﻿1
00:00:03,057 --> 00:00:07,853
‫"في يوم من الأيام، في مجرة ليست مختلفة‬
‫عن مجرتنا، كانت هناك فتاة"‬

2
00:00:08,604 --> 00:00:10,690
‫"ليست هناك شيء استثنائي‬
‫بشأن هذه الفتاة"‬

3
00:00:11,065 --> 00:00:14,985
‫"كانت بسيطة نوعاً ما، باعترافها"‬

4
00:00:15,361 --> 00:00:17,196
‫"لكنها كانت ملعونة"‬

5
00:00:17,321 --> 00:00:21,158
‫"طوال حياتها، كانت حياتها الرومنسية‬
‫أشبه بكارثة"‬

6
00:00:21,367 --> 00:00:25,162
‫"كان الأولاد إما أن يحبونها بقوة‬
‫أو بسرعة أو لا يحبونها إطلاقاً"‬

7
00:00:25,746 --> 00:00:29,291
‫"تخلت منذ زمن بعيد‬
‫عن فكرة العلاقة الوظيفية"‬

8
00:00:29,417 --> 00:00:32,086
‫"لذلك، في شتاء عامها الـ١٩"‬

9
00:00:32,211 --> 00:00:34,463
‫"فوجئت حين وجدت نفسها برفقة فتى"‬

10
00:00:34,588 --> 00:00:38,092
‫"جعلها تشعر بأن اللعنة قد انتهت"‬

11
00:00:39,260 --> 00:00:41,011
‫"وإن كان مؤقتاً"‬

12
00:00:47,101 --> 00:00:50,271
‫- إذن، شوكولاتة أم فانيلا؟‬
‫- شوكولاتة‬

13
00:00:50,396 --> 00:00:51,772
‫- كعكة أم فطيرة؟‬
‫- فطيرة‬

14
00:00:52,523 --> 00:00:53,899
‫- كولا أم بيبسي؟‬
‫- كولا‬

15
00:00:54,024 --> 00:00:55,901
‫- عيد الميلاد أم الهالوين؟‬
‫- الهالوين‬

16
00:00:57,194 --> 00:01:01,198
‫- هذا كل شيء، ليس بيننا عامل مشترك‬
‫- الجنس جيد‬

17
00:01:01,490 --> 00:01:03,701
‫بربك! مارست أفضل منه في الابتدائية‬

18
00:01:03,826 --> 00:01:06,787
‫حسناً، هل انتهينا من اختبار‬
‫(كوزمو) للتوافق لهذا الشهر؟‬

19
00:01:06,912 --> 00:01:10,958
‫- أيمكننا المضي قدماً بحياتنا؟‬
‫- ليس بهذه السرعة‬

20
00:01:11,751 --> 00:01:13,711
‫- لدي سؤال آخر‬
‫- حسناً، اسألي‬

21
00:01:13,836 --> 00:01:18,758
‫عيد الميلاد في (بوسطن) في شقتك البائسة‬
‫أم في (كيبسايد) معي؟‬

22
00:01:22,762 --> 00:01:25,598
‫- قلت ذلك بصوت مرتفع، صحيح؟‬
‫- نعم، بالتأكيد‬

23
00:01:25,723 --> 00:01:28,392
‫تجاوزت الحدود إلى ذلك العالم‬

24
00:01:28,517 --> 00:01:32,021
‫حيث الفتيات يضغطن على أحبائهن‬
‫لفعل أشياء معهن، ثم...‬

25
00:01:32,396 --> 00:01:35,649
‫وصفتك للتو بأنك حبيبي‬
‫أنا في حالة فوضى، أعتذر‬

26
00:01:36,108 --> 00:01:37,860
‫اعتذارك مقبول‬

27
00:01:38,611 --> 00:01:39,987
‫أتدري؟‬

28
00:01:42,823 --> 00:01:47,286
‫في الواقع، أسحب كلامي‬
‫أريك أن تلتقي بعائلتي المضطربة‬

29
00:01:47,411 --> 00:01:49,330
‫وأريدك أن تساعدني على إقناع أختي الحمقاء‬

30
00:01:49,455 --> 00:01:54,001
‫بأن علينا التخلي عن التقاليد‬
‫والتخلص من شجرتنا المزيفة لعيد الميلاد، و...‬

31
00:01:54,126 --> 00:01:57,338
‫وشراء شجرة حقيقية هذه المرة‬
‫أهذا خطأ؟‬

32
00:01:57,797 --> 00:02:00,925
‫حسناً، أولاً، لدي عائلة مضطربة‬

33
00:02:01,133 --> 00:02:04,053
‫لذلك لن أحتفل أثناء تناول عشاء جاهز‬
‫تحت مصباح مكشوف‬

34
00:02:04,178 --> 00:02:07,097
‫إن كان ذلك ما يقلقك، وثانياً...‬

35
00:02:07,932 --> 00:02:10,768
‫لا أدري إن كانت فكرة جيدة‬
‫في هذه المرحلة‬

36
00:02:10,893 --> 00:02:12,436
‫أية مرحلة تعني؟‬

37
00:02:13,479 --> 00:02:16,774
‫مرحلة فعل الكثير قبل الأوان‬

38
00:02:19,193 --> 00:02:21,695
‫- تعادلنا إذن‬
‫- ماذا تقصدين؟‬

39
00:02:21,946 --> 00:02:28,494
‫أعني أن الواضح أني فتاة عادية‬
‫ووفقاً لما قلتَه، فأنت شاب عادي‬

40
00:02:28,619 --> 00:02:31,747
‫لقاء العائلة أمر مهم جداً‬
‫خاصة في هذا الوقت من السنة‬

41
00:02:31,872 --> 00:02:36,126
‫عليّ ارتداء كنزة معينة على الأرجح‬
‫كنزة خاصة بالأعياد‬

42
00:02:36,252 --> 00:02:39,672
‫وعليّ إخبارك بأني أكره الكنزات‬
‫أبدو أحمق فيها‬

43
00:02:39,797 --> 00:02:42,007
‫أنا متأكدة أنك تبدو لطيفاً جداً بالكنزات‬

44
00:02:42,591 --> 00:02:46,554
‫في نهاية أسبوع عيد الرئيس‬
‫سأكون هناك، أعدك‬

45
00:02:46,720 --> 00:02:48,097
‫حسناً‬

46
00:02:49,139 --> 00:02:51,475
‫لكن لا تعتقد أننا سنمارس الجنس ثانية‬

47
00:02:52,852 --> 00:02:56,105
‫- ماذا؟‬
‫- فتاة عادية، تستخدم الجنس كسلاح‬

48
00:02:58,023 --> 00:03:02,862
‫- اخرس‬
‫- أنت جميلة جداً، هل قلت لك ذلك؟‬

49
00:03:03,529 --> 00:03:06,115
‫التملق لن يحقق لك شيئاً‬

50
00:03:06,782 --> 00:03:11,620
‫"لا أريد الانتظار حتى تنتهي حياتنا"‬

51
00:03:11,745 --> 00:03:15,958
{\an5}‫"أريد أن أعرف الآن ما سيحدث"‬

52
00:03:17,626 --> 00:03:22,590
{\an5}‫"لا أريد الانتظار حتى تنتهي حياتنا"‬

53
00:03:22,715 --> 00:03:31,015
{\an5}‫"هل سنكون راضين عن حياتنا‬
‫أم نادمين عليها؟"‬

54
00:03:38,939 --> 00:03:41,650
{\an5}‫"فاستقبل الصباح متفائلاً"‬

55
00:03:41,775 --> 00:03:44,028
‫"واتلُ صلاة قصيرة"‬

56
00:03:44,153 --> 00:03:47,114
{\an5}‫"تعرف أننا إن بقينا على قيد الحياة"‬

57
00:03:47,239 --> 00:03:50,826
{\an5}‫"فسنرى الحب في عيون الجميع"‬

58
00:04:01,802 --> 00:04:04,347
{\an5}‫اسمحي لي بتعداد الأدلة‬
‫التي تثبت أني فاشلة‬

59
00:04:04,805 --> 00:04:06,265
‫ماذا حدث؟‬

60
00:04:06,390 --> 00:04:09,977
{\an5}‫فاتتني رحلتي، ووفقاً لمعلوماتي‬
‫يحدث ذلك في الأفلام فقط‬

61
00:04:10,102 --> 00:04:13,105
‫لكن يبدو أن ذلك ليس صحيحاً‬
‫وقد يحدث ذلك في الواقع‬

62
00:04:13,231 --> 00:04:15,608
{\an5}‫خاصة حين تمضين وقتاً طويلاً‬
‫في حانة المطار‬

63
00:04:15,733 --> 00:04:18,861
{\an5}‫للسماح لرجل مخيف بدعوتك إلى المشروبات‬

64
00:04:19,862 --> 00:04:23,241
{\an5}‫أليس الوقت باكراً على الشرب يا (أودري)؟‬
‫حتى بالنسبة إليك‬

65
00:04:23,366 --> 00:04:25,117
‫الشرب لا يُحتسب في أيام السفر‬

66
00:04:25,243 --> 00:04:27,745
‫عليّ أن أثمل دائماً لأحلّق في السماء‬

67
00:04:27,870 --> 00:04:31,749
{\an5}‫فذلك يساعد على إسكات الأصوات في رأسي‬
‫التي تخبرني بأنني سأموت بعد لحظات‬

68
00:04:31,874 --> 00:04:35,878
‫لا أدري يا (أودري)، عليك أن تحذري‬
‫وإلاّ فقد تمضين الفصل القادم في إعادة تأهيل‬

69
00:04:36,003 --> 00:04:38,631
‫لا، إعادة التأهيل للانهزاميين‬

70
00:04:40,216 --> 00:04:41,926
{\an5}‫حسناً، ما الخطة إذن؟‬

71
00:04:42,051 --> 00:04:46,347
‫لم أستطع إيجاد رحلة أخرى قبل الغد‬
‫سأمضي عيد الميلاد في الطائرة، يا للروعة!‬

72
00:04:46,806 --> 00:04:48,182
{\an5}‫لم لا تأتين معي إلى المنزل إذن؟‬

73
00:04:48,933 --> 00:04:51,102
{\an5}‫لا، لا أستطيع، سأكون بخير‬

74
00:04:51,227 --> 00:04:54,272
‫(أودري)، لن أتركك تمضين غالبية يوم عيد الميلاد‬
‫ثملة على طائرة‬

75
00:04:54,397 --> 00:04:56,482
‫مع مجموعة من المسافرين المثيرين للشفقة‬

76
00:04:56,607 --> 00:04:59,652
{\an5}‫بصراحة، يبدو ذلك أفضل بكثير‬
‫من التطفل على إجازة آخرين‬

77
00:04:59,777 --> 00:05:02,947
‫لن يكون ذلك تطفلاً على أحد، صدقيني‬

78
00:05:03,072 --> 00:05:06,367
‫والدة (دوسون) ستدعو الجميع‬
‫إلى حفلة عيد الميلاد، وذلك...‬

79
00:05:07,285 --> 00:05:11,038
‫يبدو كوصفة لكارثة‬
‫لكننا سنكون معاً على الأقل‬

80
00:05:11,163 --> 00:05:14,875
‫لا أدري يا (جوي)، حسناً؟‬
‫يبدو أن الشيء الوحيد الذي حققته هذا الفصل‬

81
00:05:15,001 --> 00:05:16,419
‫هو تنفير الجميع من نفسي‬

82
00:05:16,544 --> 00:05:20,673
‫وفجأة، أصبحت الآن حالة خيرية‬
‫لتتعاملي معها في عيد الميلاد‬

83
00:05:20,798 --> 00:05:23,050
{\an5}‫وعلينا ألاّ ننسى أني انتهيت من (كيبسايد)‬

84
00:05:23,175 --> 00:05:25,970
{\an5}‫وبصراحة، كانت مزعجة وسخيفة‬

85
00:05:28,139 --> 00:05:30,891
{\an5}‫حسناً، أتفق معك في كل ما قلت‬

86
00:05:31,017 --> 00:05:34,353
‫- لكنك ستعودين معي‬
‫- لا أدري‬

87
00:05:35,062 --> 00:05:37,315
‫- سيكون أبي موجوداً‬
‫- أيمكنني أن أسأله عن السجن؟‬

88
00:05:37,440 --> 00:05:39,692
‫- إن أردت ذلك‬
‫- حسناً‬

89
00:05:39,817 --> 00:05:43,362
‫- لقد أقنعتِني‬
‫- سيكون ذلك ممتعاً، أعدك‬

90
00:05:43,571 --> 00:05:45,906
{\an5}‫حسناً، الأفضل أن يكون كذلك‬

91
00:05:46,907 --> 00:05:48,284
‫سأعود‬

92
00:06:08,179 --> 00:06:10,723
‫- (بايسي)، أهذا أنت؟‬
‫- عيد ميلاد سعيد يا (داغي)‬

93
00:06:10,848 --> 00:06:12,933
‫نعم، عيد ميلاد سعيد لك أيضاً‬

94
00:06:13,476 --> 00:06:16,937
‫إن لم يكن لديك مانعاً‬
‫هلاّ تخبرني ماذا فعلت بأخي الصغير؟‬

95
00:06:17,104 --> 00:06:18,564
‫قتلت ذلك الوقح‬

96
00:06:18,689 --> 00:06:21,400
‫وألقيت بجثته في مكب نفايات‬
‫خلف (ريد لوبستر) في (سنترفيل)‬

97
00:06:21,525 --> 00:06:23,444
‫نعم، تسعدني معرفة ذلك‬

98
00:06:23,986 --> 00:06:27,490
‫- تبدو...‬
‫- هيبي ووسيم ورجولي؟‬

99
00:06:27,615 --> 00:06:31,744
‫كنت سأقول ماكراً وخسيساً ومتملقاً‬
‫لكن بالتأكيد‬

100
00:06:32,161 --> 00:06:33,537
‫حسناً‬

101
00:06:34,705 --> 00:06:37,541
‫أما جاذبيتك فهي موضع شك كالعادة‬

102
00:06:37,666 --> 00:06:39,710
‫سعيد لرؤية أن بعض الأشياء‬
‫لا تتغير أبداً يا (داغ)‬

103
00:06:41,587 --> 00:06:45,341
‫- ماذا حدث لسيارة الـ(موستانغ)؟‬
‫- قايضتها مقايضة رابحة‬

104
00:06:45,633 --> 00:06:48,052
‫وهلاّ تساعدني في نقل هذه الأغراض؟‬

105
00:06:48,969 --> 00:06:53,974
‫(بايسي)، لا تقل لي إن أحدهم كان أحمق‬
‫بما يكفي لإعطائك بطاقة ائتمانية‬

106
00:06:54,642 --> 00:06:57,520
‫يبدو أنك نسيت أني أعمل يا (داغ)‬

107
00:06:57,645 --> 00:07:01,148
‫نعم، تركت الطهي أخيراً إذن‬

108
00:07:01,273 --> 00:07:04,026
‫وأسست لنفسك تجارة للكوكايين‬

109
00:07:04,151 --> 00:07:07,363
‫أتمنى لو كان عملي بتلك الفخامة‬
‫لا، أنا موظف عادي مثلك‬

110
00:07:07,488 --> 00:07:08,864
‫لكن حين تعود إلى المنزل ليلاً‬

111
00:07:08,989 --> 00:07:12,410
‫تشعر بالرضا والدفء‬
‫لأنك جعلت العالم مكاناً أفضل‬

112
00:07:12,701 --> 00:07:16,414
‫بينما أمتلك مبلغاً كبيراً من المال‬
‫أليست الحياة رائعة؟‬

113
00:07:34,640 --> 00:07:37,435
‫- لماذا فعلت ذلك؟‬
‫- هل عليك أن تسأل عن كل تصرف عفوي‬

114
00:07:37,560 --> 00:07:41,021
‫وكل نزواتي الرومنسية؟‬
‫إن كنت مصمماً أن تعرف، فهذا فقط لشكرك‬

115
00:07:41,230 --> 00:07:43,732
‫- لماذا؟‬
‫- لأنك أخذتني إلى مركز‬

116
00:07:43,858 --> 00:07:47,027
‫عيد الميلاد الأمريكي التقليدي‬
‫ولتعريفي على والدتك‬

117
00:07:47,486 --> 00:07:52,158
‫التي عليّ أن أعترف بأنها رائعة‬
‫وفقط لأنك كما أنت‬

118
00:07:52,283 --> 00:07:53,701
‫أنا فتاة محظوظة يا (دوسون)‬

119
00:07:53,826 --> 00:07:56,120
‫- هل توقفت أمي عن التحقيق معك؟‬
‫- كلا، ليس فعلاً‬

120
00:07:56,245 --> 00:07:58,914
‫أظنها فضولية بشأن نواياي‬

121
00:07:59,290 --> 00:08:02,084
‫- ماذا قلت لها؟‬
‫- قلت لها‬

122
00:08:02,251 --> 00:08:06,589
‫إضافة إلى مضاجعة ابنها الوحيد‬
‫في رأس السنة، لا أدري، ولا أهتم‬

123
00:08:07,631 --> 00:08:09,175
‫أحسنت‬

124
00:08:11,969 --> 00:08:13,471
‫أتظنينها آمنة مع (تود)؟‬

125
00:08:13,596 --> 00:08:16,390
‫لا أظن أحداً آمناً من (تود)‬
‫وهو ثمل ويشعر بالإثارة‬

126
00:08:16,599 --> 00:08:18,684
‫- سأذهب للتفريق بينهما‬
‫- شكراً‬

127
00:08:26,400 --> 00:08:32,031
‫- (ناتاشا) فتاة رائعة‬
‫- هذه إحدى صفاتها‬

128
00:08:33,157 --> 00:08:35,993
‫إذن، ماذا يحدث بينكما؟‬

129
00:08:36,577 --> 00:08:37,953
‫ماذا تقصدين يا أمي؟‬

130
00:08:38,078 --> 00:08:42,208
‫هل العلاقة جدية؟ هل هي حبيبتك‬
‫أم أنها مجرد علاقة جنسية عابرة؟‬

131
00:08:42,333 --> 00:08:47,213
‫حسناً، أولاً، هذا مقزز‬
‫هذا... ثانياً، لا أدري‬

132
00:08:47,588 --> 00:08:52,551
‫لا أعلم، أنا على علاقة‬
‫ولا أدري إلى أين تتجه أو كيف أعرّفها‬

133
00:08:53,385 --> 00:08:55,721
‫- ولا تمانع في ذلك؟‬
‫- ليس لدي خيار في ذلك‬

134
00:08:55,846 --> 00:08:57,223
‫هذا...‬

135
00:08:57,348 --> 00:08:59,600
‫ماذا؟ أهذه طريقتهم في (كاليفورنيا)؟‬

136
00:09:00,017 --> 00:09:02,061
‫نعم، على ما يبدو‬

137
00:09:03,395 --> 00:09:06,273
‫لو أخبرني أحد بأن ابني سيحضر يوماً ما‬
‫إلى المنزل‬

138
00:09:06,398 --> 00:09:09,568
‫حبيبته نجمة السينما ومخرج شهير‬
‫في عيد الميلاد...‬

139
00:09:10,402 --> 00:09:13,405
‫- لضحكت عليه‬
‫- نعم، وأنا أيضاً على الأرجح‬

140
00:09:14,240 --> 00:09:16,450
‫أتدري من سيستمتع بهذا؟‬

141
00:09:16,784 --> 00:09:18,327
‫- والدك‬
‫- نعم‬

142
00:09:19,870 --> 00:09:21,288
‫كان سيحب هذا‬

143
00:09:21,413 --> 00:09:24,750
‫لكني لا أظنه كان سيستمتع برؤية مديرك يغازلني‬

144
00:09:25,918 --> 00:09:28,212
‫وصفة أمي المفضلة‬

145
00:09:28,420 --> 00:09:30,256
‫تفضلا، اشربا هذا‬

146
00:09:36,929 --> 00:09:39,890
‫تباً يا (ليري)! ألم أعلمك أن تشرب‬
‫بطريقة أفضل من تلك؟‬

147
00:09:41,809 --> 00:09:44,019
‫المعذرة، عليّ التحقق من العشاء‬

148
00:09:44,144 --> 00:09:46,814
‫- أتحتاجين إلى مساعدة يا سيدة (ليري)؟‬
‫- لا، لكن يمكنك مرافقتي‬

149
00:09:46,939 --> 00:09:51,819
‫يمكنك أن تخبريني عن العمل مع (ماكس وينتر)‬
‫هل هو جميل شخصياً أم...‬

150
00:09:52,069 --> 00:09:55,030
‫بمناسبة الحديث عن الجمال‬
‫والدتك سيدة جميلة جداً يا (ليري)‬

151
00:09:56,782 --> 00:09:58,409
‫أتمانع لو حاولت التقرب منها؟‬

152
00:09:59,660 --> 00:10:01,036
‫ماذا؟‬

153
00:10:39,199 --> 00:10:42,202
‫- خالتي (جوي)، إنه عيد الميلاد‬
‫- (ألكساندر)‬

154
00:10:43,370 --> 00:10:47,333
‫حبيبي، أعرف أنك متحمس‬
‫لكن الوقت مبكر جداً على فتح الهدايا‬

155
00:10:47,625 --> 00:10:49,001
‫لا‬

156
00:10:49,501 --> 00:10:55,591
‫كن لطيفاً مع خالتك (جوي)، فأنا متعبة جداً‬
‫صديقتي المجنونة (أودري) أيقظتني طوال الليل‬

157
00:10:56,467 --> 00:10:58,594
‫جدي، الهدايا‬

158
00:10:59,053 --> 00:11:02,348
‫- هيا جميعاً‬
‫- (جوي)‬

159
00:11:02,598 --> 00:11:05,059
‫أعرف، أنا قادمة‬

160
00:11:05,976 --> 00:11:08,812
‫ماذا عليّ أن أفعل للنوم قليلاً هنا؟‬

161
00:11:08,937 --> 00:11:13,525
‫- عيد ميلاد سعيد لك أيضاً يا حبيبتي‬
‫- آسفة يا أبي، عيد ميلاد سعيد‬

162
00:11:15,069 --> 00:11:17,029
‫أظن أن علينا البدء إذن‬

163
00:11:17,154 --> 00:11:19,531
‫لا أحد يغضب أكثر من طفل في الرابعة‬
‫في صباح عيد الميلاد‬

164
00:11:19,657 --> 00:11:22,785
‫ليس بهذه السرعة‬
‫هناك شخص ينتظرك عند الباب‬

165
00:11:22,910 --> 00:11:24,453
‫- من هو؟‬
‫- لا أدري‬

166
00:11:24,662 --> 00:11:26,914
‫لكن لو كنت مكانك‬
‫لما أبقيته ينتظر لمدة أطول‬

167
00:11:27,122 --> 00:11:28,957
‫يبدو متوتراً‬

168
00:12:19,256 --> 00:12:24,220
‫لا أحد يحبك، أنت فاشلة‬
‫لا تنسي ذلك‬

169
00:12:28,766 --> 00:12:33,395
‫- مرحباً، أين (توني) و(ماريا)؟‬
‫- على الشرفة‬

170
00:12:34,730 --> 00:12:40,819
‫- تخلت عني لأجل حبيبها ثانية‬
‫- ماذا نعرف عن هذا الشاب يا (أودري)؟‬

171
00:12:41,737 --> 00:12:46,325
‫سريع الغضب، ويعمل عملاً يدوياً‬
‫لا أدري، يبدو أن (جوي) معجبة به‬

172
00:12:47,117 --> 00:12:51,205
‫- هل العلاقة جادة؟‬
‫- جادة جداً‬

173
00:12:51,330 --> 00:12:57,086
‫لأن (إيدي) يبدو قادراً على دمج‬
‫كل صفات (بايسي) و(دوسون) الجيدة‬

174
00:12:57,211 --> 00:13:00,506
‫وذلك يجعله مطلوباً‬

175
00:13:01,048 --> 00:13:03,759
‫- هذا مثير للاهتمام‬
‫- أنا أيضاً لدي سؤال لك يا سيد (بوتر)‬

176
00:13:03,968 --> 00:13:05,636
‫ماذا يمكنك أن تقول لي عن السجن؟‬

177
00:13:06,720 --> 00:13:08,973
‫- كنت محقة‬
‫- بشأن ماذا؟‬

178
00:13:09,181 --> 00:13:12,893
‫- تبدو وسيماً في الكنزة‬
‫- نعم، لكني ما زلت أكرهها‬

179
00:13:15,813 --> 00:13:20,359
‫- إذن، لماذا غيرت رأيك؟‬
‫- افتقدتك‬

180
00:13:21,694 --> 00:13:23,404
‫افتقدتك‬

181
00:13:25,531 --> 00:13:28,701
‫حسناً، يمكنك الذهاب الآن‬

182
00:13:28,826 --> 00:13:32,204
‫لا أريدك أن تكون عند المنعطف الحرج‬
‫للتصرف مبالغ فيه وقبل أوانه‬

183
00:13:32,329 --> 00:13:34,581
‫اصمتي، اقتربي‬

184
00:13:49,138 --> 00:13:50,639
‫- مرحباً يا أبي‬
‫- مرحباً‬

185
00:13:50,764 --> 00:13:55,269
‫- تحتاج أختك إلى مساعدة في المطبخ‬
‫- ظننت تلك وظيفة (بودي)‬

186
00:13:58,772 --> 00:14:02,568
‫- هل ستكون بخير هنا؟‬
‫- بشرط أن يعد أبوك أن يتساهل معي‬

187
00:14:02,860 --> 00:14:05,112
‫سأكون لطيفاً، أعدك‬

188
00:14:05,738 --> 00:14:07,364
‫أنا بخير‬

189
00:14:08,699 --> 00:14:10,075
‫حسناً‬

190
00:14:14,371 --> 00:14:17,166
‫- المكان هنا جميل، صحيح؟‬
‫- نعم‬

191
00:14:18,667 --> 00:14:23,589
‫- إذن، حدّثني عن نفسك يا (إيدي)‬
‫- بالتأكيد، ماذا تريد أن تعرف؟‬

192
00:14:25,591 --> 00:14:29,386
‫- أين تدرس؟‬
‫- لا أدرس في الواقع‬

193
00:14:29,636 --> 00:14:33,432
‫- هل تخرجت؟‬
‫- لا، لم أذهب إلى الجامعة‬

194
00:14:33,891 --> 00:14:38,854
‫- الجامعة لم تناسبني قط‬
‫- فهمت‬

195
00:14:40,689 --> 00:14:42,691
‫ماذا تعمل إذن؟‬

196
00:14:43,901 --> 00:14:46,820
‫في الواقع، أنا لا أعمل حالياً‬

197
00:14:46,945 --> 00:14:49,740
‫كنت ساقياً لمدة من الزمن‬
‫لكن ذلك لم ينجح‬

198
00:14:49,990 --> 00:14:54,286
‫وأحاول الآن أخذ استراحة‬

199
00:14:54,453 --> 00:14:58,374
‫- لأفكر فيما سأفعله تالياً‬
‫- فهمت‬

200
00:15:00,209 --> 00:15:03,420
‫ابنتك رائعة يا سيد (بوتر)‬

201
00:15:03,545 --> 00:15:05,381
‫نعم، إنها كذلك‬

202
00:15:33,409 --> 00:15:37,037
‫أمك في المطبخ، وأختك الصغرى تأخذ قيلولة...‬

203
00:15:37,162 --> 00:15:38,831
‫(تود) فقد الوعي في غرفة المعيشة‬

204
00:15:38,956 --> 00:15:43,335
‫ولن يصل بقية الضيوف إلا بعد ساعة‬

205
00:15:43,877 --> 00:15:46,255
‫- هيا بنا يا (دوسون)، لدينا عمل‬
‫- أين ستذهبين؟‬

206
00:15:46,380 --> 00:15:48,340
‫إلى النعيم ثم الجحيم، ثم سنعود‬

207
00:15:48,465 --> 00:15:51,927
‫سنمارس الجنس في غرفتك حين كنت طفلاً‬

208
00:15:52,052 --> 00:15:53,971
‫المكان الذي على الأرجح‬
‫أنك مارست فيه الجنس مع نفسك فقط‬

209
00:15:54,096 --> 00:15:57,349
‫- هل الأمر واضح لهذه الدرجة؟‬
‫- لا يتطلب الأمر عبقرياً‬

210
00:15:58,475 --> 00:16:00,727
‫ألا تشُعرك فكرة فعل ذلك‬
‫في هذه الغرفة بالغرابة قليلاً؟‬

211
00:16:00,853 --> 00:16:03,814
‫كلا بالتأكيد، بل تُشعرني بالإثارة‬
‫هيا بنا أيها الشاب‬

212
00:16:15,784 --> 00:16:17,953
‫- ما خطبك؟‬
‫- لا شيء‬

213
00:16:18,579 --> 00:16:21,039
‫لا أشعر بالحماس المطلوب‬

214
00:16:21,165 --> 00:16:24,543
‫أشعر بأنك لا تعطيني كل اهتمامك هنا‬
‫هل ذلك لأنها غرفة نومك في طفولتك؟‬

215
00:16:24,668 --> 00:16:27,754
‫لأني ظننت ذلك سيضفي غرابة إلى الإجراءات‬

216
00:16:27,880 --> 00:16:30,299
‫- لكن ليس علينا فعل ذلك إن لم...‬
‫- ليس ذلك هو الأمر‬

217
00:16:31,133 --> 00:16:32,509
‫ما هو إذن؟‬

218
00:16:37,181 --> 00:16:41,393
‫- (ماكس وينتر)‬
‫- لا عجب أنك لست معي‬

219
00:16:41,894 --> 00:16:45,314
‫لا يفترض أن تفكر في ممثل وسيم يا (دوسون)‬

220
00:16:45,439 --> 00:16:48,150
‫أتحاول أن تخبرني بشيء ما عن ميولك؟‬

221
00:16:49,109 --> 00:16:54,239
‫- تفهمين ما أعنيه‬
‫- نعم، أفهم‬

222
00:16:54,656 --> 00:16:58,285
‫ورغم أن غيرتك محببة‬
‫إلا أنه لا مبرر لشعورك بالغيرة‬

223
00:16:58,410 --> 00:17:01,371
‫- انتهى أمر (ماكس وينتر) منذ زمن‬
‫- لقد كذبت علي‬

224
00:17:01,788 --> 00:17:04,041
‫- عمّ تتحدث؟‬
‫- كذبت علي‬

225
00:17:04,500 --> 00:17:07,085
‫قلت إنك‬
‫لوحدك في غرفتك وإنك تشاهدين التلفاز‬

226
00:17:07,419 --> 00:17:10,672
‫- نعم‬
‫- رأيته يغادر غرفتك‬

227
00:17:11,757 --> 00:17:13,258
‫ماذا تعني إذن؟‬

228
00:17:15,135 --> 00:17:16,929
‫أعني أن ذلك يزعجني‬

229
00:17:17,054 --> 00:17:21,892
‫اسمعي، ظننت أني أستطيع المشاركة في هذه اللعبة‬
‫والتزام الصمت، لكني لا أستطيع، حسناً؟‬

230
00:17:22,017 --> 00:17:24,603
‫أنا لست كذلك، أريد أن أعرف ما نفعله‬

231
00:17:25,395 --> 00:17:28,190
‫نحن نستمتع بوقتنا يا (دوسون)، على الأقل...‬

232
00:17:28,815 --> 00:17:31,109
‫- ذلك ما ظننت أننا نفعله‬
‫- هراء‬

233
00:17:31,860 --> 00:17:34,696
‫لو كان مجرد تسلية،‬
‫لما غضبت حين عرفت عن (جوي)‬

234
00:17:34,821 --> 00:17:36,949
‫بالغت في ذلك فحسب‬

235
00:17:37,991 --> 00:17:39,618
‫بربك!‬

236
00:17:39,952 --> 00:17:42,204
‫- لا أصدق ذلك إطلاقاً‬
‫- بل صدقه‬

237
00:17:42,579 --> 00:17:44,790
‫هذا يتعلق بالغرور يا (دوسون)‬

238
00:17:44,915 --> 00:17:50,254
‫لا توجد فتاة تريد أن يتركها شاب‬
‫تعيش معه نزوة ممتعة‬

239
00:17:50,629 --> 00:17:52,673
‫خاصة حين يكون مساعد المخرج‬

240
00:17:52,798 --> 00:17:55,008
‫أهذا ما تمثّله لك علاقتنا؟ مجرد نزوة صغيرة؟‬

241
00:17:55,759 --> 00:17:57,553
‫هل تمر بدورتك الشهرية يا (دوسون)؟‬

242
00:17:57,678 --> 00:18:00,472
‫لم أكن متأكداً من قبل، لكني فهمت الآن‬

243
00:18:00,597 --> 00:18:03,058
‫تشعرين بإثارة منحرفة‬
‫من إقامة علاقة مع الموظفين الأدنى منزلة‬

244
00:18:09,731 --> 00:18:11,108
‫أتدري؟‬

245
00:18:13,193 --> 00:18:14,653
‫أنت تضحكني يا (دوسون)‬

246
00:18:14,778 --> 00:18:18,115
‫لأنك تقف هنا وتقول هذا الكلام النبيل‬

247
00:18:18,240 --> 00:18:21,535
‫وتمجّد نفسك وتقول‬
‫إنك لا تريد المشاركة في اللعبة‬

248
00:18:21,660 --> 00:18:24,746
‫بينما الحقيقة أنك أحضرتني إلى منزلك‬
‫في عيد الميلاد‬

249
00:18:24,913 --> 00:18:30,252
‫ولا يمكنك أن تقول لي إنك لا تشعر بإثارة‬
‫من التباهي بي أمام أصدقائك وعائلتك‬

250
00:18:34,214 --> 00:18:36,341
‫هذا مؤسف جداً يا (دوسون)‬

251
00:18:36,466 --> 00:18:42,347
‫لأنك في يوم من الأيام ستصبح عجوزاً‬
‫ولن تستفيد حتى من الـ(فاياغرا)‬

252
00:18:42,472 --> 00:18:47,728
‫وكان يمكنك أن تتذكر حين كان يمكنك‬
‫ممارسة الجنس مع ممثلة في غرفة طفولتك‬

253
00:18:47,853 --> 00:18:49,980
‫حين كانت جميلة‬

254
00:18:50,314 --> 00:18:52,983
‫لكن ذلك ما يحدث لك حين تفكر بدماغك‬

255
00:18:53,108 --> 00:18:54,818
‫في حين كان يفترض أن تفكر بـ...‬

256
00:18:55,611 --> 00:18:57,487
‫أظنك تعرف‬

257
00:19:13,902 --> 00:19:15,987
‫انتبهي يا عزيزتي، الأرض مغطاة بالثلج‬

258
00:19:17,155 --> 00:19:19,032
‫هيا يا صديقي، هيا‬

259
00:19:19,157 --> 00:19:20,659
‫- هل أنت جائع؟‬
‫- على الرحب والسعة‬

260
00:19:21,868 --> 00:19:26,289
‫إذن، هذا هو الشاب من حفلة (نو داوت)‬
‫وهو نفس الشاب من موقع تصوير الفيلم؟‬

261
00:19:26,414 --> 00:19:28,291
‫- نعم، (دوسون)‬
‫- (دوسون)، صحيح‬

262
00:19:28,416 --> 00:19:31,461
‫- نعم، ولماذا جئنا إلى هنا؟‬
‫- هل سيكون هذا غريباً بالنسبة إليك؟‬

263
00:19:31,586 --> 00:19:34,172
‫ليست لدي مشكلة معه‬
‫وإن كانت لديه مشكلة معي...‬

264
00:19:34,381 --> 00:19:35,757
‫أظن أني أستطيع التغلب عليه‬

265
00:19:35,882 --> 00:19:38,176
‫لا أظن الأمر سيصل إلى ذلك‬
‫لكن تسعدني معرفة ذلك‬

266
00:19:39,219 --> 00:19:42,556
‫السؤال يا (جو) هو هل سيكون الوضع غريباً‬
‫بالنسبة إليك؟‬

267
00:19:42,931 --> 00:19:45,100
‫نعم، هذه هي حقيقة الأمر‬

268
00:19:45,225 --> 00:19:49,062
‫وسيكون الأمر كذلك دائماً‬
‫لكن لا تقلق‬

269
00:19:49,187 --> 00:19:51,398
‫سنتناول عشاء عيد الميلاد بتحضر‬
‫ثم سنغادر‬

270
00:19:51,523 --> 00:19:55,527
‫- ألن نتناول الحلوى؟ أنا أحب الفطائر‬
‫- أتذكر ذلك‬

271
00:19:56,278 --> 00:19:59,030
‫كنت أتمنى أن نجد وقتاً‬
‫للانفراد ببعضنا الليلة‬

272
00:19:59,906 --> 00:20:03,159
‫نعم، لكن عليّ قضاء وقت مع عائلتي‬

273
00:20:03,994 --> 00:20:06,288
‫- لكني كنت أفكر، إن كنت مستعدة لـ...‬
‫- أود ذلك‬

274
00:20:06,413 --> 00:20:07,998
‫لا تعرفين حتى ما كنت سأقوله‬

275
00:20:08,123 --> 00:20:11,668
‫لا تعرفين ما وافقت عليه‬
‫فقد يكون عملاً جنسياً‬

276
00:20:12,586 --> 00:20:15,046
‫إذن، ألم تكن ستطلب مني‬
‫الحضور معك إلى المنزل؟‬

277
00:20:15,171 --> 00:20:16,881
‫بلى‬

278
00:20:18,758 --> 00:20:21,177
‫- كما قلت، أود ذلك‬
‫- رائع‬

279
00:20:21,303 --> 00:20:23,847
‫وأعدك بأن تكون عائلتي أقل تهديداً‬

280
00:20:23,972 --> 00:20:25,890
‫- ماذا تعني؟‬
‫- لا شيء‬

281
00:20:26,474 --> 00:20:29,519
‫لكن هل يتصرف والدك بهذه القسوة‬
‫مع أحبائك دائماً؟‬

282
00:20:29,769 --> 00:20:31,187
‫لماذا؟ ماذا قال لك؟‬

283
00:20:32,022 --> 00:20:34,482
‫- أنا أمزح، انسي الأمر‬
‫- لن أنسى‬

284
00:20:34,608 --> 00:20:37,360
‫(إيدي)، إن كان أبي فظاً معك‬
‫فأريد أن أعرف‬

285
00:20:37,485 --> 00:20:42,490
‫أتعرفين؟ لم يكن فظاً على الإطلاق‬
‫يبدو أنه رجل رائع‬

286
00:20:57,964 --> 00:21:00,175
‫سيارة رائعة يا (بايسي)‬

287
00:21:00,884 --> 00:21:02,927
‫- أشكرك على تجربة القيادة‬
‫- على الرحب والسعة‬

288
00:21:03,053 --> 00:21:06,973
‫- أليس النظام الملاحي مدهشاً؟‬
‫- بلى، أنت محق، إنه مدهش‬

289
00:21:07,432 --> 00:21:11,853
‫أتظن أن أبي أحب حاسوبه المصغّر؟‬
‫لأنه لم يبدو متحمساً له‬

290
00:21:12,103 --> 00:21:16,149
‫أظنه ارتبك قليلاً يا (بيس)‬
‫هذا ما شعرنا به جميعاً‬

291
00:21:17,317 --> 00:21:19,361
‫هناك شيء آخر أريد إعطاءه لك‬

292
00:21:19,736 --> 00:21:22,280
‫لم أرغب بإعطائه لك أمام العائلة‬
‫لكن انظر‬

293
00:21:22,697 --> 00:21:25,408
‫(بايسي)، كنت سخياً جداً‬
‫لا أحتاج إلى شيء آخر‬

294
00:21:25,533 --> 00:21:27,744
‫هيا، افتحها، ستعجبك‬

295
00:21:33,583 --> 00:21:36,586
‫(بيس)، هذا... هذا كثير‬

296
00:21:37,170 --> 00:21:39,756
‫نعم، ويمكنك الآن التخلص من تلك الساعة‬
‫التي تمتلكها منذ كان (ريغن) رئيساً‬

297
00:21:39,881 --> 00:21:43,051
‫أحب هذه الساعة، حسناً؟‬
‫إنها تضيء وتفعل كل شيء‬

298
00:21:43,176 --> 00:21:46,012
‫بالتأكيد، لكن أيمكنها أن تخبرك بالوقت‬
‫في (البرتغال)؟ لا أظن ذلك‬

299
00:21:46,971 --> 00:21:49,224
‫- (بيس)، أيمكنني أن أسألك سؤالاً؟‬
‫- بالتأكيد‬

300
00:21:50,767 --> 00:21:54,562
‫وظيفتك هذه، هل هي قانونية ومشروعة؟‬

301
00:21:57,357 --> 00:22:00,944
‫قانونية ومشروعة؟ تتكلم كأنك في الـ٥٠ يا (داغ)‬
‫تتكلم مثل أبي‬

302
00:22:01,111 --> 00:22:02,821
‫انظر إلى الأمر من وجهة نظري يا (بيس)‬

303
00:22:02,946 --> 00:22:05,782
‫تأتي إلى المنزل بهذه السيارة الجديدة‬
‫وترتدي ملابس جديدة فاخرة‬

304
00:22:05,907 --> 00:22:07,283
‫وقدمت هدايا ثمينة لكل العائلة‬

305
00:22:07,409 --> 00:22:09,744
‫اعذرني، لكن يبدو هذا أفضل‬
‫من أن يكون حقيقياً‬

306
00:22:09,869 --> 00:22:14,833
‫حسناً، لقد نسيت، سبب آخر يجعل من المزعج‬
‫أن أكون من عائلة (ويتر)‬

307
00:22:14,999 --> 00:22:16,668
‫لأنك لا تستطيع أن تكون سعيداً لأجلي فحسب‬

308
00:22:16,793 --> 00:22:19,045
‫لا يمكنك أن تكون فخوراً بي مثلاً‬

309
00:22:19,170 --> 00:22:22,757
‫بل عليك أن تتهمني بالتورط‬
‫في نشاط غير قانوني من نوع ما‬

310
00:22:22,882 --> 00:22:24,300
‫(بايسي)، لم أتهمك بشيء‬

311
00:22:24,426 --> 00:22:26,970
‫أتساءل فقط ماذا تعرف عن مكان عملك‬
‫هذا كل شيء‬

312
00:22:27,095 --> 00:22:29,848
‫ما هذا يا رجل؟ يجب أن تكون سعيداً لأجلي‬

313
00:22:30,598 --> 00:22:34,602
‫هل تغار أو ما شابه ذلك؟‬
‫هل يتعلق هذا بالنقود التي أجنيها؟‬

314
00:22:35,520 --> 00:22:40,692
‫لا أدري، قد تكون محقاً يا (بيس)‬
‫ربما أشعر بالغيرة، لا أدري‬

315
00:22:42,235 --> 00:22:44,821
‫أو قد أكون قلقاً عليك فحسب‬

316
00:23:26,988 --> 00:23:28,490
‫المعذرة‬

317
00:23:35,371 --> 00:23:38,750
‫إذن، أين (جاك) بحق السماء‬

318
00:23:38,875 --> 00:23:40,418
‫- هل أنت ثملة؟‬
‫- نعم‬

319
00:23:40,543 --> 00:23:44,297
‫- لكن ذلك لا يجيب عن سؤالي عن (جاك)‬
‫- في (أوروبا)، مع أبيه و(آندي)‬

320
00:23:44,422 --> 00:23:45,799
‫رائع‬

321
00:23:46,466 --> 00:23:50,804
‫- (إيفلين)، أتريدين تلاوة صلاة المائدة؟‬
‫- لا أمانع قيادة الصلاة‬

322
00:23:51,971 --> 00:23:55,558
‫سيكون ذلك رائعاً يا (تود)، شكراً‬

323
00:23:56,351 --> 00:24:02,315
‫أعزائي، اجتمعنا هنا اليوم‬
‫للاحتفال بعيد الميلاد‬

324
00:24:03,107 --> 00:24:05,527
‫أنا في حالة سيئة هنا‬

325
00:24:05,735 --> 00:24:08,780
‫كثيرون منكم يعرفون من أنا بالتأكيد‬

326
00:24:09,030 --> 00:24:13,368
‫أنا صانع أفلام، ومعروف في عدة قارات‬

327
00:24:14,702 --> 00:24:16,287
‫لكني لا أعرف أحداً منكم‬

328
00:24:17,038 --> 00:24:19,749
‫وذلك مؤسف، لأن الناس أمثالكم...‬

329
00:24:19,874 --> 00:24:23,461
‫أناس عاديون، هم جمهوري‬

330
00:24:26,798 --> 00:24:30,635
‫باستثنائك أيتها الشقراء‬
‫تبدين مألوفة جداً بالنسبة إلي‬

331
00:24:31,594 --> 00:24:35,306
‫غازلتني في الطائرة في إحدى المرات‬
‫من (بوسطن) إلى (نيويورك)‬

332
00:24:35,431 --> 00:24:36,808
‫- هل مارسنا الجنس؟‬
‫- لا‬

333
00:24:36,933 --> 00:24:42,438
‫هل أنت متأكدة؟ لأني أتذكر‬
‫حدوث ذلك في الطائرة‬

334
00:24:42,605 --> 00:24:47,068
‫- لا، لم أكن أنا‬
‫- جيد، وإلاّ لكان ذلك محرجاً‬

335
00:24:47,694 --> 00:24:51,531
‫أين وصلت؟ نعم، ميلاد (المسيح)‬

336
00:24:51,865 --> 00:24:56,536
‫دعوني أبدأ بما أنا ممتن له‬
‫أنا ممتن لـ(غيل)‬

337
00:24:57,662 --> 00:25:00,081
‫لأنها دعتنا إلى منزلها الجميل‬

338
00:25:01,749 --> 00:25:04,836
‫وممتن لابنها (دوسون)‬

339
00:25:05,628 --> 00:25:09,340
‫ابنها، ابنها‬

340
00:25:10,592 --> 00:25:12,427
‫ابنها (دوسون)‬

341
00:25:13,219 --> 00:25:17,724
‫كان هذا الفتى عضواً قيّماً في فريقي للإنتاج‬

342
00:25:17,849 --> 00:25:21,769
‫ساعدني في أصعب الأعمال‬
‫التي عرفها البشر‬

343
00:25:23,813 --> 00:25:25,398
‫وأنا أحبه‬

344
00:25:26,691 --> 00:25:29,277
‫أحب (دوسون) كثيراً‬

345
00:25:32,739 --> 00:25:34,365
‫والغريب في الأمر هو...‬

346
00:25:35,033 --> 00:25:39,954
‫أنه استطاع إقامة علاقة جنسية‬
‫مع امرأة جميلة‬

347
00:25:40,121 --> 00:25:42,874
‫وذلك يذكّرني بفيلمي الأول في الواقع‬

348
00:25:42,999 --> 00:25:47,962
‫لكنها كانت قاصراً كما يقولون‬
‫لذا لن نتحدث عن ذلك‬

349
00:25:48,296 --> 00:25:50,506
‫- (تود)؟‬
‫- نعم يا (دوسون)‬

350
00:25:51,466 --> 00:25:53,092
‫هلاّ تنهي الخطاب؟‬

351
00:25:54,385 --> 00:25:56,220
‫سامحني‬

352
00:25:56,596 --> 00:25:58,222
‫سامحيني يا (غيل)‬

353
00:26:10,985 --> 00:26:15,573
‫عليّ الاعتراف بأني معجب جداً‬
‫بما فعلته بحياتك يا (دوسون)‬

354
00:26:16,115 --> 00:26:20,536
‫عرفت هذا الفتى منذ كان يصنع الأفلام‬
‫بكاميرا الفيديو‬

355
00:26:20,870 --> 00:26:23,122
‫تدهشني رؤية الشوط الذي قطعه‬

356
00:26:23,247 --> 00:26:25,291
‫شكراً يا سيد (بوتر)، هذا يعني الكثير‬

357
00:26:25,416 --> 00:26:28,169
‫ربما لديكم وظيفة لـ(إيدي)‬

358
00:26:28,294 --> 00:26:30,588
‫أنت تبحث عن عمل، صحيح يا (إيدي)؟‬

359
00:26:31,464 --> 00:26:35,468
‫أنا أحب (إيدي)، لم نجد بديلاً‬
‫للمساعد الشخصي (فيل)، صحيح؟‬

360
00:26:35,593 --> 00:26:39,180
‫لا أحب العمل في الأفلام‬
‫لكن أشكرك على التفكير بي يا سيد (بوتر)‬

361
00:26:39,305 --> 00:26:41,349
‫- ما الذي تحبه يا (إيدي)؟‬
‫- أبي‬

362
00:26:42,183 --> 00:26:44,769
‫- ماذا؟ لدي فضول‬
‫- لا، لست كذلك، تتصرف بحقارة‬

363
00:26:44,894 --> 00:26:46,896
‫- (جوي)‬
‫- سيد (بوتر)‬

364
00:26:47,772 --> 00:26:51,192
‫- نعم يا (أودري)‬
‫- أيمكنني أن أسألك سؤالاً آخر عن السجن؟‬

365
00:26:51,484 --> 00:26:54,237
‫- بالتأكيد يا (أودري)‬
‫- نعم‬

366
00:26:55,279 --> 00:26:59,867
‫لماذا لا تظن (إيدي) جديراً بابنتك؟‬

367
00:27:00,994 --> 00:27:03,454
‫(أودري)، اصمتي‬

368
00:27:03,955 --> 00:27:08,459
‫ما مشكلتك أيتها الأميرة؟‬
‫كنت أدافع عن (جو)‬

369
00:27:09,002 --> 00:27:12,213
‫- لن ينتهي هذا بشكل جيد‬
‫- لم لا تخرس يا (بيسي)؟‬

370
00:27:13,506 --> 00:27:15,925
‫- تجاوزت حدودك يا (أودري)‬
‫- بالطبع‬

371
00:27:16,050 --> 00:27:21,055
‫كل من يزعج الفتاة المنشودة‬
‫عليك مواجهتك، صحيح؟‬

372
00:27:21,180 --> 00:27:22,849
‫- (أودري)‬
‫- ممتاز‬

373
00:27:22,974 --> 00:27:25,893
‫معترضة أخرى، ما مشكلتك يا (ليندلي)؟‬

374
00:27:28,604 --> 00:27:34,068
‫- أظنك أنت من لديك مشكلة‬
‫- هذا ذكاء مبهر منك يا (جين)‬

375
00:27:35,361 --> 00:27:38,781
‫حبيبتي، هل ما زلت منزعجة‬
‫لأني ضاجعت حبيبك؟‬

376
00:27:38,906 --> 00:27:42,410
‫- لأني آسفة بشأن ذلك‬
‫- ماذا تفعلين هنا أصلاً؟‬

377
00:27:42,535 --> 00:27:46,831
‫فاتتني الطائرة أيتها الحقيرة‬
‫وذلك مؤسف جداً‬

378
00:27:46,956 --> 00:27:51,961
‫لأنكم إن ظننتم أن قضاء عيد الميلاد هنا‬
‫في (والتون ماونتن) هو فكرتي عن الوقت الممتع‬

379
00:27:52,086 --> 00:27:54,756
‫فأنتم منتشون مثلي الآن‬

380
00:27:54,881 --> 00:27:56,758
‫(أودري)، لم لا تذهبين للاستلقاء؟‬

381
00:27:56,883 --> 00:28:02,096
‫أشكرك على ذلك يا (غيل)، حقاً‬
‫لكني أظن أني بدأت للتو هنا‬

382
00:28:02,221 --> 00:28:07,769
‫هل تعرفون مقدار النفاق في هذا التجمع؟‬

383
00:28:07,894 --> 00:28:13,024
‫قد أكون منتشية بسبب خليط قوي‬
‫من الفودكا والمسكنات‬

384
00:28:13,149 --> 00:28:15,193
‫وبالمناسبة، أشكرك على المسكنات يا (غيل)‬

385
00:28:15,318 --> 00:28:19,781
‫لكني أشعر بأني أرى الأمور بوضوح أكبر‬
‫من أي منكم‬

386
00:28:20,281 --> 00:28:21,657
‫(دوسون)‬

387
00:28:22,366 --> 00:28:23,743
‫(بايسي)‬

388
00:28:24,660 --> 00:28:26,662
‫أنتما تكرهان بعضكما، صحيح؟ بينكما‬

389
00:28:26,788 --> 00:28:33,127
‫لن تستطيعا التخلص من هذه الفجوة‬
‫فلماذا تزعجان نفسيكما بهذه المسرحيات؟‬

390
00:28:33,252 --> 00:28:34,629
‫و(دوسون) و(جوي)‬

391
00:28:35,797 --> 00:28:40,134
‫ها أنتما، كبرتما وراضيان عن نفسيكما‬

392
00:28:40,259 --> 00:28:42,178
‫كل منكما مع شريكه‬

393
00:28:43,179 --> 00:28:46,891
‫ورغم أني أعترف أنها صورة جميلة‬

394
00:28:47,016 --> 00:28:51,104
‫إلا أن الحقيقة أنكما مارستما الجنس أخيراً‬
‫ولم تواجها ذلك‬

395
00:28:51,354 --> 00:28:54,816
‫ولن يستطيع أي منكما‬
‫إقامة علاقة مع أحد آخر‬

396
00:28:54,941 --> 00:28:58,152
‫إلى أن تتعاملا مع مشاكلكما وتنهيانها‬

397
00:28:58,277 --> 00:29:00,613
‫أما أنت يا (بايسي)‬

398
00:29:01,906 --> 00:29:06,077
‫أنا آسفة جداً لأن (أودري هيبورن)‬
‫حطمت قلبك قبل سنوات‬

399
00:29:06,202 --> 00:29:10,790
‫وذلك ما منعك من الالتزام بعلاقة ناضجة‬

400
00:29:11,624 --> 00:29:13,000
‫لكن أتدري؟‬

401
00:29:14,502 --> 00:29:16,212
‫اكبر فحسب‬

402
00:29:16,921 --> 00:29:20,591
‫عيد ميلاد سعيد أيها الحمقى، وداعاً‬

403
00:29:26,430 --> 00:29:29,684
‫- كان ذلك ممتعاً‬
‫- عيد ميلاد سعيد‬

404
00:30:14,020 --> 00:30:16,647
‫أليست تلك سيارتك يا (بايسي)؟‬

405
00:30:18,107 --> 00:30:20,735
‫- يا إلهي!‬
‫- هل هي بخير؟‬

406
00:30:21,319 --> 00:30:22,695
‫- (أودري)؟‬
‫- هل هي بخير؟‬

407
00:30:22,904 --> 00:30:25,823
‫يا إلهي!‬

408
00:30:37,335 --> 00:30:38,836
‫نعم‬

409
00:30:39,754 --> 00:30:43,674
‫أظن أني قمت بالحركة الخطأ‬

410
00:30:50,204 --> 00:30:52,415
‫(بايسي)، أتعرف ما تطلبه مني؟‬

411
00:30:52,540 --> 00:30:54,626
‫نعم، أطلب منك أن تحميها من المتاعب‬

412
00:30:54,751 --> 00:30:56,836
‫- وأن تخلّصها من هذا‬
‫- اسمعني‬

413
00:30:56,961 --> 00:30:59,797
‫حبيبتك في مشكلة، تحتاج إلى مساعدة‬

414
00:30:59,922 --> 00:31:02,008
‫حسناً، لم تعد حبيبي‬

415
00:31:02,133 --> 00:31:06,179
‫وهي تكرهني الآن‬
‫لذلك فهي لن تصغي إلى شيء مما سأقوله لها‬

416
00:31:06,304 --> 00:31:07,680
‫هذه هي الطريقة الوحيدة لأساعدها يا (داغ)‬

417
00:31:07,805 --> 00:31:11,809
‫هل فكرت بأنه قد يكون مفيداً لها‬
‫أن تواجه مشكلة بسبب هذا؟‬

418
00:31:11,934 --> 00:31:14,979
‫هذا سخيف، أطلب منك خدمة‬

419
00:31:15,104 --> 00:31:17,690
‫وطوال حياتي، لم أطلب منك الكثير‬
‫لكني أطلب هذا‬

420
00:31:17,815 --> 00:31:20,818
‫(داغ)، افعل هذا لأجلي، حسناً؟‬
‫خلّصها منه‬

421
00:31:22,487 --> 00:31:24,405
‫أرجوك يا (داغ)‬

422
00:31:28,201 --> 00:31:31,579
‫- هل أنت مستعد لتحمل اللوم على هذا؟‬
‫- نعم، بالتأكيد‬

423
00:31:33,373 --> 00:31:36,626
‫- ماذا؟ ما الذي يضحكك؟‬
‫- لا شيء، لكن...‬

424
00:31:36,876 --> 00:31:39,754
‫تغيرت كثيراً فعلاً، أليس كذلك يا (بيس)؟‬

425
00:31:39,879 --> 00:31:42,632
‫نما الشعر على وجهك، وحصلت على وظيفة حقيقية‬

426
00:31:42,757 --> 00:31:44,967
‫وسيارة لطيفة وملابس ثمينة، لكنك ما زلت كما أنت‬

427
00:31:45,093 --> 00:31:47,637
‫ما زلت تبحث عن حلول سريعة، صحيح؟‬

428
00:31:47,762 --> 00:31:49,639
‫إن أردتني أن أخفي هذا، فحسناً، سأفعل ذلك‬

429
00:31:49,764 --> 00:31:51,391
‫لا أدري ما الفائدة التي سيحققها ذلك‬

430
00:31:51,516 --> 00:31:53,393
‫لأن (أودري) ستشرب وتقود ثانية‬

431
00:31:53,518 --> 00:31:56,521
‫وقد لا تكون النهاية سعيدة في المرة القادمة‬

432
00:32:01,567 --> 00:32:02,944
‫حسناً‬

433
00:32:03,653 --> 00:32:07,156
‫إن سأل أحد، فأنت من فعل هذا‬

434
00:32:07,281 --> 00:32:12,662
‫حسناً؟ سيارة جديدة، فقدت السيطرة‬
‫أنت أحمق، سيصدقك الناس‬

435
00:32:12,787 --> 00:32:14,163
‫ثق بي‬

436
00:32:16,582 --> 00:32:17,959
‫شكراً‬

437
00:32:19,335 --> 00:32:21,379
‫وسأدفع تكاليف كل ما يحتاج إلى تصليح‬

438
00:32:21,504 --> 00:32:24,215
‫نعم، بالتأكيد، أنفق بعض الأموال‬
‫لأنك تعرف أن ذلك يصلح كل شيء‬

439
00:32:24,340 --> 00:32:27,051
‫- بربك يا (داغ)! ماذا تريد مني؟‬
‫- لا، لم أنته‬

440
00:32:28,636 --> 00:32:33,266
‫ربما لم أخبرك بهذا يا (بايسي)‬
‫وإن لم أفعل، فأنا آسف جداً‬

441
00:32:33,433 --> 00:32:37,478
‫لكن في العام الماضي، حين كنت طاهياً‬
‫كنت فخوراً بك‬

442
00:32:37,729 --> 00:32:41,733
‫كنت سعيداً لأجلك، واحترمتك يا (بايسي)‬

443
00:32:42,233 --> 00:32:46,446
‫كان هناك شيء ما، لا أدري، نزيهاً‬

444
00:32:47,947 --> 00:32:49,782
‫ونبيلاً تقريباً‬

445
00:32:52,118 --> 00:32:54,412
‫أظن ذلك لم يناسبك، صحيح؟‬

446
00:33:08,092 --> 00:33:09,761
‫كيف تشعرين؟‬

447
00:33:10,762 --> 00:33:13,723
‫كيف أبدو يا (ليندلي)؟‬

448
00:33:13,890 --> 00:33:16,100
‫في حالة مزرية جداً‬

449
00:33:17,268 --> 00:33:20,188
‫هذا يلخّص الأمر جيداً، شكراً‬

450
00:33:22,315 --> 00:33:25,526
‫- أتريدين الاتصال بوالديك؟‬
‫- لا‬

451
00:33:26,194 --> 00:33:28,196
‫(جين)، إن فعلت ذلك‬

452
00:33:29,781 --> 00:33:33,868
‫أقسم أني سأجعل هدفي في الحياة‬
‫أن أركلك حتى تعودي إلى (نيويورك)‬

453
00:33:33,993 --> 00:33:35,411
‫حسناً‬

454
00:33:39,081 --> 00:33:41,334
‫لماذا أنت غاضبة جداً يا (أودري)؟‬

455
00:33:41,876 --> 00:33:45,755
‫حسناً يا دكتورة (ميلفي)، أهذه محاولة‬
‫محزنة لإثارة إعجاب (سي جيه)؟‬

456
00:33:45,880 --> 00:33:48,633
‫لأنه ليس هنا حسب معلوماتي‬

457
00:33:49,675 --> 00:33:52,345
‫- لا، كنت أحاول مساعدتك فحسب‬
‫- لا تفعلي‬

458
00:33:52,470 --> 00:33:57,016
‫حسناً؟ تظاهري بأني حالة ميئوس منها‬

459
00:33:57,725 --> 00:33:59,519
‫وذلك ليس بعيداً عن الحقيقة‬

460
00:33:59,644 --> 00:34:04,440
‫أريد أن تتركوني وشأني يا (جين)‬
‫سئمتكم جميعاً‬

461
00:34:04,565 --> 00:34:09,111
‫تقولون إنكم تريدون المساعدة‬
‫لكن كل ذلك مجرد تظاهر‬

462
00:34:09,237 --> 00:34:12,740
‫لأن لا أحد منكم لاحظ كم أنا مضطربة‬
‫حتى الليلة‬

463
00:34:14,325 --> 00:34:17,703
‫بوجود أصدقاء مثلكم، من يحتاج إلى من يزعجه؟‬

464
00:34:30,925 --> 00:34:32,426
‫مرحباً‬

465
00:34:33,219 --> 00:34:34,595
‫مرحباً‬

466
00:34:35,888 --> 00:34:37,431
‫- أين ستذهبين؟‬
‫- سأعود إلى (لوس أنجلوس)‬

467
00:34:37,557 --> 00:34:41,811
‫- وجد لي مدير أعمالي رحلة إلى هناك‬
‫- ستغادرين بهذه البساطة؟‬

468
00:34:43,271 --> 00:34:44,647
‫بهذه البساطة‬

469
00:34:44,856 --> 00:34:46,691
‫(ناتاشا)، أنا آسف على كل شيء‬

470
00:34:46,816 --> 00:34:48,192
‫- لم أقصد أن...‬
‫- لا تعتذر‬

471
00:34:48,317 --> 00:34:51,445
‫كنت محقاً في كل شيء‬
‫لقد ضاجعت (ماكس وينتر)‬

472
00:34:56,450 --> 00:34:58,995
‫- هذا رائع‬
‫- أريد أن أكون صادقة فحسب‬

473
00:34:59,120 --> 00:35:02,290
‫- أليس ذلك ما أردت؟‬
‫- بلى، بلى‬

474
00:35:02,540 --> 00:35:05,126
‫الصدق، هذا رائع، إنه...‬

475
00:35:06,711 --> 00:35:10,464
‫اسمع يا (دوسون)، آسفة إن كنت مستهترة‬
‫بشأن مشاعرك، لم أقصد ذلك‬

476
00:35:10,590 --> 00:35:16,053
‫ظننت أننا نستمتع بوقتنا، أنا...‬
‫أنا لا أحبك، لم أحبك قط‬

477
00:35:16,178 --> 00:35:19,056
‫كان هذا ممتعاً، علاقتي بك جعلتني أشعر‬
‫بأنني مثيرة وجميلة‬

478
00:35:19,181 --> 00:35:23,185
‫وبصراحة، لم أعتقد أنها ستستمر‬
‫بعد انتهاء التصوير‬

479
00:35:23,311 --> 00:35:25,688
‫نعم، حسناً...‬

480
00:35:28,024 --> 00:35:29,859
‫أتعرفين؟‬

481
00:35:30,568 --> 00:35:34,739
‫- أنا أيضاً لا أحبك‬
‫- بالطبع أيها السخيف‬

482
00:35:36,115 --> 00:35:38,409
‫اسمع، ليست هذه العلاقات مناسبة لك‬

483
00:35:38,534 --> 00:35:40,620
‫وذلك ما يعجبني بشأنك‬

484
00:35:41,162 --> 00:35:47,001
‫أنا أصغر وأكثر أنانية‬
‫من أن أتورط بعلاقة جادة‬

485
00:35:47,126 --> 00:35:50,588
‫وإن كنت أنا صغيرة، فأنت صغير جداً‬

486
00:35:54,425 --> 00:36:00,848
‫ستحقق أحلام فتاة ما يوماً ما‬
‫بطريقة كبيرة‬

487
00:36:01,766 --> 00:36:06,187
‫لذلك عليّ إيقاف هذا الآن‬
‫قبل أن أحطم قلبك وأحولك إلى متشائم وساخر‬

488
00:36:07,396 --> 00:36:09,649
‫لا تمدحي نفسك‬

489
00:36:11,692 --> 00:36:13,611
‫عيد ميلاد سعيد يا (دوسون)‬

490
00:36:15,696 --> 00:36:20,117
‫(تود) غائب عن الوعي في الحمام‬
‫أنا متأكدة أنه ما زال يتنفس‬

491
00:36:20,242 --> 00:36:24,246
‫لكن ربما عليك أن تضع مرآة عند أنفه‬
‫فقط لتتأكد‬

492
00:36:24,580 --> 00:36:25,957
‫شكراً‬

493
00:36:36,342 --> 00:36:39,387
‫أهكذا تمر كل أعياد الميلاد‬
‫لديكم يا (جوي بوتر)؟‬

494
00:36:40,471 --> 00:36:43,557
‫ليس كثيراً، عادة نتعاطى المخدرات‬
‫ونصلي للشيطان‬

495
00:36:43,683 --> 00:36:45,601
‫كان هذا لطيفاً جداً بالمقارنة‬

496
00:36:48,187 --> 00:36:49,981
‫- اسمعي‬
‫- ماذا؟‬

497
00:36:52,817 --> 00:36:55,653
‫لا أظن أن عليك العودة معي يا (جوي)‬

498
00:36:56,821 --> 00:37:01,033
‫- لماذا؟‬
‫- لأن لديك الكثير مما عليك التعامل معه هنا‬

499
00:37:03,744 --> 00:37:07,248
‫لماذا أشعر بوجود معنى ضمني هنا؟‬

500
00:37:08,416 --> 00:37:10,793
‫كان والدك حقيراً الليلة‬

501
00:37:10,918 --> 00:37:14,797
‫لكنه لم يكن مخطئاً بشأني‬

502
00:37:15,923 --> 00:37:18,926
‫لست شخصاً منظماً يا (جوي)‬

503
00:37:19,051 --> 00:37:21,303
‫من طلب منك ذلك؟ ما معنى ذلك أصلاً؟‬

504
00:37:21,429 --> 00:37:26,183
‫يعني أنه كان عليّ أن أثق بحدسي‬
‫وكان عليّ ألا آتي إلى هنا‬

505
00:37:27,435 --> 00:37:32,648
‫- لماذا؟‬
‫- لأن ذلك كان كثيراً ومبكراً فعلاً‬

506
00:37:33,149 --> 00:37:34,984
‫ليس عليّ التعامل مع أب‬
‫يظن أني فاشل‬

507
00:37:35,109 --> 00:37:40,781
‫ليس عليّ التعامل مع أشباح علاقات الماضي‬
‫هذا كثير‬

508
00:37:42,116 --> 00:37:43,492
‫أنا...‬

509
00:37:43,617 --> 00:37:46,203
‫علينا أن نعيش الحاضر‬

510
00:37:46,829 --> 00:37:49,874
‫حسناً، فلنفعل ذلك إذن‬

511
00:37:50,166 --> 00:37:53,085
‫منذ الآن فصاعداً، سنعيش الحاضر، أعدك‬

512
00:37:55,671 --> 00:38:00,426
‫- حسناً؟‬
‫- كان الشيء نفسه سيحدث لو كنت في منزلي‬

513
00:38:01,177 --> 00:38:04,180
‫ستتعرفين على عائلتي‬
‫وسيعجبون بك كثيراً‬

514
00:38:04,305 --> 00:38:08,225
‫لكنهم سيشكون أيضاً، لأنك جميلة جداً‬

515
00:38:08,350 --> 00:38:10,853
‫وسيتساءلون عما تفعلينه معي‬

516
00:38:11,979 --> 00:38:17,693
‫وبعد أن تخرجي، سيأخذونني جانباً‬
‫وسيسألونني‬

517
00:38:17,818 --> 00:38:22,656
‫"ماذا تفعل بحق السماء؟‬
‫تلك الفتاة ستحطم قلبك"‬

518
00:38:24,742 --> 00:38:27,953
‫(إيدي)، لا أنوي تحطيم قلبك‬

519
00:38:29,288 --> 00:38:32,041
‫نعم، لا أحد ينوي ذلك‬

520
00:38:40,091 --> 00:38:41,967
‫عيد ميلاد سعيد يا (جوي)‬

521
00:39:18,712 --> 00:39:21,465
‫ألم أضاجعك يوماً ما‬
‫ولم أتحدث إليك ثانية؟‬

522
00:39:21,799 --> 00:39:23,509
‫ظننت أنك أنت من فعلت ذلك‬

523
00:39:23,634 --> 00:39:25,803
‫- آسفة بشأن ذلك‬
‫- لا تقلقي‬

524
00:39:25,928 --> 00:39:28,347
‫هذا يحدث لي دائماً‬

525
00:39:29,849 --> 00:39:33,060
‫إذن، يا لها من ليلة! صحيح؟‬

526
00:39:35,312 --> 00:39:38,274
‫نعم، نعم‬

527
00:39:39,191 --> 00:39:41,193
‫إنها توضّح الأمور‬

528
00:39:41,318 --> 00:39:43,821
‫- ماذا تعني؟‬
‫- كما تعلمين‬

529
00:39:45,281 --> 00:39:48,617
‫لو استطاعت (أودري) القضاء علينا الليلة‬

530
00:39:49,368 --> 00:39:53,581
‫فسأكره التفكير بأن آخر محادثة ذات معنى‬
‫دارت بيننا كانت محادثتنا في غرفتك في السكن‬

531
00:39:56,292 --> 00:40:01,881
‫- نعم، لكنها كانت محقة في موضوع واحد‬
‫- ماذا؟‬

532
00:40:03,132 --> 00:40:05,759
‫لم نعالج ما حدث‬

533
00:40:08,137 --> 00:40:09,722
‫لا أدري بشأنك، لكن...‬

534
00:40:10,139 --> 00:40:14,476
‫أبقيت كل ذلك مكبوتاً في أعماقي‬

535
00:40:17,646 --> 00:40:20,774
‫أمضي وقتاً طويلاً وأنا أحاول معرفة‬
‫كيف سارت الأمور بهذه الطريقة‬

536
00:40:23,944 --> 00:40:28,240
‫أمضي وقتاً طويلاً وأنا أحاول أن أنسى‬
‫أننا كنا نعني شيئاً لبعضنا بعضاً‬

537
00:40:29,783 --> 00:40:32,203
‫هذا منصف، أظن أني أستحق ذلك‬

538
00:40:33,078 --> 00:40:36,999
‫لا، لا تستحقه، والحقيقة يا (دوسون)‬
‫أن ذلك لا ينجح أبداً‬

539
00:40:38,417 --> 00:40:43,422
‫ليلة كهذه توضّح الأمور‬

540
00:40:44,256 --> 00:40:50,596
‫أظن أنه أحياناً، يسهل عليّ أن أكرهك‬

541
00:40:52,973 --> 00:40:55,643
‫لأني أعرف أنك موجود‬

542
00:40:55,851 --> 00:41:00,314
‫وإن حدث لي شيء‬
‫وإن احتجت إليك يوماً، فستقف معي‬

543
00:41:02,483 --> 00:41:03,901
‫هذا صحيح‬

544
00:41:06,904 --> 00:41:10,741
‫(دوسون)، إن كان ذلك صحيحاً‬
‫فلماذا نؤذي بعضنا دائماً؟‬

545
00:41:18,707 --> 00:41:21,710
‫نحن لا نؤذي بعضنا الآن‬

546
00:41:26,757 --> 00:41:28,133
‫نعم‬

547
00:41:30,010 --> 00:41:35,683
‫لكن هذا الوقت هو وهم، إنها هدنة‬

548
00:41:38,102 --> 00:41:40,145
‫لكن الآن...‬

549
00:41:40,980 --> 00:41:43,065
‫أريد فقط الوقوف هنا والتحدث‬
‫إلى الشخص الوحيد‬

550
00:41:43,190 --> 00:41:48,404
‫الذي قد يساعدني على فهم‬
‫كيف أصبح كل شيء كما هو الآن‬

551
00:41:52,700 --> 00:41:56,745
‫- ويمكننا العودة إلى كراهية بعضنا في الصباح‬
‫- تبدو هذه الخطة جيدة‬

552
00:42:08,882 --> 00:42:11,552
‫تعرفين أني لا أكرهك حقاً‬

553
00:42:13,220 --> 00:42:15,931
‫وأنا لا أكرهك أيضاً‬

554
00:42:30,383 --> 00:42:34,383
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| OSN+ ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| alsugair & iBelieve7 |||

