﻿1
00:00:02,707 --> 00:00:04,292
‫لا أريد دخول مركز إعادة التأهيل‬

2
00:00:04,417 --> 00:00:06,628
‫- هذا سيىء يا صديقتي لأنكِ ستدخلينه‬
‫- (جوي)، عليّ إخباركِ بشيء‬

3
00:00:06,753 --> 00:00:09,172
‫قرأت نشرة المعلومات ولا يبدو مكاناً جميلاً‬

4
00:00:09,297 --> 00:00:11,591
‫هل تذكرين كيف وجدتكِ فاقدة الوعي؟‬

5
00:00:12,634 --> 00:00:14,135
‫لقد كنت فاقدة الوعي‬

6
00:00:14,260 --> 00:00:16,137
‫هل تذكرين قول الطبيب‬
‫إنّكِ كان يمكن أن تموتي؟‬

7
00:00:16,262 --> 00:00:18,681
‫ألا تعتقدين أنّه كان درامياً قليلاً؟‬

8
00:00:18,848 --> 00:00:23,353
‫لست أول طالبة جامعية تعاني‬
‫حالة بسيطة من تسمم الكحول‬

9
00:00:23,478 --> 00:00:25,438
‫وأنا متأكدة للغاية من أنّني لن أكون الأخيرة‬

10
00:00:25,563 --> 00:00:28,650
‫(أودري)، لديكِ مشكلة‬
‫تواجهين مشكلة كبيرة وتحتاجين إلى مساعدة‬

11
00:00:28,817 --> 00:00:31,152
‫عليكِ أن تكوني وسط أناس‬
‫يحبونكِ ويهتمون لأمركِ‬

12
00:00:31,277 --> 00:00:33,530
‫- حسناً، ومَن قد يكون هؤلاء الناس؟‬
‫- والداكِ‬

13
00:00:34,280 --> 00:00:37,200
‫أجل، وشكراً على اتصالكِ بهما‬
‫لأنّها كانت مناقشة ممتعة‬

14
00:00:37,325 --> 00:00:39,369
‫هذا من دواعي سروري، هل تحتاجين إلى هذه؟‬

15
00:00:40,411 --> 00:00:42,163
‫كلاّ، إنها لا تبرز صدري جيداً‬

16
00:00:43,581 --> 00:00:44,958
‫(أودري)، إنّكِ ذاهبة إلى مركز إعادة التأهيل‬

17
00:00:45,083 --> 00:00:47,836
‫أعتقد أنّ عليكِ التركيز أكثر‬
‫على الشفاء بدلاً من المضاجعة‬

18
00:00:47,961 --> 00:00:50,130
‫حسناً، لا أرى سبباً لئلاّ أركز على الاثنين‬

19
00:00:50,255 --> 00:00:52,048
‫ماذا إن كان (بن أفليك) هناك؟‬

20
00:00:52,382 --> 00:00:54,134
‫إنّه أكثر الرجال إثارة‬

21
00:00:54,509 --> 00:00:56,136
‫هذا يذكرني بشيء‬
‫هل حزمتِ مجلات (جين)؟‬

22
00:00:56,261 --> 00:00:58,388
‫فاتني نحو خمسة إصدارت‬
‫بينما كنت فاقدة الوعي وما إلى ذلك‬

23
00:00:58,513 --> 00:01:01,141
‫أجل، إنّها هنا‬
‫مع مجموعة مجلات (إن ستايل)‬

24
00:01:01,266 --> 00:01:03,226
‫وشريط أعددته لكِ‬
‫مليء بحلقات برنامج (تريدينغ سبيسز)‬

25
00:01:03,768 --> 00:01:05,520
‫(جوي بوتر)، أنتِ مذهلة‬

26
00:01:05,770 --> 00:01:07,272
‫- لا تنسي ذلك‬
‫- لن أفعل‬

27
00:01:10,400 --> 00:01:13,778
‫مرحباً، أجل، ستنزل في الحال، شكراً‬

28
00:01:16,823 --> 00:01:18,283
‫حسناً، وصلت سيارة الأجرة‬

29
00:01:18,700 --> 00:01:20,076
‫رائع‬

30
00:01:20,577 --> 00:01:22,162
‫عانقيني‬

31
00:01:23,663 --> 00:01:25,623
‫- تعافي بسرعة‬
‫- أجل، أجل، أجل‬

32
00:01:26,791 --> 00:01:29,627
‫- يمكنكِ فعل ذلك‬
‫- كفاكِ ثرثرة‬

33
00:01:29,878 --> 00:01:31,296
‫- أيمكنني احتساء مشروب في المطار؟‬
‫- كلاّ‬

34
00:01:31,421 --> 00:01:33,256
‫- مشروب واحد، حقيرة‬
‫- أنا آسفة‬

35
00:01:33,381 --> 00:01:35,341
‫وإذا ضاجعتِ (بن أفليك) فاتصلي بي‬
‫سأود سماع القصة كاملة‬

36
00:01:35,466 --> 00:01:37,969
‫حسناً، سآتيك بقصة، سأعود‬

37
00:01:38,094 --> 00:01:42,348
‫وحين أفعل، سأكون قد تعافيت‬
‫وأقلعت عن الشراب وأصبحت مملة أكثر‬

38
00:01:42,807 --> 00:01:44,184
‫لا يسعني الانتظار‬

39
00:01:44,851 --> 00:01:46,227
‫جدياً يا (جوي)‬

40
00:01:47,020 --> 00:01:49,731
‫شكراً لكِ على كل شيء‬

41
00:01:49,856 --> 00:01:51,608
‫على عدم يأسكِ مني وما إلى ذلك‬

42
00:01:52,442 --> 00:01:53,902
‫أحبكِ من أجل ذلك‬

43
00:01:54,027 --> 00:01:56,112
‫أنتِ مزعجة جداً، وأحبكِ أيضاً‬

44
00:01:58,531 --> 00:01:59,908
‫حسناً‬

45
00:02:00,200 --> 00:02:01,784
‫يمكنكِ فعل هذا‬

46
00:02:04,871 --> 00:02:06,372
‫- رحلة آمنة‬
‫- حسناً‬

47
00:02:16,174 --> 00:02:21,221
‫"لا أريد أن أنتظر حتى تنتهي حياتنا"‬

48
00:02:21,387 --> 00:02:24,974
{\an5}‫"أريد أن أعرف حالاً ما سيكون عليه الأمر"‬

49
00:02:27,018 --> 00:02:31,981
{\an5}‫"لا أريد أن أنتظر حتى تنتهي حياتنا"‬

50
00:02:32,106 --> 00:02:39,072
{\an5}‫"هل ستقبلني أم ستعتذر؟"‬

51
00:02:48,289 --> 00:02:53,461
‫"لذا استقبل نور الصباح وصلِ من أجلي"‬

52
00:02:53,586 --> 00:02:56,339
{\an5}‫"تعرف أنّك إذا بقيت حياً"‬

53
00:02:56,547 --> 00:02:59,342
{\an5}‫"فسترى الحب في كل عين"‬

54
00:03:02,452 --> 00:03:04,037
{\an5}‫هيّا، هيّا‬

55
00:03:07,165 --> 00:03:08,541
‫حسناً‬

56
00:03:14,798 --> 00:03:16,966
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

57
00:03:18,134 --> 00:03:19,594
‫كيف حالكِ؟‬

58
00:03:20,845 --> 00:03:22,764
{\an5}‫- ماذا تريد يا (إيدي)؟‬
‫- لن أؤخركِ، أنا...‬

59
00:03:23,932 --> 00:03:25,850
{\an5}‫- أردت أن أودعكِ فحسب‬
‫- حقاً؟‬

60
00:03:26,101 --> 00:03:27,769
‫لأنّ هذا ليس أسلوبك حقاً، أليس كذلك؟‬

61
00:03:28,311 --> 00:03:29,938
‫لأيّ شيء أدين بهذا الشرف؟‬

62
00:03:30,146 --> 00:03:32,941
‫الشيء الذي يعجبني فيكِ دائماً يا (جوي)‬

63
00:03:33,066 --> 00:03:34,901
‫أنّكِ تصبحين أجمل بـ١٠ مرات حين تغضبين‬

64
00:03:35,026 --> 00:03:36,736
‫ويبدو أنّكِ غاضبة مني كثيراً‬

65
00:03:37,153 --> 00:03:39,239
‫- هذا من حظي على ما أعتقد‬
‫- أجل، حسناً، تسرني مقابلتك‬

66
00:03:39,364 --> 00:03:40,907
‫- ابقَ على اتصال‬
‫- مهلاً‬

67
00:03:41,574 --> 00:03:43,451
‫كنت أفكر كثيراً فيما قلته تلك الليلة‬

68
00:03:44,786 --> 00:03:48,957
{\an5}‫عن اغتنام الفرص وعدم اليأس من نفسي‬

69
00:03:49,833 --> 00:03:51,459
‫كنتِ محقة في كل شيء يا (جوي)‬

70
00:03:51,751 --> 00:03:53,294
‫كنت خائفاً‬

71
00:03:53,628 --> 00:03:55,755
‫ولمَ تخبرني بهذا تحديداً؟‬

72
00:03:57,382 --> 00:03:59,008
‫سأسافر إلى (كاليفورنيا)‬

73
00:03:59,884 --> 00:04:01,428
‫أجل، فأختي تعيش هناك‬

74
00:04:01,803 --> 00:04:03,346
‫سأبيت معها ومع عائلتها‬

75
00:04:03,888 --> 00:04:06,141
‫تحدد لي موعد في تلك المدرسة‬

76
00:04:08,268 --> 00:04:09,811
‫- هذا رائع‬
‫- أجل‬

77
00:04:09,936 --> 00:04:12,105
‫صدقي أو لا تصدقي، كتب لي (هيتسون) توصية‬

78
00:04:12,230 --> 00:04:15,316
‫يبدو أنّهم سيمنحونني منحة دراسية‬

79
00:04:16,401 --> 00:04:19,404
‫لا أعرف‬
‫إن كان ذلك سيسفر عن شيء، لكن...‬

80
00:04:19,988 --> 00:04:22,157
‫لكنّني سأسعى لذلك، سأحاول‬

81
00:04:24,242 --> 00:04:25,744
‫أحسنت‬

82
00:04:26,619 --> 00:04:29,372
‫أجل، أحسنت‬

83
00:04:31,958 --> 00:04:33,585
‫إذن، متى سترحل؟‬

84
00:04:33,835 --> 00:04:36,504
‫الليلة، جهّزت السيارة‬

85
00:04:36,755 --> 00:04:38,465
‫لم يبقَ سوى أن أنطلق على الطريق‬

86
00:04:42,343 --> 00:04:44,137
‫سأدعكِ تذهبين إلى المحاضرة، أنا فقط...‬

87
00:04:45,472 --> 00:04:48,141
‫أردت أن أشكركِ فحسب على كل شيء‬

88
00:04:48,266 --> 00:04:50,059
‫أدين لكِ كثيراً يا (جوي بوتر)‬

89
00:04:50,518 --> 00:04:52,520
‫- حظاً موفقاً هناك‬
‫- أجل‬

90
00:04:55,023 --> 00:04:57,734
‫أنصتي، أعرف أنّكِ تكرهينني‬

91
00:04:57,901 --> 00:05:00,612
‫لكن هل تعتقدين أنّ عناقاً قد يكون مستحيلاً؟‬

92
00:05:26,971 --> 00:05:28,348
‫معذرة‬

93
00:05:31,559 --> 00:05:34,229
{\an5}‫مرحباً، مرحباً يا سيدة (ليدل)‬

94
00:05:35,688 --> 00:05:38,024
‫ماذا؟ أين هي إذن؟‬

95
00:05:38,650 --> 00:05:40,401
‫حسناً، دعيني أتحقق وأعيد الاتصال بكِ‬

96
00:05:40,652 --> 00:05:42,946
‫- ما الأمر؟ ما الخطب؟‬
‫- أتذكر إقرارك بأنّك مدين لي؟‬

97
00:05:43,071 --> 00:05:45,365
‫- نعم‬
‫- ربما ترد إليّ هذا الدين أسرع مما أعتقد‬

98
00:05:46,950 --> 00:05:50,578
{\an5}‫لا تدغدغني، أخبرتك بذلك، لا تعني لا‬

99
00:05:52,080 --> 00:05:53,456
{\an5}‫أوقف التصوير‬

100
00:05:53,873 --> 00:05:56,000
‫مدهش، افحص بوابة الكاميرا، سنواصل‬

101
00:05:57,043 --> 00:05:58,795
‫ماذا سنواصل تحديداً؟‬

102
00:05:58,920 --> 00:06:00,755
{\an5}‫- تصوير المشهد التالي‬
‫- فهمت‬

103
00:06:00,880 --> 00:06:03,925
{\an5}‫أعتقد أنّك لم تخطط لإنهاء هذا المشهد‬

104
00:06:05,426 --> 00:06:08,596
‫معذرة، لقد تحمست‬
‫قلت المشهد التالي بينما أعني اللقطة التالية‬

105
00:06:08,721 --> 00:06:10,348
‫- وما هي؟‬
‫- أعتقد أنّها ستكون لقطة المواجهات‬

106
00:06:10,473 --> 00:06:14,394
‫كم هذا مثير، لأنّني أعتقد أنّ هذا لن يفلح‬

107
00:06:14,519 --> 00:06:17,146
‫تستحيل إضاءة المواجهات، ماذا لديك أيضاً؟‬

108
00:06:18,481 --> 00:06:20,650
‫- حسناً، ماذا تقترح؟‬
‫- لا أعرف‬

109
00:06:21,276 --> 00:06:22,944
‫ربما قضاء عدة سنوات‬
‫في مدرسة لدراسة السينما‬

110
00:06:23,778 --> 00:06:25,864
‫جلوسك على هذا الكرسي‬
‫لا يجعل منك مخرجاً يا فتى‬

111
00:06:35,290 --> 00:06:36,833
{\an5}‫أيمكنني سؤالك عن شيء؟‬

112
00:06:37,542 --> 00:06:39,836
‫- بالتأكيد‬
‫- هذا المشهد‬

113
00:06:40,962 --> 00:06:42,547
‫لمَ هو مريع جداً؟‬

114
00:06:43,506 --> 00:06:45,091
‫- ألا يعجبكِ؟‬
‫- إنّني أكرهه‬

115
00:06:45,466 --> 00:06:47,218
‫- مَن الذي كتب هذا الهراء؟‬
‫- أنا‬

116
00:06:47,719 --> 00:06:50,805
‫أيمكنك إيجاد طريقة‬
‫لتوصيل المغزى بطريقة أذكى؟‬

117
00:06:53,558 --> 00:06:55,059
{\an5}‫احتفظي بهذه الفكرة‬

118
00:06:55,310 --> 00:06:56,686
{\an5}‫مرحباً‬

119
00:06:57,061 --> 00:06:58,855
{\an5}‫أمي، مرحباً‬

120
00:06:58,980 --> 00:07:01,316
‫أجل، أيمكنني معاودة الاتصال بكِ؟‬
‫هذا ليس وقتاً مناسباً‬

121
00:07:02,650 --> 00:07:05,778
‫لديّ... أجل، أتغذى جيداً‬

122
00:07:06,112 --> 00:07:07,780
‫حسناً، إلى اللقاء‬

123
00:07:09,782 --> 00:07:11,409
‫كيف حال والدتك؟‬

124
00:07:12,619 --> 00:07:14,412
‫إنّها بخير حال، أين توقفنا؟‬

125
00:07:14,537 --> 00:07:16,122
‫كنا نتحدث عن كم أنا مريع، أليس كذلك؟‬

126
00:07:16,247 --> 00:07:19,792
‫صحيح، هذا السيناريو بالإضافة إلى أنّه مريع‬

127
00:07:20,168 --> 00:07:21,753
‫يبدو أنّه يلمح إلى أنّ على (كلير) التعري‬

128
00:07:21,878 --> 00:07:24,756
‫أجل، يريد الأستوديو قدراً من العري غير المبرر‬

129
00:07:24,881 --> 00:07:26,674
‫لكن لا تقلقي، أخطط لتصوير ذلك بطريقة جيدة‬

130
00:07:27,342 --> 00:07:28,843
‫يسرني أن أعرف ذلك يا (دوسون)‬

131
00:07:29,469 --> 00:07:31,012
‫لكنّني لن أتعرى‬

132
00:07:31,888 --> 00:07:33,306
‫- ماذا تعنين؟‬
‫- لا أصور مشاهد عري‬

133
00:07:33,431 --> 00:07:35,642
‫- لكن...‬
‫- لن أقبل أعذاراً في ذلك، لن أتعرى‬

134
00:07:36,100 --> 00:07:38,019
‫لا تعني لا، هل تفهمني؟‬

135
00:07:42,273 --> 00:07:44,192
‫يا لوقاحتك‬

136
00:07:48,988 --> 00:07:52,742
‫جدتي، مهلاً، مهلاً، مهلاً‬
‫ما الخطب؟ ما الأمر؟‬

137
00:07:53,076 --> 00:07:55,620
‫أعتقد أنّني و(كليفتون سمولز)‬
‫أنهينا علاقتنا للتو‬

138
00:07:55,745 --> 00:07:59,332
‫كلاّ، اعتقدت أنكما ستظلان متيمان للأبد‬

139
00:07:59,499 --> 00:08:01,084
‫ماذا حدث؟‬

140
00:08:01,459 --> 00:08:03,419
‫- أراد مني...‬
‫- ماذا؟‬

141
00:08:03,962 --> 00:08:05,505
‫- أن...‬
‫- هل هذا يتعلق بالجنس؟‬

142
00:08:05,630 --> 00:08:07,256
‫- هل أراد منكِ فعل شيء...‬
‫- كلاّ، كلاّ، كلاّ‬

143
00:08:07,382 --> 00:08:09,634
‫كل شيء بخير في هذا الشأن‬

144
00:08:11,052 --> 00:08:14,472
‫أيّة إشارة إلى اسم السيد (سمولز)‬
‫ستكون إهانة له‬

145
00:08:14,597 --> 00:08:15,974
‫لذا لندع ذلك الأمر خارج المناقشة‬

146
00:08:16,099 --> 00:08:18,059
‫أراد مني التحول‬

147
00:08:18,893 --> 00:08:21,354
‫- ماذا؟ التحول إلى ماذا؟‬
‫- إلى اليهودية‬

148
00:08:21,479 --> 00:08:24,232
‫- هل (كليفتون سمولز) يهودي؟‬
‫- إنّه كذلك بكل تأكيد‬

149
00:08:24,440 --> 00:08:26,359
‫(جينيفر)، لا يمكنني فعل ذلك‬

150
00:08:26,859 --> 00:08:29,737
‫لا يمكنني إدارة ظهري لعقيدتي‬

151
00:08:29,862 --> 00:08:31,531
‫سيكون هذا سيئاً للمسيح‬

152
00:08:33,157 --> 00:08:34,909
‫أنا آسفة على ازدراء الدين‬

153
00:08:35,827 --> 00:08:37,370
‫بربك‬

154
00:08:38,037 --> 00:08:41,749
‫تستحقين مَن هو أفضل بكثير من ذلك‬
‫(كليفتون سمولز) رجل غريب‬

155
00:08:41,874 --> 00:08:45,670
‫انتهى الأمر فحسب يا (جينيفر)‬
‫(كليفتون سمولز) ليس رجلاً غريباً‬

156
00:08:47,130 --> 00:08:50,591
‫(كليفتون سمولز) رجل رائع‬

157
00:08:54,012 --> 00:08:56,014
‫(أودري)، افتحي الباب، أعلم أنّكِ بالداخل‬

158
00:08:58,391 --> 00:09:00,727
‫- أين الطعام؟‬
‫- مَن أنت؟‬

159
00:09:00,852 --> 00:09:02,228
‫أنا (بوب)‬

160
00:09:03,229 --> 00:09:04,605
‫(أودري)‬

161
00:09:04,856 --> 00:09:07,442
‫- أين (أودري) بحق السماء؟‬
‫- أتقصدين الفتاة الشقراء؟‬

162
00:09:07,567 --> 00:09:09,652
‫هل قضيت الليلة مع صديقتي ولا تعرف اسمها؟‬

163
00:09:09,819 --> 00:09:12,572
‫لم نتحدث كثيراً، إذا كنتِ تفهمين مقصدي‬

164
00:09:13,156 --> 00:09:14,824
‫- بل تضاجعنا‬
‫- أين هي؟‬

165
00:09:15,408 --> 00:09:17,535
‫إنّها في الحمام، دخلت منذ فترة‬

166
00:09:34,093 --> 00:09:38,431
‫- (أودري)، ماذا تفعلين؟‬
‫- أستحم، وغلبني النعاس‬

167
00:09:38,556 --> 00:09:40,516
‫ماذا يبدو أنّني أفعل؟‬

168
00:09:42,518 --> 00:09:45,521
‫ماذا يفعل هنا بحق السماء؟‬
‫ظننت أنّكما انفصلتما‬

169
00:09:45,646 --> 00:09:47,273
‫تسرني رؤيتكِ يا (أودري)‬

170
00:09:47,815 --> 00:09:52,612
‫- لم تذهبي إلى مركز إعادة التأهيل‬
‫- يا لدقة ملاحظتك‬

171
00:09:52,987 --> 00:09:54,781
‫منذ متى وأنتِ في الخدمة أيّتها المحققة؟‬

172
00:09:54,906 --> 00:09:57,033
‫- ماذا حدث؟‬
‫- هل ما زال ذلك الرجل في الخارج؟‬

173
00:09:57,241 --> 00:09:58,951
‫- أتقصدين (بوب)؟‬
‫- هل هذا اسمه؟‬

174
00:09:59,327 --> 00:10:01,287
‫لم نتحدث كثيراً، إذا كنتِ تفهمين مقصدي‬

175
00:10:01,412 --> 00:10:05,333
‫- أين قابلته؟‬
‫- كنت أرقص الـ(كاريوكي) في حانة قريبة‬

176
00:10:05,458 --> 00:10:08,753
‫رقصت على أغنية (غنز آند روزز)‬
‫فافتتن بي الشاب‬

177
00:10:08,878 --> 00:10:12,048
‫كفى، لقد سمعت ما يكفي‬
‫احزمي حقائبكِ ولنذهب‬

178
00:10:12,173 --> 00:10:14,467
‫- أين؟‬
‫- (إيدي) ذاهب إلى (لوس أنجلوس)‬

179
00:10:14,592 --> 00:10:16,177
‫وسآخذكِ إلى مركز إعادة التأهيل‬

180
00:10:18,179 --> 00:10:22,225
‫(جوي)، لا تعامليني كأنّكِ ستصلحين مشكلاتي‬

181
00:10:22,391 --> 00:10:26,104
‫أعني أنّ هذا لطف منكِ‬
‫لكنّه يشعرني بالقشعريرة‬

182
00:10:26,395 --> 00:10:28,606
‫لن أدخل مركز إعادة التأهيل‬
‫عليكِ التعامل مع ذلك فحسب‬

183
00:10:28,981 --> 00:10:31,400
‫حسناً، حسناً، لا تدخلي مركز إعادة التأهيل‬

184
00:10:31,692 --> 00:10:34,612
‫لكن على الأقل تعالي معنا‬
‫لتصفية ذهنكِ أو شيء من هذا القبيل‬

185
00:10:34,779 --> 00:10:37,323
‫هل تريدين حقاً الاختباء مع شخص مثل...؟‬

186
00:10:42,286 --> 00:10:43,871
‫هل تمانعون إن تبولت؟‬

187
00:10:47,500 --> 00:10:48,876
‫حسناً‬

188
00:10:49,210 --> 00:10:50,586
‫سآتي بشرط واحد‬

189
00:10:51,379 --> 00:10:52,755
‫إذا تمكنت من اصطحاب (بوب)‬

190
00:10:52,922 --> 00:10:55,299
‫- محال‬
‫- حسناً، إذن، سأبقى هنا‬

191
00:10:55,424 --> 00:10:57,385
‫- لستِ معجبة به حتى‬
‫- بالتأكيد أنا معجبة به‬

192
00:10:57,552 --> 00:10:59,637
‫عمره ٢١ عاماً، يمكنه شراء المشروبات لنا‬

193
00:10:59,929 --> 00:11:03,182
‫عليّ إخباركِ بأنّ (بوب) بارع في المضاجعة‬

194
00:11:04,350 --> 00:11:06,435
‫- هل أنا كذلك؟‬
‫- أجل يا (بوب)، أنت كذلك‬

195
00:11:06,561 --> 00:11:09,605
‫أتسمعين ذلك يا (فيرونيكا)؟‬
‫تعتقد (بيتي) أنّني بارع في المضاجعة‬

196
00:11:09,856 --> 00:11:11,399
‫أتريدين أن تجربي؟‬

197
00:11:13,025 --> 00:11:15,319
‫حسناً، يمكن لـ(بوب) مصاحبتنا‬

198
00:11:15,570 --> 00:11:17,238
‫أحضري أغراضكِ، سننتظر في السيارة‬

199
00:11:23,578 --> 00:11:25,079
‫أين سنذهب يا عزيزتي؟‬

200
00:11:25,663 --> 00:11:27,665
‫سنذهب إلى (لوس أنجلوس)‬

201
00:11:27,874 --> 00:11:29,792
‫يا للروعة، (أوزي) يعيش هناك‬

202
00:11:30,334 --> 00:11:32,837
‫أتعلمين؟ ثدياكِ جميلان حقاً‬

203
00:11:32,962 --> 00:11:34,714
‫على أحد أن يخبركِ بذلك كل يوم‬

204
00:11:36,674 --> 00:11:38,050
‫افركي هذا الكريم‬

205
00:12:13,550 --> 00:12:14,926
‫ماذا؟‬

206
00:12:15,093 --> 00:12:18,597
‫لا شيء‬
‫لم تنطقي بكلمة منذ نحو ٤ ساعات‬

207
00:12:19,890 --> 00:12:21,266
‫ماذا تريد مني أن أقول؟‬

208
00:12:21,391 --> 00:12:24,102
‫كبداية‬
‫ماذا عن "شكراً لك على مساعدتي في هذا"؟‬

209
00:12:24,603 --> 00:12:26,855
‫أنت مَن قلت إنّك مدين لي‬

210
00:12:27,063 --> 00:12:29,441
‫كما أنك لم تغير طريقك عن مسارك المحدد حتى‬

211
00:12:29,566 --> 00:12:32,027
‫الأمر يتعلق أكثر بالأفعال الإنسانية البسيطة‬
‫التي تنطوي على اللطف يا (جوي)‬

212
00:12:32,152 --> 00:12:33,779
‫هذا كلام الرجل الذي خرج من حياتي‬

213
00:12:33,904 --> 00:12:36,072
‫من دون رسالة بريد إلكتروني‬
‫تضج بالغضب حتى‬

214
00:12:36,239 --> 00:12:39,367
‫كيف ينطبق ذلك على تعريفك لـ"الأفعال‬
‫الإنسانية البسيطة التي تنطوي على اللطف"؟‬

215
00:12:41,745 --> 00:12:43,330
‫أين نحن؟‬

216
00:12:43,997 --> 00:12:48,460
‫- في مكان ما في شمال (كارولاينا)‬
‫- يا للروعة، سيعود للشمال مجده مجدداً‬

217
00:12:49,044 --> 00:12:53,465
‫يا رفاق، رحلة سيارة سيئة‬

218
00:12:53,590 --> 00:12:56,134
‫حسناً، أولاً عليكم إغلاق‬
‫موسيقى الـ(روك) الكلاسيكية‬

219
00:12:56,259 --> 00:12:59,554
‫وثانياً، لم نتوقف لفعل أيّ شيء ممتع‬

220
00:12:59,846 --> 00:13:02,390
‫لسنا متعجلين، لنتوقف ونشم الزهور‬

221
00:13:03,475 --> 00:13:04,851
‫يا إلهي‬

222
00:13:04,976 --> 00:13:07,896
‫- يا إلهي‬
‫- يا للهول، ما هذا؟‬

223
00:13:08,021 --> 00:13:09,439
‫- يا للهول‬
‫- لست أنا، لم...‬

224
00:13:09,564 --> 00:13:11,233
‫سأتقيأ‬

225
00:13:12,275 --> 00:13:13,777
‫ما الخطب يا عزيزتي؟‬

226
00:13:14,569 --> 00:13:16,655
‫ما هذا؟‬

227
00:13:16,905 --> 00:13:18,657
‫إنّه أنت أيّها المسخ‬

228
00:13:19,324 --> 00:13:22,953
‫أنا آسف‬
‫لا بد أنّ مؤخرتي استرخت أثناء نومي‬

229
00:13:24,704 --> 00:13:28,041
‫هذا مقرف، لا أصدق أنّني ضاجعتك‬

230
00:13:28,458 --> 00:13:30,085
‫ولا يمكنني تصديق ذلك أيضاً‬

231
00:13:30,252 --> 00:13:32,879
‫أنصتي، كنت أريد‬
‫التحدث إليكِ بشأن أمر ما‬

232
00:13:33,004 --> 00:13:35,257
‫حين تنتهين من أمر مركز إعادة التأهيل‬

233
00:13:35,382 --> 00:13:41,555
‫إذا أردتِ تجربة إدمان جديد‬
‫أعرف عقاراً يُسمى (ب و ب)‬

234
00:13:42,597 --> 00:13:45,684
‫أنا... أقول إنّ بإمكان علاقتنا أن تنجح‬

235
00:13:45,809 --> 00:13:49,646
‫- سنرى بشأن ذلك يا رجل‬
‫- هذا رائع، هذا رائع جداً‬

236
00:13:50,272 --> 00:13:52,399
‫سيتعين علينا اتخاذ إجراء‬
‫بشأن الجنس رغم ذلك‬

237
00:13:52,524 --> 00:13:55,402
‫عمَ تتحدثين؟ قلتِ لـ(جوي)‬
‫إنّني بارع في المضاجعة‬

238
00:13:56,736 --> 00:13:58,822
‫كانت قصيرة، ألا تعتقد ذلك؟‬

239
00:13:59,030 --> 00:14:02,826
‫حسناً، أنتِ مَن تحددين الإيقاع‬

240
00:14:02,951 --> 00:14:05,662
‫كنت رقيقاً وبطيئاً‬
‫لكنّكِ طالبتني بتسريع الإيقاع‬

241
00:14:05,787 --> 00:14:08,748
‫- لا يمكنني فعل ذلك؟‬
‫- أهذا خطئي إذن؟‬

242
00:14:08,874 --> 00:14:11,793
‫حسناً، أنتِ بارعة جداً في ذلك‬
‫هذا كل ما في الأمر‬

243
00:14:19,467 --> 00:14:22,345
‫- (دوسون)، كيف حالك؟‬
‫- بخير حال‬

244
00:14:23,305 --> 00:14:24,890
‫- لا تكذب عليّ‬
‫- معذرة؟‬

245
00:14:25,015 --> 00:14:28,184
‫لا تكذب عليّ، أنت متأخر ‬
‫ومعدل عملك اليومي ضئيل‬

246
00:14:28,310 --> 00:14:31,396
‫يُفترض أن تستغرق إعادة التصوير ٣ أيام‬
‫يبدو أنّنا الآن استغرقنا ٥‬

247
00:14:32,022 --> 00:14:34,524
‫أنت في موقف صعب يا (دوسون)‬

248
00:14:35,025 --> 00:14:38,486
‫كيفية تعاملك مع ذلك ستحدد مسيرتك المهنية‬

249
00:14:40,322 --> 00:14:43,074
‫خلاف ذلك‬
‫استمر في العمل الجيد يا عزيزي‬

250
00:14:51,499 --> 00:14:54,461
‫أيمكنني محادثة (تود كار) رجاءً؟‬
‫أنا (دوسون ليري)‬

251
00:14:55,337 --> 00:14:57,255
‫(ليري)، لقد دربتك، هل تذكر؟‬

252
00:14:57,589 --> 00:14:59,215
‫حسناً، يمكنك محاولة الاتصال به‬
‫على هاتفه الخلوي‬

253
00:15:00,717 --> 00:15:02,093
‫رجاءً‬

254
00:15:04,512 --> 00:15:06,640
‫حسناً، أبلغه بأني اتصلت به‬

255
00:15:12,395 --> 00:15:13,897
‫الأمر ليس سهلاً، أليس كذلك؟‬

256
00:15:14,814 --> 00:15:16,775
‫- ماذا تعنين؟‬
‫- حسناً، من الواضح...‬

257
00:15:16,900 --> 00:15:19,569
‫أنّك كنت تأمل‬
‫أن يهرع (تود) إلى هنا وينقذك‬

258
00:15:22,572 --> 00:15:25,492
‫أنصتي يا (ناتاشا)‬
‫أشعر أنّنا بدأنا علاقتنا بشكل خاطىء سابقاً‬

259
00:15:26,159 --> 00:15:28,536
‫ماذا يمكنني أن أفعل الآن‬
‫لأجعلها تجربة أفضل؟‬

260
00:15:29,245 --> 00:15:32,791
‫حسناً، بدلاً من العثور لي‬
‫على مخرج حقيقي للعمل معه‬

261
00:15:32,916 --> 00:15:35,418
‫سأرضى بأن تحاول شرح المشهد لي‬

262
00:15:35,669 --> 00:15:37,462
‫- ماذا تريدين أن تعرفي؟‬
‫- حسناً، بداية، لقد أسندت لـ(كلير)‬

263
00:15:37,587 --> 00:15:40,215
‫خطاباً طويلاً، يبدو مشهداً كشفياً طويلاً‬

264
00:15:40,340 --> 00:15:42,842
‫أجل، لأنّه مشهد كشفي‬
‫علينا أن نشرح الأشياء التي نختصرها كلها‬

265
00:15:44,010 --> 00:15:45,720
‫حسناً، هذا جيد ومقبول‬

266
00:15:46,137 --> 00:15:50,976
‫لكنّي أعتقد أنّ كل ما تهدف إلى توصيله‬
‫يمكن تحقيقه بنظرة بسيطة‬

267
00:15:51,935 --> 00:15:54,270
‫- أتقولين "نظرة"؟‬
‫- بين (كلير) والقاتل‬

268
00:15:55,689 --> 00:15:57,399
‫- أتقولين "نظرة"؟‬
‫- هل أنت غبي يا (دوسون)؟‬

269
00:15:57,524 --> 00:15:58,900
‫لأنّك تبدو غبياً الآن‬

270
00:15:59,025 --> 00:16:02,153
‫- كلاّ، لا أظن فحسب أنّ الأمر قد ينجح‬
‫- حسناً، من الأفضل أن تعتاد الفكرة‬

271
00:16:02,278 --> 00:16:03,989
‫لأنّني لن أفصح عن أيّ من ذلك‬

272
00:16:07,826 --> 00:16:09,369
‫إذن، هل هذه لقطتك؟‬

273
00:16:10,203 --> 00:16:11,746
‫أجل، ما رأيك؟‬

274
00:16:38,355 --> 00:16:40,190
‫أجل، أتعتقدين أنّ بإمكانكِ‬
‫النزول من هناك؟‬

275
00:16:40,398 --> 00:16:42,359
‫- لماذا؟‬
‫- لأنّ هذا خطير‬

276
00:16:42,484 --> 00:16:44,319
‫بصرف النظر عن أنّه قلة احترام‬

277
00:16:44,653 --> 00:16:46,613
‫عمَ تتحدث؟ هذه السيارة قطعة خردة‬

278
00:16:46,738 --> 00:16:49,199
‫أعتقد أنّ من غير المقبول مقارنتها‬
‫بسيارة الـ(بي إم دبليو)‬

279
00:16:49,324 --> 00:16:52,869
‫التي تنتظركِ هناك في (بيفرلي هيلز)‬
‫بـ(كاليفورنيا)، لكنّها كل ما أملك‬

280
00:16:53,036 --> 00:16:55,247
‫حسناً، أعتقد أنّ حياتك مريعة‬

281
00:16:56,206 --> 00:16:57,707
‫ضرب الفتيات خطأ، أليس كذلك؟‬

282
00:16:58,333 --> 00:17:01,795
‫- المحزن أنّ الإجابة أجل‬
‫- هذا ما اعتقدته، كنت أتحقق فحسب‬

283
00:17:02,003 --> 00:17:04,923
‫أعتقد يا (إيدي) أنّك ستبدو مثيراً‬
‫أثناء تعبئة الوقود‬

284
00:17:05,048 --> 00:17:06,758
‫على هذه أن تكون‬
‫الخطوة التالية في مسيرتك المهنية‬

285
00:17:07,926 --> 00:17:09,469
‫(أودري)، لستِ مضحكة‬

286
00:17:09,719 --> 00:17:13,265
‫أتمتع بصفات عديدة يا (جوي بوتر)‬
‫لكن "لستِ طريفة" ليست واحدة من بينها‬

287
00:17:13,598 --> 00:17:15,600
‫عليكِ الكف عن مشاكسته‬
‫ربما لا يمكنكِ رؤية ذلك الآن‬

288
00:17:15,725 --> 00:17:17,102
‫لكنّه يسدي لكِ صنيعاً كبيراً‬

289
00:17:17,227 --> 00:17:20,438
‫منذ متى تهبين‬
‫للدفاع عن هذا الكادح المظلوم؟‬

290
00:17:20,689 --> 00:17:26,152
‫ألم يكشف عن وضاعته البالغة‬
‫حين عمد إلى الاختفاء؟ لقد تركك‬

291
00:17:26,278 --> 00:17:28,905
‫لا يحق له أن يتصرف الآن‬
‫على أنّه أفضل حبيب في العالم، أليس كذلك؟‬

292
00:17:30,115 --> 00:17:32,033
‫- إلى مَن كنتِ تتحدثين الآن؟‬
‫- متى؟‬

293
00:17:32,284 --> 00:17:33,785
‫الآن، على هاتفكِ الخلوي‬

294
00:17:35,579 --> 00:17:37,205
‫كنت أتحقق من رسائلي‬

295
00:17:37,956 --> 00:17:40,000
‫حسناً، هل يمكنني استخدامه‬
‫لأنّني أود إجراء مكالمة؟‬

296
00:17:42,794 --> 00:17:44,170
‫بالتأكيد‬

297
00:17:47,340 --> 00:17:48,883
‫كم أنتِ كاذبة يا (جوي)‬

298
00:17:49,009 --> 00:17:50,885
‫- ماذا؟‬
‫- كنتِ تتحدثين إلى أمي‬

299
00:17:52,387 --> 00:17:54,848
‫- إنّها قلقة بشأنكِ يا (أودري)‬
‫- لن أدخل مركز إعادة التأهيل‬

300
00:17:54,973 --> 00:17:57,434
‫لقد أخبرتكِ بذلك بالفعل‬
‫وإذا كانت قلقة جداً بشأني‬

301
00:17:57,559 --> 00:17:59,853
‫فأين هي بحق السماء؟‬
‫هل استقلت الطائرة إلى هنا‬

302
00:17:59,978 --> 00:18:01,980
‫حين سمعت أنّني واقعة في مشكلة؟‬
‫بل حجزت لي تذكرة طائرة‬

303
00:18:02,105 --> 00:18:04,232
‫أتعرفين أمراً؟ أنتِ لستِ أفضل منها‬

304
00:18:04,357 --> 00:18:06,276
‫- ماذا؟‬
‫- فكرة الرحلة بالسيارة هذه‬

305
00:18:06,401 --> 00:18:09,446
‫تمثل حجة رائعة‬
‫لتقضي وقتاً أطول بالقرب منه‬

306
00:18:09,571 --> 00:18:11,781
‫هذا البطل الكادح يا (جوي)، أليس كذلك؟‬

307
00:18:12,490 --> 00:18:14,492
‫أتعلمين أمراً؟ أنتِ مخطئة جداً في ذلك‬

308
00:18:14,618 --> 00:18:16,119
‫لا أعتقد ذلك‬

309
00:18:17,621 --> 00:18:19,748
‫لمَ لا تتحلين بالشجاعة وتخبرينني بالحقيقة؟‬

310
00:18:19,873 --> 00:18:23,668
‫توقفي عن تغليفها بنوايا نبيلة‬
‫لأنّ الأمر كما هو واضح لا يتعلق بي‬

311
00:18:23,793 --> 00:18:25,337
‫بل يتعلق به‬

312
00:18:27,631 --> 00:18:29,966
‫مهلاً، لا تكسري القفل، لا تكسري القفل‬

313
00:18:32,052 --> 00:18:34,512
‫أنا آسفة، (أودري) في حال سيئ‬

314
00:18:34,721 --> 00:18:38,516
‫بدأت أفكر في أنّ هذه‬
‫ربما لم تكن فكرة جيدة‬

315
00:18:39,267 --> 00:18:40,644
‫لا تقلقي بشأن ذلك‬

316
00:18:40,769 --> 00:18:42,979
‫إلى جانب أنّ ذلك‬
‫أكثر متعة من سفري وحيداً‬

317
00:18:44,731 --> 00:18:46,107
‫أنتِ‬

318
00:18:56,993 --> 00:18:59,037
‫- ما الخطب؟‬
‫- لا شيء، ماذا تعني؟‬

319
00:18:59,162 --> 00:19:01,373
‫توقف الهواتف عن الرنين يخيفني‬

320
00:19:01,790 --> 00:19:04,834
‫لماذا؟ لمَ لا تستمتعين بالهدوء‬
‫على سبيل التغيير؟‬

321
00:19:05,293 --> 00:19:06,836
‫ربما ستتصل بي جدتي‬

322
00:19:07,253 --> 00:19:09,464
‫- كيف حالها؟‬
‫- وجدتها هذا الصباح‬

323
00:19:09,589 --> 00:19:11,883
‫تحدق في الهاتف وتستمع إلى (ليونيل ريتشي)‬
‫منتظرة أن يرن الهاتف‬

324
00:19:12,008 --> 00:19:13,677
‫- هذا يفطر قلبي‬
‫- أعرف وطأة الأمر‬

325
00:19:13,802 --> 00:19:17,639
‫ماتت زوجة عمي (بيل) منذ نحو عام‬
‫كان محطماً‬

326
00:19:17,764 --> 00:19:19,683
‫كانا متحابين جداً‬

327
00:19:19,974 --> 00:19:21,434
‫هل يواعد إحداهن؟‬

328
00:19:22,102 --> 00:19:24,479
‫كلاّ، كلاّ‬
‫لقد أقلع حديثاً عن استخدام الإنترنت‬

329
00:19:24,688 --> 00:19:27,732
‫شغلته خيارات الأفلام الإباحية المتعددة‬
‫معظم الوقت‬

330
00:19:28,483 --> 00:19:29,859
‫بالتأكيد‬

331
00:19:31,486 --> 00:19:32,987
‫علينا جمعهما في لقاء‬

332
00:19:33,613 --> 00:19:35,990
‫- أجل، هذا صحيح‬
‫- هل تضحك؟ أنا جادة‬

333
00:19:36,116 --> 00:19:38,660
‫أجل أضحك، لأّنّ عمي (بيل)...‬

334
00:19:39,953 --> 00:19:41,496
‫لا يشبه غالبية الناس‬

335
00:19:42,163 --> 00:19:43,748
‫وكذلك جدتي‬

336
00:19:44,165 --> 00:19:46,126
‫إنّها شخصية غريبة‬
‫شخصية غريبة محبوبة جداً‬

337
00:19:46,251 --> 00:19:48,503
‫لكنّها غريبة رغم ذلك‬
‫بربك، سيكون الأمر ممتعاً‬

338
00:19:48,753 --> 00:19:51,089
‫سأتصل بجدتي وعليك محادثة عمك (ويل)‬

339
00:19:51,214 --> 00:19:53,299
‫- اسمه (بيل)‬
‫- (بيل)‬

340
00:19:55,885 --> 00:19:57,429
‫مهلاً، مهلاً، مهلاً، مهلاً‬

341
00:19:58,471 --> 00:19:59,973
‫شكراً لك‬

342
00:20:00,348 --> 00:20:01,891
‫ربما عليكِ تجربة هذا‬

343
00:20:02,851 --> 00:20:04,728
‫لن أغوي أحداً مقابل توصيلة‬

344
00:20:04,853 --> 00:20:08,022
‫لم أقل إنّ عليكِ ذلك‬
‫لكن إن شعرت بأنّ للأمر أهمية‬

345
00:20:08,189 --> 00:20:09,691
‫فلا بأس بذلك أيضاً‬

346
00:20:10,108 --> 00:20:12,110
‫كيف يمكنك المزاح في وقت كهذا؟‬

347
00:20:12,235 --> 00:20:14,070
‫ماذا تتوقعين؟ ماذا سنفعل؟‬

348
00:20:14,237 --> 00:20:15,739
‫أقصد أنّ هذا سخيف‬

349
00:20:15,905 --> 00:20:18,408
‫أحاول مساعدة أحد فتُسرق سيارتي‬

350
00:20:18,742 --> 00:20:20,869
‫ثم أعلق على الطريق مع شخص يكرهني‬

351
00:20:21,578 --> 00:20:24,831
‫لا أكرهك يا (إيدي)‬
‫لم تكن هذه خطتي فحسب‬

352
00:20:24,956 --> 00:20:28,960
‫أعني أنّه كان من المفترض‬
‫أن تنتهي علاقتنا، نهائياً‬

353
00:20:31,212 --> 00:20:33,798
‫فهمت، إذن، هل تقولين إنّها لم تنتهِ؟‬

354
00:20:36,092 --> 00:20:38,386
‫لا أريد التحدث عن ذلك‬
‫أريد التحدث عن (أودري)‬

355
00:20:39,220 --> 00:20:42,223
‫- حسناً، لنتحدث عن (أودري)‬
‫- لا يمكنني معرفة طريقة لمساعدتها‬

356
00:20:42,557 --> 00:20:45,685
‫أعني أنّني أحاول من جميع الجهات‬
‫لكن لا شيء يفلح‬

357
00:20:45,894 --> 00:20:49,189
‫لا يمكنكِ مساعدتها يا (جو)‬
‫هذه الفتاة لا ترغب في مساعدة أحد‬

358
00:20:51,316 --> 00:20:52,692
‫ربما أنت محق‬

359
00:20:53,109 --> 00:20:54,652
‫إنّني أجاهد لتركها وشأنها‬

360
00:20:55,528 --> 00:20:57,030
‫أعني سواء صدقت ذلك أم لا‬

361
00:20:57,447 --> 00:20:59,949
‫لم تكن مخبولة هكذا‬
‫أعني أنّها لطالما كانت مخبولة‬

362
00:21:00,074 --> 00:21:01,701
‫لكن بطريقة جيدة‬

363
00:21:02,243 --> 00:21:03,745
‫حسناً، أنت صديقة صالحة‬

364
00:21:04,329 --> 00:21:07,665
‫لهذا أنتِ هنا، هذا ما يقدمه‬
‫الصديق لصديقه، أليس كذلك؟‬

365
00:21:09,042 --> 00:21:11,669
‫- ماذا ستستفيد من ذلك؟‬
‫- أليس هذا واضحاً؟‬

366
00:21:12,420 --> 00:21:14,047
‫أن أتمكن من قضاء الوقت معكِ‬

367
00:21:19,344 --> 00:21:21,888
‫لا أعرف مدى صحة موضوع الصداقة ذلك‬
‫ربما (أودري) محقة‬

368
00:21:22,972 --> 00:21:24,474
‫ماذا تقصدين؟‬

369
00:21:24,599 --> 00:21:28,102
‫حسناً، إنّها تعتقد‬
‫أنّ هذه الرحلة ليست من أجلها مطلقاً‬

370
00:21:28,228 --> 00:21:29,771
‫إنّها من أجلي‬

371
00:21:31,439 --> 00:21:32,941
‫حسناً، كيف ذلك؟‬

372
00:21:38,488 --> 00:21:40,448
‫لأنّني أجاهد لتركك تمضي وشأنك أيضاً‬

373
00:21:41,616 --> 00:21:43,493
‫- (جوي)...‬
‫- وأعرف أنّ هذا سخيف‬

374
00:21:43,618 --> 00:21:47,288
‫ومحزن في الواقع، لأنّك أوضحت‬
‫حقيقة مشاعرك المؤلمة تجاهي‬

375
00:21:47,413 --> 00:21:50,375
‫وها أنا أؤجل المحتوم فحسب‬

376
00:21:50,583 --> 00:21:52,335
‫نهم العقاب، هذا...‬

377
00:21:54,087 --> 00:21:59,092
‫حسناً، أعتقد أنّي لم أوضح‬
‫حقيقة مشاعري تجاهكِ‬

378
00:21:59,467 --> 00:22:01,302
‫ربما سيبدو ذلك...‬

379
00:22:02,554 --> 00:22:04,180
‫ربما سيبدو مبتذلاً، لكن...‬

380
00:22:04,931 --> 00:22:09,269
‫لم أهتم بأمر أحد بمثل اهتمامي بأمركِ‬

381
00:22:10,895 --> 00:22:13,606
‫لكن تأخر الوقت، لقد أفسدت الأمر‬

382
00:22:16,401 --> 00:22:17,944
‫لكن مشاعري تجاهكِ...‬

383
00:22:22,699 --> 00:22:24,242
‫أحبكِ يا (جوي)‬

384
00:22:27,453 --> 00:22:29,038
‫أنت محق، لقد بدا ذلك مبتذلاً‬

385
00:22:30,039 --> 00:22:31,541
‫لأنّه يا (إيدي)...‬

386
00:22:32,208 --> 00:22:34,794
‫لا يمكنني طوال حياتي معرفة‬
‫كيف يمكن لحب المرء لشخص ما‬

387
00:22:34,919 --> 00:22:37,046
‫أن يقوده للرحيل عنه‬

388
00:23:00,486 --> 00:23:02,155
‫ماذا؟ هل ستتقيأ؟‬

389
00:23:06,618 --> 00:23:09,287
‫هذا لا يهمكِ يا (ناتاشا)‬
‫لذا لا تتكبدي عناء السؤال‬

390
00:23:10,705 --> 00:23:13,958
‫حسناً، لم أشأ أبداً أن يقودك ذلك إلى التقيؤ‬

391
00:23:14,208 --> 00:23:16,628
‫حسناً، أعتقد أنّ هذا ما يحدث‬
‫حين يرى المرء طموح حياته‬

392
00:23:16,753 --> 00:23:18,379
‫يتلاشى أمام عينيه‬

393
00:23:19,923 --> 00:23:21,841
‫أنصت، أخرجت أعمالاً من قبل، أليس كذلك؟‬

394
00:23:21,966 --> 00:23:24,260
‫أجل، لم يكن الأمر يشبه هذه التجربة مطلقاً‬

395
00:23:24,385 --> 00:23:27,221
‫بالضبط، لست في مدينتك تخرج فيلماً تافهاً‬

396
00:23:27,347 --> 00:23:30,808
‫مع أصدقائك التافهين، هذا عالم مختلف تماماً‬

397
00:23:30,934 --> 00:23:32,477
‫وله سياسة مختلفة‬

398
00:23:33,019 --> 00:23:35,897
‫هنا لا تستحق احترام أحد أو إعجابه‬

399
00:23:36,105 --> 00:23:37,607
‫بل عليك اكتساب ذلك‬

400
00:23:38,399 --> 00:23:40,193
‫أنت مخطىء حتى تثبت كفاءتك‬

401
00:23:40,318 --> 00:23:43,237
‫إذا سرت كغزال يخشى أضواء السيارات‬
‫فستدهسك السيارات‬

402
00:23:43,446 --> 00:23:44,906
‫الأمر بهذه البساطة‬

403
00:23:46,074 --> 00:23:48,326
‫وأمر القيء هذا كله، إنّه...‬

404
00:23:48,743 --> 00:23:52,538
‫إنّه غير مقبول، إذا سألك أحد‬
‫فقل إنّك مصاب بالإنفلونزا أو شيء كهذا‬

405
00:23:57,085 --> 00:23:58,586
‫شكراً‬

406
00:23:59,921 --> 00:24:03,633
‫أجل، حسناً‬
‫لا تشكرني، تمالك نفسك فحسب‬

407
00:24:13,559 --> 00:24:16,396
‫إذن يا (إفلين)‬

408
00:24:17,480 --> 00:24:22,402
‫ماذا تفعل امرأة جميلة مثلكِ للتسلية؟‬

409
00:24:23,653 --> 00:24:25,029
‫حسناً‬

410
00:24:25,405 --> 00:24:28,491
‫كل فترة أحب‬
‫الذهاب إلى (لاس فيغاس) والمقامرة‬

411
00:24:28,783 --> 00:24:31,285
‫مذهل، أحب (لاس فيغاس)‬

412
00:24:31,411 --> 00:24:32,870
‫إنّها مبهجة، أليس كذلك؟‬

413
00:24:32,996 --> 00:24:36,374
‫كل شهر أو نحو ذلك‬
‫تنظم جماعة الكنيسة رحلة‬

414
00:24:38,001 --> 00:24:40,628
‫- ماذا؟‬
‫- لا شيء، الأمر فقط...‬

415
00:24:42,005 --> 00:24:45,258
‫لا تخبريني‬
‫بأنّكِ امرأة من المتدينات‬

416
00:24:45,383 --> 00:24:50,179
‫حسناً، بالتأكيد‬
‫يمكنني وصف نفسي بالتدين، أجل‬

417
00:24:50,805 --> 00:24:53,766
‫لكنّني سأقدّر لك ألاّ تطلق عليّ لفظ امرأة‬

418
00:24:54,183 --> 00:24:56,644
‫- لمَ لا؟‬
‫- هذا أمر مهين للنساء‬

419
00:24:56,769 --> 00:24:58,396
‫كلاّ، ليس كذلك‬

420
00:24:58,896 --> 00:25:03,026
‫كنت أنادي زوجتي بالمرأة‬
‫مرتين يومياً على الأقل لمدة ٤٢ عاماً‬

421
00:25:03,151 --> 00:25:04,736
‫كم هذا رائع في حقها‬

422
00:25:06,195 --> 00:25:07,739
‫هل رأى أحد فيلماً جيداً؟‬

423
00:25:08,072 --> 00:25:09,991
‫يا للهول‬

424
00:25:11,034 --> 00:25:13,578
‫- ماذا؟‬
‫- أعتقد أنّ هناك شعرة عانة في حسائي‬

425
00:25:13,953 --> 00:25:16,831
‫انظر إلى هذا، ألا تبدو لك شعرة عانة؟‬

426
00:25:17,373 --> 00:25:19,042
‫لا أعرف أيّها العم (بيل)، اخفض صوتك فحسب‬

427
00:25:19,167 --> 00:25:23,254
‫حسناً، ربما ليست كذلك‬
‫لكنّها نوع من الشعر بالتأكيد‬

428
00:25:24,130 --> 00:25:26,215
‫أيّها المنحرفون غير الاجتماعيين‬

429
00:25:27,133 --> 00:25:28,509
‫هذا مقرف‬

430
00:25:30,636 --> 00:25:32,889
‫حسناً أيّتها السيدة، ما مشكلتكِ؟‬

431
00:25:33,181 --> 00:25:36,809
‫- معذرة‬
‫- أنتِ شخصية تسبب الحزن‬

432
00:25:36,934 --> 00:25:40,396
‫تجلسين هنا محدقة في حسائكِ وكل برهة‬

433
00:25:40,521 --> 00:25:45,359
‫تغمغمين بتعليق ساخر‬
‫في حين عليكِ زيارة طبيبكِ‬

434
00:25:45,485 --> 00:25:48,279
‫عمَ تتحدث؟ لمَ عليّ زيارة طبيبي؟‬

435
00:25:48,404 --> 00:25:52,784
‫ليتمكن من معالجة مؤخرتكِ‬
‫التي تجمدت من الجلوس‬

436
00:26:23,356 --> 00:26:25,233
‫- مرحباً‬
‫- ماذا تريد أيّها الفتى؟‬

437
00:26:25,358 --> 00:26:26,776
‫- هذه ليست اللقطة التي تحدثنا عنها‬
‫- أعرف‬

438
00:26:26,901 --> 00:26:29,862
‫كانت اللقطة التي تحدثنا عنها مملة‬
‫أمّا هذه فمذهلة‬

439
00:26:34,325 --> 00:26:35,868
‫تحرك فحسب‬

440
00:26:40,998 --> 00:26:44,377
‫أيمكنني أن أسألك عن شيء؟‬
‫أيمكنك أن تدير تصوير هذه اللقطة؟‬

441
00:26:44,710 --> 00:26:46,754
‫- ماذا؟‬
‫- أيمكنك أن تدير تصوير هذه اللقطة؟‬

442
00:26:47,880 --> 00:26:50,133
‫- حسناً، نظرياً أجل‬
‫- رائع‬

443
00:26:50,258 --> 00:26:51,634
‫- (فرانك)‬
‫- أجل‬

444
00:26:51,759 --> 00:26:53,219
‫- أنت مفصول‬
‫- ماذا؟‬

445
00:26:53,344 --> 00:26:55,221
‫لقد سمعتني، أنت مفصول‬

446
00:26:55,388 --> 00:26:57,890
‫- أنت تمازحني، أليس كذلك؟‬
‫- أنت التالي‬

447
00:26:58,182 --> 00:27:00,184
‫أيريد أحد آخر أن يُفصل؟‬

448
00:27:00,685 --> 00:27:02,061
‫هل من أحد؟‬

449
00:27:02,645 --> 00:27:05,148
‫حسناً، سنبدأ من جديد‬
‫اسمحوا لي بأن أقدم نفسي‬

450
00:27:05,273 --> 00:27:07,608
‫أنا (دوسون ليري) وأنا المخرج هنا‬

451
00:27:07,733 --> 00:27:09,819
‫إن كان ذلك يسبب مشكلة لأحد‬
‫فليخرج من موقع تصويري‬

452
00:27:09,944 --> 00:27:11,404
‫ويكف عن تضييع وقتي‬

453
00:27:11,529 --> 00:27:12,905
‫(ناتاشا)‬

454
00:27:13,865 --> 00:27:16,409
‫ها هو السيناريو، تعرفي عليه جيداً‬

455
00:27:16,534 --> 00:27:19,036
‫لو لم تريدي إبعاد هؤلاء الناس عن عائلاتهم‬

456
00:27:19,162 --> 00:27:21,122
‫ستلتزمين بكل كلمة على هذه الصفحات‬

457
00:27:21,247 --> 00:27:24,208
‫ولا تهمني موافقتكِ عليها من عدمها‬
‫هل هذا واضح؟‬

458
00:27:26,586 --> 00:27:28,379
‫جيد، حسناً أيّها الناس، لنعمل‬

459
00:27:28,504 --> 00:27:31,549
‫لأنّني قد أفصلكم وسأفعل ذلك جيداً‬

460
00:27:31,924 --> 00:27:33,426
‫لأنّني تعلمت من المُعلم‬

461
00:27:43,728 --> 00:27:46,397
‫ليست لديك أدنى فكرة‬
‫كم اقتربت من أن تُفصل‬

462
00:28:06,792 --> 00:28:08,252
‫(بوب)‬

463
00:28:08,377 --> 00:28:09,879
‫بالكاد عرفتك‬

464
00:28:12,757 --> 00:28:14,800
‫أيمكنني الحصول على مشروب آخر رجاءً؟‬

465
00:28:16,510 --> 00:28:18,638
‫- كان ذلك رائعاً يا عزيزتي‬
‫- شكراً لك‬

466
00:28:18,804 --> 00:28:21,557
‫هذه قصة شعر رائعة‬
‫إن لم تمانع إبدائي لرأيي‬

467
00:28:21,682 --> 00:28:23,559
‫أجل، تحب الفتيات شعري‬

468
00:28:25,436 --> 00:28:27,813
‫- من أين أنتِ؟‬
‫- لست من هذه المنطقة‬

469
00:28:27,939 --> 00:28:31,150
‫رائع، أتودين رؤية سيارتي؟‬

470
00:28:31,609 --> 00:28:34,278
‫أجل، لكني أود منك أن تعرف‬
‫أنّي سأذهب فقط‬

471
00:28:34,403 --> 00:28:37,823
‫لأنّي أعتقد أنّ حبيبي الذي هناك‬
‫سينتهي دوره في القصة لاحقاً‬

472
00:28:38,658 --> 00:28:40,034
‫عنيفة‬

473
00:28:46,290 --> 00:28:50,503
‫يا لروعة الشاحنة التي تقودها أيّها السيد!‬

474
00:28:50,711 --> 00:28:54,674
‫لكنّك أحسنت بعدم استغنائك‬
‫عن هذه الإطارات العملاقة‬

475
00:28:55,091 --> 00:28:58,552
‫- يا للروعة يا رجل‬
‫- مهلاً، مهلاً، مهلاً، أين تذهبين؟‬

476
00:28:58,678 --> 00:29:00,846
‫لمَ لا تركبين وتتحققين من الستيريو؟‬

477
00:29:01,430 --> 00:29:03,057
‫لديّ ألبوم فرقة (ميتاليكا) الجديد‬

478
00:29:03,224 --> 00:29:07,144
‫حسناً، هذا عرض مغرٍ‬
‫لكن عليّ الذهاب للتحقق من أمر حبيبي‬

479
00:29:07,687 --> 00:29:10,022
‫تعالي، دعي المسكين نائماً‬

480
00:29:10,606 --> 00:29:12,441
‫كلاّ، لا أعتقد ذلك‬

481
00:29:12,566 --> 00:29:14,777
‫أعطيني قُبلة صغيرة، قُبلة صغيرة فحسب‬

482
00:29:15,987 --> 00:29:19,907
‫أنت ساحر حقاً‬
‫لكن في الواقع لا يمكنني ذلك‬

483
00:29:20,032 --> 00:29:21,867
‫لأنّني في الحقيقة فاشلة في التقبيل‬

484
00:29:21,993 --> 00:29:23,911
‫هل تعلم؟ أنا الأسوأ‬
‫اتخذتني الكتب جميعاً عبرة‬

485
00:29:24,036 --> 00:29:26,122
‫الطريقة التي كنتِ‬
‫تهزين بها ثدياكِ على المسرح‬

486
00:29:26,247 --> 00:29:28,791
‫- لا يهمني طريقة تقبيلك‬
‫- حسناً، الآن أصبحت وقحاً‬

487
00:29:28,916 --> 00:29:31,002
‫كل ما أهتم به هو التعري معكِ‬

488
00:29:31,669 --> 00:29:33,170
‫ليس بهذه السرعة‬

489
00:29:49,562 --> 00:29:51,105
‫هل هذه (أودري)؟‬

490
00:29:55,526 --> 00:29:57,611
‫- توقفي، توقفي، يكفي هذا، يكفي هذا‬
‫- (أودري)...‬

491
00:30:04,160 --> 00:30:05,536
‫يا إلهي‬

492
00:30:08,497 --> 00:30:11,208
‫- أنا آسفة جداً يا (جوي)‬
‫- حسناً‬

493
00:30:12,293 --> 00:30:13,794
‫لا بأس‬

494
00:30:14,378 --> 00:30:16,088
‫- لا تقلقي بشأن ذلك‬
‫- (جوي)‬

495
00:30:18,799 --> 00:30:20,509
‫أعتقد أنّي مستعدة لدخول مركز التأهيل‬

496
00:30:29,391 --> 00:30:31,226
‫- (إفلين)‬
‫- شكراً لك‬

497
00:30:31,727 --> 00:30:35,064
‫لا أعلم ماذا عنك‬
‫لكنّي لست مستعداً لإنهاء الليلة‬

498
00:30:35,439 --> 00:30:38,817
‫- حسناً...‬
‫- هل تودين السير مع رجل عجوز؟‬

499
00:30:39,234 --> 00:30:40,778
‫بالتأكيد، وسأحب ذلك‬

500
00:30:43,197 --> 00:30:44,573
‫يا للروعة‬

501
00:30:45,491 --> 00:30:46,867
‫لا أعرف ماذا أقول‬

502
00:30:46,992 --> 00:30:49,244
‫ربما لم تكن فكرتي سيئة في النهاية‬

503
00:30:49,370 --> 00:30:51,497
‫أجل، عليّ الإقرار لكِ يا (جين ليندلي)‬

504
00:30:51,872 --> 00:30:53,248
‫أنتِ عبقرية‬

505
00:30:53,374 --> 00:30:56,043
‫كلاّ، جدياً، لم أرَ هذا الرجل العجوز‬
‫مبتهجاً هكذا منذ سنوات‬

506
00:30:57,628 --> 00:31:00,381
‫يا ليتني كنت عبقرية هكذا‬
‫في بقية جوانب حياتي‬

507
00:31:00,839 --> 00:31:02,341
‫ماذا يعني ذلك؟‬

508
00:31:03,217 --> 00:31:05,803
‫أنا متأكدة حقاً من أنّك تعرف مسبقاً‬
‫الحقيقة المرة‬

509
00:31:05,969 --> 00:31:08,889
‫أنّني لا يمكنني‬
‫تسيير حياتي العاطفية بهذه المهارة‬

510
00:31:09,014 --> 00:31:10,516
‫بربكِ، لستِ سيئة‬

511
00:31:11,350 --> 00:31:13,102
‫ آخر شاب أعجبت به ضاجع صديقتي‬

512
00:31:16,105 --> 00:31:17,564
‫الشيء الوحيد الذي يمكنني قوله بهذا الأمر‬

513
00:31:18,649 --> 00:31:20,776
‫هو أنّني لو عرفتكِ حينها كما أعرفكِ الآن‬

514
00:31:21,235 --> 00:31:22,736
‫لما حدث ذلك‬

515
00:31:24,530 --> 00:31:25,989
‫كيف ذلك؟‬

516
00:31:27,032 --> 00:31:30,077
‫لأنّني ما كنت لأتحمل فكرة‬
‫إيذاء امرأة بهذه الروعة‬

517
00:31:31,703 --> 00:31:33,288
‫هل تعتقد أنّي رائعة؟‬

518
00:31:33,956 --> 00:31:35,457
‫كثيراً‬

519
00:31:36,125 --> 00:31:37,501
‫أجل‬

520
00:31:45,634 --> 00:31:48,011
‫أستحق ذلك بالفعل، هذا...‬

521
00:31:48,345 --> 00:31:49,847
‫- هذا جيد‬
‫- كنت أمزح فحسب‬

522
00:32:07,739 --> 00:32:09,116
‫أوقف التصوير‬

523
00:32:09,533 --> 00:32:12,453
‫افحص بوابة الكاميرا، شكراً لكم جميعاً‬
‫على هذا اليوم الرائع، لقد انتهينا‬

524
00:32:32,139 --> 00:32:33,640
‫أعتذر لأنّني اضطررت إلى الصراخ بوجهكِ‬

525
00:32:34,433 --> 00:32:35,893
‫لا تعتذر‬

526
00:32:36,602 --> 00:32:38,103
‫فهذا أثارني في الحقيقة‬

527
00:32:41,648 --> 00:32:44,193
‫هل تود الذهاب لاحتساء مشروب‬
‫أو شيء من هذا القبيل؟‬

528
00:33:34,451 --> 00:33:36,453
‫(أودري)، لم تكن لديّ أدنى فكرة‬

529
00:33:36,578 --> 00:33:38,121
‫أجل، هذا مبتذل نوعاً ما، أعرف‬

530
00:33:38,247 --> 00:33:39,748
‫المركز الذي في (ماليبو) أجمل كثيراً‬

531
00:33:43,085 --> 00:33:44,628
‫حسناً، إذن...‬

532
00:33:45,379 --> 00:33:48,799
‫كنت سأعطيك بقشيشاً‬
‫لكنّ أوراقي المالية من فئة المئات، لذا...‬

533
00:33:52,135 --> 00:33:55,806
‫- كنت أمزح هذه المرة‬
‫- مقابل ٤٥٠ مرة أخرى‬

534
00:33:56,974 --> 00:33:58,725
‫حسناً، حينها كنت أتصرف بحقارة فحسب‬

535
00:34:00,060 --> 00:34:01,603
‫أنا آسفة على ذلك بالمناسبة‬

536
00:34:02,521 --> 00:34:05,816
‫لم تكن تلك أفضل سنة في حياتي‬
‫ليتعرف عليّ فيها أناس جدد‬

537
00:34:06,900 --> 00:34:09,695
‫أجل، حسناً، حلما تتخلصين‬
‫من البغضاء والحقارة الدنيئة‬

538
00:34:09,820 --> 00:34:12,698
‫لستِ سيئة جداً لعلمكِ، أنتِ مضحكة يا (أودري)‬

539
00:34:12,864 --> 00:34:14,825
‫حسناً، وأنت لست سيئاً يا (إيدي دولينغ)‬

540
00:34:16,326 --> 00:34:17,995
‫أجل، ليس هذا ما تعتقده صديقتكِ تلك‬

541
00:34:18,829 --> 00:34:20,205
‫هل تمزح؟ بالتأكيد تفعل‬

542
00:34:20,330 --> 00:34:21,915
‫لمَ تعتقد أنّ هذا صعب عليها؟‬

543
00:34:22,040 --> 00:34:24,042
‫ربما لا تريد إرضاءك بمعرفة ذلك‬

544
00:34:24,167 --> 00:34:26,920
‫لكنّك أحد أروع الرجال‬
‫الذين أحبتهم (جوي بوتر) في حياتها‬

545
00:34:27,045 --> 00:34:28,964
‫وصدقني أحباؤها ليسوا مريعين‬

546
00:34:30,549 --> 00:34:32,926
‫كلاّ، إنّهم ليسوا كذلك بالتأكيد‬

547
00:34:37,306 --> 00:34:38,807
‫هل تريدين مني أن أدخل معكِ؟‬

548
00:34:39,308 --> 00:34:42,853
‫كلاّ، عليّ مواجهة الأمر وحدي‬

549
00:34:45,772 --> 00:34:48,567
‫إذن، أنصتي‬

550
00:34:50,569 --> 00:34:54,823
‫يمكنني أن أشكركِ وأعتذر‬
‫وما إلى ذلك، لكنّي...‬

551
00:34:55,699 --> 00:34:58,827
‫قلت ذلك من قبل‬
‫ولا أود إهانتكِ بكلمات فارغة‬

552
00:34:59,286 --> 00:35:01,788
‫لذا سأحاول السيطرة على هذا الأمر‬

553
00:35:02,831 --> 00:35:04,207
‫أتعرفين أمراً؟‬

554
00:35:04,625 --> 00:35:08,295
‫سيكون الأمر صعباً، لأنّني أولاً‬
‫عليّ معرفة سبب تعاستي الشديدة‬

555
00:35:12,007 --> 00:35:16,595
‫وحين تفعلين، رجاءً تذكري‬
‫كم يحبكِ جميع مَن في (بوسطن)‬

556
00:35:17,512 --> 00:35:19,723
‫- ماذا؟‬
‫- لا شيء، إنّني أعني فقط...‬

557
00:35:20,849 --> 00:35:23,477
‫مَن كان يعتقد أنّ الفتاة‬
‫النحيلة المحتشمة المتوترة‬

558
00:35:23,602 --> 00:35:26,772
‫التي قابلتها في بداية سنتي الأولى‬
‫كانت لتصبح أقرب صديقة لي في العالم‬

559
00:35:28,940 --> 00:35:32,194
‫- وهذا إطراء لكِ أيّتها الشابة‬
‫- حقاً؟‬

560
00:35:32,319 --> 00:35:33,945
‫حان الوقت‬

561
00:35:36,323 --> 00:35:38,075
‫(جوي)، عليكِ تركه وشأنه‬

562
00:35:39,660 --> 00:35:41,244
‫تعالي إلى هنا‬

563
00:35:46,166 --> 00:35:49,127
‫حسناً، هل سنبقى أو سنذهب؟‬
‫لديّ موعد في المدرسة‬

564
00:35:49,461 --> 00:35:52,214
‫أعلم، ستذهبون جميعاً‬

565
00:35:53,924 --> 00:35:55,384
‫(بوب)‬

566
00:35:59,096 --> 00:36:01,348
‫- هل وصلنا؟‬
‫- أجل يا (بوب)، لقد وصلنا‬

567
00:36:02,224 --> 00:36:03,767
‫- ماذا سنفعل بشأنه؟‬
‫- لا أعرف‬

568
00:36:06,687 --> 00:36:08,063
‫مهلاً، لديّ فكرة‬

569
00:36:08,271 --> 00:36:09,940
‫هيّا يا (بوب)، لديك عمل لتقوم به‬

570
00:36:10,273 --> 00:36:12,275
‫توقفنا في (لاس فيغاس) وتزوجنا‬

571
00:36:12,984 --> 00:36:15,237
‫- حقاً؟‬
‫- كلاّ، هذا ما سنخبر به والديّ‬

572
00:36:15,362 --> 00:36:17,072
‫سيصيبهم ذلك بالهلع وينسيهم الموضوع الآخر‬

573
00:36:17,572 --> 00:36:19,074
‫- أيمكننا أن نتضاجع ثانية؟‬
‫- كلاّ‬

574
00:36:19,199 --> 00:36:20,575
‫أي شهر عسل هذا؟‬

575
00:36:20,701 --> 00:36:23,161
‫عليّ العمل على مدة المضاجعة يا عزيزتي‬

576
00:36:23,286 --> 00:36:25,747
‫حسناً، ربما، لا أعلم، لا أعدك بشيء‬

577
00:36:26,206 --> 00:36:27,833
‫- حظاً موفقاً‬
‫- إلى اللقاء‬

578
00:36:47,936 --> 00:36:49,312
‫مرحباً‬

579
00:36:49,896 --> 00:36:52,482
‫- هل ستخرجين؟‬
‫- أجل، لديّ تجربة أداء‬

580
00:36:52,774 --> 00:36:55,068
‫حسناً، حظاً موفقاً‬

581
00:36:55,694 --> 00:36:57,821
‫أو أياً ما يكن‬

582
00:36:58,780 --> 00:37:00,157
‫شكراً لك‬

583
00:37:02,826 --> 00:37:04,661
‫كانت الأيام القليلة الماضية رائعة يا (دوسون)‬

584
00:37:04,828 --> 00:37:07,873
‫لكن لديّ اجتماعات وتجارب أداء قادمة...‬

585
00:37:07,998 --> 00:37:10,751
‫- لا تقلقي بهذا الشأن‬
‫- حسناً، ربما بعد عدة أسابيع‬

586
00:37:10,876 --> 00:37:12,419
‫حين تهدأ الأمور، يمكننا...‬

587
00:37:12,544 --> 00:37:14,463
‫- (ناتاشا)، لا بأس‬
‫- حقاً؟‬

588
00:37:14,588 --> 00:37:17,924
‫أجل، دعينا لا نكون‬
‫الشريكين اللذين يقطعان وعوداً كاذبة‬

589
00:37:18,049 --> 00:37:19,551
‫في حين يعرف كلانا الحقيقة‬

590
00:37:19,968 --> 00:37:22,304
‫- وما هي؟‬
‫- أنّكِ كنتِ محقة طوال الوقت‬

591
00:37:23,430 --> 00:37:25,682
‫هذه العلاقة قائمة على الجنس‬
‫وهذا ليس أسوأ شيء في العالم‬

592
00:37:25,807 --> 00:37:27,392
‫لم أكن معتاداً على الأمر فحسب‬

593
00:37:28,351 --> 00:37:30,812
‫في كل علاقة دخلتها تعاملت بجدية شديدة‬

594
00:37:30,937 --> 00:37:32,606
‫أعتقد أنّي نسيت أن أستمتع بوقتي‬

595
00:37:33,482 --> 00:37:35,859
‫يسرني أنّك قابلتني لأذكرك‬

596
00:37:36,067 --> 00:37:37,444
‫وأنا أيضاً‬

597
00:37:38,236 --> 00:37:39,738
‫سنلتقي مجدداً‬

598
00:37:40,697 --> 00:37:42,073
‫- حقاً؟‬
‫- أجل‬

599
00:37:43,033 --> 00:37:45,327
‫ستخرج فيلماً كبيراً‬

600
00:37:45,452 --> 00:37:48,121
‫وستكون طيباً إلى درجة‬
‫أن تسند إليّ دوراً بين فريق العمل‬

601
00:37:48,955 --> 00:37:51,374
‫ثم سننخرط في دوامة شاعرية رائعة‬

602
00:37:51,500 --> 00:37:54,461
‫ستدمر زواجينا تماماً‬
‫ولكن سيكون الأمر يستحق‬

603
00:37:56,046 --> 00:37:59,257
‫يبدو ذلك رائعاً‬
‫باستثناء أنّي قد أخرج فيلماً كبيراً ذات يوم‬

604
00:37:59,674 --> 00:38:01,176
‫ستحقق ذلك يا (دوسون)‬

605
00:38:01,426 --> 00:38:03,011
‫يراودني شعور بشأنك‬

606
00:38:04,179 --> 00:38:06,890
‫ما يجعلني أتساءل‬
‫إذا ما كنت مخطئة بشأن علاقتنا‬

607
00:38:07,098 --> 00:38:10,602
‫لأنّني حين رأيتك قبل أيام‬
‫تتولى قيادة تصوير الفيلم‬

608
00:38:12,354 --> 00:38:14,606
‫لا أعتقد أنّي كنت فخورة هكذا‬
‫بشخص ما في حياتي‬

609
00:38:16,107 --> 00:38:21,446
‫وكان بإمكان‬
‫استعراضك السوقي للسُلطة أن يثيرني‬

610
00:38:24,616 --> 00:38:26,618
‫كان ذلك رائعاً، شكراً لك‬

611
00:38:35,877 --> 00:38:37,462
‫هذا من دواعي سروري‬

612
00:38:39,756 --> 00:38:43,301
‫ولعلمك، ستكون هناك ممثلات أخريات‬

613
00:38:44,553 --> 00:38:46,930
‫لكنّني كنت الأولى، لا تنسَ ذلك‬

614
00:38:47,389 --> 00:38:48,765
‫لن أنسى‬

615
00:38:51,184 --> 00:38:52,561
‫أعدكِ‬

616
00:39:09,870 --> 00:39:12,831
‫هذا جميل، هذا مذهل‬

617
00:39:12,998 --> 00:39:15,917
‫- هذا يخيفني‬
‫- لماذا؟‬

618
00:39:16,668 --> 00:39:20,422
‫عليكِ أن تتفهمي يا (جو)‬
‫هذا عالم بعيد تماماً عن كل ما أعرفه‬

619
00:39:20,547 --> 00:39:22,507
‫إلى حد أنّني لا يمكنني استيعابه‬

620
00:39:23,383 --> 00:39:25,677
‫هذا لا يعني أنّك لا تنتمي إلى هنا‬

621
00:39:25,969 --> 00:39:28,597
‫حسناً، إذن، هل عليّ تجاهل‬
‫رغبتي الملحة في العودة إلى السيارة‬

622
00:39:28,722 --> 00:39:30,473
‫- والقيادة إلى (بوسطن)؟‬
‫- أجل‬

623
00:39:30,599 --> 00:39:32,058
‫- حقاً؟‬
‫- أجل‬

624
00:39:32,267 --> 00:39:35,020
‫بقدر ما أود منك أن تفعل ذلك‬

625
00:39:37,314 --> 00:39:38,899
‫ستكون رائعاً يا (إيدي)‬

626
00:39:39,274 --> 00:39:42,027
‫سينفتح أمامك عالم جديد‬

627
00:39:42,736 --> 00:39:45,155
‫وإن لم يفلح ذلك، يمكنك دوماً‬
‫العودة إلى التظاهر بأنّك طالب‬

628
00:39:46,907 --> 00:39:48,533
‫كنت أفكر في ما قلته‬

629
00:39:49,367 --> 00:39:51,077
‫بشأن صعوبة الوداع‬

630
00:39:51,202 --> 00:39:54,539
‫وتوصلت إلى أنّنا ربما ليس علينا...‬

631
00:39:55,165 --> 00:39:56,666
‫أن نفترق‬

632
00:39:57,250 --> 00:40:00,545
‫- وكيف نفعل ذلك؟‬
‫- نضع خطة بأن نلتقي في مكان ما‬

633
00:40:01,463 --> 00:40:03,131
‫- متى؟‬
‫- لا أعلم‬

634
00:40:03,256 --> 00:40:05,800
‫- ماذا أقول؟ أيكون عاماً من الآن؟‬
‫- تعرف أنّه يمكن للكثير أن يحدث في عام‬

635
00:40:06,259 --> 00:40:10,263
‫ربما ستلتقي بفتاة ممشوقة شقراء تُلقي الشعر‬

636
00:40:10,430 --> 00:40:13,683
‫وقبل أن تدرك، ستصبح (جوي بوتر)‬
‫فتاة دائمة الحزن عرفتها مرة‬

637
00:40:14,559 --> 00:40:16,102
‫كلاّ، لن يحدث ذلك‬

638
00:40:18,188 --> 00:40:19,564
‫كلاّ‬

639
00:40:22,525 --> 00:40:25,528
‫- إذن، أين سنلتقي؟‬
‫- ماذا عن (باريس)؟‬

640
00:40:25,654 --> 00:40:27,364
‫لم تزوري (باريس) من قبل، أليس كذلك؟‬

641
00:40:28,615 --> 00:40:30,450
‫حسناً، علينا القيام بشيء حيال ذلك‬

642
00:40:30,909 --> 00:40:33,536
‫لا يجب أن تكون زيارة (باريس) شيئاً‬
‫كان بإمكانكِ فعله مرة‬

643
00:40:36,748 --> 00:40:38,500
‫هذا حلم يقظة جميل‬

644
00:40:39,584 --> 00:40:41,294
‫ليس عليه أن يكون كذلك‬

645
00:40:44,214 --> 00:40:47,509
‫حسناً يا سيد (دولينغ)‬

646
00:40:49,803 --> 00:40:51,179
‫إذا...‬

647
00:40:52,931 --> 00:40:55,892
‫إذا حدث شيء‬
‫ولم نتمكن من أن نلتقي في (باريس)‬

648
00:40:58,895 --> 00:41:00,897
‫أود منك أن تعرف أنّني لن أنساك‬

649
00:41:03,274 --> 00:41:04,985
‫ربما تكون...‬

650
00:41:05,819 --> 00:41:10,115
‫ألطف وأجمل مفاجأة حدثت في حياتي‬

651
00:41:14,953 --> 00:41:16,746
‫أعتقد أنّ هذه طريقتي في قول...‬

652
00:41:17,747 --> 00:41:19,249
‫إنّي أحبك أيضاً‬

653
00:41:23,128 --> 00:41:26,006
‫إن لم تمانع، سأستمر في حبك‬
‫لأطول مدة ممكنة‬

654
00:42:34,195 --> 00:42:38,195
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| OSN+ ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| alsugair & iBelieve7 |||

