﻿1
00:00:25,207 --> 00:00:31,464
‫- هل أنت متأكدة من هذا؟‬
‫- متأكدة أكثر من أي شيء آخر في حياتي‬

2
00:00:31,881 --> 00:00:33,299
‫هذا مثير‬

3
00:01:05,247 --> 00:01:08,000
‫- أوقفوا التصوير‬
‫- المعذرة يا (آندرو)‬

4
00:01:08,125 --> 00:01:11,087
‫لا بد من أن أذنيّ خدعتاني‬
‫هل صرخت للتو أوقفوا التصوير؟‬

5
00:01:11,212 --> 00:01:15,257
‫قول هذا من الأمور القليلة الجيدة‬
‫في وجود كئيب‬

6
00:01:15,383 --> 00:01:19,428
‫ولن أسمح لممثل بأن يحرمني‬
‫من هذه الرغبة‬

7
00:01:19,553 --> 00:01:22,890
‫لا تتخلّ عن شخصيتك‬
‫قبل أن أصرخ أوقفوا التصوير، مفهوم؟‬

8
00:01:23,015 --> 00:01:25,559
‫- نعم‬
‫- جيد‬

9
00:01:27,895 --> 00:01:31,232
‫كان هذا ممتعاً، أحياناً أنسى‬
‫كم أحب الصراخ بوجه الناس‬

10
00:01:31,399 --> 00:01:33,192
‫أنت رجل مريض، (تود كار)‬

11
00:01:33,359 --> 00:01:34,735
‫رائع، لن ننتهي في الوقت المناسب‬

12
00:01:34,860 --> 00:01:38,155
‫هذا ما أحصل عليه للتصوير‬
‫في مسرح مسكون قبل يوم على الـ(هالوين)‬

13
00:01:38,280 --> 00:01:39,824
‫ماذا تعني بقولك مسكون؟‬

14
00:01:39,949 --> 00:01:41,534
‫- ألا تعرف؟‬
‫- ماذا؟‬

15
00:01:41,659 --> 00:01:43,869
‫بشأن الجميلة التي ماتت هنا‬
‫(ميلاني راي)؟‬

16
00:01:44,036 --> 00:01:45,496
‫- هل سمعت بـ(ميلاني راي)؟‬
‫- لا‬

17
00:01:45,621 --> 00:01:48,874
‫وتدعو نفسك خبيراً بالأفلام؟‬
‫عار عليك يا (ليري)‬

18
00:01:49,041 --> 00:01:51,168
‫- سمعت بـ(ميلاني راي)، صحيح يا عزيزتي؟‬
‫- بالطبع‬

19
00:01:51,293 --> 00:01:54,630
‫كانت (ميلاني راي) (جيمي لي كيرتس) عصرها‬
‫ملكة الصراخ الأساسية‬

20
00:01:54,755 --> 00:01:57,508
‫كانت تصوّر فيلماً هنا‬
‫في (بوسطن)، ما اسمه مجدداً؟‬

21
00:01:58,259 --> 00:02:00,094
‫- (كيس ذي غيرلز أند ميك ذيم داي)‬
‫- هذا صحيح‬

22
00:02:00,219 --> 00:02:04,932
‫صوّروه هنا في الخمسينات و(ميلاني) الشابة‬
‫كانت تقيم علاقة مع مخرجها‬

23
00:02:08,269 --> 00:02:10,229
‫- أين كنت؟‬
‫- علاقة مع المخرج‬

24
00:02:10,354 --> 00:02:15,526
‫صحيح، نعم، على كل حال كان الأمر معقداً لأن‬
‫(ميلاني) متزوجة بشريكها في التمثيل (نك مارش)‬

25
00:02:15,651 --> 00:02:18,529
‫وعندما عرف (نيك)‬
‫عن العلاقة، فقد صوابه‬

26
00:02:18,654 --> 00:02:21,866
‫كانا يصوّران مشهداً‬
‫حيث تتشاجر به الشخصيتان‬

27
00:02:21,991 --> 00:02:25,911
‫فخنقها... حتى الموت‬

28
00:02:26,704 --> 00:02:28,122
‫هذا مريع‬

29
00:02:28,372 --> 00:02:32,418
‫لذا يُقال إن روحها ما زالت تجوب‬
‫المسرح حتى هذا اليوم‬

30
00:02:32,835 --> 00:02:35,212
‫إن كنت تصدّق هذه الأشياء‬

31
00:02:36,464 --> 00:02:38,716
‫إنهم جاهزون لك يا (ناتاشا)‬

32
00:02:40,050 --> 00:02:42,303
‫- ماذا؟‬
‫- لا شيء‬

33
00:02:42,553 --> 00:02:44,054
‫ماذا؟‬

34
00:02:45,139 --> 00:02:48,267
‫- هل من شيء يجري بينكما؟‬
‫- (ليري) يا صديقي‬

35
00:02:48,434 --> 00:02:51,896
‫تعلّمت منذ فترة طويلة‬
‫ألاّ أقيم علاقة مع بطلات أفلامي‬

36
00:02:52,021 --> 00:02:54,440
‫لذا وُجدت الممثلات الإضافيات، لكن...‬

37
00:02:54,565 --> 00:02:58,819
‫إن كنت سأتناسى هذا الدرس تحديداً‬
‫فـ(ناتاشا) الجميلة ستكون من سأفعل معها ذلك‬

38
00:02:58,986 --> 00:03:03,532
‫حسناً، فيما ما زلت شاباً أيها القوم‬
‫لنظهر طاقة، الكاميرا‬

39
00:03:03,699 --> 00:03:08,537
‫- "العلامة"‬
‫- وابدأوا التصوير‬

40
00:03:20,216 --> 00:03:25,054
‫"لا أريد أن أنتظر حتى تنتهي حياتنا"‬

41
00:03:25,221 --> 00:03:29,725
{\an5}‫"أريد أن أعرف حالاً ما سيكون عليه الأمر"‬

42
00:03:31,018 --> 00:03:36,023
{\an5}‫"لا أريد أن أنتظر حتى تنتهي حياتنا"‬

43
00:03:36,148 --> 00:03:43,447
{\an5}‫"هل ستقبلني أم ستعتذر؟"‬

44
00:03:52,414 --> 00:03:57,503
‫"لذا، استقبل نور الصباح وصل من أجلي"‬

45
00:03:57,628 --> 00:04:04,051
{\an5}‫"تعرف أنك إذا بقيت حياً‬
‫فسترى الحب في كل عين"‬

46
00:04:08,003 --> 00:04:13,050
{\an5}‫- "هل أنت متأكدة من هذا؟"‬
‫- "متأكدة أكثر من أي شيء آخر في حياتي"‬

47
00:04:13,217 --> 00:04:14,802
{\an5}‫"هذا مثير"‬

48
00:04:15,010 --> 00:04:16,428
{\an5}‫كيف يجري العمل على حفلتي؟‬

49
00:04:16,554 --> 00:04:20,808
{\an5}‫يسرني أن أعلن أن قسم الفنون حوّل المسرح‬
‫إلى ملعب للضعفاء عقلياً‬

50
00:04:20,975 --> 00:04:25,688
‫ممتاز، أحب الـ(هالوين)، إنها عطلتي المفضلة‬
‫لطالما كانت كذلك‬

51
00:04:25,813 --> 00:04:29,817
{\an5}‫نعم، وأنا أيضاً، في الواقع، أنا مشهور بالخدع‬
‫التي أمارسها على أصدقائي في الديار‬

52
00:04:29,984 --> 00:04:32,486
‫هذا جيد لك أيها الصغير‬
‫كيف يجري العمل على زيّي؟‬

53
00:04:32,653 --> 00:04:36,156
‫- سأحضره من قسم الملابس بعد هذا‬
‫- هل سأبدو مثيراً؟‬

54
00:04:36,282 --> 00:04:39,535
‫- هل هناك شك؟‬
‫- لكن هل سيؤمن لي الجنس، (دوسون)؟ هذا السؤال‬

55
00:04:39,660 --> 00:04:44,373
‫اسمع، إن عجزت عن إتمام الصفقة‬
‫سأجهز لك بعض الممثلات الإضافيات‬

56
00:04:45,833 --> 00:04:48,085
‫هذا ما يعجبني فيك يا (ليري)‬
‫تفكر دائماً مسبقاً‬

57
00:04:48,210 --> 00:04:50,671
‫"الكاميرا، ابدأوا التصوير"‬

58
00:04:50,963 --> 00:04:53,507
‫أيها السادة، تبدو (ناتاشا)‬
‫مثيرة في هذه اللقطات‬

59
00:04:53,632 --> 00:04:58,137
{\an5}‫أظنني سأطلب منكم ترك الغرفة‬
‫لأبقى بمفردي، هل فهمتم قصدي؟‬

60
00:04:58,637 --> 00:05:01,056
‫- ما مشكلتك؟‬
‫- لا شيء‬

61
00:05:01,181 --> 00:05:03,767
‫وكأن (ناتاشا) ملكك‬
‫صحيح (ليري)؟‬

62
00:05:03,892 --> 00:05:06,270
‫- لا‬
‫- جيد، لأنه ليس عليك ذلك‬

63
00:05:06,437 --> 00:05:09,189
‫أنت تخلّيت عنها، أتذكر؟‬
‫لأجل صعبة الإرضاء‬

64
00:05:09,315 --> 00:05:11,525
‫- ليس الأمر بهذه السهولة يا (تود)‬
‫- بالطبع كان سهلاً‬

65
00:05:11,650 --> 00:05:16,655
‫عقلك الصغير التافه لم يفهم أنك كنت‬
‫تضاجع إحدى أكثر نجمات (هوليوود) إثارة‬

66
00:05:16,780 --> 00:05:19,074
‫لذا فضلت فتاة أخرى‬
‫لتكون رفيقتك إلى حفلة التخرّج‬

67
00:05:19,199 --> 00:05:21,827
‫لم تكن رفيقتي في حفلة التخرّج، كانت...‬

68
00:05:22,494 --> 00:05:27,416
‫- كانت حفلة تخرّج الصغار وهذا لا يحتسب‬
‫- لا يُحتسب‬

69
00:05:27,541 --> 00:05:31,337
‫(تود)، عليك النظر إلى هذا‬

70
00:05:43,807 --> 00:05:46,477
‫- ما هذا؟‬
‫- هل هذه مزحة؟‬

71
00:05:46,644 --> 00:05:50,981
‫- هذا ما حصلنا عليه من المختبر‬
‫- لا أصدق هذا، ثمة من يعبث معي‬

72
00:05:51,231 --> 00:05:55,152
‫- أهذه إحدى الدعابات التي تدّعي أنك مشهور بها؟‬
‫- عمّ تتكلّم؟‬

73
00:05:55,277 --> 00:05:57,196
‫هل تذكر القصة التي أخبرتك بها البارحة؟‬

74
00:05:57,321 --> 00:06:00,532
‫بشأن الممثلة التي ماتت على المسرح السابع؟‬

75
00:06:01,408 --> 00:06:02,910
‫هذه هي‬

76
00:06:04,953 --> 00:06:07,206
‫ماذا تفعل في لقطاتنا؟‬

77
00:06:07,831 --> 00:06:09,667
‫لا فكرة لديّ‬

78
00:06:17,383 --> 00:06:19,718
{\an5}‫(سيد)‬

79
00:06:23,472 --> 00:06:29,144
‫- عزيزي، تبدو مذهلاً لكن...‬
‫- لكن ماذا؟‬

80
00:06:29,269 --> 00:06:34,400
‫لا تقتل المرسال، لكن إن أردنا الأصالة‬
‫فالسروال الجلدي سيفي بالغرض‬

81
00:06:34,525 --> 00:06:37,361
‫بصراحة، إنها لمعجزة أنني قبلت‬
‫بقصة (سيد) و(نانسي)‬

82
00:06:37,486 --> 00:06:39,822
‫وعدت ألا تكون سيئ المزاج الليلة‬

83
00:06:39,947 --> 00:06:43,534
‫آسف، لا أحب حفلات التنكر‬

84
00:06:43,659 --> 00:06:46,453
‫يبدو أنك تحب ارتداء‬
‫بذلة القرد كل صباح‬

85
00:06:46,578 --> 00:06:48,330
‫- على رسلك‬
‫- حسناً، آسفة‬

86
00:06:48,455 --> 00:06:53,627
‫كان هذا سيئاً، لا أرغب في الشجار‬
‫بشأن اختلافاتنا الإيديولوجية التي تتسع‬

87
00:06:53,877 --> 00:06:56,755
‫- سأكون جاهزة خلال لحظة‬
‫- حسناً‬

88
00:07:04,471 --> 00:07:07,141
‫"راسبة، ماذا يجري معك؟‬
‫تعالي لنتحدث"‬

89
00:07:10,644 --> 00:07:12,062
‫هل أنت جاهز؟‬

90
00:07:13,188 --> 00:07:15,607
‫- ما الخطب؟‬
‫- لا شيء، لنذهب‬

91
00:07:15,733 --> 00:07:17,943
‫- حسناً‬
‫- نعم‬

92
00:07:18,861 --> 00:07:20,612
‫أقول لك، اتصلي بالشاب فحسب‬

93
00:07:20,738 --> 00:07:23,407
{\an5}‫أقول لك إن الأوان قد فات‬

94
00:07:23,532 --> 00:07:26,869
{\an5}‫نافذة الفرصة الصغيرة‬
‫التي كانت موجودة أقفلت رسمياً‬

95
00:07:26,994 --> 00:07:30,789
{\an5}‫- نعم، لكن الشاب يعجبك، هذا واضح‬
‫- أي شاب تتكلمان عنه؟‬

96
00:07:30,914 --> 00:07:33,375
‫- (سي جيه)، شاب طويل وقويّ البنية‬
‫- فهمت‬

97
00:07:33,500 --> 00:07:37,755
{\an5}‫أظن أن ما يجب فعله هنا يا (جاك)‬
‫هو الإعجاب به من بعيد‬

98
00:07:37,880 --> 00:07:40,758
{\an5}‫هكذا، ما من قلوب تفطر‬
‫وما من أحلام تسحق‬

99
00:07:40,883 --> 00:07:44,136
{\an5}‫- ولا أقراص خاصة بالصباح التالي لتناولها‬
‫- الفتاة محقة‬

100
00:07:44,261 --> 00:07:48,849
‫لا، تخشى أن يكون‬
‫الشاب أفضل منها، اطلبي الرقم‬

101
00:07:49,308 --> 00:07:50,893
‫إنها مخطئة حيال هذا‬

102
00:07:51,268 --> 00:07:55,939
{\an5}‫لا، لعلّه يعمل الآن، ويقوم بالأعمال الجيدة‬
‫للآخرين وما إلى ذلك، الأمر...‬

103
00:07:56,106 --> 00:07:58,567
{\an5}‫وهذا مزعج لكنه ساحر جداً‬

104
00:07:58,692 --> 00:08:00,819
‫- اطلبي الرقم‬
‫- لا أعرف رقمه‬

105
00:08:00,944 --> 00:08:04,072
‫- اتصلي برقم خط المساعدة‬
‫- لا، ألا يبدو هذا خطأ؟‬

106
00:08:04,198 --> 00:08:06,366
‫افعلي هذا فحسب‬

107
00:08:10,788 --> 00:08:12,706
‫خط المساعدة، عيد (هالوين) سعيداً‬

108
00:08:12,915 --> 00:08:16,084
‫- مرحباً، هل (سي جيه) موجود؟‬
‫- أنا هو‬

109
00:08:16,376 --> 00:08:22,591
‫مرحباً، أنا (جين ليندلي)، هل تذكرني؟‬

110
00:08:22,841 --> 00:08:25,803
‫مرحباً (جين ليندلي)، كيف أساعدك؟‬

111
00:08:25,928 --> 00:08:29,515
‫كنت أتساءل ماذا تفعل الليلة؟‬

112
00:08:30,557 --> 00:08:32,351
‫لكنك تعمل، صحيح؟‬

113
00:08:32,518 --> 00:08:36,146
‫نعم، لساعة أخرى‬
‫فأنا أحلّ محلّ شخص تأخر‬

114
00:08:37,898 --> 00:08:40,025
‫حسناً، هل لديك مشاريع‬
‫بعد العمل أو...؟‬

115
00:08:40,150 --> 00:08:43,946
‫إن كانت العودة إلى غرفتي ومشاهدة‬
‫(هالوين إتش تو أو) على الكابل‬

116
00:08:44,071 --> 00:08:47,282
‫يُعتبر مشروعاً، فنَعَم، أنا منشغل‬

117
00:08:48,283 --> 00:08:52,120
‫- هل يهمك حضور حفلة؟‬
‫- "معك، بمفردنا؟"‬

118
00:08:52,287 --> 00:08:58,001
‫لا، سأكون موجودة‬
‫لكن أصدقائي سيأتون أيضاً‬

119
00:08:58,293 --> 00:09:02,840
‫لا أدري، لحظة، هل اتصلت بخط المساعدة‬
‫لدعوتي إلى حفلة؟‬

120
00:09:03,090 --> 00:09:05,217
‫نعم، هل هذا خطأ؟‬

121
00:09:06,218 --> 00:09:08,053
‫ما هو العنوان؟‬

122
00:09:13,100 --> 00:09:15,102
‫- نبأ سارّ‬
‫- ماذا؟‬

123
00:09:15,269 --> 00:09:18,021
‫- يمكنك العودة إلى الصف‬
‫- عمّ تتكلمين؟‬

124
00:09:18,188 --> 00:09:22,067
‫أقنعت (هيتسون) بالسماح لك بالعودة‬
‫وعقدت معه اتفاقية‬

125
00:09:23,193 --> 00:09:25,863
‫- تكلمت مع (هيتسون) بشأني؟‬
‫- نعم‬

126
00:09:27,447 --> 00:09:31,660
‫ومن الواضح أن هذا كان خطأ، آسفة‬

127
00:09:32,578 --> 00:09:34,329
‫من قال إنني أودّ العودة إلى الصف‬

128
00:09:34,454 --> 00:09:37,457
‫بدا لي أنك تعاني لحضور الصف، لذا...‬

129
00:09:37,624 --> 00:09:41,753
‫لذا ظننت أن هذا قد يعني لك شيئاً‬
‫لكن مجدداً، آسفة‬

130
00:09:44,172 --> 00:09:46,592
‫هل يمكنك أن تتنبّهي لخطواتك؟‬

131
00:09:46,800 --> 00:09:49,303
‫- كم عمرك؟‬
‫- هذا ليس من شأنك‬

132
00:09:49,428 --> 00:09:53,765
‫قولي لي فحسب أين أجد‬
‫فتاة تدعى (جوي)‬

133
00:09:54,141 --> 00:09:56,310
‫أرى أنكما التقيتما‬

134
00:09:56,435 --> 00:10:00,397
‫- هل هذه ابنتك؟‬
‫- هذه ابنتي (هارلي)، (هارلي) هذه (جوي بوتر)‬

135
00:10:01,148 --> 00:10:02,524
‫مرحباً‬

136
00:10:04,526 --> 00:10:06,403
‫- ماذا؟‬
‫- ظننتها في الخامسة‬

137
00:10:06,528 --> 00:10:08,697
‫- ما الذي أوحى لك بهذه الفكرة؟‬
‫- الصورة على مكتبك‬

138
00:10:08,864 --> 00:10:12,618
‫- كانت في الخامسة عندما التقطت الصورة‬
‫- هذا إعلان خاطئ‬

139
00:10:12,743 --> 00:10:17,581
‫هلا نظرت إلى الوقت؟ سأقلّ الملاك‬
‫عند الـ١١، استمتعا بوقتكما وكذلك...‬

140
00:10:17,748 --> 00:10:20,208
‫شكراً مجدداً (جوي)‬
‫إلى اللقاء عزيزتي‬

141
00:10:20,375 --> 00:10:24,880
‫أبي، سأمنحك فرصة أخرى‬
‫كي لا تتركني‬

142
00:10:25,005 --> 00:10:29,718
‫- عزيزتي، لست أتركك‬
‫- لا، أنت تمتنع عن التقليد، تقليدنا‬

143
00:10:29,927 --> 00:10:33,055
‫- لتخرج مع قذرة ما‬
‫- أولاً ليست نوعاً سيئاً من القذرات‬

144
00:10:33,180 --> 00:10:36,391
‫- وثانياً، سنذهب إلى السينما غداً مساء‬
‫- الأمر ليس عينه!‬

145
00:10:36,516 --> 00:10:39,811
‫نذهب إلى السينما في الـ(هالوين)‬
‫نشاهد فيلماً مخيفاً في (ذي كريست)‬

146
00:10:39,937 --> 00:10:43,982
‫- هذا ما نفعله‬
‫- (هارلي)، كفي عني‬

147
00:10:45,609 --> 00:10:48,570
‫سأعوّضك، أعدك، مفهوم؟‬

148
00:10:54,076 --> 00:10:55,994
‫إلام تنظرين؟‬

149
00:11:15,055 --> 00:11:17,349
‫"(دوسون)"‬

150
00:11:18,976 --> 00:11:21,395
‫"(دوسون)"‬

151
00:12:22,629 --> 00:12:26,675
‫- (تود)، هل يمكننا التحدث للحظة؟‬
‫- بالطبع لا (ليري)، أنا منشغل‬

152
00:12:26,800 --> 00:12:29,470
‫(تود)، أنا جاد‬
‫أحتاج حقاً إلى التحدث إليك‬

153
00:12:29,595 --> 00:12:35,184
‫هلا تعذرانني أيتها الجميلتان‬
‫رجاء، لدقيقة، موافقتان؟‬

154
00:12:35,809 --> 00:12:37,853
‫- من الأفضل أن تكون تحتضر‬
‫- رأيتها‬

155
00:12:37,978 --> 00:12:40,230
‫- من؟‬
‫- هي‬

156
00:12:40,439 --> 00:12:42,274
‫- (ميلاني راي)‬
‫- أنت تخدعني‬

157
00:12:42,399 --> 00:12:44,068
‫- لا، لقد رأيتها‬
‫- أين؟‬

158
00:12:44,193 --> 00:12:45,569
‫هنا على المسرح‬

159
00:12:45,694 --> 00:12:49,615
‫ماذا؟ ربما رأيت فتاة ترتدي ثياباً مثلها‬
‫إنها حفلة تنكرية، (ليري)‬

160
00:12:49,740 --> 00:12:51,408
‫حصل هذا منذ ساعات‬
‫قبل وصول أحد إلى هنا‬

161
00:12:51,533 --> 00:12:54,370
‫بحقك يا صديقي، عقلك يخدعك‬

162
00:12:54,495 --> 00:12:59,375
‫خذ استراحة الليلة واستمتع بوقتك، اشرب شيئاً‬
‫ينسيك الألم وتعرّف على بعض الفتيات‬

163
00:13:03,253 --> 00:13:06,423
‫ليحم الرب الملكة‬

164
00:13:09,468 --> 00:13:12,179
‫- مرحباً أيها الشابان‬
‫- مرحباً‬

165
00:13:12,304 --> 00:13:15,057
‫- هل ترغبين في الرقص، عزيزتي؟‬
‫- أودّ ذلك‬

166
00:13:22,231 --> 00:13:24,024
‫"هل لديك حبيبة يا (إيدي)؟"‬

167
00:13:24,233 --> 00:13:27,403
‫- بالطبع لا‬
‫- لماذا؟‬

168
00:13:27,611 --> 00:13:30,030
‫وجدت أن الحبيبات متعبات‬
‫ولسن جديرات بالعناء‬

169
00:13:30,155 --> 00:13:33,534
‫تبدو هذه مضيعة للوقت، برأيي‬

170
00:13:33,659 --> 00:13:37,246
‫- كم عمرك؟‬
‫- أجد أن العمر مجرد رقم يا (إيدي)‬

171
00:13:37,496 --> 00:13:40,666
‫هيا أنتما، توقفا‬
‫هل أنت مستعدة للاستمتاع بوقتك يا (هارلي)؟‬

172
00:13:40,791 --> 00:13:42,584
‫وأين المتعة التي تتكلمين عنها؟‬

173
00:13:42,709 --> 00:13:45,921
‫كنت سأصطحبك في جولة التحلية أو التسلية‬
‫لكن كان هذا عندما ظننت أنك في الخامسة‬

174
00:13:46,046 --> 00:13:47,923
‫لذا فكرت في الذهاب إلى السينما أو ما شابه‬

175
00:13:48,090 --> 00:13:50,092
‫سمعتك تقولين شيئاً لوالدك‬
‫عن رغبتك في مشاهدة...‬

176
00:13:50,217 --> 00:13:52,761
‫يبدو هذا مملاً، أود البقاء هنا‬

177
00:13:52,928 --> 00:13:58,267
‫يُفترض بي الاهتمام بك، ولا أظن أنّ والدك‬
‫سيرغب في بقائك في حانة جامعية طوال الليل‬

178
00:13:58,392 --> 00:14:01,395
‫- ثقي بي، لن يأبه‬
‫- اسمعي‬

179
00:14:01,520 --> 00:14:05,691
‫أمامك فتاة قد تقيم برنامج حوارات حول الآباء‬
‫السيئين، لذا، دعينا لا نناقش هذا‬

180
00:14:05,816 --> 00:14:08,402
‫- هيا، فلنستمتع بوقتنا‬
‫- لا!‬

181
00:14:08,569 --> 00:14:10,946
‫لن تجبريني على الذهاب إلى مكان‬
‫لا أودّ الذهاب إليه‬

182
00:14:11,071 --> 00:14:13,866
‫سأبقى هنا إلى أن يعود أبي‬

183
00:14:14,032 --> 00:14:17,911
‫قرأت عن المنزل المسكون في الصحيفة اليوم‬
‫يُفترض أن يكون مخيفاً‬

184
00:14:18,036 --> 00:14:21,582
‫- أحب المنازل المسكونة‬
‫- نعم، يمكنكما أن تفعلا شيئاً كهذا‬

185
00:14:21,748 --> 00:14:23,959
‫- سأذهب إن ذهبت‬
‫- (إيدي) يعمل‬

186
00:14:24,084 --> 00:14:26,670
‫- سأنتهي بعد خمس دقائق، في الواقع‬
‫- متأكدة من أنه لديه خطط مسبقة‬

187
00:14:26,795 --> 00:14:29,339
‫ليس تحديداً، لا‬

188
00:14:30,090 --> 00:14:33,177
‫إذاً، انضم إلينا رجاء‬

189
00:14:33,302 --> 00:14:35,429
‫- رائع‬
‫- رائع‬

190
00:14:39,016 --> 00:14:42,060
‫لم يكن عليك فعل هذا‬
‫كنت أتولى الأمر‬

191
00:14:42,186 --> 00:14:43,812
‫نعم، كنت تحسنين صنعاً‬

192
00:14:43,937 --> 00:14:46,899
‫من المريع أن يتدخل الناس بشؤونك، صحيح؟‬

193
00:14:48,692 --> 00:14:51,695
‫(جين)، هل أخبرت (سي جيه)‬
‫بأنها حفلة تنكرية؟‬

194
00:14:52,154 --> 00:14:55,491
‫نعم، أظن ذلك‬
‫آمل ذلك، لماذا؟‬

195
00:14:55,616 --> 00:14:57,326
‫انظري‬

196
00:15:00,370 --> 00:15:03,832
‫- كان بإمكانك إخباري بأنها حفلة تنكرية‬
‫- يا للعجب! آسفة جداً‬

197
00:15:03,957 --> 00:15:06,210
‫أشعر بالحماقة‬

198
00:15:06,502 --> 00:15:09,129
‫- ومن أنت؟‬
‫- آسف، هذا (ديفيد)‬

199
00:15:09,379 --> 00:15:12,090
‫- مرحباً، أنا (جين)... هذا (جاك)‬
‫- مرحباً‬

200
00:15:12,216 --> 00:15:14,301
‫- مرحباً يا (ديفيد)‬
‫- مرحباً‬

201
00:15:14,551 --> 00:15:17,179
‫سنذهب لإحضار المرطبات‬
‫هل تحتاجان إلى شيء؟‬

202
00:15:17,304 --> 00:15:19,598
‫- أنا بخير‬
‫- أنا بخير‬

203
00:15:22,684 --> 00:15:29,024
‫- يا للهول! أنا كأداة جذب لمجتمع المثليين‬
‫- أجل، ماذا؟‬

204
00:15:29,233 --> 00:15:32,152
‫من الواضح أنه مثلي، كان يجب أن أعرف‬

205
00:15:32,277 --> 00:15:33,695
‫- مَن؟ (سي جيه)؟‬
‫- وهذا منطقي‬

206
00:15:33,820 --> 00:15:37,658
‫- دعوت فتى إلى حفلة فأحضر حبيبه‬
‫- ما الذي يؤكد لك أنهما ثنائي؟‬

207
00:15:37,783 --> 00:15:43,247
‫مهما كان، حتى لو كان مستقيماً‬
‫لم يعد بإمكاني القبول بـ(سي جيه)، إنه فاتر‬

208
00:15:43,372 --> 00:15:48,293
‫عندما أوضح نواياي، أريد أن يفهمها‬
‫وأن يبادلني إياها، بهذا التسلسل‬

209
00:15:48,418 --> 00:15:52,381
‫أفهمك، سنتحقق من الأمر أكثر، مفهوم؟‬

210
00:15:52,506 --> 00:15:56,343
‫سآخذ (سي جيه)‬
‫وأنت خذي المثلي المزعوم‬

211
00:15:56,468 --> 00:15:58,178
‫وسنلتقي هنا بعد قليل‬

212
00:15:58,303 --> 00:16:00,973
‫- اتفقنا... لنفترق‬
‫- لنفترق‬

213
00:16:17,030 --> 00:16:22,327
‫- يا للهول! كم أنت متخلّفة‬
‫- من سألك أيتها الصغيرة؟‬

214
00:16:23,954 --> 00:16:29,126
‫ترأفي بالفتاة، لديها مشاكل‬

215
00:16:31,295 --> 00:16:36,800
‫- وما أدراك بهذا؟‬
‫- هيا، هذا واضح، لدى الفتاة مشاكل مع والدها‬

216
00:16:37,926 --> 00:16:41,555
‫ألسنا كلنا كذلك؟ اسمع...‬

217
00:16:41,722 --> 00:16:44,141
‫آسفة لتدخّلي في حياتك وما إلى ذلك‬

218
00:16:44,391 --> 00:16:47,102
‫رأيت فرصة للمساعدة فاستغللتها‬

219
00:16:47,269 --> 00:16:51,982
‫أنت ذكي حقاً، أنت أكثر ذكاء‬
‫من أي شخص آخر في الصف‬

220
00:16:52,149 --> 00:16:55,569
‫ويحزنني أن أرى هذه الإمكانيات‬
‫تذهب سدى‬

221
00:16:55,694 --> 00:16:59,781
‫أي إمكانيات؟ أي سدى؟‬
‫أحب قراءة الكتب‬

222
00:16:59,906 --> 00:17:04,494
‫يا للأهمية، ستكون حياتي أفضل‬
‫إن ذهبت إلى الجامعة وكذلك...‬

223
00:17:04,828 --> 00:17:07,456
‫- ماذا؟‬
‫- لا أحتاج إلى شفقتك‬

224
00:17:07,623 --> 00:17:10,584
‫ولا أحتاج إلى أن أكون موضوع حَسَنة‬
‫لفتاة ثرية‬

225
00:17:10,709 --> 00:17:13,211
‫هل تظنني فتاة ثرية؟‬

226
00:17:15,255 --> 00:17:20,677
‫- ماذا؟‬
‫- من الغريب أنك لا تعرف عني الكثير‬

227
00:17:20,886 --> 00:17:25,182
‫هل تعرفين ما الأكثر غرابة؟‬
‫كنا لنتفادى كل هذا بسهولة‬

228
00:17:25,390 --> 00:17:30,479
‫لم أكن سأعود إلى صف (هيتسون) حتى‬
‫إنه متهكم جداً، ومتباه كثيراً بنفسه‬

229
00:17:30,604 --> 00:17:34,358
‫- إذاً، لمَ عدت؟‬
‫- أنت‬

230
00:17:35,484 --> 00:17:37,944
‫أنت... أثّرت فيّ‬

231
00:17:38,236 --> 00:17:43,283
‫وجدت نفسي أتبادل معك‬
‫مجموعة من الأحاديث المزعجة في رأسي‬

232
00:17:43,408 --> 00:17:47,412
‫ولا بدّ من أن هذه إشارة لشيء ما‬
‫فبقيت أعود للمزيد...‬

233
00:17:47,579 --> 00:17:49,998
‫ما أثبت في النهاية أنه خطأي‬

234
00:17:54,002 --> 00:17:58,006
‫- أنت تخافين كثيراً‬
‫- هذا ما يُقال لي‬

235
00:18:01,885 --> 00:18:04,596
‫هل ستتركني الآن؟‬

236
00:18:05,722 --> 00:18:10,227
‫أتعلمين؟ لا أظن ذلك‬

237
00:18:17,693 --> 00:18:19,319
‫- بئساً‬
‫- ماذا؟‬

238
00:18:19,444 --> 00:18:21,446
‫(هارلي)‬

239
00:18:38,672 --> 00:18:41,717
‫مت ونزلت إلى الجحيم‬
‫ها هو الشيطان‬

240
00:18:41,842 --> 00:18:43,927
‫فجأة، أشعر أنني عجوز جداً‬

241
00:18:44,052 --> 00:18:45,429
‫(بايسي)، تعال للرقص معي‬

242
00:18:45,554 --> 00:18:47,848
‫- الرقص؟ أين؟‬
‫- هناك‬

243
00:18:47,973 --> 00:18:49,599
‫هذا ليس رقصاً، هذا وثب‬

244
00:18:49,725 --> 00:18:54,855
‫- متى أصبحت مملاً إلى هذه الدرجة؟‬
‫- في الوقت عينه الذي بدأت ترسبين فيه‬

245
00:18:55,063 --> 00:18:58,191
‫- ماذا يفترض بهذا أن يعني؟‬
‫- ما قصة علامة الرسوب، (أودري)‬

246
00:18:58,316 --> 00:19:02,946
‫إنها علامة يا (بايسي)، وهي تعطى لطالب‬
‫فشل في التوصل إلى متطلبات فرض ما‬

247
00:19:03,071 --> 00:19:06,491
‫شكراً أيتها الذكية‬
‫أتأكد فحسب من أن كل شيء على ما يرام‬

248
00:19:06,616 --> 00:19:08,326
‫أسيطر على الأمور تماماً يا عزيزي‬

249
00:19:08,452 --> 00:19:10,912
‫حسناً، لأنه بحسب خبرتي‬
‫ما من علامة راسب واحدة‬

250
00:19:11,037 --> 00:19:15,125
‫- فهذه العلامة تأتي بمجموعات‬
‫- أتعلم؟ لديّ فكرة سديدة، دعنا لا نتكلم عن هذا‬

251
00:19:15,250 --> 00:19:17,669
‫حسناً، أعلمك فحسب‬
‫أنني قلق، ليس إلا‬

252
00:19:17,794 --> 00:19:21,757
‫لا يبدو ذلك، يبدو أنك منشغل‬
‫بالتنقل مثل (غلين غاري غلين) الفاشل‬

253
00:19:21,882 --> 00:19:23,383
‫لتكون قلقاً بشأن أي شيء هذه الأيام‬

254
00:19:23,508 --> 00:19:26,386
‫هذا لطف منك، تغضبين عليّ‬
‫لأنه عليّ العمل للعيش، هذا رائع‬

255
00:19:26,511 --> 00:19:29,055
‫لا أمانع أن تعمل للعيش يا (بايسي)‬

256
00:19:29,181 --> 00:19:31,057
‫أقول فحسب إنه لا يجب أن تفقد نفسك‬
‫في العمل، ليس إلاّ‬

257
00:19:31,183 --> 00:19:34,227
‫لمَ نتشاجر بهذا الشأن؟‬
‫أريد أن أعرف فحسب، ماذا يجري معك‬

258
00:19:34,352 --> 00:19:36,438
‫حسناً، هل تريد أن تعرف ماذا يجري معي؟‬
‫اسمع...‬

259
00:19:36,563 --> 00:19:39,274
‫لم أكن أذهب إلى الصف‬
‫كثيراً هذا الفصل يا (بايسي)‬

260
00:19:39,399 --> 00:19:42,277
‫ستسألني لماذا؟‬
‫لأنني كنت مكتئبة‬

261
00:19:42,402 --> 00:19:45,697
‫نعم، لدي حبيب‬
‫وظننت أن الأمور تجري بخير‬

262
00:19:45,822 --> 00:19:48,742
‫لكن يبدو أن العكس هو الصحيح‬
‫ويبدو أنه يهتم لعمله أكثر مني‬

263
00:19:48,867 --> 00:19:53,914
‫وأعرف أنه سيقول إن هذا غير صحيح‬
‫وإنني أبالغ في رد فعلي، لكن أفترض...‬

264
00:19:54,080 --> 00:19:58,668
‫إن لم يكن هذا صحيحاً، لعرف كل ما يجري‬
‫في حياتي، صحيح يا (بايسي)؟‬

265
00:20:00,045 --> 00:20:04,382
‫مرحباً يا رفيقيّ، يعجبني زيّكما‬

266
00:20:15,060 --> 00:20:20,315
‫- لا، لست المخرج، أنا مساعد المخرج‬
‫- حقاً؟ هذا مذهل‬

267
00:20:21,566 --> 00:20:23,276
‫نعم‬

268
00:20:39,876 --> 00:20:43,338
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- هلاّ تعذرينني للحظة؟‬

269
00:22:00,582 --> 00:22:02,417
‫- ما الخطب (دوسون)؟‬
‫- لا شيء‬

270
00:22:02,542 --> 00:22:06,963
‫كنت... أبحث عن أحدهم‬

271
00:22:21,311 --> 00:22:22,896
‫مرحباً؟‬

272
00:22:23,813 --> 00:22:26,816
‫كنت أستعد لترك الحفلة‬
‫عندما وصلت مجموعة مشاهد جديدة‬

273
00:22:26,942 --> 00:22:30,946
‫بدأت بتحويلها لرقمية‬
‫وهذا ما ظهر‬

274
00:23:45,185 --> 00:23:49,023
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً، مرحباً‬

275
00:23:49,356 --> 00:23:54,653
‫بالمناسبة، تبدين رائعة‬
‫متأكد من أنك سمعت هذا كثيراً‬

276
00:23:54,778 --> 00:23:56,989
‫نعم، سمعت الكثير من عروض الزواج‬

277
00:23:57,114 --> 00:24:00,367
‫وقال رجل إنه سيعطيني‬
‫سيارته إن ضاجعته، لكن...‬

278
00:24:00,534 --> 00:24:02,327
‫شكراً، هذا لا يصبح قديماً مطلقاً‬

279
00:24:02,453 --> 00:24:04,997
‫- هل يمكنني أن أسألك شيئاً؟‬
‫- إن كان عليك ذلك‬

280
00:24:05,122 --> 00:24:08,625
‫(ميلاني راي)‬
‫لمَ بدأت تقيم علاقة مع المخرج؟‬

281
00:24:08,834 --> 00:24:13,547
‫من يدري؟ ربما أغرمت به‬
‫أو ربما أرادت شخصاً يهتم بها‬

282
00:24:13,672 --> 00:24:15,716
‫نعم، لكن كان لديها من يهتم بها‬
‫كانت متزوجة‬

283
00:24:15,841 --> 00:24:18,427
‫نعم لكن ليست كل العلاقات كاملة‬
‫يا (دوسون)‬

284
00:24:18,552 --> 00:24:20,179
‫لا تدوم كلها للأبد‬

285
00:24:20,304 --> 00:24:23,515
‫ربما كانت لديه فرصة‬
‫وربما فوّتها‬

286
00:24:23,682 --> 00:24:25,559
‫ربما لم تمنحه فرصة كافية‬

287
00:24:25,684 --> 00:24:27,686
‫إن كنت تسأل إن كانت هناك‬
‫علاقة بيني وبين (تود)؟‬

288
00:24:27,811 --> 00:24:29,688
‫- فالجواب هو، هذا ليس من شأنك‬
‫- هذا ليس ما أسأله‬

289
00:24:29,813 --> 00:24:35,235
‫بحقك! لست بارعاً بالمعاني المتضمنة يا عزيزي‬
‫ولا يحق لك الشعور بالغيرة‬

290
00:24:35,694 --> 00:24:39,198
‫الشعور بالغيرة؟‬
‫من قال إنني أشعر بالغيرة؟‬

291
00:24:39,364 --> 00:24:42,117
‫استمر في قول هذا لنفسك يا عزيزي‬

292
00:24:49,249 --> 00:24:50,626
‫لحظة، انتظري‬

293
00:24:50,751 --> 00:24:55,964
‫لا أظنك تفهم المقصد، فقدت إنساناً‬
‫إنساناً مزعجاً جداً؟ أجل‬

294
00:24:56,090 --> 00:24:57,549
‫لكن كنت مسؤولة عنها‬

295
00:24:57,674 --> 00:25:00,010
‫كانت الأمور تجري على ما يرام‬
‫إلى أن اضطررت إلى تقبيلي‬

296
00:25:00,135 --> 00:25:02,429
‫- أصبح هذا خطأي الآن‬
‫- نعم، إنه خطأك‬

297
00:25:02,554 --> 00:25:04,139
‫سأقبل اعتذارك ويمكننا المتابعة‬

298
00:25:04,264 --> 00:25:08,435
‫إن أردت الدخول بالتفاصيل‬
‫أنت قبّلتني أولاً مما يجعل الأمر خطأك‬

299
00:25:08,560 --> 00:25:12,439
‫اسكت واجعل نفسك نافعاً‬
‫لو كنت مراهقة مدللة، أين كنت لتختفي‬

300
00:25:12,564 --> 00:25:16,360
‫لو كنت مراهقة مدللة أو لا‬
‫لما تركت المنزل‬

301
00:25:16,485 --> 00:25:19,321
‫- كنت لأنشغل بالنظر إلى نفسي‬
‫- كم هذا منمّق وأشكرك على هذه الصورة‬

302
00:25:19,446 --> 00:25:22,324
‫وإن أردت التعمّق بالتفاصيل بعد‬
‫إنه خطأ (هيتسون)‬

303
00:25:22,449 --> 00:25:26,495
‫هو الوحيد الذي تخلى عنها‬
‫وجب أن يصطحبها إلى السينما‬

304
00:25:27,496 --> 00:25:30,958
‫(إيدي دولان)، أنت عبقري، هيا‬

305
00:26:06,076 --> 00:26:09,204
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

306
00:26:09,538 --> 00:26:12,207
‫- هل كل شيء بخير؟‬
‫- نعم‬

307
00:26:12,374 --> 00:26:18,297
‫إن كان تحديد كلمة بخير هو الرغبة في تحضير حمام‬
‫ساخن وقطع معصميك، فأنا بحالة ممتازة‬

308
00:26:19,089 --> 00:26:22,551
‫- أنت والآنسة تواجهان المشاكل‬
‫- يمكنك قول هذا‬

309
00:26:23,969 --> 00:26:26,346
‫هل تحتاج إلى التكلّم؟‬

310
00:26:26,513 --> 00:26:28,307
‫هذا ليس من عادتنا، صحيح؟‬

311
00:26:28,432 --> 00:26:32,477
‫لا، لكننا شريكان في السكن‬
‫وأظن أنّ هذا يمنحك حقاً ما‬

312
00:26:32,603 --> 00:26:34,104
‫حسناً‬

313
00:26:36,148 --> 00:26:38,192
‫كنت أظنني و(أودري)‬
‫مناسبين لبعضنا البعض‬

314
00:26:38,317 --> 00:26:43,030
‫وكنا كذلك، فلأول مرة في تاريخ علاقاتي‬
‫كنا متساويين‬

315
00:26:43,155 --> 00:26:47,951
‫لم تكن هناك ألاعيب ولا دراما‬
‫ولا قلق، كان الأمر ممتعاً‬

316
00:26:48,076 --> 00:26:51,496
‫يبدو هذا جيداً نظرياً‬

317
00:26:52,206 --> 00:26:54,917
‫من الصعب قليلاً المحافظة‬
‫على هذا النوع من العلاقة‬

318
00:26:55,042 --> 00:26:57,711
‫- هذا ما أكتشفه‬
‫- نعم‬

319
00:26:57,836 --> 00:27:00,214
‫والأمر يجعلني أشكك في نفسي‬

320
00:27:00,672 --> 00:27:06,470
‫لأنني لست متأكداً إن كان السبب‬
‫عجزي عن حل المشكلات‬

321
00:27:06,595 --> 00:27:09,306
‫أو أنني...‬

322
00:27:11,099 --> 00:27:13,936
‫لأنني لم أعد أحبها‬

323
00:27:15,312 --> 00:27:18,982
‫أو أنني لم أحببها حقاً يوماً‬

324
00:27:19,107 --> 00:27:21,443
‫هذا سؤال لا يجيب عنه أحد غيرك للأسف‬

325
00:27:21,735 --> 00:27:24,780
‫وبصراحة، لا أريد معرفة الجواب الليلة‬

326
00:27:24,905 --> 00:27:27,032
‫فما رأيك في أن نذهب أنا وأنت‬
‫للانضمام إلى الحفلة؟‬

327
00:27:27,157 --> 00:27:28,659
‫حسناً‬

328
00:27:29,826 --> 00:27:31,453
‫شكراً للاستماع إلي‬

329
00:27:32,329 --> 00:27:36,583
‫لا بأس، لكن لمجرد أننا تبادلنا‬
‫حديثاً واحداً جيداً‬

330
00:27:36,708 --> 00:27:40,128
‫هذا لا يخوّلك بأن تظن أنك تستطيع‬
‫البكاء على كتفي متى أردت‬

331
00:27:59,606 --> 00:28:02,526
‫- إذاً...‬
‫- نعم؟‬

332
00:28:02,943 --> 00:28:04,736
‫منذ متى وأنتما معاً؟‬

333
00:28:04,861 --> 00:28:09,074
‫- ماذا تعنين بقولك معاً؟‬
‫- منذ متى... منذ متى تعرفان بعضكما البعض؟‬

334
00:28:09,199 --> 00:28:13,245
‫منذ حوالى سنة‬
‫التقينا في (ذا ستاند)‬

335
00:28:13,370 --> 00:28:16,164
‫إذاً، أنت أحد هؤلاء‬

336
00:28:16,290 --> 00:28:20,877
‫نعم، فتى مثلي آخر‬
‫يحاول إعادة قولبة العالم على صورته‬

337
00:28:21,086 --> 00:28:25,173
‫- عليك الحضور في وقت ما‬
‫- لا، شكراً، (سي جيه) صعّب عليّ الأمر‬

338
00:28:25,299 --> 00:28:27,509
‫إذاً، أنت (جين)‬
‫التي يتكلم عنها دائماً‬

339
00:28:28,719 --> 00:28:32,764
‫- إنه يتكلم عني‬
‫- طوال الوقت، يريدك بشدة‬

340
00:28:32,931 --> 00:28:34,433
‫- حقاً؟‬
‫- نعم‬

341
00:28:34,558 --> 00:28:36,476
‫يظن أنك ستكونين مستشارة جيدة‬

342
00:28:40,564 --> 00:28:45,819
‫للحظة... للحظة‬
‫ظننتك عنيت أنه... يريدني‬

343
00:28:45,944 --> 00:28:49,031
‫لكن بالطبع لا، إنه مثلي‬
‫لمَ سيرغب بي بهذه الطريقة‬

344
00:28:49,197 --> 00:28:50,866
‫- من؟ (سي جيه)؟‬
‫- نعم‬

345
00:28:50,991 --> 00:28:54,619
‫- (سي جيه) ليس مثلياً‬
‫- حقاً؟‬

346
00:28:54,870 --> 00:28:58,540
‫- لا، أبداً‬
‫- آسف‬

347
00:28:58,707 --> 00:29:02,836
‫لم أشعر بالإهانة لكني لست مثلياً‬
‫(ديفيد) مثلي، أما أنا فلا‬

348
00:29:02,961 --> 00:29:07,382
‫- أعرف شخصاً سيسرّ لسماع هذا‬
‫- من؟‬

349
00:29:08,008 --> 00:29:11,803
‫هذا جيد، (جين)...‬
‫رفيقتي الشقراء الظريفة‬

350
00:29:11,928 --> 00:29:14,473
‫طلبت خط المساعدة‬
‫ودعتك إلى هذه الحفلة‬

351
00:29:14,681 --> 00:29:16,433
‫يسرني سماع هذا‬

352
00:29:17,601 --> 00:29:21,355
‫- وأنت لست مهتماً كثيراً، صحيح؟‬
‫- في الحقيقة، لا‬

353
00:29:21,521 --> 00:29:27,944
‫أظنها رائعة حقاً، وأظنها ستنفع (ذا ستاند)‬
‫لكن هذا ليس ما أبحث عنه الآن‬

354
00:29:28,153 --> 00:29:32,699
‫- لكن لو كنت تبحث عن هذا الآن...‬
‫- ليست ممن يعجبنني‬

355
00:29:35,577 --> 00:29:37,704
‫"ليلة الخوف"‬

356
00:29:37,829 --> 00:29:43,210
‫المنزل المسكون في آخر الشارع‬
‫انعطفي إلى اليمين واتبعي حدسك‬

357
00:29:43,335 --> 00:29:44,711
‫هل فهمت قصدي مباشرة‬

358
00:29:44,836 --> 00:29:49,049
‫استغلال الأولاد‬
‫ليس بهذه القوة، مرحباً (إيدي)‬

359
00:29:49,174 --> 00:29:54,179
‫- لقد أخفتنا الليلة، أيتها الشابة‬
‫- لا تلاطفها، لا تستحق الملاطفة‬

360
00:29:54,304 --> 00:29:57,599
‫لا تقلقي (جوي)‬
‫تكاد الليلة تنتهي وستتخلصين مني قريباً‬

361
00:29:57,724 --> 00:30:00,977
‫وعندها ستعودين إلى وجودك البائس‬

362
00:30:01,353 --> 00:30:03,230
‫هلا تمهلنا لحظة؟‬

363
00:30:09,152 --> 00:30:13,448
‫اسمعي، أعرف أنك غاضبة‬
‫من والدك لتركك لكن...‬

364
00:30:13,573 --> 00:30:17,202
‫هذا لا يعني أنه والد سيئ‬
‫وهذا لا يعني أنه لا يحبك‬

365
00:30:17,327 --> 00:30:20,163
‫- لا، هذا يعني أنه حقير‬
‫- (هارلي)‬

366
00:30:20,288 --> 00:30:23,417
‫هل تحبينه حتى؟‬
‫أحياناً لا أفهم كيف يمكن لأحد أن يحبه‬

367
00:30:23,583 --> 00:30:27,796
‫- إنه مزعج جداً‬
‫- صحيح، لكنه أيضاً...‬

368
00:30:31,258 --> 00:30:35,262
‫في كل مرة آتي لرؤيته‬
‫أخدع نفسي لأفكر‬

369
00:30:35,387 --> 00:30:37,722
‫أنّ الأمر سيكون مختلفاً هذه المرة‬

370
00:30:38,640 --> 00:30:40,892
‫لكن لا يختلف الأمر أبداً‬

371
00:30:41,476 --> 00:30:44,938
‫إنها دائماً مستويات مختلفة‬
‫من الأمر عينه‬

372
00:31:37,032 --> 00:31:41,161
‫(ليري)، ليس الأمر كما يبدو عليه؟‬

373
00:31:41,328 --> 00:31:44,206
‫- حقاً؟ أنتما لا تمارسان الجنس من دون علمي‬
‫- نحن نفعل‬

374
00:31:44,331 --> 00:31:47,375
‫لكن، انظر إليها‬
‫هل فهمت قصدي؟ إنها مقنعة جداً‬

375
00:31:47,501 --> 00:31:49,878
‫- اسكت‬
‫- لا يمكنك أن تطلب مني أن أسكت‬

376
00:31:50,003 --> 00:31:51,922
‫ماذا ستفعل؟ ستطردني؟‬
‫حاولت هذا من قبل وهذا لا ينجح‬

377
00:31:52,047 --> 00:31:55,634
‫اسمعي يا (ناتاشا)، أنا...‬
‫آسف لأنني أذيتك‬

378
00:31:55,759 --> 00:31:59,471
‫كان هذا آخر ما أردت حصوله، صدقيني‬

379
00:31:59,638 --> 00:32:03,725
‫تورّطت في وضع معقّد جداً‬

380
00:32:03,850 --> 00:32:06,853
‫واتخذت قراراً من دون التفكير‬
‫وكان الخيار خطأ‬

381
00:32:06,978 --> 00:32:13,318
‫وهذا ما... لا أظنني استطعت‬
‫نقله لك، أنت تعجبينني‬

382
00:32:13,485 --> 00:32:17,739
‫لا أنفك أقول إنني لا أشعر بالغيرة‬
‫لكنني أفعل‬

383
00:32:17,906 --> 00:32:24,079
‫أشعر بالغيرة، فكرة رجل آخر‬
‫يلمسك خاصة هو، أعني... إنه...‬

384
00:32:25,121 --> 00:32:28,750
‫- (تود)‬
‫- (ليري)، لا أتردد في طردك مجدداً‬

385
00:32:28,875 --> 00:32:30,919
‫فات الأوان، سأستقيل‬

386
00:32:36,675 --> 00:32:40,136
‫حظاً سعيداً مع باقي الفيلم‬
‫سأرحل من هنا‬

387
00:33:35,465 --> 00:33:38,968
‫- (ليري) هذا عمل رائع‬
‫- ماذا...؟‬

388
00:33:39,093 --> 00:33:44,057
‫عيد (هالوين) سعيداً يا (دوسون)‬
‫استمتعنا كثيراً بالتلاعب بعقلك الليلة‬

389
00:33:45,016 --> 00:33:48,228
‫- لحظة، أنتما لستما حتى...‬
‫- مستحيل‬

390
00:33:48,353 --> 00:33:49,854
‫إنه مسن جداً‬
‫هناك الكثير من الممثلات‬

391
00:33:49,979 --> 00:33:54,150
‫- نعم وصديقة مساعدي لا تعجبني أيضاً‬
‫- انتبه‬

392
00:33:54,817 --> 00:33:57,487
‫- ماذا عن المشاهد؟‬
‫- سحر صناعة الأفلام‬

393
00:33:57,654 --> 00:34:00,031
‫ألم تكن هذه مبالغة تتكبدانها‬
‫لتتسليا على حسابي‬

394
00:34:00,156 --> 00:34:02,867
‫لا، كان الأمر يستحق كل ثانية‬

395
00:34:03,493 --> 00:34:06,037
‫حسناً، سأحضر (داني)‬
‫للعمل على المونتاج‬

396
00:34:06,162 --> 00:34:08,206
‫- أريد أن أشاهد‬
‫- هيا إذاً‬

397
00:34:10,416 --> 00:34:13,545
‫لم تكن جاداً بشأن الاستقالة، صحيح؟‬

398
00:34:13,670 --> 00:34:17,632
‫لأنني أحتاج إلى المساعدة‬
‫في مشاهدي الليلة، أترغب في ذلك؟‬

399
00:34:17,882 --> 00:34:19,592
‫أنت مثقف‬

400
00:34:26,599 --> 00:34:29,561
‫لم تتسن لنا الفرصة للتكلم الليلة‬

401
00:34:30,019 --> 00:34:32,689
‫يمكنك دائماً طلب خط المساعدة مجدداً‬

402
00:34:33,314 --> 00:34:37,068
‫كنت أفكر في إعادة النظر بـ(ذا ستاند)‬

403
00:34:37,193 --> 00:34:40,530
‫أشعر أنني تسرّعت‬
‫في الحكم المرة الأولى‬

404
00:34:40,655 --> 00:34:42,740
‫نود أن تكوني معنا‬

405
00:34:42,865 --> 00:34:46,035
‫لكن احرصي على فعل هذا‬
‫للأسباب الصحيحة‬

406
00:34:46,286 --> 00:34:50,665
‫- هل من أسباب أخرى؟‬
‫- لا أدري‬

407
00:34:52,041 --> 00:34:55,628
‫يمكنك أن توفر عليّ العناء‬
‫بالخروج معي بموعد‬

408
00:34:57,130 --> 00:35:00,675
‫- هذا يحزنني‬
‫- لماذا؟‬

409
00:35:00,925 --> 00:35:06,306
‫لا تعجبه، وأنا من قلت لها‬
‫أن تتصل به‬

410
00:35:06,514 --> 00:35:10,184
‫- ثق بي، إنها أفضل من دونه‬
‫- ماذا تعني؟‬

411
00:35:11,019 --> 00:35:13,396
‫إنها قصة طويلة‬

412
00:35:13,521 --> 00:35:16,608
‫أتودّ إخباري بها لاحقاً على القهوة؟‬

413
00:35:16,733 --> 00:35:19,277
‫- القهوة؟‬
‫- مشروب ساخن بالكافيين‬

414
00:35:19,444 --> 00:35:22,530
‫إنه رائج حالياً‬
‫ويبدو أنه عذر للناس ليجتمعوا‬

415
00:35:22,655 --> 00:35:24,490
‫ويعرفوا إن كانوا معجبين‬
‫ببعضهم البعض‬

416
00:35:24,616 --> 00:35:27,660
‫- نعم، أظنني قد أفعل شيئاً كهذا‬
‫- جيد‬

417
00:35:29,245 --> 00:35:30,830
‫- هل أنت جاهز؟‬
‫- نعم‬

418
00:35:31,247 --> 00:35:33,249
‫- حسناً، سررت بلقائك‬
‫- وأنا أيضاً‬

419
00:35:33,374 --> 00:35:34,959
‫- (جاك)... أراك قريباً‬
‫- (سي جيه)‬

420
00:35:35,084 --> 00:35:37,462
‫- سنتحدث قريباً‬
‫- (ديفيد)، بالطبع‬

421
00:35:37,670 --> 00:35:39,589
‫- إلى اللقاء‬
‫- إلى اللقاء‬

422
00:35:41,799 --> 00:35:43,217
‫كيف جرى الأمر؟‬

423
00:35:43,343 --> 00:35:48,848
‫يُظهر لي أنه صعب المنال‬
‫وهذا محبط، لكن لا تقلق، سيكون لي‬

424
00:35:50,975 --> 00:35:53,269
‫هيا، لنرحل من هنا‬

425
00:35:58,941 --> 00:36:00,610
‫عزيزتي‬

426
00:36:01,486 --> 00:36:03,780
‫مرحباً أبي، كيف كان الموعد؟‬

427
00:36:03,946 --> 00:36:08,201
‫جرى بشكل رائع‬
‫إلى أن قالت إن شخصيتي سامة‬

428
00:36:08,576 --> 00:36:12,288
‫هل هذا سيئ؟‬
‫كيف جرت الأمور هنا؟‬

429
00:36:12,413 --> 00:36:15,041
‫بشكل رائع، إنها ملاك‬

430
00:36:15,166 --> 00:36:19,379
‫- رائع، هل أنت جاهزة؟‬
‫- أمهلني لحظة يا أبي‬

431
00:36:24,550 --> 00:36:27,387
‫آسفة لأنني تصرّفت بحقارة‬

432
00:36:27,512 --> 00:36:29,389
‫لكل منا لحظاته‬

433
00:36:30,682 --> 00:36:35,645
‫أتعلمين؟ لا تكفي عن الأمل‬
‫بأن الأمور ستكون مختلفة معه‬

434
00:36:35,812 --> 00:36:38,106
‫أنت يافعة جداً لتشعري بالمرارة‬

435
00:36:43,277 --> 00:36:45,822
‫- هل يمكن أن أسدي إليك نصيحة؟‬
‫- بالطبع‬

436
00:36:45,988 --> 00:36:47,865
‫أنت تعجبين (إيدي)‬

437
00:36:48,074 --> 00:36:51,411
‫آمل أن ينظر إليّ هكذا‬
‫شاب مثله يوماً ما‬

438
00:36:52,161 --> 00:36:55,248
‫- لا تفسدي الأمر‬
‫- حسناً‬

439
00:37:04,799 --> 00:37:08,469
‫جعة الجذور مع الثلج، أين هي؟‬

440
00:37:08,636 --> 00:37:10,263
‫رحلت، أقلّها (هيتسون) تواً‬

441
00:37:10,430 --> 00:37:14,100
‫هل ترغبين في تقاسم هذا؟‬
‫من المؤسف أن تذهب سدى، كقدراتي‬

442
00:37:14,225 --> 00:37:15,810
‫اسكت‬

443
00:37:19,564 --> 00:37:23,025
‫- هل يمكن أن أطرح عليك سؤالاً؟‬
‫- إن كان عليك ذلك‬

444
00:37:24,068 --> 00:37:27,113
‫- ماذا يجري معنا؟‬
‫- ماذا تعنين؟‬

445
00:37:27,739 --> 00:37:31,117
‫أقبّلك وتقبّلني‬

446
00:37:31,242 --> 00:37:33,661
‫في بعض الأماكن، قد تعتبر هذه مواعدة‬

447
00:37:33,870 --> 00:37:35,913
‫- لسنا نتواعد‬
‫- بالتأكيد لا‬

448
00:37:36,581 --> 00:37:39,250
‫ولن أعود إلى صف (هيتسون)‬

449
00:37:39,584 --> 00:37:42,086
‫- لا بأس‬
‫- حقاً؟‬

450
00:37:42,253 --> 00:37:47,550
‫بالطبع، أنت من أنت عليه، (إيدي)‬
‫ولا رغبة لديّ في تغيير هذا‬

451
00:37:48,551 --> 00:37:52,472
‫هل تعلمين (جوي)؟‬
‫لا أعرف ما يجري معنا‬

452
00:37:53,181 --> 00:37:55,224
‫لكن الأمر يعجبني هكذا‬

453
00:37:55,725 --> 00:37:57,310
‫وأنا أيضاً‬

454
00:38:02,356 --> 00:38:06,736
‫ها أنت ذا، بحثت عنك في كل مكان‬

455
00:38:09,906 --> 00:38:11,616
‫هل كل شيء بخير؟‬

456
00:38:12,283 --> 00:38:14,452
‫أظن أنه علينا الانفصال يا (بايسي)‬

457
00:38:15,119 --> 00:38:16,579
‫ماذا؟‬

458
00:38:21,459 --> 00:38:23,878
‫لنعد إلى المنزل ولننم‬
‫سنتكلم في الصباح‬

459
00:38:24,003 --> 00:38:27,548
‫لا، هذا ما أريده‬

460
00:38:31,594 --> 00:38:37,683
‫- لم أشأ أن ينتهي الأمر هكذا‬
‫- اسكت يا (بايسي)، اسكت فحسب‬

461
00:38:37,809 --> 00:38:40,520
‫هذا سهل عليك وتعرف ذلك‬

462
00:38:40,645 --> 00:38:45,483
‫لن أدعك تختلق أمراً زائفاً‬
‫لتشعر بالرضى عن نفسك‬

463
00:38:45,775 --> 00:38:48,194
‫سأنهي العلاقة الآن‬

464
00:38:56,369 --> 00:38:58,996
‫هكذا أعرف أنّ العلاقة انتهت‬

465
00:39:00,206 --> 00:39:02,667
‫لم تتفوه بكلمة يا (بايسي)‬

466
00:39:02,959 --> 00:39:09,924
‫ولا كلمة، لأنك لا تتمتع بالطاقة للمحاربة‬
‫وأنا أستحق أفضل من هذا‬

467
00:39:10,842 --> 00:39:13,719
‫أنت محقة، تستحقين أفضل من هذا بكثير‬

468
00:39:13,886 --> 00:39:16,556
‫هيا يا (بايسي)، لمَ لا تتبع ما هو معروف؟‬

469
00:39:16,681 --> 00:39:20,977
‫قل كل ما يفترض بك قوله لي‬
‫ألديك شيء آخر؟‬

470
00:39:21,102 --> 00:39:25,189
‫- كم كلمة فارغة سيلزمك لتنام بسهولة الليلة؟‬
‫- ماذا تريدين مني يا (أودري)؟‬

471
00:39:25,606 --> 00:39:28,526
‫تعرفين أن الأمور لا تجري هكذا‬
‫لكن السلبية تنال مني أيضاً، مفهوم؟‬

472
00:39:28,651 --> 00:39:30,361
‫لذا أوافقك الرأي‬

473
00:39:30,486 --> 00:39:33,781
‫إياك أن تجرؤ على إظهار نفسك‬
‫أنك نبيل يا (بايسي)‬

474
00:39:34,824 --> 00:39:38,119
‫لست فارساً في درع لمّاعة‬

475
00:39:38,244 --> 00:39:43,916
‫أنت رجل سئم مضاجعة الفتاة نفسها‬
‫وتشعر بالذنب حيال هذا‬

476
00:39:45,042 --> 00:39:47,879
‫هل تظن أنّ هذا مريع؟‬

477
00:39:52,925 --> 00:39:55,761
‫لمَ لا تحاول أن تكون‬
‫من عليه التساؤل‬

478
00:39:55,887 --> 00:39:59,599
‫لما كل من تحبهم‬
‫لا يبادلونها الحب‬

479
00:40:00,266 --> 00:40:02,101
‫(أودري)، هيا...‬

480
00:40:34,258 --> 00:40:35,885
‫هل ما زلت غاضباً مني؟‬

481
00:40:37,011 --> 00:40:40,056
‫- لم أكن غاضباً منك بل...‬
‫- شعرت بالغيرة بشكل جنوني‬

482
00:40:41,223 --> 00:40:45,436
‫لا أظنني أدركت كم أريد أن أكون معك‬
‫إلى أن ظننتك تضاجعين (تود)‬

483
00:40:45,645 --> 00:40:48,481
‫- قلها مجدداً‬
‫- ماذا؟ إنني شعرت بالغيرة؟‬

484
00:40:48,773 --> 00:40:52,777
‫- لا، إنني أعجبك‬
‫- تعجبينني (ناتاشا)‬

485
00:40:53,778 --> 00:40:55,279
‫تعجبينني حقاً‬

486
00:40:55,488 --> 00:40:59,033
‫جيد، لأنك تعجبني أيضاً‬

487
00:41:00,409 --> 00:41:03,412
‫كثر يدخلون حياتي‬
‫ويخرجون منها يا (دوسون)‬

488
00:41:03,621 --> 00:41:08,668
‫وقد لا تصدق ما سأقوله‬
‫لأنني ممثلة وأكذب لأعيش‬

489
00:41:09,085 --> 00:41:14,340
‫لكنك الوحيد الذي أردت حقاً بقاءه‬

490
00:41:14,548 --> 00:41:18,636
‫لا أعرف ماذا يجب أن أصدق‬
‫لكن أحب حياتي‬

491
00:41:19,387 --> 00:41:24,976
‫أستيقظ صباحاً وأقرص نفسي‬
‫لأصدق أنني أشارك في هذا لكن...‬

492
00:41:26,727 --> 00:41:30,856
‫لا يمكنني إلا أن أشعر أنه وهم‬

493
00:41:31,148 --> 00:41:34,568
‫وكأن كل شيء يبعد لحظة‬
‫عن الاختفاء للأبد‬

494
00:41:34,694 --> 00:41:36,737
‫هذا لأن الأمر صحيح‬

495
00:41:36,904 --> 00:41:41,242
‫بحسب معلوماتي‬
‫قد يكون هذا عملي الأخير‬

496
00:41:42,535 --> 00:41:43,911
‫نعم‬

497
00:41:45,037 --> 00:41:49,041
‫لذا سأستمتع بالخبرة بينما تدوم‬

498
00:41:49,291 --> 00:41:53,004
‫وسأعانق الجميع الآن‬
‫لأنهم قد لا يكونون هنا غداً‬

499
00:41:54,213 --> 00:41:56,590
‫وسأنقل التجربة معي‬

500
00:41:57,049 --> 00:42:01,971
‫وإن كان لقاؤك هو ما سأحمله معي‬
‫من هذه التجربة‬

501
00:42:02,430 --> 00:42:05,349
‫فهذا سيكفيني‬

502
00:42:16,444 --> 00:42:18,362
‫كم افتقدتك‬

503
00:42:19,488 --> 00:42:22,867
‫لطالما أردت عودتك‬
‫لكن كان عليك الدفع مقابل خطاياك‬

504
00:42:22,992 --> 00:42:24,910
‫هل تعادلنا الآن؟‬

505
00:42:25,327 --> 00:42:26,829
‫تقريباً‬

506
00:42:39,467 --> 00:42:41,927
‫هل أنت متأكدة من هذا؟‬

507
00:42:42,053 --> 00:42:47,058
‫- أكثر من أي شيء آخر في حياتي‬
‫- هذا مثير‬

508
00:43:20,862 --> 00:43:24,862
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| OSN+ ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| alsugair & iBelieve7 |||

