:24,654
‫- لمَ لا تخرجان من هنا؟‬
‫- يا إلهي، هيا، هيا‬

458
00:29:24,946 --> 00:29:27,240
‫- هيا، لا عليك، لا عليك‬
‫- لم أفعل شيئاً يا رجل‬

459
00:29:38,043 --> 00:29:40,837
‫- علينا أن نتحدث‬
‫- حسناً‬

460
00:29:41,129 --> 00:29:43,381
‫- جئت من مقطورة (ناتاشا) للتو‬
‫- نعم‬

461
00:29:44,299 --> 00:29:46,426
‫اسمع، لا أعرف كيف يمكنني قول هذا‬
‫بطريقة أخرى، أسأت التصرف يا صديقي‬

462
00:29:46,843 --> 00:29:48,887
‫تأبى الخروج لحين رحيلك‬

463
00:29:49,304 --> 00:29:51,598
‫وهذا لا يترك أمامي خياراً‬
‫سوى لفعل شيء لا أريد فعله حقاً‬

464
00:29:51,723 --> 00:29:55,727
‫لأنك أفضل مساعد حظيت به يوماً‬
‫والوحيد في موقع التصوير الذي لا أريد طرده‬

465
00:29:56,436 --> 00:30:00,065
‫- لكن لمصلحة الفيلم، هذا تحديداً ما علي فعله‬
‫- فهمت‬

466
00:30:01,816 --> 00:30:04,861
‫- انظر، أزعجني الأمر لدرجة أني عدت للتدخين‬
‫- لا يجدر بك فعل ذلك‬

467
00:30:05,403 --> 00:30:06,905
‫نعم، أنت محق‬

468
00:30:11,743 --> 00:30:16,498
‫أمامنا بعض الوقت قبل تحضير المشهد التالي‬
‫فلمَ لا تودع البقية وتجمع حاجياتك؟‬

469
00:30:17,290 --> 00:30:19,876
‫وأريد أن تبقى على اتصال‬
‫فربما في فيلمي التالي...‬

470
00:30:20,001 --> 00:30:22,003
‫نعم، نعم، ربما‬

471
00:30:26,299 --> 00:30:28,301
‫سأشتاق إليك يا صديقي‬

472
00:30:52,432 --> 00:30:54,684
‫يمكنك الذهاب‬
‫أظن أني سأبقى هنا الليلة‬

473
00:30:54,809 --> 00:30:56,853
‫- هل أنت متأكدة؟ حسناً‬
‫- نعم‬

474
00:31:13,786 --> 00:31:15,163
‫اسمعي...‬

475
00:31:18,291 --> 00:31:21,336
‫هل أجلب لك شيئاً‬
‫مثل كوب ماء ربما؟‬

476
00:31:21,503 --> 00:31:23,338
‫هلا تذهبين فحسب‬

477
00:31:25,924 --> 00:31:27,300
‫(أودري)...‬

478
00:31:28,927 --> 00:31:31,387
‫جدياً يا (جين)، ارحلي‬

479
00:31:39,687 --> 00:31:41,689
‫سأتصل بك في الصباح‬

480
00:32:04,128 --> 00:32:05,797
‫ما زلت هنا‬

481
00:32:06,297 --> 00:32:10,635
‫نعم، كنت على وشك الرحيل بعد قليل‬

482
00:32:11,970 --> 00:32:13,471
‫أنا آسفة‬

483
00:32:13,972 --> 00:32:16,808
‫أظنني كنت لئيمة معك الليلة‬
‫في البداية، صحيح؟‬

484
00:32:17,100 --> 00:32:18,685
‫لا، ليس تماماً‬

485
00:32:24,566 --> 00:32:26,067
‫أتعرف؟‬

486
00:32:27,735 --> 00:32:29,862
‫ما حدث لـ(أودري) الليلة‬

487
00:32:30,863 --> 00:32:33,324
‫لقد حدث لي سابقاً‬

488
00:32:33,700 --> 00:32:35,785
‫أكثر من مرة و...‬

489
00:32:36,703 --> 00:32:40,665
‫رؤية ذلك، رؤيتها تمر في ذلك الظرف‬
‫لقد كان...‬

490
00:32:41,874 --> 00:32:43,251
‫غريباً‬

491
00:32:48,256 --> 00:32:51,551
‫- بت تعرف كم أن حالتي مثيرة للشفقة‬
‫- لا أظنك كذلك‬

492
00:32:52,969 --> 00:32:56,139
‫إذن، لم تكن منتبهاً جيداً الليلة‬

493
00:32:56,514 --> 00:32:57,890
‫لا‬

494
00:32:59,517 --> 00:33:02,979
‫(جين)، أنت لم تقترفي أي خطأ الليلة‬

495
00:33:03,896 --> 00:33:06,649
‫وأياً كانت الأخطاء التي اقترفتها في ماضيك‬
‫فلقد انتهت‬

496
00:33:06,774 --> 00:33:10,028
‫ومن الواضح أنها جعلتك‬
‫إنسانة أكثر تعاطفاً ورحمة‬

497
00:33:10,361 --> 00:33:12,447
‫وأنا لا أظن ذلك شيئاً سيئاً‬

498
00:33:13,531 --> 00:33:17,118
‫إنه تحريف لطيف للأمر‬
‫حتى إن لم يكن صحيحاً‬

499
00:33:17,285 --> 00:33:20,705
‫بل صحيح، عليك تعلم تصديق ذلك فحسب‬

500
00:33:33,426 --> 00:33:36,262
‫(جوي)، مرحباً‬
‫كان يُفترض أن أدفع لك لقاء الطعام‬

501
00:33:36,387 --> 00:33:39,766
‫لكني لم أفعل، لذا، تفضلي‬

502
00:33:39,891 --> 00:33:41,267
‫شكراً‬

503
00:33:41,643 --> 00:33:45,938
‫اسمعي، أظن أني سأعود إلى (كاليفورنيا)‬

504
00:33:47,190 --> 00:33:50,193
‫لأني لم أعد أعمل هنا‬

505
00:33:52,737 --> 00:33:55,114
‫- أنا آسفة يا (دوسون)‬
‫- هذه أمور واردة الحدوث‬

506
00:34:01,829 --> 00:34:04,540
‫على الأرجح أن علي الذهاب‬

507
00:34:05,875 --> 00:34:09,587
‫- أيمكنني أن أطرح عليك سؤالاً؟‬
‫- بالطبع‬

508
00:34:13,216 --> 00:34:16,928
‫أتظنين أن علاقتنا كانت لتنجح‬
‫لو أنني... لو أننا لم...‬

509
00:34:18,888 --> 00:34:20,807
‫لو كانت الأمور مختلفة؟‬

510
00:34:25,019 --> 00:34:28,398
‫لا أعرف، هذه مشكلة الأمور معنا‬

511
00:34:29,732 --> 00:34:35,571
‫- فهي لا تكون كذلك أبداً، أليس كذلك؟‬
‫- لا، لا أظن ذلك‬

512
00:34:41,452 --> 00:34:44,622
‫أظن أنه بطريقة ما...‬

513
00:34:44,956 --> 00:34:46,749
‫هذا جيد، أتعرف ما أعنيه؟‬

514
00:34:47,750 --> 00:34:51,546
‫أعني، ربما تكون الطريقة الوحيدة‬
‫لنتمكن أخيراً من الاعتماد على أنفسنا‬

515
00:34:53,464 --> 00:34:57,844
‫حيث كنا نؤذي أحدنا الآخر لدرجة‬
‫أنه لم يعد أمامنا خيار سوى الابتعاد‬

516
00:35:01,305 --> 00:35:03,433
‫ربما ما كنا لنفعل لولا ذلك‬

517
00:35:06,310 --> 00:35:09,439
‫نعم، ربما‬

518
00:35:15,486 --> 00:35:17,655
‫- يجدر بي الذهاب‬
‫- وأنا أيضاً‬

519
00:35:31,335 --> 00:35:34,213
‫- هل ذاك هو؟‬
‫- نعم، نعم، هنا إلى اليمين‬

520
00:35:39,594 --> 00:35:41,137
‫- رائع‬
‫- شكراً على التوصيلة‬

521
00:35:41,262 --> 00:35:44,474
‫بالطبع، شكراً لأنك أشفقت علي‬
‫وأمضيت الوقت معي الليلة‬

522
00:35:44,724 --> 00:35:47,894
‫- لم أكن أشفق عليك‬
‫- أعرف، كانت مزحة‬

523
00:35:49,103 --> 00:35:51,147
‫- لكني استمتعت الليلة‬
‫- نعم، وأنا أيضاً‬

524
00:35:51,355 --> 00:35:54,859
‫وكنت بحاجة إلى ذلك، فأنا لم أشعر‬
‫بهذا القدر من الارتباك طوال حياتي‬

525
00:35:55,193 --> 00:35:59,447
‫وها أنا، رجل متزوج وزوجتي حامل‬

526
00:35:59,614 --> 00:36:02,742
‫وحضرت حفلة لأني آمل أن أصادف‬

527
00:36:03,034 --> 00:36:04,577
‫طالباً معيناً‬

528
00:36:12,794 --> 00:36:16,172
‫- لقد فاجأتك للتو، أليس كذلك؟ أنت متفاجئ‬
‫- نعم، فعلت‬

529
00:36:18,549 --> 00:36:20,468
‫يمكنك ببساطة...‬

530
00:36:20,885 --> 00:36:24,555
‫أن تفكر في الأمر إن أردت وأنا سوف...‬

531
00:36:25,264 --> 00:36:28,976
‫سأتابع تدريس المحاضرة‬
‫وسأراك في المحاضرة‬

532
00:36:29,143 --> 00:36:31,771
‫- ثم...‬
‫- نعم، سأراك لاحقاً‬

533
00:36:31,896 --> 00:36:33,439
‫- صحيح‬
‫- حسناً‬

534
00:36:33,689 --> 00:36:36,150
‫- سأراك لاحقاً، وداعاً‬
‫- حسناً، وداعاً‬

535
00:36:45,159 --> 00:36:46,786
‫يا إلهي‬

536
00:37:00,758 --> 00:37:03,302
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

537
00:37:06,472 --> 00:37:08,349
‫أيمكننا التحدث؟‬

538
00:37:11,435 --> 00:37:12,812
‫حسناً...‬

539
00:37:14,480 --> 00:37:16,607
‫أيمكنني الاتصال بك في الصباح؟‬

540
00:37:21,696 --> 00:37:23,781
‫(أودري)، لا أعرف ماذا تريدينني أن أقول أيضاً‬

541
00:37:23,990 --> 00:37:26,576
‫- أنا آسف حقاً، ولكن...‬
‫- ربما...‬

542
00:37:28,661 --> 00:37:31,247
‫ربما يمكنك الدخول ومعانقتي فحسب‬

543
00:37:34,000 --> 00:37:35,710
‫نعم، يمكنني فعل ذلك‬

544
00:37:36,836 --> 00:37:38,212
‫حسناً‬

545
00:38:22,632 --> 00:38:25,384
‫(دوسون)، انتظر، لا تذهب‬

546
00:38:28,429 --> 00:38:32,016
‫لقد استعدت لك وظيفتك‬

547
00:38:33,017 --> 00:38:37,480
‫كنت أتصرف بجنون بعض الشيء سابقاً، أنا...‬

548
00:38:38,356 --> 00:38:40,566
‫رأيت تلك الفتاة، فذعرت‬

549
00:38:41,275 --> 00:38:44,528
‫ربما جزئياً لأني كنت ثملة و...‬

550
00:38:45,363 --> 00:38:47,782
‫كنت ثملة لأني...‬

551
00:38:48,783 --> 00:38:50,993
‫عرفت أني سأراك الليلة‬

552
00:38:51,285 --> 00:38:53,329
‫وكنت أخشى حدوث ذلك‬

553
00:38:54,622 --> 00:38:56,916
‫لأن... حسناً...‬

554
00:38:58,334 --> 00:39:02,213
‫لقد جرحتني حقاً يا (دوسون)، حقاً‬

555
00:39:03,172 --> 00:39:05,007
‫كنت أستلطفك كثيراً‬

556
00:39:05,383 --> 00:39:10,054
‫- ثم انفصلت عني من خلال جهاز الرد الآلي‬
‫- أعرف، أنا آسف جداً‬

557
00:39:11,973 --> 00:39:13,349
‫نعم‬

558
00:39:14,976 --> 00:39:17,228
‫لكن ذلك ليس سبب استعادتي لوظيفتك‬

559
00:39:17,603 --> 00:39:20,481
‫حسناً، لماذا إذن؟‬

560
00:39:22,191 --> 00:39:27,321
‫لأني رأيتك تتحدث إليها هناك‬

561
00:39:27,905 --> 00:39:31,659
‫رأيت ملامح وجهك عندما كنت تراقبها ترحل‬
‫وأدركت...‬

562
00:39:32,910 --> 00:39:35,621
‫أنها جرحت مشاعرك‬
‫أكثر مما جرحتني أنت بكثير‬

563
00:39:38,416 --> 00:39:41,460
‫لكنك جرحتني رغم ذلك، كثيراً‬

564
00:39:43,004 --> 00:39:44,380
‫أعرف‬

565
00:39:46,507 --> 00:39:48,384
‫أعرف أنك تعرف‬

566
00:39:51,595 --> 00:39:55,725
‫هيا، قال (تود) إن لم ترجع للموقع‬
‫خلال ٥ دقائق فستُطرد ثانية‬

567
00:40:04,483 --> 00:40:06,819
‫إذن، ذلك الرجل من موقع التصوير...‬

568
00:40:08,112 --> 00:40:10,406
‫- (دوسون)؟‬
‫- نعم‬

569
00:40:11,323 --> 00:40:14,827
‫- إذن، هو...‬
‫- لا أحد، مجرد صديق قديم‬

570
00:40:16,829 --> 00:40:19,331
‫آسف، لم أقصد التطفل، أنا ببساطة...‬

571
00:40:19,874 --> 00:40:22,626
‫- أيمكنني أن أطرح عليك سؤالاً؟‬
‫- بالطبع‬

572
00:40:23,169 --> 00:40:24,670
‫لماذا يعجبك ذلك الكتاب؟‬

573
00:40:24,795 --> 00:40:27,381
‫لا يمكن أن يكون السبب الوحيد‬
‫هو الأشخاص الذين يتبعون حدسهم‬

574
00:40:27,506 --> 00:40:31,260
‫لأنه لا قصة له وهو ملتوٍ‬
‫وفيه كراهية للمرأة نوعاً ما‬

575
00:40:32,344 --> 00:40:35,389
‫نعم، نعم، أنت محقة‬
‫فيه كل تلك الصفات‬

576
00:40:36,265 --> 00:40:40,770
‫لكني لا أعرف، أعني...‬
‫عندما قرأته أول مرة، أذهلني‬

577
00:40:41,145 --> 00:40:45,524
‫إنه بمثابة احتفال بالجنون‬

578
00:40:45,941 --> 00:40:51,155
‫عن أشخاص لا يخافون ويخاطرون‬
‫أشخاص يعيشون حياتهم بحق‬

579
00:40:52,531 --> 00:40:57,036
‫وأظن أني لطالما أردت أن أكون واحداً منهم‬

580
00:41:16,722 --> 00:41:20,101
‫- ماذا كان ذلك؟‬
‫- كنت أتبع حدسي فحسب‬

581
00:41:21,644 --> 00:41:24,522
‫- كلا، لم تفعلي‬
‫- المعذرة؟‬

582
00:41:24,647 --> 00:41:27,566
‫إنه ذاك الشاب من موقع تصوير الفيلم‬

583
00:41:27,691 --> 00:41:29,777
‫أنت غاضبة منه ولقد جرح مشاعرك‬

584
00:41:30,402 --> 00:41:33,114
‫وتلك كانت الطريقة التي اخترتها‬
‫للتعامل مع الأمر‬

585
00:41:33,614 --> 00:41:35,741
‫شكراً يا دكتور (فرويد)‬

586
00:41:36,200 --> 00:41:39,537
‫- أخبريني بأني مخطئ‬
‫- أنت مخطئ‬

587
00:41:40,454 --> 00:41:42,164
‫لا، لا، لست مخطئاً‬

588
00:41:42,873 --> 00:41:46,085
‫اسمعي، لا أمانع أن تقبليني‬

589
00:41:46,252 --> 00:41:48,087
‫إن كان ذلك لأنك تريدين تقبيلي‬

590
00:41:48,295 --> 00:41:51,132
‫لكن ليس للانتقام أو لمساعدتك‬
‫على نسيان شخص آخر‬

591
00:41:52,091 --> 00:41:54,969
‫أياً كان ما حدث بينكما‬
‫سيكون عليك التعامل معه‬

592
00:41:55,886 --> 00:41:58,013
‫بنفسك، أنت وحدك‬

593
00:42:05,563 --> 00:42:09,316
‫اسمعي، سأوصلك إلى المنزل، اتفقنا؟‬

594
00:42:10,234 --> 00:42:13,529
‫سأجلب معطفي‬

595
00:42:39,159 --> 00:42:43,159
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| OSN+ ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| alsugair & iBelieve7 |||

