﻿1
00:00:17,031 --> 00:00:20,534
‫- حسناً، أوقفوا التمارين‬
‫- تفضل‬

2
00:00:20,659 --> 00:00:22,286
‫أنت منقذي‬

3
00:00:25,206 --> 00:00:28,417
‫حسناً، هذه القطعة الرابعة اليوم‬
‫أفكر في التدخل‬

4
00:00:28,542 --> 00:00:31,045
‫منذ أن أقنعني مساعد مغفل‬
‫بالإقلاع عن التدخين‬

5
00:00:31,170 --> 00:00:36,133
‫- تحولت إلى آلة أكل‬
‫- لا أعرف، هذا ليس بسبب إدمان النيكوتين‬

6
00:00:36,258 --> 00:00:38,385
‫- بل لأنك متوتر‬
‫- متوتر؟‬

7
00:00:38,510 --> 00:00:40,221
‫أحد أوجه (تود) الكثيرة‬

8
00:00:40,346 --> 00:00:43,599
‫ثمة (تود) الثمل والمشاكس‬
‫وثمة (تود) الصاحي والمشاكس‬

9
00:00:43,724 --> 00:00:47,478
‫وثمة (تود) المخيف والذي يشعر بالإثارة‬
‫والأقل ندرة بينهم هو (تود) اللطيف‬

10
00:00:47,603 --> 00:00:49,855
‫لكن يترافق هذا مع (تود)‬
‫صاحب الخطة السرية‬

11
00:00:49,980 --> 00:00:52,983
‫شكراً على الإساءة يا صاح، حقاً، تماماً‬

12
00:00:53,234 --> 00:00:56,737
‫أتعرف ماذا؟ أجد من المحبط‬
‫أنك أنت حتى متوتر‬

13
00:00:56,862 --> 00:00:58,656
‫لأن رجلاً سيأتي لتصوير دور قصير‬

14
00:00:58,781 --> 00:01:04,078
‫أذكر أن مساعداً توتر للغاية‬
‫لمجرد تحويل اتصال من السيد (سبيلبرغ)‬

15
00:01:04,203 --> 00:01:06,747
‫كان هذا مختلفاً تماماً‬
‫(سبيلبرغ) ضخم في عالم السينما‬

16
00:01:06,872 --> 00:01:08,499
‫(ماكس وينتر) هو مجرد‬
‫نجم سينمائي فاشل‬

17
00:01:08,624 --> 00:01:11,210
‫حسناً، يمكن لهذا النجم الفاشل‬
‫أن يحقق لهذا المشروع‬

18
00:01:11,335 --> 00:01:14,880
‫ما حققته (جانيت لي) لـ(سايكو)‬
‫أو (درو باريمور) لـ(سكريم)‬

19
00:01:15,005 --> 00:01:20,302
‫هل تعرف ما الذي تكبدناه لحجزه يا (دوسون)؟‬
‫نحن محظوظون لأن هذا نجح يا صاح‬

20
00:01:20,844 --> 00:01:23,472
‫(تود كار) أيها العبقري‬

21
00:01:24,306 --> 00:01:27,685
‫سأتمكن أخيراً من العمل معك‬
‫وأقتَل في الـ١٥ دقيقة الأولى؟‬

22
00:01:27,810 --> 00:01:31,021
‫لا تخف يا صديقي، سنعيدك في جزء ثانٍ‬
‫كزومبي يأكل لحوم البشر‬

23
00:01:31,146 --> 00:01:33,107
‫يبدو هذا رائعاً، لكن علينا‬
‫التنسيق بين مواعيد (سبيلبرغ)‬

24
00:01:33,232 --> 00:01:34,942
‫بالفعل، بالفعل‬

25
00:01:35,067 --> 00:01:38,946
‫- مرحباً، أنا (ماكس)‬
‫- مرحباً، أنا (دوسون) مساعد (تود)‬

26
00:01:39,071 --> 00:01:42,700
‫- ستعمل حقاً مع (سبيلبرغ)؟‬
‫- أجل، حددنا أخيراً مواعيدنا لهذا المشروع‬

27
00:01:42,825 --> 00:01:45,828
‫لذا بعد التصوير عليكما أن ترياني‬
‫أين يمكننا التسلية هنا‬

28
00:01:45,953 --> 00:01:48,205
‫- ما رأيك يا (دوسون)؟‬
‫- بالطبع‬

29
00:01:48,330 --> 00:01:50,499
‫وبالنسبة إلى الممثلة‬
‫التي تشاركني البطولة؟‬

30
00:01:50,624 --> 00:01:52,251
‫- (ناتاشا) الجميلة؟‬
‫- نعم‬

31
00:01:52,376 --> 00:01:58,090
‫سأكون بحاجة إلى التكلم معها‬
‫أحب دائماً التعرف بمن أعمل معهم‬

32
00:02:05,155 --> 00:02:09,952
‫"لا أريد أن أنتظر حتى تنتهي حياتنا"‬

33
00:02:10,202 --> 00:02:15,290
{\an5}‫"أريد أن أعرف حالاً ما سيكون عليه الأمر"‬

34
00:02:15,874 --> 00:02:20,754
{\an5}‫"لا أريد أن أنتظر حتى تنتهي حياتنا"‬

35
00:02:20,921 --> 00:02:27,719
{\an5}‫"هل ستقبلني أم ستعتذر؟"‬

36
00:02:37,187 --> 00:02:42,317
‫"لذا استقبل نور الصباح وصل من أجلي"‬

37
00:02:42,443 --> 00:02:48,824
{\an5}‫"تعرف أنك إذا بقيت حياً‬
‫فسترى الحب في كل عين"‬

38
00:03:02,953 --> 00:03:06,499
{\an5}‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

39
00:03:06,624 --> 00:03:08,584
‫- هل أتيت الآن؟‬
‫- نعم قبل ١٠ دقائق‬

40
00:03:08,834 --> 00:03:10,378
‫لم أرد إزعاجك وأنت تدرسين‬

41
00:03:10,503 --> 00:03:12,797
{\an5}‫لا يمكنك إزعاجي أكثر‬
‫من هذه الأغنية السخيفة‬

42
00:03:12,922 --> 00:03:15,049
{\an5}‫هل يمكنك أن تقتل من شغّلها‬
‫على صندوق الأغاني؟‬

43
00:03:15,174 --> 00:03:16,592
‫ذلك أنا‬

44
00:03:18,886 --> 00:03:23,724
‫آسفة، لكنني أحاول الدراسة‬
‫وهذا امتحاني الأخير وهو لمادة (هيتسون)‬

45
00:03:23,849 --> 00:03:27,395
{\an5}‫لذا بالطبع ثمة مواد كثيرة لدراستها‬
‫وأريد أن أبلي بلاء حسناً‬

46
00:03:27,520 --> 00:03:29,271
‫وهذه... هذه الأغنية، أنا...‬

47
00:03:29,397 --> 00:03:32,692
{\an5}‫- إذاً لمَ لا تدرسين في المكتبة؟‬
‫- حاولت، إنها مكتظة‬

48
00:03:32,817 --> 00:03:35,236
{\an5}‫ثمة أشخاص يجلسون على الأرضية‬
‫في حمام المكتبة‬

49
00:03:35,361 --> 00:03:37,363
‫- ماذا عن سكن الطلاب؟‬
‫- ثمة حفلات كثيرة‬

50
00:03:37,488 --> 00:03:41,867
‫معظم الطلاب انتهوا من الامتحانات‬
‫عندما غادرت كانوا يتزحلقون عراة في الرواق‬

51
00:03:44,578 --> 00:03:48,082
‫- يمكنك... يمكنك الذهاب إلى شقتي‬
‫- عجباً، عجباً‬

52
00:03:48,457 --> 00:03:51,794
‫تبدو هذه كمحاولة فاشلة‬
‫لتوصلني إلى سريرك يا سيد (دولان)‬

53
00:03:51,919 --> 00:03:56,590
{\an5}‫قد تكونين في سريري يا آنسة (بوتر)‬
‫لكن لسوء حظي سأكون هنا‬

54
00:03:56,716 --> 00:03:58,092
‫سأعمل حتى إقفال الحانة‬

55
00:03:58,217 --> 00:03:59,885
‫لكنك تستطيعين الدراسة بقدر ما تشائين‬

56
00:04:00,010 --> 00:04:01,971
{\an5}‫واتركي المفاتيح تحت السجادة‬
‫عندما تغادرين‬

57
00:04:02,096 --> 00:04:05,099
{\an5}‫- أنت مذهل‬
‫- أنت تعرفين‬

58
00:04:05,224 --> 00:04:07,059
‫- الأفضل‬
‫- المفاتيح‬

59
00:04:07,810 --> 00:04:10,312
‫- شكراً، الأفضل‬
‫- استمتعي‬

60
00:04:12,982 --> 00:04:17,903
{\an5}‫- ذكر غبي، أبله، حقير، وغد...‬
‫- (إيما)، ها أنت ذا‬

61
00:04:18,446 --> 00:04:20,489
‫هل لي بالقول إنك تبدين مذهلة اليوم؟‬

62
00:04:20,614 --> 00:04:24,577
{\an5}‫ومع ذلك لا أستطيع رؤيتك‬
‫لأنك شفاف جداً، ماذا تريد يا (بايسي)؟‬

63
00:04:24,702 --> 00:04:27,788
‫هذا سؤال ذكي من قبلك‬
‫أحتاج في الواقع إلى خدمة صغيرة‬

64
00:04:27,913 --> 00:04:32,793
‫حسناً، لكن أولاً لدي سؤال لك‬
‫فيما أجلس هنا أزيل قذارتنا المشتركة‬

65
00:04:32,918 --> 00:04:35,504
‫- تفضلي‬
‫- هل سمعت يوماً بفرشاة المرحاض؟‬

66
00:04:35,629 --> 00:04:38,758
{\an5}‫نعم، إنها الفرشاة الصغيرة‬
‫التي تستخدمينها لتنظيف المرحاض‬

67
00:04:41,844 --> 00:04:45,139
{\an5}‫حسناً، حسناً، أستحق ذلك، لا بأس‬

68
00:04:45,264 --> 00:04:48,851
‫وتلك الخدمة التي كنت أطلبها‬
‫ليست حقاً بخدمة، إنها...‬

69
00:04:48,976 --> 00:04:53,022
‫إنه اقتراح وأظن أن عليك أن تتفقي معي‬
‫إنها كلمة مغرية أكثر‬

70
00:04:53,147 --> 00:04:57,401
{\an5}‫وفّر عليّ كلام المبيعات يا (بايسي) وتكلم‬
‫لدي تمرين للفرقة بعد ساعة‬

71
00:04:57,526 --> 00:05:01,906
‫لتلبي هذا الاقتراح‬
‫الذي عليك سماع تفاصيله المذهلة‬

72
00:05:02,031 --> 00:05:03,449
‫ستحتاجين إلى فستان جديد‬

73
00:05:03,574 --> 00:05:08,204
{\an5}‫وأنا مستعد لأخذك إلى دار مشهورة للأزياء‬
‫وشراء ذاك الفستان الجديد‬

74
00:05:08,329 --> 00:05:10,122
‫الذي سيصبح فستانك المفضل‬

75
00:05:10,247 --> 00:05:13,709
‫في الواقع سيصبح الفستان‬
‫الذي يبهرك وسيكتمل فقط‬

76
00:05:13,834 --> 00:05:16,045
‫عندما ترتدينه ليلة غد‬

77
00:05:16,170 --> 00:05:18,422
‫- في حفلة الأعياد التي تقيمها شركتي‬
‫- لا‬

78
00:05:18,547 --> 00:05:22,802
‫الجلوس في مكتب مضاء بالأضواء الفلورية‬
‫مع مجموعة رجال محبطين متزمتين‬

79
00:05:22,927 --> 00:05:26,806
‫يثملون ويتظاهرون بالسعادة‬
‫حتى يمسك بي أحدهم في غرفة النسخ‬

80
00:05:26,972 --> 00:05:30,768
‫يبدو شيئاً مهماً‬
‫لكن بالتأكيد ليس مسلياً‬

81
00:05:30,893 --> 00:05:35,689
‫أظن أنهم سيطفئون الأضواء الفلورية‬
‫وسيضعون الأضواء الصغيرة المتلألئة‬

82
00:05:35,815 --> 00:05:38,567
‫لأنهم يحبون الابتهاج وهذه حفلة الأعياد‬

83
00:05:38,692 --> 00:05:41,654
‫- مع ذلك، لا تزال إجابتي لا‬
‫- حسناً، حسناً‬

84
00:05:42,154 --> 00:05:45,950
‫- سأدفع لك ٢٥ دولاراً‬
‫- إذاً الآن أنا ساقطة؟‬

85
00:05:46,075 --> 00:05:48,118
‫لا، بالطبع لا، سأعقد معك صفقة‬

86
00:05:48,327 --> 00:05:51,831
‫سأنظف هذا المرحاض‬
‫وأغسل تلك الأطباق لأسبوعين‬

87
00:05:51,997 --> 00:05:54,416
‫- ٦ أشهر‬
‫- ماذا؟‬

88
00:05:56,710 --> 00:05:58,504
‫-شهر‬
‫- شهران أو لا شيء‬

89
00:05:58,921 --> 00:06:02,675
‫نعم، تحاولين أن تتظاهري بأنك صعبة‬
‫أفهم هذا‬

90
00:06:03,384 --> 00:06:06,303
‫- حسناً، لا بأس، اتفقنا‬
‫- حسناً‬

91
00:06:06,428 --> 00:06:10,224
‫حسناً، سأذهب إلى تمرين الفرقة‬
‫وسأعود لاحقاً‬

92
00:06:10,349 --> 00:06:14,270
‫حتى تشتري لي فستاني الجديد، إلى اللقاء‬

93
00:06:16,939 --> 00:06:21,694
‫يا إلهي! سألتقي بـ(ماكس وينتر)‬
‫سأمثّل مع (ماكس وينتر)‬

94
00:06:21,861 --> 00:06:25,781
‫- ذلك الرجل شعره كثيف‬
‫- سأقبّل (ماكس وينتر)‬

95
00:06:33,747 --> 00:06:35,833
‫مرحباً، أنا (ماكس)‬

96
00:06:37,209 --> 00:06:38,794
‫أظن أننا سنعمل معاً‬

97
00:06:40,296 --> 00:06:42,423
‫كنت أتساءل إن أردت‬
‫مراجعة بعض الجمل‬

98
00:06:43,257 --> 00:06:44,633
‫رائع‬

99
00:06:46,760 --> 00:06:49,054
‫- مرحباً مجدداً‬
‫- مرحباً (ماكس)‬

100
00:06:49,263 --> 00:06:52,516
‫- إن كنت أقاطعكما، فيمكنني...‬
‫- لا، اجلس، ردد الجمل‬

101
00:06:53,017 --> 00:06:54,393
‫رائع‬

102
00:06:59,023 --> 00:07:03,110
‫ثمة قاتل طليق في هذه المدينة صغيرتي‬
‫ليست الشوارع آمنة لفتاة مثلك‬

103
00:07:03,277 --> 00:07:06,113
‫أنا امرأة ولست صغيرة أحد‬

104
00:07:07,031 --> 00:07:08,407
‫اسمع‬

105
00:07:09,742 --> 00:07:16,457
‫هلا تمانع تركنا بمفردنا!‬
‫عندما أتمرن، أشعر بأنني ضعيف‬

106
00:07:16,582 --> 00:07:18,667
‫حسناً، بالطبع، سأترككما بمفردكما‬

107
00:07:19,168 --> 00:07:20,544
‫شكراً‬

108
00:07:21,879 --> 00:07:24,173
‫- (دوسون)، صحيح؟‬
‫- صحيح‬

109
00:07:24,298 --> 00:07:25,674
‫شكراً يا (دوسون)‬

110
00:07:39,480 --> 00:07:40,856
‫ماذا عن هذا؟‬

111
00:07:41,857 --> 00:07:44,109
‫هذا يبدو كأنه شيء قد ترتديه جدتي‬

112
00:07:44,234 --> 00:07:47,988
‫- إنه مشقوق حتى الفخذ‬
‫- ماذا عساي أقول؟ جدتي امرأة مثيرة‬

113
00:07:48,113 --> 00:07:52,201
‫حسناً، نحن هنا منذ أكثر من ساعة‬
‫هلا تجرّبين واحداً؟‬

114
00:07:52,326 --> 00:07:54,161
‫لا أرى ما الخطب في ملابسي العادية‬

115
00:07:54,286 --> 00:07:56,163
‫ملابسك العادية تُجمع معاً بالدبابيس‬

116
00:07:56,288 --> 00:07:59,166
‫أبني مظهراً، يسمى بالفردية‬
‫هل سمعت به؟‬

117
00:07:59,291 --> 00:08:00,709
‫وهذا يسمى أنني أشتري لك فستاناً مجاناً‬

118
00:08:00,834 --> 00:08:02,670
‫لذا توقفي عن التذمر‬
‫هل سمعت يوماً بهذا؟‬

119
00:08:02,795 --> 00:08:06,465
‫الآن، جرّبي هذه من فضلك‬

120
00:08:08,384 --> 00:08:09,760
‫شكراً‬

121
00:08:11,345 --> 00:08:15,015
‫لا أفهم ما أهمية الأمر‬
‫بشأن حفلة في المكتب‬

122
00:08:15,182 --> 00:08:18,852
‫ثمة اعتراف صغير علي الإدلاء به‬
‫بشأن هذه الحفلة‬

123
00:08:18,978 --> 00:08:23,065
‫لأنها ليست كحفلة نموذجية عادية‬
‫هذه أشبه بـ...‬

124
00:08:24,233 --> 00:08:26,902
‫- بماذا؟‬
‫- تباً!‬

125
00:08:27,027 --> 00:08:32,866
‫- أعرف، أبدو سخيفة، أشعر بأنني سخيفة‬
‫- لا، هذا هو، هذا هو الفستان‬

126
00:08:33,033 --> 00:08:34,410
‫هل أنت متأكد؟‬

127
00:08:34,827 --> 00:08:40,040
‫- ثمنه ٣٠٠ دولار‬
‫- حسناً، فليكن ٣٠٠ دولار لأن هذا هو‬

128
00:08:40,290 --> 00:08:43,669
‫تبدين مذهلة (إيما)‬
‫عليك ارتداء هذا ليلة غد‬

129
00:09:54,073 --> 00:09:58,702
‫(جوي)، (جوي)، مرحباً‬

130
00:10:02,998 --> 00:10:06,794
‫قلت لك إنك ستجد طريقة‬
‫لينتهي بي الأمر في سريرك‬

131
00:10:06,919 --> 00:10:09,379
‫كان هذا كله جزءاً من خطتي الشريرة‬

132
00:10:09,546 --> 00:10:11,423
‫- تفضلي‬
‫- عرفت ذلك‬

133
00:10:11,632 --> 00:10:14,843
‫أعرف أن الوقت باكر‬
‫لكنني لا أريدك أن تفوتي امتحانك‬

134
00:10:15,052 --> 00:10:17,096
‫ولا أعرف ما هو روتينك الصباحي‬

135
00:10:17,262 --> 00:10:20,057
‫ربما تحتاجين إلى بعض الوقت لتعودي لنشاطك‬
‫وما إلى ذلك‬

136
00:10:20,599 --> 00:10:22,893
‫هذا لطف منك يا سيد (دولان)‬

137
00:10:23,977 --> 00:10:27,397
‫لكنني مستعدة له‬

138
00:10:28,398 --> 00:10:30,859
‫أقسم إنني أعرف هذه المادة جيداً‬
‫سأتفوق فيها‬

139
00:10:31,360 --> 00:10:33,320
‫عرفت أنك تستطيعين فعل ذلك أيتها النمرة‬

140
00:10:36,990 --> 00:10:41,453
‫- لماذا قبّلتني؟‬
‫- لمناداتي بالنمرة، أعجبني ذلك‬

141
00:10:42,788 --> 00:10:47,626
‫حالما حفظت المادة، هل استخدمت‬
‫وقتك الخاص في شقتي المتواضعة؟‬

142
00:10:47,751 --> 00:10:50,963
‫-ماذا تعني؟‬
‫- البحث عن أسرار في الخزائن‬

143
00:10:51,088 --> 00:10:53,340
‫أسرار مخيفة وعميقة مخبأة في الأدراج‬

144
00:10:53,507 --> 00:10:56,844
‫- أي شخص قد يفعل هذا؟‬
‫- كل الناس‬

145
00:10:57,052 --> 00:11:00,889
‫حسناً، فقط خزانة الأدوية‬
‫سنناقش شامبو قشرة الشعر لاحقاً‬

146
00:11:01,098 --> 00:11:03,642
‫لكنني تعثرت بمزلاجيك، ما هذا؟‬

147
00:11:03,809 --> 00:11:06,478
‫- ألعب الهوكي‬
‫- كانا للرقص على الجليد‬

148
00:11:07,646 --> 00:11:10,065
‫حسناً، ربما أتزحلق قليلاً‬

149
00:11:10,190 --> 00:11:12,526
‫يصدف أنني أتمتع برشاقة رجولية معينة‬

150
00:11:12,651 --> 00:11:14,778
‫هلتظن أنني سأدعك تنجو بهذا؟‬

151
00:11:14,903 --> 00:11:17,739
‫إذاً أظن أنه علي إيجاد طريقة‬
‫لإبقائك صامتة‬

152
00:11:33,881 --> 00:11:35,799
‫علي قول شيء لك‬

153
00:11:37,301 --> 00:11:40,137
‫الآن ثمة جملة يحب كل شاب سماعها‬
‫في أوقات كهذه‬

154
00:11:40,262 --> 00:11:44,224
‫لا، لكن... (إيدي)، أنا...‬

155
00:11:45,809 --> 00:11:49,438
‫لست من النوع الذي يمارس الجنس مع شاب‬
‫بعد موعد واحد‬

156
00:11:49,771 --> 00:11:55,527
‫حقاً؟ لأنني أمارس الجنس مع الفتيات‬
‫بعد موعد واحد أقله مرة أسبوعياً‬

157
00:11:55,777 --> 00:12:00,949
‫لا، كل ما أقوله إنه لدي نمط معين‬
‫عندما يتعلق الأمر بالجنس‬

158
00:12:01,116 --> 00:12:04,578
‫فترة انتظار طويلة جداً مليئة بالتوتر‬

159
00:12:05,120 --> 00:12:07,247
‫مليئة بالتراكمات الدرامية‬

160
00:12:07,414 --> 00:12:09,625
‫- على الأرجح تدوم لسنوات‬
‫- (جو)‬

161
00:12:10,417 --> 00:12:14,171
‫لم أكن أتوقع شيئاً منك‬

162
00:12:15,005 --> 00:12:19,176
‫- لا أمانع التقدم ببطء بعلاقتنا‬
‫- هذا رائع‬

163
00:12:20,510 --> 00:12:23,263
‫لكن هذا ليس ما قصدته‬

164
00:12:23,388 --> 00:12:28,727
‫في الواقع، كنت أخبرك عن نمطي لأنه...‬

165
00:12:29,853 --> 00:12:33,649
‫عندما استيقظت هذا الصباح‬
‫ومددت ذراعي على السرير‬

166
00:12:33,899 --> 00:12:37,778
‫كنت أتمنى ألا تكون قد نمت‬
‫على الأرضية ليلة البارحة‬

167
00:12:43,367 --> 00:12:50,499
‫وكنت أستلقي هنا محاولة التفكير في سبب‬
‫لعدم خرق تقليدي معك هنا‬

168
00:12:52,918 --> 00:12:55,671
‫ولم أستطع إيجاد واحد‬

169
00:12:58,257 --> 00:13:02,427
‫يمكنك قول شيء بسرعة الآن‬
‫قبل أن أموت من شدة الإحراج‬

170
00:13:08,767 --> 00:13:11,311
‫ما رأيك في هذه؟ لا بأس؟‬

171
00:13:11,436 --> 00:13:13,814
‫- ستفي بالغرض‬
‫- ستفي بالغرض‬

172
00:14:01,651 --> 00:14:03,903
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

173
00:14:07,449 --> 00:14:12,162
‫هل سأبدو سخيفاً إن قلت لك‬
‫كم تبدين جميلة الآن؟‬

174
00:14:15,165 --> 00:14:20,545
‫نعم، وغير ملائم على الإطلاق‬
‫بما أنني أنوي ألا أتصل بك مجدداً‬

175
00:14:20,837 --> 00:14:27,510
‫أقله دعيني أعد الخبز المحمص‬
‫كطريقة لتوديعك وتمني الأفضل لك‬

176
00:14:28,386 --> 00:14:29,888
‫يمكن ترتيب ذلك‬

177
00:14:30,138 --> 00:14:32,057
‫لكن فقط إن ساعدتني‬
‫في الدراسة بينما نأكل‬

178
00:14:32,182 --> 00:14:35,268
‫أظنني أستطيع فعل ذلك‬
‫كم لدينا من وقت؟‬

179
00:14:36,227 --> 00:14:39,397
‫امتحاني الساعة ٩‬
‫وكان الفجر يبزغ عندما أيقظتني‬

180
00:14:39,522 --> 00:14:41,399
‫لذا لا يمكن أن يكون الوقت‬
‫تأخر كثيراً، صحيح؟‬

181
00:14:41,524 --> 00:14:46,071
‫نعم، وهل تقولين‬
‫إننا لم نمض وقتاً كافياً لـ...‬

182
00:14:46,196 --> 00:14:49,741
‫لا شيء من هذا القبيل، دعني أرى‬

183
00:14:53,953 --> 00:14:57,582
‫الساعة ١١! يا إلهي! إنها الساعة ١١‬

184
00:14:57,707 --> 00:14:59,751
‫- لحظة، لحظة، هل أنت متأكدة؟‬
‫- كيف تركتني أغفو؟‬

185
00:14:59,876 --> 00:15:04,297
‫لم أفعل، فعلت، لكننا غفونا معاً‬
‫وكان ذلك رائعاً‬

186
00:15:04,422 --> 00:15:05,799
‫- كان رائعاً؟‬
‫- نعم، كان كذلك‬

187
00:15:05,924 --> 00:15:07,967
‫ربما أحب مطارحة الغرام‬
‫أكثر من الشبان العاديين، اتفقنا؟‬

188
00:15:08,093 --> 00:15:10,387
‫آسف لأنني تركتك تغفين‬
‫لكنني لم أعرف أنه كان علي مراقبتك‬

189
00:15:10,512 --> 00:15:15,600
‫وأفترض أنه خطأي لعدم قول "(إيدي)‬
‫لا تدعني أنام خلال امتحاني المهم جداً"‬

190
00:15:15,725 --> 00:15:18,103
‫نعم، كانت لحظة جميلة‬
‫لكنه كان بإمكاننا اختبارها لاحقاً اليوم‬

191
00:15:18,228 --> 00:15:21,731
‫قبل أن تنهار حياتي‬
‫كيف نمت هنا البارحة، فيمَ كنت أفكر؟‬

192
00:15:21,856 --> 00:15:23,650
‫حسناً، اهدأي، اتفقنا؟‬

193
00:15:23,775 --> 00:15:25,402
‫بقيت ساعة من امتحان مدته ٣ ساعات‬

194
00:15:25,527 --> 00:15:28,154
‫أبعد ٢٠ دقيقة عن الجامعة‬
‫وتقول لي أن أهدأ؟‬

195
00:15:28,279 --> 00:15:30,490
‫حسناً، هيا، سأوصلك خلال ١٠ دقائق، هيا بنا‬

196
00:15:30,615 --> 00:15:32,742
‫- هيا‬
‫- حسناً، حسناً‬

197
00:15:39,707 --> 00:15:42,293
‫(جوي)؟ (جوي)؟ (جوي)!‬

198
00:16:03,982 --> 00:16:08,778
‫أمامكم نصف ساعة‬
‫أمامكم ٣٠ دقيقة لإنهاء الامتحان‬

199
00:16:27,839 --> 00:16:29,257
‫(ويتر)‬

200
00:16:29,883 --> 00:16:34,345
‫اسمح لي بأن أعرفك بـ(كاندس) الجميلة‬
‫رفيقتي لحفلة الليلة‬

201
00:16:34,512 --> 00:16:36,055
‫- سررت بالتعرف بك‬
‫- أنا أيضاً‬

202
00:16:36,181 --> 00:16:39,934
‫- وأين رفيقتك؟‬
‫- إنها قادمة‬

203
00:16:54,115 --> 00:16:56,993
‫مرحباً يا (بايسي)، لم أستطع إيجادك‬
‫ثمة رجال كثيرون ببذلات‬

204
00:16:57,118 --> 00:17:01,372
‫هذا أشبه بالبحث عن بقرة‬
‫مميزة في حقل كامل منها‬

205
00:17:01,998 --> 00:17:06,669
‫- مرحباً، أنا (إيما)‬
‫- هذا (ريتش رينالدي) وهذه (كاندس)‬

206
00:17:07,420 --> 00:17:12,258
‫- يا له من فستان جميل، تعجبني الدبابيس‬
‫- شكراً‬

207
00:17:12,592 --> 00:17:17,388
‫اشتراه لي (بايسي) واضطررت‬
‫إلى إجراء تعديلات بالطبع، آمل ألا يمانع‬

208
00:17:17,514 --> 00:17:19,224
‫لا، لا، على الإطلاق‬

209
00:17:19,349 --> 00:17:22,810
‫هلا تعذراننا لثانية!‬
‫(إيما)، هل يمكنني التكلم معك على انفراد؟‬

210
00:17:23,645 --> 00:17:25,063
‫سأعود بعد قليل، هيا‬

211
00:17:29,275 --> 00:17:33,404
‫- ماذا فعلت بذاك الفستان؟‬
‫- لا يعجبك؟‬

212
00:17:33,696 --> 00:17:38,201
‫يعجبني؟ أنفقت ٣٠٠ دولار عليه‬
‫كان بإمكاني أن أشتري لك الرقع‬

213
00:17:38,368 --> 00:17:42,205
‫الرقع؟ هل تمازحني؟‬
‫تحسس هذا القماش، هذه البضاعة الجيدة‬

214
00:17:42,372 --> 00:17:44,666
‫سكاكين المطبخ قطعته مثل الزبدة‬

215
00:17:45,124 --> 00:17:48,753
‫- لا أعرف كيف أجيب على هذا‬
‫- سأكون قرب وعاء المشروب‬

216
00:17:48,878 --> 00:17:52,257
‫إن شعرت برغبة في الرقص معي‬
‫فتعال وجدني‬

217
00:18:00,181 --> 00:18:02,267
‫إذاً تريد التكلم طوال الليل‬
‫أم تريد الرقص؟‬

218
00:18:02,392 --> 00:18:04,310
‫الأهم أولاً يا عزيزتي‬

219
00:18:17,782 --> 00:18:23,746
‫وأوقفوا التصوير، رائع!‬
‫كان ذلك مثيراً يا رفاق، أحببته‬

220
00:18:25,623 --> 00:18:27,333
‫يوجد شيء من الانسجام بينهما‬
‫ألا تظن ذلك؟‬

221
00:18:28,293 --> 00:18:29,961
‫- بالطبع‬
‫- نعم‬

222
00:18:32,630 --> 00:18:34,007
‫تلك اللقطة الأخيرة كانت مذهلة، صحيح؟‬

223
00:18:34,132 --> 00:18:36,801
‫- اندمجت باللحظة‬
‫- نعم، أنا أيضاً‬

224
00:18:36,926 --> 00:18:39,387
‫على الأرجح حبيبك ليس سعيداً لأني قبّلتك‬

225
00:18:39,512 --> 00:18:41,055
‫ليس لدي حبيب‬

226
00:18:41,180 --> 00:18:44,892
‫- ماذا عن الشاب في المقطورة؟ ألستما...‬
‫- من؟ (دوسون)؟‬

227
00:18:45,018 --> 00:18:48,271
‫- يا إلهي! لا! إنه مساعد المنتج‬
‫- هذا رائع‬

228
00:18:48,813 --> 00:18:51,733
‫- هل تريدين التمرن على حركات الرقص؟‬
‫- بالطبع‬

229
00:18:55,361 --> 00:18:58,781
‫إلى الأمام، إلى الوراء‬

230
00:19:06,664 --> 00:19:08,207
‫(دوسون)؟‬

231
00:19:09,500 --> 00:19:13,588
‫- هلا تحضر لي كوب قهوة يا صاح؟‬
‫- بالطبع‬

232
00:19:36,736 --> 00:19:39,739
‫يا للروعة، كنت آمل أن تكوني أنت‬

233
00:19:39,864 --> 00:19:43,451
‫آسفة لأنني أزعجك في منزلك‬
‫قصدت مكتبك وصفك ولم أجدك‬

234
00:19:43,576 --> 00:19:46,371
‫- وأحتاج حقاً إلى التكلم معك‬
‫- نعم، لا، أعرف‬

235
00:19:46,496 --> 00:19:50,375
‫عرفت وضعك من خلال الـ٢٧ رسالة‬
‫التي تركتها في بريدي الصوتي بالمكتب‬

236
00:19:50,500 --> 00:19:54,253
‫اسمع، درست لامتحانك أكثر مما درست‬
‫لأي شيء في حياتي‬

237
00:19:55,296 --> 00:19:57,882
‫وتعرف كم أنا متقدمة في صفك لكنني...‬

238
00:19:58,007 --> 00:20:00,218
‫لم أنتبه إلى الوقت و...‬

239
00:20:01,260 --> 00:20:03,680
‫تتأملين في هوة مستقبلك مجدداً؟‬

240
00:20:03,805 --> 00:20:07,517
‫- اسمع، دعني أعيد الامتحان‬
‫- لا‬

241
00:20:08,017 --> 00:20:11,646
‫بقيت مستيقظة طوال الليل أدرس‬
‫غفوت واستيقظت باكراً قبل الشروق‬

242
00:20:11,771 --> 00:20:17,235
‫ثم غفوت مجدداً ولم أنتبه إلى الوقت‬
‫لم أكن حتى في...‬

243
00:20:18,027 --> 00:20:19,821
‫لم تكوني حتى في ماذا؟‬

244
00:20:22,740 --> 00:20:27,161
‫- لم أكن حتى في غرفتي‬
‫- اسمعي‬

245
00:20:27,954 --> 00:20:31,374
‫من مسؤوليتك أن تصلي‬
‫إلى الامتحان في الوقت المحدد‬

246
00:20:31,541 --> 00:20:34,210
‫وبما أنك لم تستطيعي إنهاء السؤال الأول‬
‫فتحصلين تلقائياً على علامة راسب‬

247
00:20:34,335 --> 00:20:37,588
‫مما ينقل علامتك للفصل‬
‫إلى ضعيف جداً‬

248
00:20:37,714 --> 00:20:42,635
‫لذا كما ترين، ليس الأمر سيئاً جداً‬
‫ستنجحين، عمت مساء يا (بوتر)‬

249
00:20:42,760 --> 00:20:47,515
‫أيها البروفسور (هيتسون)، مهما كان شعورك‬
‫حيالي شخصياً، لا يمكنك الانتقام هكذا‬

250
00:20:48,224 --> 00:20:50,143
‫حسناً، هنا حيث أنت مخطئة‬

251
00:20:50,727 --> 00:20:54,564
‫لا يتعلق الأمر بالانتقام بل بالعقلانية‬

252
00:20:54,689 --> 00:20:59,736
‫علي تطبيق المعايير عينها‬
‫على كل تلاميذي وإلا لا أكون عادلاً‬

253
00:20:59,902 --> 00:21:04,866
‫ليس الأمر شخصياً‬
‫ويا لحظك العاثر يا فتاة، أتعاطف معك‬

254
00:21:41,283 --> 00:21:45,287
‫- لن أدعك تموت‬
‫- فات الأوان بالنسبة إلي يا حبيبتي‬

255
00:21:45,412 --> 00:21:50,417
‫فقط عديني بأمر واحد‬
‫استمري في الرقص‬

256
00:21:52,002 --> 00:21:56,090
‫لا!‬

257
00:21:57,508 --> 00:21:59,468
‫وأوقفوا التصوير!‬

258
00:21:59,885 --> 00:22:04,348
‫كان ذلك رائعاً، تحققوا من فتحة العدسة‬
‫انتهينا يا (ماكس)‬

259
00:22:04,557 --> 00:22:07,810
‫لنهنىء (ماكس)‬
‫على عمله الممتاز، اتفقنا؟‬

260
00:22:08,185 --> 00:22:12,273
‫ولإنجازه بالوقت المحدد‬
‫أكره أن أخسرك يا صاح، قمت بعمل رائع‬

261
00:22:13,023 --> 00:22:15,526
‫- أعرف‬
‫- رائع‬

262
00:22:21,282 --> 00:22:23,951
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

263
00:22:25,578 --> 00:22:27,955
‫ألن تقول أي شيء عن أدائي؟‬

264
00:22:29,540 --> 00:22:32,793
‫بلى، كنت... كنت رائعة‬
‫أنت دائماً مذهلة‬

265
00:22:33,878 --> 00:22:38,841
‫- أنت ممثلة بارعة يا (ناتاشا)‬
‫- نعم، كنت جيدة، أليس (ماكس) مذهلاً؟‬

266
00:22:38,966 --> 00:22:40,551
‫نعم، إنه بارع حقاً‬

267
00:22:42,011 --> 00:22:45,723
‫اسمع، أعرف أنه كانت لدينا مشاريع للتسكع الليلة‬
‫لكن دعاني (ماكس) لشرب كأس‬

268
00:22:45,848 --> 00:22:48,893
‫بمثابة وداع وأنه سرّ بالعمل معي‬

269
00:22:49,018 --> 00:22:51,812
‫- يمكنك المجيء إن أردت‬
‫- هل تعرفين أمراً؟ تذكرت‬

270
00:22:51,937 --> 00:22:55,107
‫- أراد (تود) مراجعة اللقطات للغد‬
‫- حسناً‬

271
00:22:55,608 --> 00:22:58,527
‫ربما يمكنني المجيء لاحقاً؟ بعد عودتي؟‬

272
00:22:58,652 --> 00:23:02,823
‫- نعم، بالطبع‬
‫- رائع، إلى اللقاء‬

273
00:23:15,669 --> 00:23:19,423
‫عليك تجربة واحدة من هذه المقبلات‬
‫إنها رائعة‬

274
00:23:19,590 --> 00:23:21,675
‫من الواضح أنك لم تتربي عليها مثلي‬

275
00:23:24,678 --> 00:23:26,055
‫ماذا؟‬

276
00:23:26,180 --> 00:23:31,310
‫ألم تتخصص في الطعام الفاخر أو هراء ما‬
‫قبل أن تتحول إلى راقٍ متسلق؟‬

277
00:23:32,102 --> 00:23:33,479
‫ما قصدك؟‬

278
00:23:33,604 --> 00:23:35,522
‫يمكنك قضم تلك الأشياء يا (بايسي)‬

279
00:23:35,689 --> 00:23:38,150
‫بالطبع لكنني سأفقد التأثير الكوميدي‬
‫ولن يكون ذلك رائعاً‬

280
00:23:38,734 --> 00:23:41,695
‫أفهم هذا، هذه حركة المواعدة، صحيح؟‬

281
00:23:41,820 --> 00:23:46,075
‫- كيف تقضم برقة الفتاة النحيلة‬
‫- هذا لا يغريك؟‬

282
00:23:47,576 --> 00:23:50,371
‫- هذا رائع‬
‫- اعترفي أنك تستمتعين‬

283
00:23:50,496 --> 00:23:53,165
‫لا أعترف بشيء، أنا أستمتع بالطعام المجاني‬

284
00:23:53,290 --> 00:23:55,584
‫وبرفيقك الجذاب والنبيل بالطبع‬

285
00:23:56,043 --> 00:23:59,922
‫- إياك أن تراودك أفكار حولي‬
‫- لا أفعل، أنا أقول...‬

286
00:24:00,047 --> 00:24:02,424
‫- مرحباً، (إيما)، صحيح؟‬
‫- نعم‬

287
00:24:02,549 --> 00:24:05,344
‫- هذا فستان رائع‬
‫- شكراً لك‬

288
00:24:05,469 --> 00:24:08,472
‫إنه على الموضة ومميّز‬

289
00:24:08,597 --> 00:24:13,852
‫- وما فعلته بكل الدبابيس‬
‫- فهمت، تتصرف بقذارة وتتبول، صحيح؟‬

290
00:24:15,187 --> 00:24:17,231
‫- عفواً؟‬
‫- تتصرف بقذارة‬

291
00:24:17,356 --> 00:24:20,943
‫تسخر مني، لأنك تظن أن فستاني مضحك‬
‫وأنت وغد صغير العقل‬

292
00:24:21,068 --> 00:24:24,822
‫لا شك أن لديك أشياء صغيرة أخرى أيضاً‬

293
00:24:25,614 --> 00:24:29,034
‫- (إيما)، هل تريدين الرقص؟‬
‫- ترقص أيضاً؟‬

294
00:24:29,159 --> 00:24:32,037
‫أنت فرد في عصابة (فاغان)، أليس كذلك؟‬

295
00:24:32,162 --> 00:24:34,331
‫يا لها من معاملة بتنازل من قبلك‬
‫أيها الحقير‬

296
00:24:34,456 --> 00:24:35,833
‫- (ريتش)‬
‫- أعرف‬

297
00:24:35,958 --> 00:24:39,003
‫أخبرني عندما استيقظت هذا الصباح‬
‫واخترت ملابسك هل فكرت...‬

298
00:24:39,128 --> 00:24:43,382
‫أريد أن أبدو كحقير جشع بلا مخيلة‬
‫أم كان ذلك صدفة؟‬

299
00:24:43,507 --> 00:24:46,260
‫هذا أحد ألغاز الحياة التي لن نحلّها الليلة‬

300
00:24:46,385 --> 00:24:47,845
‫- هلا نذهب؟‬
‫- اخرس يا (ويتر)‬

301
00:24:47,970 --> 00:24:53,308
‫صديقتك المميزة هنا تقوم بعمل رائع‬
‫بإفساد صورتك بمفردها‬

302
00:24:53,434 --> 00:24:54,893
‫هل تعرف أمراً؟‬

303
00:24:55,561 --> 00:24:59,106
‫سأدخل إلى الحمام قبل أن أتفوه بشيء‬
‫يندم عليه (بايسي)‬

304
00:25:18,292 --> 00:25:19,668
‫شكراً‬

305
00:25:22,880 --> 00:25:26,425
‫كنت أفكر، ستكون الأمور بخير‬

306
00:25:26,550 --> 00:25:30,054
‫كل ما عليك فعله هو التكلم‬
‫مع (هيتسون) بطريقة عقلانية‬

307
00:25:30,554 --> 00:25:33,932
‫- بالتأكيد... بالتأكيد سيتفهم‬
‫- حاولت في الواقع‬

308
00:25:34,224 --> 00:25:36,602
‫ما يدعو للمفاجأة أنه لا يأبه‬

309
00:25:38,103 --> 00:25:43,233
‫بأنني سأخسر منحتي، انتهى الأمر‬

310
00:25:43,358 --> 00:25:46,820
‫- دعينا لا نتصرف بدرامية‬
‫- درامية؟‬

311
00:25:46,945 --> 00:25:52,493
‫أقول استرخي وحسب‬
‫أظنك تهلعين من أسوأ سيناريو ممكن‬

312
00:25:52,618 --> 00:25:54,078
‫ربما تنسين الأمور الأهم‬

313
00:25:54,203 --> 00:25:56,705
‫ما الأهم من الطرد من الجامعة؟‬

314
00:25:56,830 --> 00:26:00,793
‫صعّدت الأمور من خسارة منحتك‬
‫إلى التعرض للطرد من الجامعة‬

315
00:26:00,918 --> 00:26:02,961
‫تأخذين الأمور بجدية كبيرة‬

316
00:26:03,087 --> 00:26:06,048
‫وأظن أن ما اكتشفته عنك‬
‫هو أنك لا تأخذ أي شيء بجدية‬

317
00:26:06,173 --> 00:26:10,302
‫- أحاول التركيز على الأمور المهمة‬
‫- وما هو مهم بالنسبة إليك (إيدي)؟‬

318
00:26:10,427 --> 00:26:14,848
‫لأنه بالنسبة إلي (ورثينغتون)‬
‫هي كانتقال من حياة سابقة تافهة‬

319
00:26:15,099 --> 00:26:18,393
‫لا أعرف ما هي أحلامك‬
‫لذا لا أعرف كيف أشرح الأمر لك‬

320
00:26:20,479 --> 00:26:24,191
‫عند التفكير في الأمر‬
‫لا أعرف أي شيء عنك إطلاقاً‬

321
00:26:24,900 --> 00:26:27,486
‫لا أعرف، أنت بارعة‬
‫في افتراض الأمور عني‬

322
00:26:27,611 --> 00:26:30,989
‫نعم، كل ما أفكر فيه عنك‬
‫جمعته من افتراضات تافهة‬

323
00:26:31,156 --> 00:26:33,617
‫ربما قدراتك الاستنتاجية قوية‬

324
00:26:33,742 --> 00:26:37,204
‫هل تعرف أمراً؟ ربما كان علي‬
‫الالتزام بنمطي الأساسي‬

325
00:26:37,371 --> 00:26:41,959
‫- نعم، لأن هذا كان يسعدك جداً‬
‫- أقله عرفت ما أورّط نفسي فيه‬

326
00:26:42,167 --> 00:26:47,047
‫- كل شيء جديد أجربه يرتد عليّ‬
‫- هكذا ينضج الناس (جو)‬

327
00:26:47,548 --> 00:26:50,300
‫- يتعلمون من أخطائهم‬
‫- نعم، في الواقع‬

328
00:26:51,218 --> 00:26:55,931
‫أظن أنني أتعلم أن تفادي‬
‫أساليب (جوي بوتر)‬

329
00:26:56,056 --> 00:26:58,267
‫هو ربما أفضل تصرف‬

330
00:27:00,102 --> 00:27:04,148
‫اسمعي، أنا آسف لأنك فوت امتحانك‬

331
00:27:06,108 --> 00:27:10,028
‫لكنني لا أريد لما حصل البارحة‬
‫أن يكون غلطة بالنسبة إليك‬

332
00:27:15,492 --> 00:27:17,578
‫لكنني أظن أنه كان كذلك‬

333
00:27:26,753 --> 00:27:31,633
‫- سأفوز بها بالتأكيد‬
‫- لا أعرف، أبدو مثيرة الليلة‬

334
00:27:32,843 --> 00:27:36,638
‫اسمعي، ماذا عن تلك المعتوهة مغنية الـ(بانك)؟‬
‫ماذا تفعل هنا حتى؟‬

335
00:27:37,389 --> 00:27:41,518
‫لا أعرف، هل سمعت لكنتها؟‬
‫إنها مزيفة بالتأكيد‬

336
00:27:41,685 --> 00:27:44,688
‫أعرف وسمعت أنها كانت فظة مع (ريتش)‬

337
00:27:46,398 --> 00:27:48,859
‫لمَ لا يفترض أن أكون كذلك؟ إنه حقير‬

338
00:27:49,610 --> 00:27:52,487
‫- نعم، لكن ألا تريد الفوز؟‬
‫- بماذا؟‬

339
00:27:53,447 --> 00:27:56,158
‫تعنين أنك لا تعرفين المغزى من هذه الحفلة؟‬

340
00:27:56,658 --> 00:27:59,453
‫- عفواً، عمّ تتكلمان؟‬
‫- إنها مسابقة‬

341
00:27:59,745 --> 00:28:02,247
‫الرجل مع الفتاة الأكثر إثارة يفوز بألف دولار‬

342
00:28:16,553 --> 00:28:20,015
‫أين الحقيرة الوقحة صديقتك (ويتر)؟‬
‫كنت آمل جولة أخرى‬

343
00:28:20,265 --> 00:28:22,601
‫ما يدعو للمفاجأة‬
‫أنها لا تريد أن تكون هنا الآن‬

344
00:28:22,893 --> 00:28:24,353
‫ولا أستطيع القول إنني ألومها حقاً‬

345
00:28:24,561 --> 00:28:27,439
‫لمَ كنت تلتهم الـ(إمبانادا) طوال الليل؟‬

346
00:28:28,398 --> 00:28:30,275
‫الطريقة التي عاملتها بها لم تكن ضرورية‬
‫يا (ريتش)‬

347
00:28:30,442 --> 00:28:34,655
‫(إيما) لن تؤدي دور فكرتك المقولبة‬
‫القديمة عن الجنس الأضعف‬

348
00:28:34,947 --> 00:28:39,451
‫في الواقع، إنها الشخص الأكثر بلاغة‬
‫وحماسة الذي قابلته منذ وقت طويل جداً‬

349
00:28:39,576 --> 00:28:42,788
‫وتتمتع بلباقة كبيرة لتنحط إلى مستواك‬

350
00:28:43,413 --> 00:28:47,668
‫كان ذلك رائعاً يا (ويتر)‬
‫آسف لأن غضبك الجارح هُدر عليّ‬

351
00:28:47,876 --> 00:28:51,588
‫هذه ليست مشكلة، هدرت جزءاً كبيراً‬
‫من ليلتي على هذه اللعبة المثيرة للشفقة‬

352
00:28:51,713 --> 00:28:56,093
‫إن كنت تعتبر هذا مضيعة للوقت‬
‫فيمكننا معالجة هذا صباح الإثنين‬

353
00:28:56,802 --> 00:28:59,763
‫كل هذا التجاذب جيد‬

354
00:29:00,639 --> 00:29:06,103
‫لكن ما يبدو أنك نسيته‬
‫أو ما لم تتعلّمه هو أنني مديرك‬

355
00:29:06,395 --> 00:29:09,606
‫لست قيمّاً بالنسبة إليّ‬
‫في الواقع، وضعك حرج‬

356
00:29:09,856 --> 00:29:12,234
‫انتبه عندما تتكلم معي يا (ويتر)‬

357
00:29:12,484 --> 00:29:15,696
‫لست صديقك، أنا الرجل‬
‫المسؤول عن مستقبلك‬

358
00:29:16,196 --> 00:29:19,116
‫الذي هو حالياً مبهم‬

359
00:29:24,705 --> 00:29:29,501
‫ثم سنصورّ ذاك المشهد‬
‫عندما تكون في الحمام وننتهي‬

360
00:29:30,085 --> 00:29:31,461
‫رائع‬

361
00:29:31,586 --> 00:29:37,259
‫- بالحديث عنها، ماذا سيفعل العاشقان الليلة؟‬
‫- لا شيء، لا شيء إنها...‬

362
00:29:37,634 --> 00:29:42,306
‫- خرجت مع (ماكس)‬
‫- فهمت‬

363
00:29:43,807 --> 00:29:47,269
‫- وأنت...‬
‫- جالس هنا أفكر بطرق لقتله‬

364
00:29:48,312 --> 00:29:51,940
‫- هذا مثمر‬
‫- لا أعرف ما الذي أفعله يا (تود)‬

365
00:29:53,442 --> 00:29:55,527
‫هذه ليست طبيعتي، أنا...‬

366
00:29:56,153 --> 00:29:58,989
‫كذبت بشأن علاقتنا وسمعتها على السمّاعة‬

367
00:29:59,156 --> 00:30:01,450
‫كانت لدي فرصة لمواجهتها بذلك ولم أفعل‬

368
00:30:02,075 --> 00:30:07,039
‫والآن خرجت معه، إنها معه الآن‬
‫ولم أقل كلمة عن ذلك‬

369
00:30:08,248 --> 00:30:11,293
‫- ما الذي أفعله؟‬
‫- تتصرف بذكاء‬

370
00:30:11,793 --> 00:30:15,088
‫إن واجهتها بشأن كذبتها البيضاء‬

371
00:30:15,213 --> 00:30:19,134
‫فعلى الأرجح ستغضب‬
‫لأنك كنت تسترق السمع‬

372
00:30:19,426 --> 00:30:24,306
‫وينتهي أمرك وامتيازات الجنس لبقية التصوير‬

373
00:30:24,681 --> 00:30:26,183
‫برأيي تجاهل ذلك‬

374
00:30:26,391 --> 00:30:30,312
‫برأيي تجاهله وحاول الاستمتاع‬
‫ببقية وقتكما معاً‬

375
00:30:31,438 --> 00:30:36,610
‫اسمع، قد تكون حب حياة (ناتاشا)‬

376
00:30:36,777 --> 00:30:40,489
‫لكن للأسف، لا تؤثر على عرض فيلمها التالي‬

377
00:30:40,614 --> 00:30:46,453
‫هذا بكل بساطة‬
‫برأيي انسَ الأمر، هذا ليس مهماً‬

378
00:30:47,954 --> 00:30:50,374
‫إذاً هذه هي نصيحتك؟‬
‫أتغاضى عن الأمر كأن شيئاً لم يكن؟‬

379
00:30:50,540 --> 00:30:53,585
‫- نعم، هذه نصيحتي لك أيها البغيض‬
‫- هذه نصيحة رهيبة‬

380
00:30:53,752 --> 00:30:57,297
‫ومع ذلك، إنها نصيحة جيدة‬
‫إن أردت الاستمرار بمضاجعة (ناتاشا)‬

381
00:30:58,256 --> 00:31:02,177
‫أتمنى لو لم تكن لديها هذه السلطة عليّ‬
‫أحياناً عندما أنظر إليها و...‬

382
00:31:02,803 --> 00:31:05,847
‫- أنسى اسمي، لا أفكر سوى...‬
‫- بالجنس؟‬

383
00:31:08,642 --> 00:31:10,435
‫- نعم‬
‫- أترى؟‬

384
00:31:10,977 --> 00:31:14,189
‫ويعرفن ذلك، وهكذا يدسن علينا‬

385
00:31:14,314 --> 00:31:17,359
‫عملياً، ألست من يقوم بالدوس‬
‫في هذه الحالات؟‬

386
00:31:17,484 --> 00:31:21,446
‫تم الدوس عليّ، صدقني‬

387
00:31:23,698 --> 00:31:27,911
‫- لا تدعني أبدأ‬
‫- سأكون صريحاً معها‬

388
00:31:28,954 --> 00:31:31,957
‫لا أستطيع... لن أفقد صوابي بسبب هذا‬
‫لطالما كنت صريحاً مع الآخرين‬

389
00:31:32,124 --> 00:31:35,335
‫نعم، أعلمني كيف تجري الأمور معك‬

390
00:31:35,460 --> 00:31:39,673
‫- لا أستطيع التفكير في هذا أكثر‬
‫- صحيح، لمَ التفكير فيما يمكننا الشرب؟‬

391
00:31:39,798 --> 00:31:42,092
‫أيها الساقي؟ كأسا ويسكي‬

392
00:31:42,217 --> 00:31:44,636
‫- على الفور‬
‫- وأحضر لـ(دوسون) ما يريده‬

393
00:31:44,803 --> 00:31:46,179
‫لك ما تريد‬

394
00:31:59,734 --> 00:32:01,278
‫هل يمكنني أخذ طلبيتك؟‬

395
00:32:02,612 --> 00:32:05,240
‫سآخذ شطيرة همبرغر وجعة (غينيس)‬
‫من فضلك‬

396
00:32:05,365 --> 00:32:10,412
‫وأود مخللات أيضاً وكوب ماء‬
‫إن كنت لا تمانعين، مع الثلج‬

397
00:32:10,537 --> 00:32:13,415
‫- هل يمكنني أن أطرح عليك سؤالاً؟‬
‫- بالطبع‬

398
00:32:13,540 --> 00:32:17,794
‫كيف يمكنك الجلوس هنا وطلب الطعام مني‬
‫والتظاهر بأن لا شيء حصل؟‬

399
00:32:18,003 --> 00:32:21,506
‫لمَ أنت حتى هنا؟ هل تحاول تعذيبي؟‬
‫هل هذا ما في الأمر؟‬

400
00:32:21,631 --> 00:32:24,384
‫أولاً، كانت هذه ٤ أسئلة‬
‫لكن لا يهم‬

401
00:32:24,509 --> 00:32:26,386
‫الإجابة عن سؤالك الأول‬
‫كيف يمكنني الجلوس هنا‬

402
00:32:26,511 --> 00:32:29,222
‫وطلب الطعام كأن شيئاً لم يحصل‬
‫هي من جزئين‬

403
00:32:29,347 --> 00:32:34,561
‫أولاً، من وجهة نظري لم يحصل شيء مهم‬
‫وثانياً، أنا جائع‬

404
00:32:34,936 --> 00:32:37,063
‫لم يخطر ببالي حتى أن لهذا أية علاقة بك‬

405
00:32:37,189 --> 00:32:41,276
‫لا، فقط حياتي التي تنهار‬
‫من حولي بسببك‬

406
00:32:41,401 --> 00:32:43,111
‫بسبب من الآن؟‬

407
00:32:44,654 --> 00:32:49,951
‫انتظري، لحظة، لحظة، (جوي)؟‬
‫هل تعرفين أمراً؟ بدلت رأيي‬

408
00:32:51,786 --> 00:32:55,123
‫لا أريد البطاطا المقلية‬
‫أرغب في حلقات البصل‬

409
00:33:02,547 --> 00:33:03,924
‫أيها البروفسور (هيتسون)؟‬

410
00:33:04,049 --> 00:33:06,092
‫رائع، رائع، رائع، حسناً‬
‫لا، لا، دعني أحزر‬

411
00:33:06,218 --> 00:33:10,680
‫أنت الفارس بدرعه اللامع‬
‫وأنا التنين الشرير في هذه المسرحية الصغيرة‬

412
00:33:10,805 --> 00:33:12,766
‫اسمع، عليك منحها فرصة أخرى‬

413
00:33:12,891 --> 00:33:16,770
‫لم يكن هذا خطأها، كان خطأي‬
‫أخرتها عن الامتحان‬

414
00:33:16,895 --> 00:33:21,066
‫اسمع (إيدي)، إن كان هذا اسمك الحقيقي‬
‫لا آبه، اتفقنا؟‬

415
00:33:21,191 --> 00:33:25,612
‫لا آبه كم درست، ولا كم هي آسفة‬
‫ولا كم كان الجنس رائعاً‬

416
00:33:25,737 --> 00:33:28,281
‫أنت تتعب نفسك سدى يا فتى، اذهب، اذهب‬

417
00:33:28,406 --> 00:33:32,160
‫- أنزل هراً عن شجرة أو ما شابه‬
‫- ما خطبك؟‬

418
00:33:32,744 --> 00:33:36,998
‫- ألا يمكنك التصرف بإنسانية لمرة؟‬
‫- أخبرني‬

419
00:33:37,165 --> 00:33:41,878
‫إلى أين تظن أن علاقتكما أنت و(جوي)‬
‫ستؤدي بأية حال؟‬

420
00:33:42,003 --> 00:33:46,800
‫- لا أظن أن هذا من شأنك‬
‫- لأنه لدي فكرة‬

421
00:33:46,925 --> 00:33:51,972
‫وصدقني لن تكون صورة جميلة‬
‫الآنسة (بوتر) هي...‬

422
00:33:52,097 --> 00:33:54,057
‫أداؤها في امتحان اليوم لم يكن سيئاً‬

423
00:33:54,182 --> 00:33:59,688
‫فتاة ستصل إلى أماكن كما يقولون‬
‫أماكن لن تصل إليها يا (إيدي)‬

424
00:33:59,813 --> 00:34:02,232
‫أماكن لا يمكنك أن تأمل أن تصل إليها‬

425
00:34:03,567 --> 00:34:05,569
‫لا تقل لي إن هذا لا يفقدك صوابك‬

426
00:34:05,694 --> 00:34:09,072
‫بمعرفة أنها تتحلى بالحياة‬
‫التي تتظاهر بها لنفسك‬

427
00:34:09,656 --> 00:34:11,324
‫أعني من يدري؟‬

428
00:34:11,449 --> 00:34:16,121
‫ربما جذبتها إلى شقتك عمداً، صحيح؟‬
‫لمحاولة خلق توازن ربما؟‬

429
00:34:16,913 --> 00:34:21,835
‫لن ينجح هذا، سترى ذلك وستغادر‬

430
00:34:21,960 --> 00:34:24,588
‫وستبقى محتجزاً هنا‬

431
00:34:26,256 --> 00:34:30,176
‫من الرائع أنك تبدو وسيماً‬
‫بمئزرك هذا لأن...‬

432
00:34:30,719 --> 00:34:32,095
‫يا للهول!‬

433
00:35:05,418 --> 00:35:07,462
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

434
00:35:08,046 --> 00:35:12,592
‫- ماذا تفعلين؟‬
‫- أجلس هنا بانتظارك‬

435
00:35:20,892 --> 00:35:22,644
‫طردت للتو‬

436
00:35:24,896 --> 00:35:26,272
‫آسفة‬

437
00:35:26,606 --> 00:35:29,609
‫وافق (هيتسون) على عدم مقاضاتي لذا...‬

438
00:35:30,735 --> 00:35:34,072
‫- ليس الأمر سيئاً جداً‬
‫- اسمع يا (إيدي)، أنا...‬

439
00:35:34,239 --> 00:35:36,116
‫- آسفة على ما حصل قبلاً‬
‫- (جوي)‬

440
00:35:36,241 --> 00:35:38,076
‫- لا، لا أستطيع...‬
‫- (جوي)،(جوي)‬

441
00:35:38,201 --> 00:35:41,371
‫- لا‬
‫- ليس عليك ذلك، أتفهم الأمر‬

442
00:35:43,123 --> 00:35:45,667
‫وآسف لأنني نعتك بالدرامية‬

443
00:35:47,127 --> 00:35:53,133
‫نعم، أنا أصعّد الأمور‬
‫وأنت تميل إلى تهدئتها‬

444
00:35:54,050 --> 00:35:58,972
‫لكن في مكان ما بالوسط‬
‫ثمة شيء بعلاقتنا يبدو منطقياً‬

445
00:36:00,723 --> 00:36:04,769
‫ولو لم أستغرق في النوم‬
‫وأفسد الأمور مع (هيتسون)‬

446
00:36:05,645 --> 00:36:08,314
‫لما رأيت هذا الجانب الجديد منك‬

447
00:36:08,481 --> 00:36:13,403
‫إذاً، أحد أساليب (بوتر) غير المختبرة‬
‫هذا ليس سيئاً‬

448
00:36:14,988 --> 00:36:20,034
‫بداية متقلقلة ربما، لكن هذا جيد هنا‬

449
00:36:21,161 --> 00:36:23,663
‫لكمتك باليد اليمنى قوية أيها الملاكم‬

450
00:36:33,715 --> 00:36:38,845
‫- لمَ فعلت هذا؟‬
‫- ناديتني بالملاكم وأعجبني ذلك‬

451
00:36:42,599 --> 00:36:46,895
‫لدي فكرة، شيء يمكنه إلهاؤنا عن كل هذا‬

452
00:36:49,105 --> 00:36:55,570
‫لا، ليس ذاك أيتها القذرة‬
‫شيء آخر لإلهائنا عن كل هذا، تعالي‬

453
00:37:14,589 --> 00:37:17,008
‫أود ذلك بشدة‬

454
00:37:29,354 --> 00:37:30,855
‫مرحباً يا صاح‬

455
00:38:00,260 --> 00:38:03,179
‫مرحباً، مسرورة لأنك هنا‬
‫اشتقت إليك‬

456
00:38:03,805 --> 00:38:05,181
‫نعم‬

457
00:38:06,766 --> 00:38:09,936
‫- هل استمتعت؟‬
‫- كان ذلك مملاً‬

458
00:38:10,144 --> 00:38:13,648
‫تناولنا كأساً وكنت أشاهد التلفاز‬
‫في غرفتي منذ ذلك الحين‬

459
00:38:16,109 --> 00:38:19,445
‫لكن كنت أفكر فيك طوال الليل‬

460
00:38:30,873 --> 00:38:36,045
‫بحقك يا (دوسون)، أنا أقف هنا أمامك‬
‫وأطلب منك الدخول‬

461
00:38:36,170 --> 00:38:41,175
‫هل سترسلني حقاً خارجاً‬
‫في ليلة باردة جداً بمفردي؟‬

462
00:39:04,365 --> 00:39:07,285
‫- ماذا حصل معك؟‬
‫- غادرت‬

463
00:39:07,702 --> 00:39:11,623
‫لاحظت ذلك، بدون توديعي أو إعلامي‬

464
00:39:14,375 --> 00:39:19,255
‫اسمعي، إن كان هذا يتعلق بـ(ريتش)‬
‫فلا تعيريه اهتمامك، إنه أحمق‬

465
00:39:23,718 --> 00:39:25,261
‫(إيما)؟‬

466
00:39:29,474 --> 00:39:32,727
‫- هل فزت إذاً؟‬
‫- ماذا؟‬

467
00:39:32,852 --> 00:39:34,812
‫قلت، هل فزت إذاً؟‬

468
00:39:34,937 --> 00:39:37,315
‫- عمّ تتكلمين؟‬
‫- نعم، على الأرجح لا‬

469
00:39:37,440 --> 00:39:40,860
‫كانت توجد ٢٠ فتاة هناك‬
‫أكثر إثارة مني، صحيح؟‬

470
00:39:40,985 --> 00:39:44,572
‫- أخبرك أحدهم عن المسابقة‬
‫- تصرف ذكي يا (بايسي)‬

471
00:39:47,909 --> 00:39:52,455
‫كل ما يمكنني قوله هو إنني آسف‬
‫ما من كلام لطيف يمكنني قوله‬

472
00:39:52,955 --> 00:39:57,210
‫أخفقت بشكل كبير وأعتذر‬

473
00:39:57,418 --> 00:40:00,338
‫سلكت طريق الشركات الجبان و...‬

474
00:40:00,463 --> 00:40:02,715
‫على طول الطريق‬
‫أظنني نسيت أنه كان لدي خيار‬

475
00:40:02,840 --> 00:40:05,885
‫- لديك خيار دوماً يا (بايسي)‬
‫- هذا صحيح‬

476
00:40:06,010 --> 00:40:08,596
‫مع أنه في ذاك المكتب‬
‫لا تشعرين دائماً بذلك‬

477
00:40:08,971 --> 00:40:10,682
‫إذاً هل فزت؟‬

478
00:40:14,185 --> 00:40:19,190
‫لا أفهم لما قد تأخذني إلى هناك يا (بايسي)‬
‫عرفت تماماً ما كانت المسابقة‬

479
00:40:19,315 --> 00:40:23,194
‫- هل كنت تحاول إهانتي أم...‬
‫- لا، يا إلهي، لا يا (إيما)‬

480
00:40:23,319 --> 00:40:26,030
‫اصطحبتك إلى ذلك الحدث‬
‫لأنني ظننت أنك قد تفوزين‬

481
00:40:26,531 --> 00:40:29,033
‫كنت أجمل امرأة في المكان‬

482
00:40:29,158 --> 00:40:33,037
‫ولا أتصرف بقذارة وأتبول أو مهما كنتم‬
‫أنتم الإنكليز المجانين تقولونه‬

483
00:40:33,162 --> 00:40:36,040
‫- لا تفعل؟‬
‫- لا، على الإطلاق‬

484
00:40:36,165 --> 00:40:38,835
‫وجودي هناك معك كان يساوي ١٠ مرات‬
‫ضعف الجائزة التي كنت سأربحها‬

485
00:40:38,960 --> 00:40:43,131
‫من أولئك المعاتيه القساة‬
‫الذين أعمل معهم‬

486
00:40:43,673 --> 00:40:46,050
‫إذاً إن كنت أفعل، أنا آسف‬

487
00:41:02,275 --> 00:41:04,318
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً يا (جاك)‬

488
00:41:08,781 --> 00:41:10,658
‫هل رأيتما جهاز التحكم عن بعد؟‬

489
00:41:12,452 --> 00:41:13,828
‫شكراً لك‬

490
00:41:23,713 --> 00:41:25,465
‫ماذا يجري يا (إيدي)؟‬

491
00:41:26,382 --> 00:41:28,426
‫بدأت أصاب بالهلع‬

492
00:41:55,369 --> 00:41:59,749
‫لا أصدق أن والدك‬
‫أدخلنا هكذا، هذا رائع‬

493
00:41:59,916 --> 00:42:04,170
‫- لآل (دولان) معارف‬
‫- المافيا الإيرلندية؟ عرفت ذلك‬

494
00:42:04,504 --> 00:42:07,256
‫- تريد معرفة أمر آخر؟‬
‫- ماذا؟‬

495
00:42:07,381 --> 00:42:11,010
‫تتمتع برشاقة رجولية معينة‬

496
00:42:11,135 --> 00:42:12,762
‫نعم، قلت لك‬

497
00:42:14,722 --> 00:42:16,682
‫- رائع‬
‫- نعم‬

498
00:42:17,308 --> 00:42:20,228
‫تعال إلى هنا، تعال إلى هنا‬

499
00:42:20,937 --> 00:42:22,313
‫شكراً على هذا‬

500
00:42:23,606 --> 00:42:27,026
‫- أنت مذهل‬
‫- هذا من دواعي سروري (جوي)‬

501
00:42:38,913 --> 00:42:40,331
‫تعال‬

502
00:42:43,209 --> 00:42:45,127
‫- التزحلق إلى الخلف‬
‫- الخلف؟‬

503
00:42:45,253 --> 00:42:48,047
‫- نعم‬
‫- هذا...‬

504
00:42:50,610 --> 00:42:54,610
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| OSN+ ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| alsugair & iBelieve7 |||

