﻿1
00:00:01,765 --> 00:00:05,477
‫- وقت انتهاء التصوير يا (دوسون)‬
‫- ١٢:٠٧ صباحاً‬

2
00:00:05,602 --> 00:00:10,065
‫ماذا إذن؟ الإثنين، الساعة ١٢:٠٧ صباحاً‬
‫في وقت ما من يناير‬

3
00:00:10,315 --> 00:00:11,859
‫- وقد انتهينا يا جماعة‬
‫- "الإثنين"‬

4
00:00:11,984 --> 00:00:15,154
‫أنهينا التصوير الرئيسي‬

5
00:00:20,367 --> 00:00:23,245
‫لذا، رغم أن هذا ليس من عادتي‬

6
00:00:23,370 --> 00:00:29,251
‫إلا أني أرغب باستغلال هذه الفرصة‬
‫لأشكركم جميعاً على جهودكم، ولشرب نخب‬

7
00:00:29,543 --> 00:00:34,548
‫في صحتنا، وفي صحة فيلمنا، نخبكم‬

8
00:00:45,684 --> 00:00:50,147
‫هذا غريب، أليس كذلك؟ كل شيء سيختفي غداً‬
‫وكأنه لم يكن موجوداً‬

9
00:00:53,525 --> 00:00:56,236
‫- مرحباً‬
‫- خطاب لطيف بالمناسبة‬

10
00:00:56,528 --> 00:01:01,116
‫ولا تزعج نفسك بالتظاهر بأنها فكرة (تود)‬
‫فمن الواضح أن ذلك الخطاب المؤثر هو كلامك‬

11
00:01:01,450 --> 00:01:06,205
‫الإخلاص والدفء و... شيء ما، لا أدري‬
‫الحلو المر؟‬

12
00:01:06,580 --> 00:01:07,956
‫أم أنه مر فقط؟‬

13
00:01:10,042 --> 00:01:12,586
‫هذه هي طبيعة حفلات إنهاء التصوير‬
‫أليس كذلك؟‬

14
00:01:12,711 --> 00:01:14,755
‫أنت أكثر خبرة مني‬

15
00:01:15,464 --> 00:01:18,425
‫إذن، هل ستعود إلى (لوس أنجلوس) غداً؟‬

16
00:01:18,550 --> 00:01:22,012
‫- نعم، مع (تود)، وأنت؟‬
‫- رحلتي بعد الظهر‬

17
00:01:22,513 --> 00:01:25,724
‫حصل لي (ماكس) على دور صغير‬
‫في فيلم (سبيلبيرغ) الذي يعمل فيه‬

18
00:01:25,849 --> 00:01:30,687
‫إنه عمل لمدة يومين‬
‫لكن من يدري؟ قد يؤدي إلى أشياء أكبر‬

19
00:01:32,606 --> 00:01:34,816
‫وفقاً لمعرفتي بك يا (ناتاشا)‬
‫أنا متأكد أن ذلك ما سيحدث‬

20
00:01:35,317 --> 00:01:37,277
‫أهذا سلوك جديد؟‬

21
00:01:37,778 --> 00:01:42,157
‫تغيير في السلوك الاحترافي الذي تتبعه‬
‫في موقع التصوير منذ رأس السنة؟‬

22
00:01:42,282 --> 00:01:45,827
‫ليس الجميع في العالم يمثلون‬
‫كل لحظة من حياتهم‬

23
00:01:45,953 --> 00:01:49,790
‫لا، ربما لا، لكنهم يفعلون في (هوليوود)‬

24
00:01:50,624 --> 00:01:54,628
‫إذن، وداعاً يا (دوسون)، وحظاً طيباً‬

25
00:01:54,920 --> 00:01:58,215
‫لدي شعور غريب بشأنك‬

26
00:01:59,424 --> 00:02:02,135
‫- ما هو؟‬
‫- أنك ستحتاج إليه‬

27
00:02:13,355 --> 00:02:18,193
‫"لا أريد الانتظار حتى تنتهي حياتنا"‬

28
00:02:18,318 --> 00:02:23,323
{\an5}‫"أريد أن أعرف الآن ما سيحدث"‬

29
00:02:24,199 --> 00:02:29,204
{\an5}‫"لا أريد الانتظار حتى تنتهي حياتنا"‬

30
00:02:29,329 --> 00:02:37,462
{\an5}‫"هل سنكون راضين عن حياتنا‬
‫أم نادمين عليها؟"‬

31
00:02:45,554 --> 00:02:48,223
‫"فاستقبل الصباح متفائلاً"‬

32
00:02:48,348 --> 00:02:50,642
‫"واتلُ صلاة قصيرة"‬

33
00:02:50,767 --> 00:02:53,687
{\an5}‫"تعرف أننا إن بقينا على قيد الحياة"‬

34
00:02:53,812 --> 00:02:57,899
{\an5}‫"فسنرى الحب في عيون الجميع"‬

35
00:02:59,450 --> 00:03:05,539
‫مرحباً، هذه أنا، وقد عدت إلى المدرسة‬
‫أعني أني كنت هنا‬

36
00:03:05,664 --> 00:03:07,499
‫- لم أكن سأتصل بك، لأنك لم تتصل بي‬
‫- "الثلاثاء"‬

37
00:03:07,625 --> 00:03:11,545
{\an5}‫وأنا لدي كبرياء رغم أنه يبدو غير كافٍ‬
‫لأنك ربحت، حسناً؟‬

38
00:03:11,712 --> 00:03:13,714
{\an5}‫أتصرف كفتاة عادية، وأتصل بك‬

39
00:03:13,881 --> 00:03:16,926
{\an5}‫وعند التفكير في الماضي، لا أظن عيد الميلاد‬
‫سار بذلك السوء‬

40
00:03:17,051 --> 00:03:20,304
{\an5}‫إن أردنا تصنيفه وفقاً لأفلام الرعب‬

41
00:03:20,429 --> 00:03:24,558
{\an5}‫لكن على أي حال، على الأرجح‬
‫أنك مشغول في البحث عن عمل‬

42
00:03:24,683 --> 00:03:28,771
{\an5}‫لذا، اتصل بي حين تجد فرصة‬
‫أو وقتما تشاء‬

43
00:03:29,313 --> 00:03:31,440
‫حسناً، وداعاً‬

44
00:03:40,324 --> 00:03:42,952
{\an5}‫كيف دخلت إلى هنا؟‬
‫يبدو أنك لم تبلغي الـ١٦‬

45
00:03:43,410 --> 00:03:47,748
{\an5}‫يظنني الناس في الـ١٦ دائماً‬
‫لكنني في الـ١٨ بالتأكيد‬

46
00:03:50,167 --> 00:03:52,586
‫ألا تقصدين أنك في الـ١٥؟‬
‫استمتعنا بالحديث إليكم يا رفاق‬

47
00:03:53,712 --> 00:03:56,090
{\an5}‫- مجنونة!‬
‫- (هارلي)، ماذا تفعلين هنا؟‬

48
00:03:56,215 --> 00:03:59,593
{\an5}‫ظننت إجازة عيد الميلاد انتهت‬
‫وانتهت معها هذه الأفعال‬

49
00:04:00,094 --> 00:04:03,681
‫أنا لست في إجازة، أنا أعيش هنا للأسف‬

50
00:04:03,806 --> 00:04:06,100
‫أين (إيدي) إذن؟ إنه الشخص اللطيف الوحيد‬
‫الذي أعرفه في (بوسطن)‬

51
00:04:06,225 --> 00:04:08,227
‫وما زال مديناً لي بحلوى الجعة‬

52
00:04:08,352 --> 00:04:12,523
{\an5}‫مهلاً، أتعيشين هنا بشكل دائم الآن؟‬
‫أي أنك تعيشين مع أبيك باستمرار؟‬

53
00:04:13,273 --> 00:04:16,151
{\an5}‫نعم، لماذا تبتسمين؟‬

54
00:04:16,402 --> 00:04:19,530
{\an5}‫آسفة، لكن... والدك رجل رائع‬

55
00:04:19,655 --> 00:04:24,284
{\an5}‫ويستحق أن تعيش ابنته المهذبة الطبية المراهقة‬
‫معه باستمرار‬

56
00:04:25,411 --> 00:04:28,205
{\an5}‫بالمناسبة، لماذا لست في المدرسة الآن؟‬

57
00:04:28,664 --> 00:04:30,374
‫إن أخبرتك، فهل ستخبرينني بمكان (إيدي)؟‬

58
00:04:31,417 --> 00:04:33,252
‫- تكلمي‬
‫- حسناً، لا بأس‬

59
00:04:33,377 --> 00:04:35,421
‫كنت في رحلة ميدانية، وتركتها‬

60
00:04:35,838 --> 00:04:37,881
{\an5}‫كنت ستفعلين ذلك أيضاً‬
‫لو كانت حياتك قد تدمرت‬

61
00:04:38,007 --> 00:04:41,010
{\an5}‫بسبب حاجة والدتك المفاجئة‬
‫لإجراء أبحاث في (بنغلادش)‬

62
00:04:42,261 --> 00:04:45,180
‫(هارلي)، حياتك لم تتدمر‬
‫أنت درامية فحسب‬

63
00:04:45,305 --> 00:04:48,726
‫نعم، وهل تعرفين معنى أن تتدمر حياتك؟‬

64
00:04:49,893 --> 00:04:53,272
‫اسمعي، ليس هنا، حسناً؟ أعني (إيدي)‬

65
00:04:53,647 --> 00:04:56,150
‫وبصراحة، لا أدري أين هو بالضبط‬

66
00:04:56,275 --> 00:04:59,278
‫رباه! لا أصدق أنك أفسدت الأمر معه‬

67
00:04:59,403 --> 00:05:02,156
{\an5}‫كان مدهشاً، كان أكثر من مدهش‬

68
00:05:02,573 --> 00:05:05,409
{\an5}‫اسمعي، سأحضر لك حلوى الجعة‬
‫ثم عليك العودة إلى المدرسة‬

69
00:05:05,534 --> 00:05:09,079
‫لا يهمني كم تشعرين بالتعاسة‬
‫هذه هي الحياة‬

70
00:05:09,288 --> 00:05:10,914
‫الحياة تعيسة‬

71
00:05:38,609 --> 00:05:40,194
‫أليس عليك فعل ذلك في متحف؟‬

72
00:05:40,319 --> 00:05:43,614
‫- تباً!‬
‫- أنا آسف‬

73
00:05:43,739 --> 00:05:46,283
‫- لم أقصد إخافتك‬
‫- لقد أخفتني فعلاً‬

74
00:05:46,909 --> 00:05:50,746
‫ليس هذا مكاناً‬
‫أتوقع أن أجد فيه سماسرة الأسهم‬

75
00:05:50,913 --> 00:05:53,749
‫امنحيني فرصة، أنا في استراحة الغداء‬
‫أيمكنني الجلوس؟‬

76
00:05:54,083 --> 00:05:56,543
‫تفضل، لكن لا تجلس قريباً مني‬

77
00:05:56,668 --> 00:05:59,088
‫أعرف، تلك الجاذبية القوية‬
‫تؤثر عليك، صحيح؟‬

78
00:05:59,213 --> 00:06:01,298
‫- ليس ذلك هو الأمر بالضبط‬
‫- حقاً؟‬

79
00:06:01,423 --> 00:06:04,843
‫لا، لكني لا أريد أن يعرف أحد‬
‫أنك معي‬

80
00:06:05,302 --> 00:06:08,388
‫- شكراً‬
‫- ماذا تفعل هنا على أي حال؟‬

81
00:06:08,514 --> 00:06:10,182
‫كنت أعمل هنا، وآتي دائماً‬

82
00:06:10,307 --> 00:06:11,892
‫السؤال المنطقي هو ماذا تفعلين أنت هنا؟‬

83
00:06:12,017 --> 00:06:16,230
‫- أمضي الوقت حتى الساعة الواحدة‬
‫- ماذا يحدث في الساعة الواحدة؟‬

84
00:06:16,939 --> 00:06:20,192
‫يفترض أن تعرف هذا‬
‫لأنك تأتي إلى هنا دائماً‬

85
00:06:20,317 --> 00:06:23,153
‫في استراحة الغداء، أي ظهراً‬

86
00:06:23,278 --> 00:06:24,947
‫آتي إلى هنا، وأتجول‬

87
00:06:25,072 --> 00:06:27,282
‫أتناول قطعة بيتزا‬
‫وأغادر في الـ١٢:٤٥‬

88
00:06:27,407 --> 00:06:29,201
‫تعود إلى العمل‬

89
00:06:29,368 --> 00:06:31,245
‫نعم، لهذا يسمونها ساعة غداء‬

90
00:06:31,370 --> 00:06:33,497
‫لأني إن مكثت بعد الواحدة‬

91
00:06:33,622 --> 00:06:35,874
‫حين أعود إلى العمل‬
‫ستكون ساعة ونصف للغداء‬

92
00:06:35,999 --> 00:06:39,670
‫- ولا يمكننا فعل ذلك، صحيح؟‬
‫- لا أريد أن أؤخرك إذن‬

93
00:06:40,045 --> 00:06:41,421
‫المعذرة؟‬

94
00:06:42,589 --> 00:06:44,466
‫الساعة ١٢:٤٦‬

95
00:06:49,179 --> 00:06:50,556
‫نعم‬

96
00:06:52,891 --> 00:06:56,270
‫حسناً إذن، سأراك في المنزل‬

97
00:07:00,941 --> 00:07:04,403
‫إنها مزعجة بالطبع، لهذا يسمونها "حياة"‬

98
00:07:04,736 --> 00:07:08,448
‫وما هي فعلياً سوى سلسلة لا نهاية لها‬
‫من الأيام المملة‬

99
00:07:08,574 --> 00:07:10,325
‫اليوم تلو الآخر؟‬

100
00:07:10,450 --> 00:07:12,828
‫العزلة واليأس‬

101
00:07:13,036 --> 00:07:15,831
‫هذه هي النتائج الطبيعية‬
‫للعيش في مجتمع آلي‬

102
00:07:15,956 --> 00:07:17,749
‫- حسناً، توقفي‬
‫- أتوقف؟‬

103
00:07:17,875 --> 00:07:22,462
‫نعم، يصاب الكثيرون بالاكتئاب‬
‫في هذا الوقت من السنة‬

104
00:07:22,588 --> 00:07:25,507
‫ولا أظنهم يتصلون أملاً‬
‫في التحدث إلى فيلسوف كئيب‬

105
00:07:26,884 --> 00:07:29,887
‫قلت للتو إنه متخصص في الفلسفة‬

106
00:07:30,721 --> 00:07:33,265
‫لا يهم، لا أريد أن أتشاجر فحسب، حسناً؟‬

107
00:07:33,390 --> 00:07:36,393
‫أشعر بالانزعاج، وتتصرفين بطريقة دفاعية‬
‫فلنمض قدماً إلى المكالمة التالية‬

108
00:07:37,978 --> 00:07:41,356
‫- لا، دعنا لا نفعل ذلك، أنا أستقيل‬
‫- لا يمكنك الاستقالة‬

109
00:07:41,481 --> 00:07:44,401
‫لم تبدأي حتى بعد،‬
‫إنه يومك الأول في التدريب، ساعتك الأولى‬

110
00:07:44,526 --> 00:07:47,237
‫نعم، إن كان التدريب هو الجلوس هنا‬
‫لمدة أسبوع‬

111
00:07:47,362 --> 00:07:50,699
‫- والاستماع إليك تتصرف معي بفوقيّة...‬
‫- أفعل هذا منذ عامين‬

112
00:07:50,949 --> 00:07:53,410
‫عظيم، قد تكون خبراتك مفيدة‬

113
00:07:53,535 --> 00:07:56,246
‫حين نصل إلى موقف فرضي‬
‫يتعلق بعلاقة جنسية عابرة‬

114
00:07:56,371 --> 00:07:58,207
‫مع فتاتين شقراوين‬

115
00:08:00,709 --> 00:08:03,837
‫قد تكونين محقة في شيء واحد‬
‫فلنختم العمل اليوم‬

116
00:08:04,171 --> 00:08:07,049
‫إذن، عودي غداً أو لا تعودي‬

117
00:08:07,174 --> 00:08:11,929
‫لكن أياً كان قرارك‬
‫عليك جعله متعلقاً بك وليس بي‬

118
00:08:21,021 --> 00:08:22,397
‫تباً!‬

119
00:08:25,192 --> 00:08:28,278
‫- ماذا؟‬
‫- لا توجد مجلات جيدة لقراءتها‬

120
00:08:29,947 --> 00:08:33,075
‫أهذا كل شيء؟ ألست متوتراً بشأن هذا؟‬

121
00:08:33,200 --> 00:08:36,453
‫هذا سهل جداً، فعلته مليون مرة من قبل‬

122
00:08:36,787 --> 00:08:38,872
‫- مليون؟‬
‫- تقريباً‬

123
00:08:39,873 --> 00:08:43,085
‫سأكون مستشاراً منافقاً‬
‫إن لم أطبق ما أنصح به‬

124
00:08:43,210 --> 00:08:48,298
‫- حسناً‬
‫- صدقني، ليس الأمر خطيراً‬

125
00:08:49,091 --> 00:08:52,052
‫أكثر ما يحرج في الأمر‬
‫حين يسألونك عن السلوك الخطير‬

126
00:08:52,177 --> 00:08:54,263
‫الذي شاركت به‬
‫في الشهور الـ٣ إلى الـ٦ الماضية‬

127
00:08:54,388 --> 00:08:58,809
‫لم أتذكر سوى تناول الكربوهيدرات بعد التاسعة‬
‫مساءً والعبور عشوائياً في الشارع‬

128
00:09:01,478 --> 00:09:03,105
‫(جاك ماكفي)؟‬

129
00:09:04,189 --> 00:09:05,565
‫ستكون بخير‬

130
00:09:15,450 --> 00:09:20,747
‫"ممل جداً، ممل لدرجة مؤلمة‬
‫مؤلم لدرجة تخدّر العقل"‬

131
00:09:21,915 --> 00:09:25,502
‫فهمت، وماذا تثبت هذه البطاقات الصغيرة بالضبط؟‬

132
00:09:25,627 --> 00:09:27,713
‫باستثناء أنك كنت تعرض الفيلم منذ البداية؟‬

133
00:09:27,838 --> 00:09:31,133
‫تثبت أننا لم ننته من التصوير، ذلك ما تثبته‬

134
00:09:31,341 --> 00:09:35,387
‫- إعادة تصوير؟‬
‫- بالتأكيد، المزيد من الجنس والعنف‬

135
00:09:35,512 --> 00:09:40,225
‫وربما إضافة إلى القصة‬
‫ليست متوقعة منذ اللحظة الأولى‬

136
00:09:40,350 --> 00:09:44,479
‫الواضح أن الهدف هنا‬
‫هو محاولة جعل الفيلم صالحاً للمشاهدة‬

137
00:09:44,604 --> 00:09:47,858
‫فهمت، تصف فيلمي بأنه غير صالح للمشاهدة إذن‬

138
00:09:47,983 --> 00:09:51,028
‫ليس عليّ أن أفعل، هم فعلوا ذلك‬

139
00:09:51,570 --> 00:09:55,032
‫- أتريدني أن أقرأ المزيد؟‬
‫- لا، لن يكون ذلك ضرورياً، شكراً‬

140
00:09:57,367 --> 00:09:59,161
‫هل مع أحدكم ولاعة؟‬

141
00:09:59,911 --> 00:10:03,582
‫إن كنت سأجلس هنا وأسمع نصائح فنية‬
‫من كل جاهل‬

142
00:10:03,707 --> 00:10:05,792
‫لم يكن لديه شيء أفضل ليفعله‬
‫ليلة الأربعاء الماضي‬

143
00:10:05,917 --> 00:10:08,920
‫فسأحتاج إلى النيكوتين، حسناً؟‬

144
00:10:09,087 --> 00:10:11,381
‫ولاعة من فضلك يا (دوسون)‬

145
00:10:14,134 --> 00:10:16,553
‫سأذهب لأحضر واحدة‬

146
00:10:26,063 --> 00:10:28,273
‫هيا، أجب على الهاتف‬

147
00:10:31,151 --> 00:10:34,071
‫مد يدك إلى الجيب، وخذ الهاتف‬

148
00:10:40,452 --> 00:10:43,872
‫- ألو؟‬
‫- اصمت قبل أن تزيد الأمر سوءاً، واخرج إلى هنا‬

149
00:10:45,540 --> 00:10:47,417
‫ألو؟ ألو؟‬

150
00:10:51,505 --> 00:10:53,006
‫المعذرة‬

151
00:10:54,216 --> 00:10:57,386
‫- أين تظن نفسك ذاهباً؟‬
‫- آسف، لم أقصد أن أكون فظاً‬

152
00:10:57,511 --> 00:11:00,639
‫هناك أحمق آخر في الممر‬
‫يحتاج إلى اهتمامي‬

153
00:11:04,976 --> 00:11:07,354
‫ماذا تظن نفسك تفعل بحق السماء؟‬

154
00:11:07,479 --> 00:11:08,855
‫ماذا أظن؟ ماذا تظن نفسك تفعل؟‬

155
00:11:08,980 --> 00:11:11,024
‫أنت تنصب لنفسك فخاً وستقضي على نفسك‬

156
00:11:11,149 --> 00:11:12,984
‫هل فكرت بأن تلك هي نيتي؟‬

157
00:11:13,110 --> 00:11:16,446
‫- ماذا؟ ألا تريد العمل ثانية أبداً؟‬
‫- نحن المسؤولان هنا، نحن نتخذ القرارات‬

158
00:11:16,571 --> 00:11:18,281
‫وكل ذلك جيد، باستثناء شيء واحد‬

159
00:11:18,407 --> 00:11:20,367
‫- ماذا؟‬
‫- إنها أموالهم‬

160
00:11:21,535 --> 00:11:24,871
‫اسمع، أحضرتني إلى هنا لأجل قدرتي‬
‫على الحفاظ على هدوئي في الأزمات، صحيح؟‬

161
00:11:24,996 --> 00:11:26,623
‫هذه هي الأزمة‬

162
00:11:26,748 --> 00:11:28,834
‫لأنك إن لم تعد إلى الداخل‬
‫وتتظاهر بأنك سعيد بشأن إعادة التصوير‬

163
00:11:28,959 --> 00:11:31,628
‫فسيحضرون شخصاً آخر ليقوم بها‬

164
00:11:31,753 --> 00:11:33,964
‫- وهل ستكون تلك كارثة؟‬
‫- نعم‬

165
00:11:34,131 --> 00:11:38,427
‫اسمع، قد أكون ساذجاً‬
‫لأني أظن أن هذا النظام والعملية‬

166
00:11:38,552 --> 00:11:41,096
‫قد تؤدي إلى عمل يفوق المتوسط بقليل‬

167
00:11:41,221 --> 00:11:45,559
‫لكني أريد هذا أن يكون جيداً‬
‫أريده أن يكون بأفضل ما يمكن أن يكون‬

168
00:11:45,684 --> 00:11:47,519
‫ولا أظن أني كنت سأتحمل العمل‬
‫عندك طوال هذه المدة‬

169
00:11:47,644 --> 00:11:49,396
‫لو لم تكن تريد الشيء نفسه‬

170
00:11:53,275 --> 00:11:56,736
‫إذن، نفكر في ٣ أيام من إعادة التصوير‬
‫في مسرح هنا في (لوس أنجلوس)‬

171
00:11:56,862 --> 00:11:58,238
‫بميزانية صغيرة‬

172
00:11:58,363 --> 00:12:02,117
‫الفكرة هنا هي التوصل إلى نهاية جديدة‬

173
00:12:02,242 --> 00:12:08,039
‫شيء يصلح للمشاهدة‬
‫أو على الأقل، شيء منطقي‬

174
00:12:08,165 --> 00:12:10,208
‫لا أدري ماذا سيكون ذلك‬

175
00:12:10,333 --> 00:12:14,880
‫لكن (هيذر) تبدو واثقة بأنك إن حصلت‬
‫على ما يكفي من النيكوتين والكحول والكافيين‬

176
00:12:15,422 --> 00:12:18,216
‫فقد تستطيع فعل شيء ما‬

177
00:12:18,467 --> 00:12:21,887
‫هذا لطف كبير منها، شكراً يا عزيزتي‬

178
00:12:22,512 --> 00:12:27,100
‫- حسناً يا (تود)، ما رأيك؟‬
‫- يمكنني فهم وجهة نظرك‬

179
00:12:27,309 --> 00:12:29,853
‫حقاً، أفهم وجهة نظرك‬

180
00:12:30,103 --> 00:12:34,483
‫أرى أنكما وأمثالكما‬

181
00:12:35,233 --> 00:12:40,363
‫الأشخاص الأقل ذكاءً‬
‫قد يشعرون بالارتباك من فيلمي‬

182
00:12:40,489 --> 00:12:44,075
‫ويمكنني أن أرى أنه ليس لديكما أفكار خاصة بك‬
‫عن طرق تحسينه‬

183
00:12:44,201 --> 00:12:50,582
‫لأنكما في النهاية، لا تتخصصان‬
‫في التوصل إلى أفكار، صحيح؟‬

184
00:12:51,041 --> 00:12:53,710
‫هذا صحيح، تظنان أنكما كذلك‬

185
00:12:53,835 --> 00:12:58,423
‫لستما كذلك، أنتما تتخصصان‬
‫في انتقاد أفكار الآخرين‬

186
00:12:58,715 --> 00:13:01,760
‫لذلك، وبعد التفكير بعمق‬

187
00:13:01,968 --> 00:13:07,390
‫سأعيد إليكما عرضكما السخي‬
‫وسأغادر، وداعاً‬

188
00:13:07,516 --> 00:13:09,601
‫حظاً طيباً في أعمالكما المستقبلية‬

189
00:13:15,847 --> 00:13:19,351
‫حسناً إذن، بما ألا أحد منكم‬
‫مستعد لخوض تحدي سؤالي البياني لإقناعي‬

190
00:13:19,476 --> 00:13:20,936
‫- بأن (نورمان ميلر) كان مخطئاً حين استبعد‬
‫- "الأربعاء"‬

191
00:13:21,061 --> 00:13:25,565
‫كل الكاتبات من النساء ووصف عملهن بأنه‬
‫غير صالح للقراءة، هذا كل شيء ليوم الأربعاء‬

192
00:13:43,250 --> 00:13:45,502
‫لا يمكن أن تكون هذه (جوي بوتر)‬

193
00:13:45,794 --> 00:13:48,838
‫أظن أن درجة مقبولة واحدة‬
‫لم تعد كافية لطرد أحد من (وورثنغتون)‬

194
00:13:48,964 --> 00:13:51,925
‫هذا لطيف، حقاً، اهتمامك الشديد بمستقبلي‬

195
00:13:52,050 --> 00:13:55,387
‫لكن ذلك ليس ما يجعلني أعرّض نفسي‬
‫لشخصيتك السامة‬

196
00:13:55,512 --> 00:13:57,639
‫عظيم، إذن، سأتخطى هذا وأخبرك‬

197
00:13:57,764 --> 00:14:00,433
‫بأن الجواب هو لا، مهما طلبت‬
‫فلن يكون من الممكن لك‬

198
00:14:00,558 --> 00:14:03,103
‫ترك هذه المادة من دون خسارة نقاطك‬
‫من الفصل الأول‬

199
00:14:03,228 --> 00:14:06,231
‫لا أريد الوقوف هنا والتحدث إليك‬
‫بقدر عدم رغبتك في الإصغاء إليّ‬

200
00:14:06,356 --> 00:14:09,401
‫لكن عليّ أن أخبرك بأن ابنتك...‬

201
00:14:09,734 --> 00:14:15,282
‫قد لا تكون آمنة في أكاديمية (ميلتون)‬
‫كما تظن‬

202
00:14:15,407 --> 00:14:19,202
‫- ماذا تقصدين بذلك؟‬
‫- إنها تتغيب عن الدراسة، حسناً؟‬

203
00:14:20,662 --> 00:14:23,331
‫أنا محتار ولا أدري لماذا تخبرينني‬

204
00:14:23,456 --> 00:14:27,669
‫جاءت إلى الحانة البارحة‬
‫بعد أن هربت من رحلة ميدانية‬

205
00:14:27,794 --> 00:14:30,839
‫ولا أدري أين ذهبت حين غادرت‬
‫لكنني...‬

206
00:14:31,423 --> 00:14:35,051
‫اعتبرني مجنونة، لكني ظننت هذا من الأشياء‬
‫التي يريد والد فتاة في الـ١٥ من عمرها‬

207
00:14:35,176 --> 00:14:37,429
‫وتتجول في شوارع (بوسطن) أن يعرفها‬

208
00:14:37,554 --> 00:14:42,350
‫تقصدين بذلك أن هذا من الأمور التي سيعرفها الأب‬
‫لو كان منتبهاً‬

209
00:14:42,475 --> 00:14:44,644
‫- لم أقل ذلك‬
‫- لم يكن عليك قوله‬

210
00:14:44,769 --> 00:14:48,606
‫اسمعي، سأخبرك بشيء‬

211
00:14:49,733 --> 00:14:52,068
‫فلنعقد صفقة أخرى من صفقاتنا الشهيرة‬

212
00:14:52,193 --> 00:14:56,865
‫لا تتدخلي في حياتي‬
‫وسأفعل ما بوسعي لعدم التدخل في حياتك‬

213
00:14:58,033 --> 00:15:00,201
‫يسرني ذلك، أعتذر عن تدخلي‬

214
00:15:00,327 --> 00:15:05,915
‫أظن أني كنت ساذجة وظننت أن هذا‬
‫قد يتعلق بشيء آخر سوى غرورك الرجولي‬

215
00:15:11,755 --> 00:15:13,506
‫أتقصدين أن هذا لا يزعجك؟‬

216
00:15:13,631 --> 00:15:16,301
‫الشعور الدائم بأن الحياة مكررة؟‬

217
00:15:16,426 --> 00:15:17,969
‫بلى، يزعجني‬

218
00:15:18,094 --> 00:15:21,348
‫لكن لا شيء يحضّرك لحياة‬
‫مليئة بالملل والتكرار‬

219
00:15:21,473 --> 00:15:24,809
‫- كما تفعل دراسة الموسيقى في طفولتك‬
‫- دروس البيانو؟‬

220
00:15:24,934 --> 00:15:26,311
‫الكمان، نعم‬

221
00:15:27,228 --> 00:15:31,524
‫كانت أمي تعلم البيانو‬
‫لمجموعة من الحمقى الذين يتغيرون باستمرار‬

222
00:15:31,649 --> 00:15:35,278
‫الذين كان يجمعهم عاملاً مشتركاً واحداً‬
‫وهو الحساسية من الكلاب‬

223
00:15:35,612 --> 00:15:38,907
‫- إذن، كان لديك سمك‬
‫- أحواض مليئة‬

224
00:15:39,240 --> 00:15:41,076
‫- ماذا عنك إذن؟‬
‫- ماذا؟‬

225
00:15:41,201 --> 00:15:42,660
‫ما عذرك للحضور إلى هنا يومياً؟‬

226
00:15:42,786 --> 00:15:46,206
‫لا يمكن أن يكون السبب مجرد قربه منك‬

227
00:15:47,082 --> 00:15:51,044
‫لا، ليس كذلك، إنه مثل سببك تقريباً‬

228
00:15:51,169 --> 00:15:53,588
‫إنه أشبه بنافذة‬
‫إلى ما كنت عليه في الماضي‬

229
00:15:53,755 --> 00:15:55,131
‫هل كنت شخصاً آخر؟‬

230
00:15:55,256 --> 00:15:56,716
‫أنا متأكد أنك لم تولدي وشعرك زهري‬

231
00:15:56,841 --> 00:15:59,135
‫وأني لست شخصاً متحفظاً كما تظنين‬

232
00:15:59,260 --> 00:16:01,388
‫- حقاً؟‬
‫- نعم، لست كذلك‬

233
00:16:02,347 --> 00:16:06,351
‫- أثبت ذلك، وابق هنا‬
‫- أبقى هنا؟‬

234
00:16:06,768 --> 00:16:10,772
‫لا أظن إجازة بعد ظهر يوم واحد‬
‫ستؤدي إلى انهيار الرأسمالية‬

235
00:16:10,897 --> 00:16:14,859
‫لا، لن يحدث ذلك على الأرجح، لكنها ستدفعني‬
‫إلى قمة قائمة المفصولين من (ريتش رينالدي)‬

236
00:16:14,984 --> 00:16:17,612
‫نعم، أهذه مأساة كبيرة؟‬

237
00:16:17,821 --> 00:16:19,572
‫خذ، اتصل به‬

238
00:16:20,031 --> 00:16:22,367
‫قل له إنك مريض أو ما شابه ذلك‬

239
00:16:22,492 --> 00:16:24,661
‫- هل أنت جادة؟‬
‫- نعم‬

240
00:16:25,120 --> 00:16:27,288
‫السؤال هو هل أنت جاد؟‬

241
00:16:35,922 --> 00:16:38,591
‫مرحباً، أيمكنني التحدث إلى (ريتش رينالدي)؟‬

242
00:16:42,846 --> 00:16:46,558
‫حسناً، إن كمان ما تقوله لي صحيحاً‬
‫وبأنك مارست الجنس من دون حماية‬

243
00:16:46,683 --> 00:16:48,518
‫مع ١٧ امرأة في الشهور الـ١٧ الماضية‬

244
00:16:48,643 --> 00:16:54,732
‫فأنا أظن بالتأكيد أن عليك إجراء الفحص‬
‫لأجلك ولأجل كل النساء الجميلات اللاتي ضاجعتهن‬

245
00:16:55,108 --> 00:16:59,195
‫ماذا؟ ماذا؟ عرفت الكثير من الجميلات‬

246
00:16:59,320 --> 00:17:01,364
‫- أنا أصدقك‬
‫- شكراً‬

247
00:17:01,739 --> 00:17:05,326
‫لا أصدق أني تطوعت لمساعدتكما‬
‫وأنتما تنتقدان قدراتي التمثيلية‬

248
00:17:05,452 --> 00:17:09,581
‫بربك! لا يمكن أن تكون سوياً‬
‫فقلبك كبير، وكذلك عقلك‬

249
00:17:11,249 --> 00:17:12,876
‫- إنها عدوانية‬
‫- قلت لك‬

250
00:17:13,668 --> 00:17:18,131
‫هلاّ تتوقفان عن التحدث عني‬
‫كأني لست في الغرفة؟ أنا غاضبة‬

251
00:17:18,256 --> 00:17:21,217
‫أيمكنكما القول إن هناك خطأ ما‬
‫في التعبير عن المشاعر؟‬

252
00:17:21,509 --> 00:17:23,261
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

253
00:17:23,553 --> 00:17:26,431
‫- آسف، هل قاطعت شيئاً أم...‬
‫- لا، كل شيء بخير‬

254
00:17:27,015 --> 00:17:28,892
‫انتهينا هنا، على ما أظن‬

255
00:17:29,017 --> 00:17:30,810
‫نعم، الساعة الرابعة، لقد انتهينا‬

256
00:17:31,436 --> 00:17:35,064
‫هل تستطيعان التوافق من دوني غداً‬
‫أم ماذا؟‬

257
00:17:35,190 --> 00:17:36,733
‫مهلاً‬

258
00:17:37,233 --> 00:17:38,776
‫السبب الوحيد لوجودك هنا‬
‫طوال فترة بعد الظهر‬

259
00:17:38,902 --> 00:17:42,530
‫بدلاً من تضييع الوقت معي‬
‫هو أنها لا تستطيع التوافق معه؟‬

260
00:17:42,655 --> 00:17:45,450
‫- (جين)؟‬
‫- هل أنت غاضب مني أيضاً؟‬

261
00:17:45,575 --> 00:17:48,661
‫ألا يمكنك أن تعيرني حبيبك لساعة واحدة؟‬

262
00:17:48,786 --> 00:17:51,456
‫هل هو حبيبك؟ هل تبادلتما قبلة؟‬

263
00:17:51,581 --> 00:17:54,125
‫هل فاتني كل هذا في إجازة عيد الميلاد؟‬

264
00:17:54,501 --> 00:17:56,628
‫فاتن، هيا بنا‬

265
00:18:00,256 --> 00:18:01,925
‫لماذا تنظر إلي؟‬

266
00:18:04,594 --> 00:18:06,012
‫عدوانية‬

267
00:18:23,071 --> 00:18:27,825
‫لقد غير رأيه إذن، صحيح؟‬
‫هل عاد إلى صوابه؟‬

268
00:18:28,159 --> 00:18:30,453
‫لكني لن أقبل اعتذاره‬

269
00:18:30,578 --> 00:18:35,124
‫إذن، أين هو؟ هل علق في الازدحام المروري؟‬
‫أم خرج للتدخين؟‬

270
00:18:36,709 --> 00:18:40,838
‫- ليس بالضبط‬
‫- (دوسون)؟‬

271
00:18:41,756 --> 00:18:45,093
‫نعم، في الواقع، لن يكون هنا اليوم‬

272
00:18:45,218 --> 00:18:50,014
‫لأنه لا يعرف أن هذا الاجتماع يحدث‬

273
00:18:51,432 --> 00:18:57,230
‫- لقد رتبت هذا‬
‫- نعم، عملياً‬

274
00:18:59,107 --> 00:19:03,570
‫رتبت هذا لتعتذر نيابة عنه‬
‫ولتلطيف الأمور‬

275
00:19:03,736 --> 00:19:07,865
‫ولحل مشاكله كما كنت تفعل طوال الوقت؟‬

276
00:19:09,492 --> 00:19:11,494
‫نعم، تقريباً‬

277
00:19:11,619 --> 00:19:16,666
‫لا أحد يهدف إلى صنع فيلم سيئ‬
‫يريد (تود) أن يكون أفضل، أنا أعرف ذلك‬

278
00:19:16,791 --> 00:19:19,711
‫وقد يمنعه كبرياؤه من الاعتراف بذلك‬
‫لكن لديه ٥ نهايات مختلفة في عقله‬

279
00:19:19,836 --> 00:19:21,921
‫كنا نتحدث عن ذلك طوال الوقت‬

280
00:19:22,046 --> 00:19:25,842
‫أشياء يمكن فعلها ببساطة‬
‫في مسرح معزول خلال ٣ أيام من دون أموال‬

281
00:19:25,967 --> 00:19:27,885
‫هذا لطيف ومؤثر‬

282
00:19:28,011 --> 00:19:32,140
‫لكن بما أني لا أراه هنا‬
‫يجثو على ركبتيه ليتوسل طلباً للعفو‬

283
00:19:32,265 --> 00:19:34,058
‫فأنت تضيع وقتي يا صديقي‬

284
00:19:34,183 --> 00:19:36,436
‫- إلا إن...‬
‫- إلا إن ماذا؟‬

285
00:19:36,644 --> 00:19:39,272
‫إلا إن كان حل مشاكلنا يجلس أمامنا‬

286
00:19:39,397 --> 00:19:41,357
‫- المعذرة؟‬
‫- المعذرة؟‬

287
00:19:41,524 --> 00:19:45,194
‫أعرف أن هذا سيبدو جنونياً‬
‫لكن اسمعني قليلاً‬

288
00:19:45,820 --> 00:19:50,617
‫إنه يعرف التصوير الذي اكتمل‬
‫ويعرف النص والممثلين والطاقم‬

289
00:19:51,326 --> 00:19:55,747
‫وشخصياً، وفقاً لما رأيته‬
‫أظنه يستطيع فعل ذلك‬

290
00:19:56,331 --> 00:19:59,334
‫- مهلاً، انتظري‬
‫- ماذا؟ أتعني أنك لا تستطيع فعل هذا؟‬

291
00:19:59,459 --> 00:20:02,754
‫- لا، أعني أن هذا جنوني‬
‫- حسناً، سأسألك سؤالاً‬

292
00:20:02,879 --> 00:20:08,384
‫فرضياً، إن اضطررت إلى ذلك‬
‫أيمكنك إخراج المشاهد الناقصة من هذا الفيلم؟‬

293
00:20:09,052 --> 00:20:11,429
‫- نعم، لكن ذلك ليس...‬
‫- حسناً، اتصلي بمدير أعماله‬

294
00:20:11,804 --> 00:20:14,140
‫- لا أظن أن لديه مدير أعمال‬
‫- إذن، لا تتصلي بمدير أعماله‬

295
00:20:14,265 --> 00:20:16,100
‫اتصلي بوالدته، واطلبي منها توقيع إذن‬

296
00:20:16,225 --> 00:20:18,478
‫مهلاً، انتظرا قليلاً، هذا جنون‬

297
00:20:18,603 --> 00:20:22,190
‫ليس هذا سبب حضوري اليوم‬
‫وليس هذا ما أريد أن يحدث‬

298
00:20:22,315 --> 00:20:24,484
‫لكنه حدث‬

299
00:20:24,609 --> 00:20:29,405
‫وبما أن الفرص كهذه لا تأتي يومياً‬
‫لو كنت مكانك، لسارعت في قبولها‬

300
00:20:29,697 --> 00:20:34,243
‫آسفة، أليس العمل كمخرج‬
‫هو تحقيق حلم‬

301
00:20:34,369 --> 00:20:37,038
‫- انتظرته طوال حياتك؟‬
‫- بلى، إنه كذلك بالتأكيد‬

302
00:20:37,163 --> 00:20:39,207
‫- لكن...‬
‫- سنكون على اتصال‬

303
00:20:47,632 --> 00:20:49,008
‫يا للهول!‬

304
00:20:53,578 --> 00:20:56,539
‫إذن، هل عرفنا لمن كانت هذه الحفلة؟‬

305
00:20:56,664 --> 00:20:58,374
‫لا، لشاب ما‬

306
00:20:58,500 --> 00:21:01,336
‫إذن، لا أظن أننا عرفنا ما هو اليوم‬

307
00:21:01,461 --> 00:21:03,588
‫بربك! امنحيني فرصة‬

308
00:21:04,130 --> 00:21:06,091
‫- هل سيأتي صديقك لأخذنا أم ماذا؟‬
‫- "الثلاثاء"‬

309
00:21:06,341 --> 00:21:09,219
‫- أظن أن علينا الذهاب في سيارة أجرة‬
‫- نعم، وكيف سندفع للرجل؟‬

310
00:21:09,344 --> 00:21:12,222
‫كونك مشهوراً لا يعني أني لست مفلسة‬

311
00:21:12,347 --> 00:21:15,892
‫- أنت مفلسة؟‬
‫- نعم يا (جاك)، (أودري ليديل) مفلسة‬

312
00:21:16,017 --> 00:21:17,769
‫هل من المستحيل تصديق ذلك؟‬

313
00:21:18,061 --> 00:21:20,355
‫لا شك أن إحداهن تدفع الكثير‬
‫ثمناً لمخدراتها‬

314
00:21:20,480 --> 00:21:23,399
‫على عكس الرأي السائد‬
‫أنا لا أتعاطى المخدرات‬

315
00:21:23,525 --> 00:21:24,901
‫نعم، صحيح‬

316
00:21:25,026 --> 00:21:27,570
‫أكره أن أكون انتقادياً كأصدقائك‬
‫الأغراب في الجامعة‬

317
00:21:27,695 --> 00:21:31,616
‫لكن أرجوك، لا تقتليني حين تتعاطين‬
‫مخدرات فاسدة‬

318
00:21:31,741 --> 00:21:34,244
‫- اخرس، لقد جاء‬
‫- من؟ صديقك؟‬

319
00:21:34,369 --> 00:21:37,455
‫(دوسون)، (دوسون ليري)‬
‫وأواجه مشكلة معه حالياً‬

320
00:21:37,580 --> 00:21:41,042
‫فهلاّ ترغم نفسك على الصمت بشأن المخدرات‬
‫في النصف ساعة القادمة؟‬

321
00:21:41,167 --> 00:21:44,254
‫- ماذا؟ هل ستكافئينني؟‬
‫- ألا أفعل دائماً؟‬

322
00:21:44,379 --> 00:21:46,923
‫إذن، أتقصدين أني أستطيع تفتيش‬
‫درج ملابسك الداخلية من دون إشرافك؟‬

323
00:21:47,048 --> 00:21:50,760
‫لا، هذا مقزز‬
‫سأجلس على حجرك طوال الطريق إلى المنزل، حسناً؟‬

324
00:21:51,010 --> 00:21:52,387
‫- حسناً، رائع‬
‫- لكن إن قلت كلمة واحدة‬

325
00:21:52,512 --> 00:21:54,639
‫عن أي مادة غير قانونية، فستفسد الأمر‬

326
00:21:54,764 --> 00:21:59,060
‫- يمكنني السيطرة على نفسي‬
‫- سأصدق ذلك حين أراه‬

327
00:21:59,602 --> 00:22:01,521
‫سأذهب للانتظار في السيارة‬

328
00:22:02,939 --> 00:22:04,315
‫- مرحباً يا (جاك)‬
‫- مرحباً‬

329
00:22:07,777 --> 00:22:10,989
‫- مرحباً‬
‫- لقد جئت‬

330
00:22:11,573 --> 00:22:12,991
‫نعم، اتصلت بي، صحيح؟‬

331
00:22:13,116 --> 00:22:18,872
‫لا شك أني نسيت أني دمرت منزلك مؤخراً بسيارة‬
‫بينما كنت أطلب الرقم‬

332
00:22:19,372 --> 00:22:22,417
‫- لقد ذُعرت، حسناً؟‬
‫- في عيد الميلاد أم الآن؟‬

333
00:22:23,001 --> 00:22:24,586
‫في المرتين كما أظن‬

334
00:22:29,340 --> 00:22:33,761
‫- ماذا تفعلين هنا يا (أودري)؟‬
‫- في (لوس أنجلوس) أم في هذه الحفلة الغريبة؟‬

335
00:22:33,887 --> 00:22:36,431
‫- في المكانين‬
‫- لا أدري‬

336
00:22:36,931 --> 00:22:41,603
‫كنت أنا و(جاك) في موقف سيارات قرب (سانسيت)‬
‫نتحدث إلى أشخاص في سيارة (ليموزين)‬

337
00:22:41,728 --> 00:22:44,314
‫ثم وجدنا نفسينا هنا، وقد حلّ الصباح، و...‬

338
00:22:47,108 --> 00:22:50,403
‫كما قلت، ذُعرت، و...‬

339
00:22:50,945 --> 00:22:56,159
‫أنت الوحيد الذي أعرفه وسيكون في هذه المنطقة‬
‫وسيكون مستيقظاً في هذه الساعة‬

340
00:22:56,284 --> 00:22:58,745
‫- ماذا عن والديك؟‬
‫- بربك!‬

341
00:22:59,370 --> 00:23:01,623
‫هل يعرفان أن الدراسة قد بدأت من جديد؟‬

342
00:23:01,748 --> 00:23:07,587
‫لا، لم أكن مستعدة للعودة الأسبوع الماضي‬

343
00:23:08,588 --> 00:23:11,674
‫فكذبت قليلاً‬

344
00:23:12,967 --> 00:23:16,763
‫لم أرغب بمواجهة الأحكام‬

345
00:23:18,973 --> 00:23:20,767
‫لكنني مستعدة الآن‬

346
00:23:20,892 --> 00:23:25,521
‫وسأتحسن منذ الآن فصاعداً يا (دوسون)‬
‫أقسم لك، لكن... لا تغضب‬

347
00:23:25,647 --> 00:23:28,650
‫أعني لا تغضب أكثر مما أنت غاضب‬

348
00:23:29,859 --> 00:23:34,864
‫حسناً، لكن أخبريني بأنك تدركين‬
‫حماقتك حين تركبين سيارة مليئة بالأغراب‬

349
00:23:34,989 --> 00:23:37,158
‫التقيت بهم في موقف سيارات‬

350
00:23:42,914 --> 00:23:46,918
‫مرحباً، هذه أنا ثانية‬
‫اسمع، أفهم أنك تتجنبني‬

351
00:23:47,043 --> 00:23:50,255
‫أفهم ذلك حقاً، عدة أيام وكل هذه الاتصالات‬
‫الأمر واضح جداً‬

352
00:23:50,713 --> 00:23:53,508
‫لكني خائفة الآن‬

353
00:23:53,633 --> 00:23:57,220
‫لأني لا أفهم لماذا لا تعاود الاتصال بي‬
‫هذا ليس من عادتك، حسناً؟‬

354
00:23:57,345 --> 00:24:00,056
‫وأظن أني خائفة من أن يكون قد أصابك مكروه‬
‫لأن...‬

355
00:24:00,181 --> 00:24:04,227
‫وحتى إن حدث لك شيء، فلن أعرف عنه‬
‫لأن من الواضح أني لست إنسانة مهمة في حياتك‬

356
00:24:04,352 --> 00:24:08,856
‫فهلاّ تتصل بي فحسب؟‬

357
00:24:10,108 --> 00:24:12,443
‫اتصل بي في أقرب فرصة ممكنة‬

358
00:24:12,944 --> 00:24:14,320
‫وداعاً‬

359
00:24:25,748 --> 00:24:28,543
‫- هل حالفك الحظ هذه المرة؟‬
‫- متى كنت محظوظة مع الرجال؟‬

360
00:24:29,168 --> 00:24:31,713
‫سيعاود الاتصال بك يا (جوي)، أنا متأكد‬

361
00:24:31,879 --> 00:24:36,175
‫نعم، نعم، عادة ما يكون هناك‬
‫تفسير منطقي جداً لمثل هذه الأمور‬

362
00:24:36,301 --> 00:24:37,969
‫نعم، أظن ذلك‬

363
00:24:40,221 --> 00:24:41,597
‫أيمكنكما...‬

364
00:24:42,348 --> 00:24:45,226
‫دفع الفاتورة التي وُضع هنا منذ مدة‬
‫نعم‬

365
00:24:45,518 --> 00:24:48,730
‫يمكنكما البقاء للمدة التي تريدانها‬
‫لكن...‬

366
00:24:48,855 --> 00:24:51,274
‫أشعر بتوعك، وأريد العودة إلى المنزل باكراً‬

367
00:24:51,399 --> 00:24:55,194
‫نعم، لا توجد مشكلة، تفضلي‬
‫احتفظي بالباقي‬

368
00:24:55,403 --> 00:24:57,530
‫- شكراً، شكراً جزيلاً‬
‫- وداعاً‬

369
00:25:00,241 --> 00:25:01,993
‫كان ذلك مثيراً للكآبة‬

370
00:25:02,368 --> 00:25:03,786
‫لا شيء محزن في العالم‬

371
00:25:03,911 --> 00:25:07,665
‫أكثر من مراقبة أحدهم ينتظر مكالمة هاتفية‬
‫لن تأتي أبداً‬

372
00:25:07,790 --> 00:25:11,627
‫أنا متأكد أن هناك ما هو محزن أكثر‬
‫الأيتام، الأيتام المرضى‬

373
00:25:11,836 --> 00:25:13,629
‫كما أننا لا نعرف إن كان هذا الشاب لن يتصل‬

374
00:25:13,755 --> 00:25:16,674
‫بربك! نحن شابان، أليس كذلك؟‬

375
00:25:16,841 --> 00:25:19,385
‫كم شخصاً أقمت معه علاقة عابرة‬
‫ولم تتصل به؟‬

376
00:25:19,927 --> 00:25:21,304
‫البعض‬

377
00:25:24,474 --> 00:25:26,976
‫خرجت كثيراً في هذا الصيف، حسناً؟‬

378
00:25:27,226 --> 00:25:31,147
‫- حسناً؟‬
‫- ولم أتصل ببعض من خرجت معهم‬

379
00:25:31,272 --> 00:25:34,275
‫إن فعل رجل سوي ذلك‬
‫فسيكون تصرفاً جريئاً وفاتناً‬

380
00:25:34,400 --> 00:25:36,527
‫تلتقي بشخص ما، وتظن أنك ستستلطفه...‬

381
00:25:36,652 --> 00:25:40,031
‫وبعد التعرف عليه عن قرب‬
‫لا يعجبك‬

382
00:25:40,156 --> 00:25:43,826
‫- نعم‬
‫- لكن فقط بعد العلاقة‬

383
00:25:43,951 --> 00:25:45,328
‫بالضبط‬

384
00:25:45,703 --> 00:25:47,330
‫هل ستعطيني محاضرة أم ماذا؟‬

385
00:25:47,455 --> 00:25:49,248
‫- أتريد محاضرة؟‬
‫- كلا‬

386
00:25:49,374 --> 00:25:50,875
‫- حسناً‬
‫- حسناً‬

387
00:26:03,346 --> 00:26:06,474
‫حسناً، هيا بنا يا (هارلي)‬
‫ستخرجين من هنا، أحضري معطفك‬

388
00:26:06,599 --> 00:26:10,478
‫- المعذرة؟‬
‫- ليست لدي طاقة لفعل هذا كله ثانية اليوم‬

389
00:26:10,603 --> 00:26:13,606
‫في حال نسيت، فقد قدمنا هذا المشهد‬
‫قبل يومين‬

390
00:26:13,731 --> 00:26:17,693
‫نعم، ثم وشيت بي لأبي‬
‫فعاقبني لمدة شهر‬

391
00:26:17,819 --> 00:26:21,864
‫لذا، ظننت الطريقة الوحيدة لأسدد لك دينك‬
‫ستكون التغيب عن المدرسة ثانية‬

392
00:26:21,989 --> 00:26:26,452
‫نعم، أتظنين حقاً أني سأتركك هنا‬
‫مع مغتصب محتمل يظنك في الـ١٨؟ لا أظن ذلك‬

393
00:26:26,577 --> 00:26:29,580
‫أنا سأذهب، وأنت ستذهبين، هيا بنا الآن‬

394
00:26:42,385 --> 00:26:44,762
‫لا أصدق أنك أقنعتني بالبقاء‬
‫لأجل هذا البارحة‬

395
00:26:44,887 --> 00:26:46,848
‫سمك كبير يأكل السمك الصغير‬
‫ما المميز في ذلك؟‬

396
00:26:46,973 --> 00:26:49,016
‫أهذا ما يجعلك تأتين إلى هنا يومياً؟‬

397
00:26:49,142 --> 00:26:52,437
‫لو كانت شركة كبيرة تأكل شركة صغيرة‬
‫لأحببت ذلك‬

398
00:26:52,562 --> 00:26:55,148
‫وللعلم، لا آتي إلى هنا يومياً‬

399
00:26:55,982 --> 00:26:58,067
‫- حقاً؟‬
‫- ليس عادة، لا‬

400
00:26:58,276 --> 00:27:01,028
‫- فقط حين أعاني آثار الثمالة‬
‫- ماذا كان هذا الأسبوع؟‬

401
00:27:01,154 --> 00:27:02,572
‫هل هي مناسبة خاصة؟‬

402
00:27:02,697 --> 00:27:05,366
‫كنت أتساءل فحسب، ما الهدف من كل شيء؟‬

403
00:27:05,491 --> 00:27:07,910
‫إن كان ما قلته لي في الأيام الماضية صحيحاً‬

404
00:27:08,035 --> 00:27:12,039
‫فقد غيرت حياتك كلها‬
‫ولست متأكدة لماذا فعلت ذلك‬

405
00:27:12,165 --> 00:27:15,126
‫ما أدراني؟ لماذا يغير أي شخص حياته؟‬

406
00:27:15,251 --> 00:27:17,086
‫ولماذا يصبغون شعرهم؟‬

407
00:27:17,503 --> 00:27:21,382
‫لإغضاب أمهم؟ أو ليحاولوا أن يصبحوا شخصاً آخر‬

408
00:27:21,507 --> 00:27:25,011
‫- بالنسبة إلي، السبب هو الثاني‬
‫- لماذا تريد أن تصبح شخصاً آخر؟‬

409
00:27:25,136 --> 00:27:26,512
‫لأن ذلك جزء من النضج‬

410
00:27:26,679 --> 00:27:28,848
‫(بايسي) كان أحمق في الـ١٥ من عمره‬

411
00:27:28,973 --> 00:27:32,226
‫شعر سيئ، قميص قبيح من قمصان (هاواي)‬
‫وكان مفلساً طوال الوقت‬

412
00:27:32,351 --> 00:27:35,229
‫وأحمق بما يكفي ليطارد أشياء‬
‫يعرف أنه لن يحصل عليها‬

413
00:27:35,354 --> 00:27:38,733
‫- أظن ذلك كان مع النساء غالباً‬
‫- غالباً‬

414
00:27:38,858 --> 00:27:40,234
‫لكن كانت هناك بضعة فتيات‬

415
00:27:40,359 --> 00:27:42,069
‫ويمكنك وصفهن بالفتيات حين يكنّ في الـ١٦‬

416
00:27:42,195 --> 00:27:45,072
‫أعلم أنك لا تهتم برأيي‬

417
00:27:45,198 --> 00:27:50,786
‫لكني لا أظن ذلك يبدو سيئاً‬
‫أقصدك أنت في الماضي‬

418
00:27:51,245 --> 00:27:53,539
‫في الواقع، يبدو لطيفاً‬

419
00:27:54,207 --> 00:27:58,294
‫- نعم، ربما كان لطيفاً أحياناً‬
‫- ما زال يمكنه أن يكون كذلك‬

420
00:27:59,504 --> 00:28:03,966
‫اترك العمل، وتخلص من هذه اللحية الصغيرة‬

421
00:28:04,175 --> 00:28:06,260
‫وأعد تصفيفة شعرك البشعة‬

422
00:28:09,013 --> 00:28:11,599
‫ماذا لو قلت لك إني كنت أفكر في ذلك مؤخراً؟‬

423
00:28:11,724 --> 00:28:13,935
‫لست متأكدة أني سأصدقك‬

424
00:28:14,060 --> 00:28:16,521
‫- إلا إن...‬
‫- إلا إن ماذا؟‬

425
00:28:16,979 --> 00:28:19,649
‫إلا إن جئت إلى هنا غداً‬

426
00:28:19,774 --> 00:28:26,113
‫في الواحدة تماماً‬
‫وأنت ترتدي قميصاً قبيحاً من (هاواي)‬

427
00:28:33,955 --> 00:28:35,414
‫تعرفين أن ذلك ليس صحيحاً‬

428
00:28:35,540 --> 00:28:38,209
‫مجرد أن علاقة الفتاة‬
‫مع أبيها ليست مثالية‬

429
00:28:38,334 --> 00:28:43,923
‫لا يعني أنها لن تستطيع الحفاظ‬
‫على علاقة ذات معنى في الـ... ألو؟‬

430
00:28:44,465 --> 00:28:45,841
‫ألو؟‬

431
00:28:46,968 --> 00:28:51,639
‫أغلقت الهاتف في وجهي‬
‫أول متصلة حقيقية أغلقت الهاتف‬

432
00:28:51,764 --> 00:28:53,724
‫أحدهم دخل الغرفة على الأرجح‬
‫شريكتها في السكن أو ما شابه ذلك‬

433
00:28:53,849 --> 00:28:55,518
‫- فأحرجت وأغلقت الهاتف‬
‫- لا‬

434
00:28:55,643 --> 00:28:58,771
‫- تحاول التخفيف عني فحسب‬
‫- لا، كنت تقومين بعمل جيد‬

435
00:28:58,896 --> 00:29:01,732
‫لماذا كانت مشكلتها مشكلة مع شاب؟‬
‫لماذا لم يكن...‬

436
00:29:01,899 --> 00:29:06,070
‫اضطراباً غذائياً أو طالباً جديداً يشتاق إلى منزله‬
‫وبحاجة إلى دفعة حماسية؟‬

437
00:29:08,656 --> 00:29:10,032
‫- هل ستجيبين؟‬
‫- لا‬

438
00:29:10,157 --> 00:29:11,993
‫كانت تتحدث إليك، وستريد التحدث إليك‬
‫ثانية على الأرجح‬

439
00:29:12,118 --> 00:29:14,328
‫لا، لا أريد الرد، سأفسد الأمر ثانية‬

440
00:29:14,453 --> 00:29:16,289
‫سأفسد الأمر ثانية، أجب أنت‬

441
00:29:16,414 --> 00:29:18,541
‫- متأكدة؟‬
‫- نعم، نعم، أجب فحسب‬

442
00:29:18,749 --> 00:29:20,293
‫خط المساعدة، أنا (سي جيه)‬

443
00:29:21,377 --> 00:29:23,879
‫لا، كان عليها الخروج قليلاً‬

444
00:29:24,839 --> 00:29:27,091
‫نعم، إنها متوترة بعض الشيء‬

445
00:29:29,510 --> 00:29:32,305
‫فلنعذرها، إنه يومها الأول‬

446
00:29:33,180 --> 00:29:36,100
‫نعم، من الصعب التحدث بوجود آخرين في الغرفة‬

447
00:29:37,810 --> 00:29:40,479
‫حسناً، اتصلي بي بعد ١٠ دقائق‬
‫حين يذهبون؟‬

448
00:29:41,147 --> 00:29:42,857
‫نعم، سأكون هنا‬

449
00:29:44,525 --> 00:29:46,944
‫حسناً، عديني بأنك ستتصلين ثانية‬

450
00:29:47,194 --> 00:29:49,030
‫حسناً، وداعاً‬

451
00:29:52,533 --> 00:29:53,909
‫ماذا؟‬

452
00:29:54,660 --> 00:29:56,162
‫لا شيء‬

453
00:29:56,787 --> 00:29:59,498
‫معظم المتاجر هنا تبيع الكحول‬

454
00:29:59,624 --> 00:30:02,251
‫ألا يفترض أن يشير ذلك‬
‫إلى أنه جزء سيئ من البلدة؟‬

455
00:30:02,376 --> 00:30:04,712
‫نعم، أنت من أردت الذهاب إلى المناطق الخطيرة‬

456
00:30:04,837 --> 00:30:09,008
‫لذا، بما أنك والدك لديه دروس‬
‫حتى السادسة، فنحن هنا‬

457
00:30:10,176 --> 00:30:12,887
‫- أين نحن أصلاً؟‬
‫- ليس مكاناً مهماً، حسناً؟‬

458
00:30:13,012 --> 00:30:15,014
‫عليّ فقط أن أفعل شيئاً‬

459
00:30:15,890 --> 00:30:20,186
‫(إيدي دولان) في الشقة (٣ أيه)؟‬
‫لكنك قلت إنك لا تعرفين مكانه‬

460
00:30:20,311 --> 00:30:23,272
‫لا أعرف، أعرف أين يعيش‬
‫لكني لا أعرف مكانه‬

461
00:30:23,397 --> 00:30:27,276
‫ربما سمعت باختراع اسمه الهاتف‬
‫إنه أداة مفيدة للترصد‬

462
00:30:27,401 --> 00:30:29,904
‫نعم، جربت ذلك يا (هارلي)، شكراً‬

463
00:30:30,154 --> 00:30:32,531
‫حين تترك الفتاة مجموعة من الرسائل الصوتية‬

464
00:30:32,657 --> 00:30:34,742
‫- لشخص ظنت أنه حبيبها...‬
‫- حبيبك؟‬

465
00:30:34,867 --> 00:30:37,620
‫ذلك يعني شيئاً واحداً، لقد ضاجعته، صحيح؟‬

466
00:30:37,745 --> 00:30:40,748
‫- ماذا قلت؟‬
‫- سألتك إن كنت قد ضاجعته‬

467
00:30:40,873 --> 00:30:44,960
‫- أعني مارستما الجنس، تخطيتما كل المراحل؟‬
‫- ظننت ذلك ما قلته‬

468
00:30:45,086 --> 00:30:48,756
‫- نعم، ما المشكلة إذن؟‬
‫- لا شيء‬

469
00:30:48,881 --> 00:30:54,178
‫أظن أني نسيت أنك امرأة مثقفة‬

470
00:30:54,303 --> 00:30:55,888
‫على الأرجح أنك لست عذراء‬

471
00:30:56,013 --> 00:30:59,225
‫فقدت عذريتك قبل سنوات على الأرجح‬
‫مع سائق شاحنة اسمه (بوبا)، صحيح؟‬

472
00:31:01,686 --> 00:31:05,523
‫- لم أفهم‬
‫- لا يفترض أن تفهميه، ادخلي‬

473
00:31:05,731 --> 00:31:07,566
‫لست في مزاج مناسب لهذا‬

474
00:31:13,739 --> 00:31:17,660
‫ماذا إذن؟ فقط لأني في الـ١٥ من عمري‬
‫لا يُسمح لي حتى بالتحدث عن الجنس؟‬

475
00:31:17,785 --> 00:31:19,370
‫لا يمكنك التحدث عنه‬

476
00:31:19,495 --> 00:31:21,872
‫وحين تبلغين الـ١٩،‬
‫يمكنك أن تسعدي بالنظر إلى الماضي‬

477
00:31:21,997 --> 00:31:24,417
‫لتدركي كم كنت تبدين حمقاء‬

478
00:31:30,881 --> 00:31:34,969
‫نعم، لأنك ذكية جداً الآن‬
‫لا شك أنك تعرفين ما تفعلينه جيداً‬

479
00:31:35,094 --> 00:31:37,638
‫لهذا قطعت كل هذا الطريق‬
‫لتعقب شخص لم يعاود الاتصال بك‬

480
00:31:37,763 --> 00:31:40,182
‫منذ قررت مضاجعته‬

481
00:31:41,726 --> 00:31:46,731
‫ماذا؟ ما الأمر؟‬
‫جئنا إلى الشقة الخطأ، صحيح؟‬

482
00:31:53,237 --> 00:31:54,613
‫(جوي)‬

483
00:31:56,282 --> 00:31:59,702
‫واضح أن هذه ليست شقته، صحيح؟‬

484
00:32:00,161 --> 00:32:02,997
‫أخطأت في الرقم أو ما شابه ذلك‬

485
00:32:06,167 --> 00:32:07,626
‫(جوي)‬

486
00:32:24,942 --> 00:32:26,402
‫"الجمعة"‬

487
00:32:26,527 --> 00:32:29,822
‫عليّ الاعتراف بأن فكرتك عن يوم الجمعة العملي‬
‫سيئة يا (ويتر)‬

488
00:32:29,947 --> 00:32:32,700
‫أتظن أننا نستطيع مناقشة الموضة‬
‫في وقت آخر؟‬

489
00:32:32,825 --> 00:32:34,410
‫بعد الغداء مثلاً؟‬

490
00:32:34,660 --> 00:32:37,121
‫الغداء، أنت مخطئ يا صديقي‬

491
00:32:39,248 --> 00:32:41,083
‫- ما كل هذا؟‬
‫- عمل إضافي‬

492
00:32:41,667 --> 00:32:45,754
‫أم أنك ظننت أن إجازتك المصغرة‬
‫لن تكون لها عواقب؟‬

493
00:32:45,879 --> 00:32:50,676
‫- قلت لك إني كنت مريضاً‬
‫- نعم، لكني لا أمرض‬

494
00:32:50,801 --> 00:32:53,429
‫وهل تعرف ما الذي يزعجني فيمن يمرضون؟‬

495
00:32:53,554 --> 00:32:55,514
‫- ما هو؟‬
‫- لا يدركون‬

496
00:32:55,639 --> 00:32:58,392
‫أن مرضهم لا يقلل كمية العمل هنا‬

497
00:32:58,517 --> 00:33:00,060
‫بل يعني أن على شخص آخر أن يقوم به‬

498
00:33:00,185 --> 00:33:02,938
‫لا يبدو ذلك عادلاً لزملائك، صحيح؟‬

499
00:33:03,731 --> 00:33:06,025
‫أرى أنك منزعج بسبب ذلك يا (ريتش)‬

500
00:33:06,150 --> 00:33:10,195
‫لكن قد يكون ما يزعجك حقاً‬
‫هو أنهم لا يفتحون حسابات بقدر ما أفتح أنا‬

501
00:33:10,404 --> 00:33:13,282
‫أصبحت متعجرفاً من دون مبرر‬

502
00:33:13,407 --> 00:33:15,743
‫متعجرف؟ نعم، من دون مبرر؟ لا‬

503
00:33:15,868 --> 00:33:19,913
‫لأننا نعرف جميعاً أن المال الذي تجنيه‬
‫يتناسب مع المبالغ التي نجمعها‬

504
00:33:20,039 --> 00:33:21,999
‫نعم، قد يكون ذلك صحيحاً‬

505
00:33:22,124 --> 00:33:26,920
‫لكن سلوكي ليس هو المشكلة‬
‫إنه سلوكك أنت، وأتوقع رؤيته يتغير قريباً‬

506
00:33:27,046 --> 00:33:29,673
‫قريباً جداً، قد يساعدك هذا، شكراً‬

507
00:33:30,007 --> 00:33:33,302
‫أحب شهر يناير، فهو شهر وصول هذا‬

508
00:33:33,427 --> 00:33:34,970
‫ماذا؟ شيك راتبي؟‬

509
00:33:35,220 --> 00:33:38,182
‫شكراً، ليس راتبك يا (ويتر)‬
‫تقرير أجورك وضرائبك‬

510
00:33:38,307 --> 00:33:42,978
‫لست متأكداً ماذا يقول التقرير‬
‫لكني أظنه أكثر مما يدفعون للطهاة‬

511
00:33:43,729 --> 00:33:45,439
‫ما أدراك؟‬

512
00:33:45,564 --> 00:33:49,318
‫إن أردت الاستقالة والعودة إلى الحياة السهلة‬
‫فتفضل‬

513
00:33:49,443 --> 00:33:56,241
‫لكن طالما أنك تعمل هنا، لن تذهب إلى الغداء‬
‫سوى الذي تفكر به‬

514
00:35:05,269 --> 00:35:08,188
‫هكذا يبدو الأمر حين نعمل حقاً، صحيح؟‬

515
00:35:09,481 --> 00:35:10,858
‫هذا هو‬

516
00:35:13,152 --> 00:35:16,280
‫ظننت الهواتف سترن أكثر‬

517
00:35:16,989 --> 00:35:20,117
‫لا يسير الأمر بهذه الطريقة‬
‫فكري في الأمر‬

518
00:35:20,409 --> 00:35:25,581
‫تخيلي عناد الناس‬
‫وكم يصعب عليهم طلب المساعدة‬

519
00:35:26,415 --> 00:35:28,709
‫أو الاعتراف بأنهم مخطئين في شيء ما‬

520
00:35:29,293 --> 00:35:31,503
‫نعم، أنت محق على الأرجح‬

521
00:35:33,297 --> 00:35:36,258
‫- اسمع يا (سي جيه)...‬
‫- الساعة الرابعة تقريباً، أتريدين كافيين؟‬

522
00:35:36,633 --> 00:35:40,554
‫- أتسألني إن كنت أريد القهوة؟‬
‫- نعم، سأخرج إلى العربة‬

523
00:35:40,679 --> 00:35:44,057
‫لا، لا، لن تذهب، لن تتركني هنا لوحدي‬

524
00:35:44,183 --> 00:35:47,561
‫- بلى، سأفعل‬
‫- لن تفعل‬

525
00:35:47,686 --> 00:35:50,773
‫لأنك إن خرجت، فسيرن الهاتف بالتأكيد‬

526
00:35:50,898 --> 00:35:53,442
‫وسيكون هناك من يريد التحدث إلى أحد، و...‬

527
00:35:53,567 --> 00:35:57,029
‫- نعم، هذا سبب وجودك‬
‫- نعم‬

528
00:35:57,154 --> 00:36:02,326
‫لكنك تعرف ما تفعله، وأنا لا أعرف‬
‫لهذا عليك ألا تذهب‬

529
00:36:02,868 --> 00:36:05,204
‫قبل بضعة أيام، لم تطيقي البقاء معي‬
‫في غرفة واحدة‬

530
00:36:05,329 --> 00:36:08,582
‫والآن، لا تريدينني أن أخرج‬

531
00:36:09,458 --> 00:36:11,376
‫كان ذلك قبل أسبوع، ألا يتغير المرء خلال أسبوع؟‬

532
00:36:11,502 --> 00:36:16,089
‫لا أدري، أيمكن ذلك؟‬
‫أمتأكدة أنك لا تريدين شيئاً؟ لا؟ حسناً‬

533
00:36:16,215 --> 00:36:18,091
‫سأعود فوراً‬

534
00:36:26,850 --> 00:36:28,644
‫(كيركيغارد)‬

535
00:36:29,478 --> 00:36:30,854
‫- قهوة واحدة‬
‫- حسناً‬

536
00:36:45,702 --> 00:36:47,120
‫ألو، خط المساعدة‬

537
00:36:54,002 --> 00:36:59,007
‫إن كنا سنتحدث بصراحة، وأتمنى أن نفعل‬

538
00:36:59,132 --> 00:37:02,135
‫فأنا لست متأكدة أني أستطيع مساعدتك‬

539
00:37:02,302 --> 00:37:06,265
‫لكني أريد المحاولة، لذا...‬

540
00:37:17,776 --> 00:37:19,403
‫إذن، هل ستخبرني أم ماذا؟‬

541
00:37:20,487 --> 00:37:24,241
‫- لا يوجد ما أخبرك به‬
‫- رائع!‬

542
00:37:25,617 --> 00:37:28,495
‫- دعني أسألك سؤالاً‬
‫- ماذا؟‬

543
00:37:28,787 --> 00:37:31,248
‫ما تحدثنا عنه البارحة‬

544
00:37:31,373 --> 00:37:35,586
‫هل غير رأيك بي بأية طريقة؟‬

545
00:37:35,711 --> 00:37:37,087
‫نعم، صحيح‬

546
00:37:37,212 --> 00:37:40,716
‫أتظنني لم أعرف منذ البداية‬
‫أنك أكثر جرأة مني؟‬

547
00:37:40,841 --> 00:37:43,468
‫- ماذا؟‬
‫- بربك  ! أنا لست أحمق‬

548
00:37:43,677 --> 00:37:46,346
‫انظر إلى نفسك، أنت وسيم جداً‬

549
00:37:46,471 --> 00:37:48,056
‫- لست مثل (فيغو)، لكنك...‬
‫- نعم، حسناً‬

550
00:37:48,181 --> 00:37:50,809
‫هذا رائع، هيا بنا‬

551
00:37:51,602 --> 00:37:53,395
‫- ماذا؟ هل سنرحل؟‬
‫- نعم‬

552
00:37:53,604 --> 00:37:56,106
‫هل ظننتني سأبقى هنا‬
‫وأجري هذه المحادثة معك؟‬

553
00:37:56,231 --> 00:37:57,608
‫آسف، لكني أظن أن لدي...‬

554
00:37:57,733 --> 00:37:59,109
‫- (ديفيد)‬
‫- نعم‬

555
00:38:02,195 --> 00:38:05,741
‫- اخرس‬
‫- نعم، أظن أني أستطيع فعل ذلك‬

556
00:38:08,744 --> 00:38:10,704
‫من معتقدان (بارتلمي) الأساسية بالطبع‬

557
00:38:10,829 --> 00:38:15,918
‫كان اعتقاده بأنه فقط بمقارنة الكثير من الأوقات‬

558
00:38:16,043 --> 00:38:19,421
‫سيستطيع المرء تقليد المضمون العاطفي‬
‫للحياة الواقعية‬

559
00:38:19,630 --> 00:38:22,341
‫أيستطيع أحدكم إعطائي مثالاً؟‬

560
00:38:25,510 --> 00:38:27,137
‫(جوي)؟‬

561
00:38:27,512 --> 00:38:29,556
‫حسناً، اختاري قصة، أية قصة‬

562
00:38:29,765 --> 00:38:33,226
‫انتظري، سأختار لك قصة‬
‫(ذا سكول)، ما رأيك بذلك؟ هل يذكرك ذلك بشيء؟‬

563
00:38:34,186 --> 00:38:35,896
‫- نعم‬
‫- عمّ تتحدث؟‬

564
00:38:36,438 --> 00:38:39,650
‫عن معلم يحاول أن يشرح لطلابه‬
‫شيئاً ما‬

565
00:38:39,775 --> 00:38:42,569
‫- ما الذي يحاول تفسيره؟‬
‫- الموت والفقد‬

566
00:38:42,694 --> 00:38:45,238
‫- لماذا يحاول تفسير ذلك؟‬
‫- لأنه يحدث لهم باستمرار‬

567
00:38:45,364 --> 00:38:47,908
‫مراراً وتكراراً، كحلقة مفرغة‬

568
00:38:48,075 --> 00:38:52,412
‫أولاً، أشجار البرتقال‬
‫ثم حديقة الأعشاب ثم السمكة الاستوائية‬

569
00:38:52,537 --> 00:38:54,957
‫هذا سخيف فعلاً، لأن...‬

570
00:38:55,082 --> 00:38:59,336
‫تكون موجودة، وفجأة تختفي‬

571
00:38:59,962 --> 00:39:03,966
‫والجزء الحقيقي من هذا‬
‫والجزء الواقعي‬

572
00:39:04,091 --> 00:39:09,179
‫هو أنه لا أحد يشرح له ذلك‬
‫لأن... لا أحد يستطيع‬

573
00:39:09,930 --> 00:39:11,390
‫هذا رائع يا (جوي)‬

574
00:39:15,060 --> 00:39:16,520
‫بالطبع، نسيت أمر الأفاعي والجراء‬

575
00:39:16,645 --> 00:39:20,524
‫لكن وقتنا انتهى اليوم‬
‫حتى يوم الإثنين، (سول بيلو)‬

576
00:39:26,738 --> 00:39:28,365
‫ألديك لحظة يا (بوتر)؟‬

577
00:39:31,535 --> 00:39:34,037
‫- ما هذا؟‬
‫- ٥٠ دولاراً‬

578
00:39:35,998 --> 00:39:37,541
‫حسناً، أعرف أنك فقيرة‬
‫لكن لا تقولي إنك فقيرة لدرجة‬

579
00:39:37,666 --> 00:39:40,085
‫- أنك لم تري ٥٠ دولاراً من قبل‬
‫- لا أفهم‬

580
00:39:40,252 --> 00:39:42,713
‫لأنك اعتنيت بـ(هارلي)‬
‫بينما كنت أدرس البارحة‬

581
00:39:43,505 --> 00:39:45,799
‫قالت إنك ساعدتها في شيء ما‬

582
00:39:45,924 --> 00:39:49,219
‫قالت إنها كانت... تمر بأزمة‬

583
00:39:50,137 --> 00:39:51,513
‫- هي من كانت تمر بأزمة؟‬
‫- نعم‬

584
00:39:51,638 --> 00:39:53,015
‫اسمعي، خذي النقود فحسب، حسناً؟‬

585
00:39:53,140 --> 00:39:56,685
‫سيكون هذا أسهل من أن أحاول أن أكون‬
‫لطيفاً معك بقية الفصل الدراسي‬

586
00:39:57,102 --> 00:40:00,272
‫مهلاً، لماذا تريد أن تكون لطيفاً معي؟‬

587
00:40:00,605 --> 00:40:06,194
‫لأنك كما قلت قبل أيام‬
‫هذا لا يتعلق بي‬

588
00:40:09,406 --> 00:40:13,744
‫- رحلت والدتها، ووالدها...‬
‫- مزعج جداً؟‬

589
00:40:14,870 --> 00:40:19,332
‫نعم، في الواقع، معظم الأيام على أي حال‬
‫وفقاً لكلامها‬

590
00:40:19,958 --> 00:40:22,210
‫لكن يبدو أنها تحبك‬

591
00:40:22,753 --> 00:40:26,673
‫أنا محبوبة جداً، لكني محبوبة وفقيرة‬

592
00:40:28,216 --> 00:40:29,593
‫٥٠ دولاراً، ٣ مرات أسبوعياً‬

593
00:40:29,718 --> 00:40:31,386
‫٦٥، وسأساعد الصغيرة في واجبها المنزلي‬

594
00:40:31,511 --> 00:40:33,597
‫رغم أنها لا تحتاج إلى مساعدة‬
‫من طالبة بمستوى مقبول‬

595
00:40:34,181 --> 00:40:35,557
‫اتفقنا‬

596
00:40:37,726 --> 00:40:39,352
‫- خذ‬
‫- ما هذا؟‬

597
00:40:39,478 --> 00:40:41,354
‫٥٠ دولاراً، لن أتقاضى مقابل البارحة‬

598
00:40:41,897 --> 00:40:46,443
‫- لا تقدمي إلي خدمات يا (بوتر)‬
‫- لم أفعل، لن تفهم هذا، حسناً؟‬

599
00:40:46,568 --> 00:40:48,820
‫هل هذا شيء يتعلق بالفتيات أو ما شابه ذلك؟‬

600
00:40:49,654 --> 00:40:51,615
‫لا، إنه يتعلق بالإنسانية‬

601
00:40:57,204 --> 00:41:00,040
‫- لقد وجدتني الآن، صحيح؟‬
‫- بحثت في أماكن ركوب الأمواج‬

602
00:41:00,165 --> 00:41:02,834
‫هناك عدد محدود من الشواطئ‬
‫التي قد تكون عليها‬

603
00:41:03,710 --> 00:41:06,880
‫أظن أن علي الحصول على جهاز‬
‫كالذي في فيلم (مين إن بلاك)‬

604
00:41:07,005 --> 00:41:09,883
‫لإفقادك الذاكرة بعد انتهاء عملنا معاً‬

605
00:41:10,258 --> 00:41:11,802
‫هذا خطير جداً، صحيح؟‬

606
00:41:11,927 --> 00:41:16,556
‫وجود كل تلك المعلومات معك‬
‫بانتظار أن تُستخدم ضدي‬

607
00:41:16,890 --> 00:41:21,103
‫- جئت لأعتذر‬
‫- لماذا؟ لأنك سرقت وظيفتي؟‬

608
00:41:21,937 --> 00:41:27,567
‫بعد أن رفضت عرضهم البارحة‬
‫لأنك أحمق، اتصلوا بي‬

609
00:41:28,026 --> 00:41:31,404
‫واعتذروا، بقدر ما يستطيعون‬

610
00:41:31,530 --> 00:41:34,783
‫ماذا ستفعل الآن إذن؟‬
‫هل سنصور المشاهد هنا أم سنعود إلى (بوسطن)؟‬

611
00:41:34,908 --> 00:41:38,745
‫آسف يا صديقي، لقد أسأت فهمي‬
‫لن نفعل شيئاً‬

612
00:41:39,037 --> 00:41:41,790
‫- أنت ستفعله‬
‫- انتظر، لقد تحدثت عن هذا من قبل، لن...‬

613
00:41:41,915 --> 00:41:47,170
‫لن تفعل ماذا؟ لن تستفيد من وجودك‬
‫في المكان المناسب في الوقت المناسب؟‬

614
00:41:47,712 --> 00:41:51,466
‫هذا كل ما حدث‬
‫ذلك لا يعني أنك ستحقق شيئاً‬

615
00:41:51,633 --> 00:41:53,343
‫أو أنك أكثر موهبة مني، أتفهم؟‬

616
00:41:53,468 --> 00:41:57,889
‫كلا بالتأكيد، أنت... بالكاد تعمل‬

617
00:41:58,014 --> 00:42:01,685
‫لكنك أشبه بمعلمي‬

618
00:42:03,687 --> 00:42:05,939
‫ألست مثل (ستيفن سبيلبيرغ)؟‬

619
00:42:06,064 --> 00:42:09,568
‫لم يجب على اتصالاتي‬

620
00:42:10,819 --> 00:42:13,155
‫لا تجعله أسوأ فحسب، حسناً؟‬

621
00:42:13,738 --> 00:42:18,118
‫واسمع، أول ما عليك أن تتذكر فعله‬
‫في موقع التصوير‬

622
00:42:19,494 --> 00:42:22,164
‫هو التقاط صورة لوجه (ناتاشا)‬
‫في نفس اللحظة‬

623
00:42:22,289 --> 00:42:24,708
‫التي يتم فيها تقديمها لمخرجها الجديد‬

624
00:42:25,709 --> 00:42:28,795
‫لأن ذلك شيء أودّ رؤيته بالتأكيد‬

625
00:42:32,465 --> 00:42:33,842
‫هل ستأتي؟‬

626
00:42:48,809 --> 00:42:52,809
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| OSN+ ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| alsugair & iBelieve7 |||

