﻿1
00:00:02,290 --> 00:00:05,335
‫رباه! إنها فاتنة‬

2
00:00:05,835 --> 00:00:07,837
‫حتى أنا أستطيع تقدير هذا‬

3
00:00:08,546 --> 00:00:13,176
‫وهي قادرة على إثارة المرح‬
‫إن كنت تفهم قصدي‬

4
00:00:13,551 --> 00:00:15,928
‫- أتملك ثمنها؟‬
‫- رجاء يا (جاك)‬

5
00:00:16,054 --> 00:00:18,306
‫لا تشوه هذه اللحظة بالحديث عن النقود‬

6
00:00:18,931 --> 00:00:20,641
‫- لكن...‬
‫- يجب أن أشتريها‬

7
00:00:20,767 --> 00:00:22,977
‫لهذا، أنا أملك ثمنها‬

8
00:00:23,311 --> 00:00:26,647
‫هي وكل ملحقاتها الصغيرة أيضاً‬

9
00:00:30,526 --> 00:00:32,987
‫ماذا ستفعلان أساساً بشيء كبير كهذا؟‬

10
00:00:33,112 --> 00:00:36,657
‫أقصد أنها غريبة إلى حد ما‬
‫إضافة إلى أن (إيما) ستفزع‬

11
00:00:36,783 --> 00:00:39,994
‫- عندما تجرانها إلى غرفة المعيشة‬
‫- (جوي)، لا تغاري‬

12
00:00:40,495 --> 00:00:44,248
‫لمجرد أنها تفعل أشياء‬
‫لم يفعلها إنسان من قبل‬

13
00:00:45,416 --> 00:00:47,377
‫أنت الآن تزعجني‬

14
00:00:47,502 --> 00:00:49,837
‫إنها شاشة تلفاز تبدو كأنها أكلت بلداً صغيرة‬

15
00:00:50,004 --> 00:00:53,591
‫هذا أوضح مثال أراه على الإطلاق للرأسمالية‬

16
00:00:53,716 --> 00:00:56,427
‫أنت يا (جوي) تشعرين بالتهديد من شيء‬
‫لا تفهمينه‬

17
00:00:59,055 --> 00:01:00,848
‫سأستدعي مسؤول المبيعات‬

18
00:01:04,394 --> 00:01:06,604
‫أليس ثمة أشياء أفضل تفعلها بنقودك؟‬

19
00:01:06,771 --> 00:01:09,190
‫- مثل ماذا؟ تمويل عادة إدمانك المخدرات؟‬
‫- هذه فكرة جيدة‬

20
00:01:10,316 --> 00:01:14,070
‫بغض النظر عن الشراء العبثي‬
‫أنا معجبة جداً بك يا (بايس)‬

21
00:01:14,654 --> 00:01:17,782
‫ألبسي أي أحمق بذلة وسيغير العالم‬
‫كما حدث في (تريدينغ بليسيز)‬

22
00:01:17,907 --> 00:01:22,703
‫القضية ليست البذلة أو الألعاب الإلكترونية‬
‫بل كيف تصل بنفسك إلى هذا المكان‬

23
00:01:22,829 --> 00:01:24,914
‫انظر كم تغيرت‬

24
00:01:25,581 --> 00:01:27,041
‫أرجو ألا أكون تغيرت كثيراً‬

25
00:01:28,501 --> 00:01:30,628
‫- هل أنت قلق حقاً من هذا؟‬
‫- طبعاً‬

26
00:01:30,795 --> 00:01:32,964
‫أحب أن أعتقد أن باستطاعتي العودة‬
‫إلى الشخص الذي كنت عليه‬

27
00:01:33,089 --> 00:01:35,550
‫لأنه برأيي كان شخصاً طيباً جداً‬

28
00:01:35,925 --> 00:01:38,094
‫أنت لا تزال (بايسي)‬

29
00:01:38,219 --> 00:01:42,682
‫اسمع، لطالما كنت العبقري الطائش‬
‫الذي ينتظر الفرصة المؤاتية‬

30
00:01:42,807 --> 00:01:46,894
‫لكن صدف أنها جاءت بسرعة‬

31
00:01:47,061 --> 00:01:48,980
‫أنا فخورة جداً بك‬

32
00:01:50,398 --> 00:01:52,817
‫شكراً، أن تقولي أنت هذا‬
‫يعني الكثير بالنسبة لي‬

33
00:01:53,317 --> 00:01:58,406
‫لكن لو ظننت أنني سأجلس في شقتك‬
‫وأحتفي بهذا الشيء فأنت مخطئ جداً‬

34
00:01:58,531 --> 00:02:00,616
‫يجب أن تأتي الليلة فالحفل لا يكتمل‬
‫من دونك وأنت تعرفين هذا‬

35
00:02:00,741 --> 00:02:02,994
‫أعرف، صدقني، سآتي‬

36
00:02:03,286 --> 00:02:05,663
‫فأنا بحاجة ماسة إلى المرح والشراب‬

37
00:02:05,788 --> 00:02:08,166
‫بعد أن وعى (إيدي)‬
‫وقرر أن يصنع من نفسه شيئاً‬

38
00:02:08,291 --> 00:02:11,085
‫يجب أن تكفي عن لعب دور الداعمة‬
‫والملهمة فهو لا يناسبك‬

39
00:02:11,210 --> 00:02:15,840
‫- أقصد جدياً، ما هذه القصة؟‬
‫- لا تجعلني إذن أندم على كبريائي العاطفي‬

40
00:02:15,965 --> 00:02:18,718
‫لن أفعل بما أنك ستحضرين الليلة‬
‫سيكون هذا مفيداً لروحك المعنوية‬

41
00:02:18,926 --> 00:02:22,972
‫وسيعني لي الكثير لو استطعت أن تتقبلي الشاشة‬

42
00:02:24,223 --> 00:02:27,185
‫- كأنها واحد منا‬
‫- يا إلهي! الثياب لا تخدعني‬

43
00:02:27,351 --> 00:02:31,355
‫لا تزال الأحمق المحبوب ذاته‬
‫سأذهب لأتفقد أجهزة الـ(آيبود)‬

44
00:02:33,357 --> 00:02:38,279
‫"لا أريد أن أنتظر حتى تنتهي حياتنا"‬

45
00:02:38,446 --> 00:02:42,867
{\an5}‫"أريد أن أعرف حالاً ما سيكون عليه الأمر"‬

46
00:02:44,243 --> 00:02:49,332
{\an5}‫"لا أريد أن أنتظر حتى تنتهي حياتنا"‬

47
00:02:49,457 --> 00:02:56,506
{\an5}‫"هل ستقبلني أم ستعتذر؟"‬

48
00:03:05,556 --> 00:03:10,645
‫"لذا استقبل نور الصباح وصل من أجلي"‬

49
00:03:10,811 --> 00:03:17,276
{\an5}‫"تعرف أنك إذا بقيت حياً‬
‫فسترى الحب في كل عين"‬

50
00:03:19,610 --> 00:03:21,654
{\an5}‫- "الجدار الخلفي"‬
‫- حسناً‬

51
00:03:21,779 --> 00:03:25,742
{\an5}‫- حسناً، إلى الخلف، إلى الخلف‬
‫- إنها رائعة، سأصلي من أجلها كل يوم‬

52
00:03:25,908 --> 00:03:29,203
{\an5}‫إنها صندوق يا (جاك)، صندوق كبير‬
‫منذ متى تهتم كثيراً بالصناديق الكبيرة؟‬

53
00:03:29,328 --> 00:03:32,790
‫- منذ بدأ (بايسي) يشارك بثروته، شكراً‬
‫- لكنها لن تجلب لك السعادة‬

54
00:03:32,915 --> 00:03:36,085
‫أخالفك الرأي فـ(ديفيد) هنا الآن‬
‫ليشاهد التلفاز‬

55
00:03:36,961 --> 00:03:41,215
{\an5}‫ماذا إذن؟ هل سيحالفك الحظ بسبب تلفاز؟‬

56
00:03:41,466 --> 00:03:42,842
{\an5}‫- مرحباً‬
‫- أهلاً‬

57
00:03:43,509 --> 00:03:45,470
‫يا لها من شاشة كبيرة يا (باتمان)‬

58
00:03:46,679 --> 00:03:49,098
‫كنت محقاً، إنها جميلة حقاً‬

59
00:03:49,265 --> 00:03:53,478
‫ألا تهتمون إطلاقاً بالجودة الجمالية العامة‬
‫في محيطكم؟‬

60
00:03:53,603 --> 00:03:55,688
‫هذا الشيء كبير جداً‬
‫إلى درجة أنه قد يحجب الشمس‬

61
00:03:55,813 --> 00:03:59,859
‫أريحيني من البيان الرسمي‬
‫نوعية الحياة هنا ارتفعت عشر درجات‬

62
00:04:00,485 --> 00:04:02,904
‫هلا تتساهلين مع وجود هذه الشاشة؟‬

63
00:04:03,237 --> 00:04:05,948
‫أنا متأكد أنها ستدهشك بإمكاناتها‬

64
00:04:06,240 --> 00:04:11,579
{\an5}‫قوة الصوت الذي يصدر عنها تشعرك‬
‫أنه يغلف جسمك كله‬

65
00:04:12,121 --> 00:04:14,290
‫هل ستعزف فرقة (إيما) الليلة؟‬
‫لم أكن أعرف هذا‬

66
00:04:14,540 --> 00:04:18,252
‫لا، التلفاز، أحبي التلفاز، المسي التلفاز‬

67
00:04:18,419 --> 00:04:22,090
‫فلننتقل إلى الموضع التالي‬
‫لماذا تقيمون هذا الحفل أساساً؟‬

68
00:04:22,215 --> 00:04:25,426
{\an5}‫فأنت و(جاك) تعيشان هنا‬
‫في عزلة بائسة منذ أشهر‬

69
00:04:25,760 --> 00:04:27,553
{\an5}‫بائسة؟ هذا مشوق‬

70
00:04:27,678 --> 00:04:30,807
{\an5}‫حسناً، العمل يجري على ما يرام‬
‫وأردت أن أنشر بعض البهجة‬

71
00:04:31,015 --> 00:04:34,185
‫اسمع، سأحضر (سي جيه) إلى هذا الحفل‬

72
00:04:36,187 --> 00:04:38,314
‫- (سي جيه) الذي كان في الحفل الموسيقي؟‬
‫- نعم‬

73
00:04:38,481 --> 00:04:41,067
‫(سي جيه) الذي كان في الحفل الموسيقي‬
‫والذي طرقت وجهه بالجدار‬

74
00:04:41,192 --> 00:04:45,571
‫وهذا يقودني إلى النقطة التالية‬
‫أيمكن ألا تلكمه الليلة؟‬

75
00:04:45,738 --> 00:04:48,032
{\an5}‫- لن أفعل إطلاقاً‬
‫- حسناً، هذا مطمئن‬

76
00:04:48,533 --> 00:04:52,453
{\an5}‫لكنني سأذهب الآن وحين أعود‬
‫سيكون معي (سي جيه) وسنحضر ثلجاً‬

77
00:04:52,578 --> 00:04:55,498
‫ثلج للمشروبات وليس لوجوه الشباب المضروبة‬

78
00:04:55,748 --> 00:04:57,125
‫شكراً على التوضيح‬

79
00:04:57,250 --> 00:04:59,752
‫مرحباً، إلى اللقاء الليلة‬

80
00:04:59,919 --> 00:05:03,131
‫- (إيما)، مرحباً‬
‫- مرحباً‬

81
00:05:03,297 --> 00:05:07,927
‫- ما هذا بحق الملكة؟‬
‫- هذا وسيلة الترفيه في هذه الليلة‬

82
00:05:08,094 --> 00:05:11,472
‫وفي كل ليلة مجيدة بعدها‬

83
00:05:11,681 --> 00:05:14,016
‫هذه (بيرثا)‬

84
00:05:14,267 --> 00:05:16,686
{\an5}‫- أليست جميلة؟‬
‫- لا، إنها ليست جميلة‬

85
00:05:16,853 --> 00:05:19,522
{\an5}‫إنها قبيحة ضخمة احتلت مكان تدريبي‬

86
00:05:19,689 --> 00:05:21,482
‫لا تتحدثي هكذا عن (بيرثا)‬

87
00:05:22,233 --> 00:05:24,360
‫يمكننا مناقشة إعادة ترتيب المكان لاحقاً‬

88
00:05:25,111 --> 00:05:27,655
‫ما... ما هذا بحق الملكة؟‬

89
00:05:30,908 --> 00:05:32,743
‫آسفة...‬

90
00:05:33,411 --> 00:05:35,454
‫هذا (غاس)‬

91
00:05:37,498 --> 00:05:38,958
‫خطيبي‬

92
00:05:54,891 --> 00:05:59,020
{\an5}‫- كيف يمكنك خدمة نفسك اليوم؟‬
‫- الحقيقة أنني جئت من أجل...‬

93
00:05:59,187 --> 00:06:03,357
‫(دوسون ليري)، كم تسعدني رؤيتك!‬

94
00:06:03,733 --> 00:06:05,776
‫- مرحباً‬
‫- تسرني أيضاً رؤيتك‬

95
00:06:06,402 --> 00:06:08,779
‫ظننتك ستعتبر رسالتي مزحة‬

96
00:06:08,905 --> 00:06:10,740
‫بدوت بائسة إلى درجة ألا تكون مزحة‬

97
00:06:10,907 --> 00:06:14,702
‫حسناً، شكراً على أنك لم تخذلني‬
‫لأنني أستحق ذلك نوعاً ما‬

98
00:06:20,583 --> 00:06:22,585
‫لكن أخبرني رجاء أنك أحضرت‬
‫الـ(نايكول)‬

99
00:06:22,752 --> 00:06:25,421
‫لأنني لا أستطيع التخلص من هذا الزكام المزعج‬

100
00:06:25,588 --> 00:06:29,842
‫أول خطوة للتعافي هي أن تتجرئي‬
‫على الاعتراف بأنك مريضة‬

101
00:06:32,929 --> 00:06:34,347
‫شكراً يا (بيتي)‬

102
00:06:35,264 --> 00:06:37,516
‫حسناً، جيد أنك نسيت الـ(نايكول)‬
‫سنعالج هذا لاحقاً‬

103
00:06:37,642 --> 00:06:40,519
‫لكن أرجوك، قل إنك أحضرت شيئاً‬
‫لأقرأه‬

104
00:06:40,645 --> 00:06:43,356
‫مجلة (جين)، أنا مستعدة أن أقبل‬
‫(مارثا) أو أي شيء‬

105
00:06:43,481 --> 00:06:45,942
‫أي شيء باستثناء الإنجيل‬
‫رغم أن قراءته كانت ممتعة في المرة الأولى‬

106
00:06:46,067 --> 00:06:49,779
‫الناس يسرقون مادة كثيرة من الإنجيل‬
‫هل لاحظت هذا من قبل؟‬

107
00:06:51,530 --> 00:06:54,492
‫- هل أنت بخير يا (أودري)؟‬
‫- نعم‬

108
00:06:54,909 --> 00:06:59,330
‫الحق يقال، كنت أدخن أكثر قليلاً‬
‫من أي فتاة عادية‬

109
00:06:59,455 --> 00:07:02,041
‫في الحقيقة، أكثر من فتاة عادية‬
‫لا تعاني من اضطراب الشهية‬

110
00:07:02,375 --> 00:07:04,961
‫العاملون هنا يشجعون هذا إلى حد ما‬
‫أقصد التدخين‬

111
00:07:05,086 --> 00:07:07,171
‫لأن هذا لن يقتلك أو شيء من هذا‬

112
00:07:07,338 --> 00:07:10,091
‫على أي حال، هذا من الماضي‬

113
00:07:10,716 --> 00:07:14,428
‫- هل أنت بخير يا (دوسون)؟‬
‫- إلى حد ما‬

114
00:07:14,929 --> 00:07:16,889
‫أنا أقيم في بيت ضيافة (تود)‬
‫في الأسبوعين الماضيين‬

115
00:07:17,014 --> 00:07:19,392
‫وهذا كان كابوس رصانته الخاص‬

116
00:07:20,518 --> 00:07:23,396
‫(ويكيد ديد) عُرض مباشرة في قنوات الكابل‬

117
00:07:24,021 --> 00:07:26,232
‫مما يعني أن (تود) لن يخرج شيئاً‬
‫في المستقبل القريب‬

118
00:07:26,357 --> 00:07:28,567
‫وأنني على الأرجح لن أنال فرصة أخرى‬

119
00:07:28,734 --> 00:07:30,111
‫نعم‬

120
00:07:31,153 --> 00:07:34,031
‫أنا في مركز إعادة تأهيل يا (دوسون)‬

121
00:07:36,075 --> 00:07:38,077
‫أحقاً لم تحضر لي مجلات؟‬

122
00:07:38,202 --> 00:07:39,954
‫أنا آسف، أنا...‬

123
00:07:44,667 --> 00:07:46,210
‫- أتعرفين من هذه؟‬
‫- نعم‬

124
00:07:46,377 --> 00:07:49,130
‫إنها المرأة التي ربحت سجائري‬
‫في لعبة البوكر ليلة أمس‬

125
00:07:49,297 --> 00:07:52,091
‫- وفي الحقيقة لا أريد التحدث عن ذلك‬
‫- هذه (توني ستارك)‬

126
00:07:53,009 --> 00:07:56,679
‫إنها منتجة ناجحة إلى حد خرافي‬
‫كانت تعمل في شركة إنتاج (سبيلبيرغ)‬

127
00:07:56,804 --> 00:07:59,307
‫وتركتها لتؤسس شركتها الخاصة‬
‫وهي أشبه بأسطورة هوليوودية‬

128
00:07:59,432 --> 00:08:04,312
‫العثور على أمثالها أمر سهل جداً‬
‫فلا تسرع إليها من أول مرة، مفهوم يا بطل؟‬

129
00:08:06,063 --> 00:08:08,566
‫أتظنين أن بإمكاني أن أتحدث معها؟‬
‫أقصد أنني أود أن أتحدث معها‬

130
00:08:08,691 --> 00:08:12,945
‫لكن لا أعرف فهي مشهورة بأنها عنيفة‬

131
00:08:13,195 --> 00:08:15,239
‫وبأنها تحب أن تتنمر على البسطاء‬

132
00:08:15,406 --> 00:08:17,700
‫حسناً، هذه على الأرجح سمعتها‬
‫عندما تكون ثملة‬

133
00:08:17,867 --> 00:08:20,911
‫أقصد أنها لا تملك سلطة هنا‬
‫لكن ماذا عني؟‬

134
00:08:21,078 --> 00:08:23,873
‫تبدو الشخص الوحيد الطيب بما يكفي‬
‫لتأتي وتزورني هنا‬

135
00:08:23,998 --> 00:08:27,043
‫- والآن ستتركني؟‬
‫- أنا آسف، أنت محقة‬

136
00:08:27,168 --> 00:08:29,295
‫أنت محقة تماماً، دعينا...‬

137
00:08:30,171 --> 00:08:32,256
‫دعينا نناقش ما أوصلك إلى هنا أساساً‬

138
00:08:34,508 --> 00:08:38,012
‫لا، دعنا نتحدث مع تلك العصبية‬

139
00:08:43,351 --> 00:08:45,770
‫- لمن قلت هذا الحفل؟‬
‫- لم أقل، غريب! فلندخل‬

140
00:08:45,936 --> 00:08:48,898
‫مهلاً، مهلاً، مهلاً، تمهلي‬
‫أنا لا أحب المفاجآت‬

141
00:08:49,482 --> 00:08:51,275
‫حسناً، هذا حفل صديقي (بايسي)‬

142
00:08:51,734 --> 00:08:54,278
‫- الذي كان في الحفل الموسيقي؟‬
‫- الذي كان في الحفل الموسيقي‬

143
00:08:54,403 --> 00:08:55,946
‫الذي طرق وجهك بالجدار‬

144
00:08:56,113 --> 00:08:58,699
‫عندي فكرة أفضل، لم لا ندخل‬
‫ونسلم الثلج ثم نذهب إلى السينما؟‬

145
00:08:58,824 --> 00:09:00,785
‫هؤلاء بعض أقرب أصدقائي‬
‫وإذا كنا سنرتبط بعلاقة‬

146
00:09:00,910 --> 00:09:04,246
‫فسيكون عليك أن تتعرف إليهم‬
‫عاجلاً أو آجلاً، فدعنا ندخل، أرجوك‬

147
00:09:09,960 --> 00:09:11,337
‫مرحباً‬

148
00:09:15,508 --> 00:09:16,884
‫تلفاز جميل‬

149
00:09:19,178 --> 00:09:21,013
‫أترى؟ أخبرتك أن الوضع لن يكون سيئاً‬

150
00:09:22,807 --> 00:09:24,850
‫حفل جيد يا (بايس)، أنا مندهشة‬

151
00:09:25,017 --> 00:09:27,144
‫شكراً، أنا مدين بهذا لـ(بيرثا)‬

152
00:09:27,269 --> 00:09:31,524
‫- قل لي رجاء إنك لم تسمّ التلفاز؟‬
‫- حسناً، أتريدين شراباً؟‬

153
00:09:31,982 --> 00:09:37,196
‫لدينا ماء وعصير وكولا والحساء الأخضر‬
‫الذي تشربه (إيما) وجعة‬

154
00:09:37,738 --> 00:09:40,324
‫أعطني مشروباً بطعم الفاكهة ومخدراً للعقل‬

155
00:09:42,201 --> 00:09:43,744
‫لا ترمقني بهذا النظرة‬

156
00:09:44,412 --> 00:09:46,580
‫- أي نظرة؟‬
‫- التي توحي بأنك ستسألني من أنا‬

157
00:09:46,705 --> 00:09:48,207
‫وماذا فعلت بـ(جوي بوتر)؟‬

158
00:09:48,457 --> 00:09:51,794
‫لم أكن أنوي فعل شيء من هذا‬
‫أردت ببساطة أن أعد لك شراباً‬

159
00:09:55,714 --> 00:10:00,219
‫- واسمحي لي أن أقول إنك تبدين رائعة الليلة‬
‫- شكراً‬

160
00:10:00,469 --> 00:10:02,138
‫فكرت أن الوقت حان لأستحم‬

161
00:10:05,933 --> 00:10:08,060
‫سمعت أن أمورك مؤخراً ليست على ما يرام‬

162
00:10:08,185 --> 00:10:11,397
‫لكنني أثق أنك ستتجاوزين هذا‬
‫لأنك لطالما فعلت ذلك‬

163
00:10:12,565 --> 00:10:16,444
‫سأظل دائماً المرأة التي تستيقظ مبكراً‬
‫وتقدم امتحاناً وتنسى الرفيق‬

164
00:10:16,610 --> 00:10:18,362
‫وتوصل رفيقتها في السكن‬
‫إلى مركز إعادة التأهيل، صحيح؟‬

165
00:10:18,529 --> 00:10:20,656
‫لأن على أحد ما أن يفعل ذلك، أليس كذلك؟‬

166
00:10:21,449 --> 00:10:22,825
‫أتعرف؟‬

167
00:10:23,325 --> 00:10:26,871
‫ربما لن أفعل ذلك غداً وسيفعله شخص آخر‬

168
00:10:27,204 --> 00:10:29,123
‫وماذا ستفعلين بدلاً من ذلك؟‬

169
00:10:29,248 --> 00:10:31,041
‫ما البديل الذي تتحدث عنه؟‬

170
00:10:32,334 --> 00:10:37,089
‫حسناً، هذا مكان آمن جداً بالنسبة لك‬
‫أليس كذلك؟ فلا تترددي‬

171
00:10:37,590 --> 00:10:39,049
‫استمتعي‬

172
00:10:40,759 --> 00:10:42,136
‫حسناً‬

173
00:10:42,344 --> 00:10:44,180
‫هذه هي الخطة، لا أنوي فعل شيء آخر‬

174
00:10:57,099 --> 00:11:01,103
‫أنا دائماً أتساءل متى سيعود إلى فنه؟‬

175
00:11:01,228 --> 00:11:03,397
‫- أقصد أنه كان موهوباً جداً‬
‫- حقاً؟‬

176
00:11:04,356 --> 00:11:06,108
‫لم أكن أعرف أنه يحب هذه الأشياء‬

177
00:11:06,275 --> 00:11:09,695
‫حقاً؟ يا إلهي! هذا ما جمعنا أساساً‬

178
00:11:09,820 --> 00:11:12,531
‫حسناً... في الماضي‬

179
00:11:13,157 --> 00:11:16,202
‫ستستغرب هذا لكن (جاك)...‬

180
00:11:16,994 --> 00:11:18,579
‫في بداية معرفتي به‬

181
00:11:18,704 --> 00:11:23,626
‫كان خجولاً و... أحمق إلى حد ما‬

182
00:11:24,043 --> 00:11:27,087
‫جدياً، بصراحة، كان لا يمكن إطلاقاً‬
‫أن أعرف أنه معجب بي‬

183
00:11:27,213 --> 00:11:32,718
‫لولا... ذات مرة كنت أرسمه لصف الرسم‬

184
00:11:33,928 --> 00:11:36,847
‫وشعر بالإثارة‬

185
00:11:40,184 --> 00:11:42,561
‫- (دوسون)، يجب أن تفعل شيئاً الآن‬
‫- ماذا؟‬

186
00:11:42,686 --> 00:11:46,732
‫- لا أتذكر أننا وضعنا خطة‬
‫- اذهب وافعل شيئاً وحسب‬

187
00:11:51,487 --> 00:11:53,072
‫اذهب، اذهب‬

188
00:12:00,412 --> 00:12:01,830
‫الخيارات ضئيلة، أليس كذلك؟‬

189
00:12:02,831 --> 00:12:05,501
‫مؤكد أن الحصول على الترفيه صعب هنا‬

190
00:12:06,210 --> 00:12:09,380
‫- ماذا تفعل أنت لترفه عن نفسك؟‬
‫- أنا؟ لقد جئت إلى هنا تواً‬

191
00:12:09,505 --> 00:12:12,174
‫يسعدني أن أعرفك بالوضع هنا...‬

192
00:12:12,424 --> 00:12:14,551
‫(دوسون)، (دوسون ليري)‬

193
00:12:15,344 --> 00:12:17,304
‫يداك جميلتان يا (دوسون ليري)‬

194
00:12:18,097 --> 00:12:22,309
‫- أنا (توني ستارك)‬
‫- أنا أعرفك، أنت عبقرية‬

195
00:12:23,978 --> 00:12:25,813
‫نعم، شيء من هذا القبيل‬

196
00:12:26,313 --> 00:12:28,274
‫أنا آسف، الأرجح أنك هنا لتستمتعي بالخصوصية‬

197
00:12:28,607 --> 00:12:30,943
‫لا، أنا في الحقيقة جئت إلى هنا‬
‫لأتوقف عن الاستمتاع‬

198
00:12:31,068 --> 00:12:34,738
‫لكنني أحب أن أسمع كم كنت رائعة‬
‫قبل عشر سنوات‬

199
00:12:35,572 --> 00:12:37,992
‫هذا الوصف يجعل نجاحك يبدو عابراً‬

200
00:12:39,326 --> 00:12:41,245
‫هل سنذهب إلى مكان ما أم ماذا؟‬

201
00:12:45,291 --> 00:12:50,462
‫أنا... أنا آسف، القضية هي أنني مبتدئ‬
‫في هذه الصناعة‬

202
00:12:50,629 --> 00:12:55,592
‫اسمع أيها الصغير، سيئ جداً أن تزعج امرأة‬
‫تخلصت من تأثير الكحول بجاذبيتك‬

203
00:12:55,718 --> 00:13:01,515
‫لكن الأسوأ أن تحاول التحدث عن العمل‬
‫مع شخص تركه أساساً، إلى اللقاء‬

204
00:13:04,268 --> 00:13:08,230
‫يا إلهي! (دوسون)‬

205
00:13:09,898 --> 00:13:11,567
‫أنت حالة ميؤوس منها‬

206
00:13:12,109 --> 00:13:15,112
‫مرحباً، أرجو أنك لا تبحثين عن شيء‬
‫ذي قيمة غذائية‬

207
00:13:15,654 --> 00:13:17,281
‫لا، لا‬

208
00:13:18,449 --> 00:13:20,659
‫لا، لا، أنا أتفرج وحسب‬
‫إذن، الحفل جميل، أليس كذلك؟‬

209
00:13:20,784 --> 00:13:22,745
‫- نعم‬
‫- أعتقد أنه حفل جيد فيه كل...‬

210
00:13:22,911 --> 00:13:25,414
‫اختلاط بين أنواع مختلفة من الناس‬
‫وغير ذلك و...‬

211
00:13:25,539 --> 00:13:28,751
‫ولم يلكم أحد وجه (سي جيه)‬
‫وهذا جيد وأنا أحبه‬

212
00:13:28,876 --> 00:13:31,712
‫تبدين متوترة قليلاً‬
‫أتريدين جعة أو أي شيء؟‬

213
00:13:31,879 --> 00:13:35,132
‫لا، سأتجنب الكحول وأبقى واعية الليلة‬
‫من أجل (سي جيه)‬

214
00:13:35,257 --> 00:13:37,384
‫هو لا يمانع أن يشرب الآخرون‬

215
00:13:37,551 --> 00:13:40,346
‫- هذا ليس مهماً لكن هذا التصرف أسهل‬
‫- ماذا؟ الكذب‬

216
00:13:40,596 --> 00:13:43,891
‫لا، هذا ليس كذباً، أقصد أنه مجرد‬
‫إنه... أنت تعرف ما هو؟‬

217
00:13:44,016 --> 00:13:46,352
‫وقد يكون مفيداً لي أيضاً‬

218
00:13:51,315 --> 00:13:52,858
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

219
00:13:53,067 --> 00:13:54,443
‫كيف حالك أيها القوي؟‬

220
00:13:55,027 --> 00:13:57,821
‫- لا تقلقي، كل شيء بخير‬
‫- نعم، لاحظت غياب اللكمات‬

221
00:13:57,988 --> 00:13:59,365
‫شكراً لك على لطفك معه‬

222
00:13:59,531 --> 00:14:02,326
‫الأمر في الحقيقة أسهل مما توقعت‬
‫إذ اتضح أنه شخص طيب جداً‬

223
00:14:02,451 --> 00:14:06,121
‫لذلك تبادلنا القبل وتصالحنا‬
‫وقدمت له شراباً وكل شيء بخير‬

224
00:14:06,497 --> 00:14:08,582
‫لقد رفض، أليس كذلك؟‬
‫عندما قدمت له شراباً؟‬

225
00:14:09,124 --> 00:14:12,294
‫- بالطبع لا، من يفعل ذلك؟‬
‫- يا إلهي! مدمنو الكحول‬

226
00:14:13,170 --> 00:14:15,422
‫المتعافون من إدمان الكحول يميلون‬
‫إلى الشرب‬

227
00:14:15,672 --> 00:14:17,966
‫ما قصة المدمنين القاصرين هنا؟‬

228
00:14:18,801 --> 00:14:23,180
‫حسناً، فهمت، علي الحد من الخسائر‬
‫وهل رأيت (جوي)؟‬

229
00:14:23,305 --> 00:14:24,681
‫أتعرف يا (سي جيه)؟‬

230
00:14:25,265 --> 00:14:29,269
‫أنا فقط... أعتقد أنك غيّرت (جين)‬
‫بطريقة رائعة‬

231
00:14:29,603 --> 00:14:34,608
‫لأنها صدقني، كانت...‬
‫كانت شابة مضطربة جداً‬

232
00:14:35,359 --> 00:14:36,735
‫هذا ما تقوله‬

233
00:14:37,444 --> 00:14:39,863
‫- لقد قتلت فتاة ذات مرة‬
‫- ماذا؟‬

234
00:14:39,988 --> 00:14:43,492
‫(آبي مورغان)، قتلتها بالشمبانيا‬

235
00:14:44,284 --> 00:14:46,120
‫- أتريد القليل منها؟‬
‫- لا‬

236
00:14:46,495 --> 00:14:47,871
‫- لا، لا‬
‫- أتريد القليل؟‬

237
00:14:47,996 --> 00:14:51,166
‫أنا... أنا... هذا... أنا...‬

238
00:14:51,291 --> 00:14:53,085
‫مرحباً، لقد وجدتك‬

239
00:14:53,752 --> 00:14:56,880
‫إذن، ما رأيك لو نترك الرجل اللطيف‬
‫وشأنه، ممكن؟‬

240
00:14:57,047 --> 00:14:59,800
‫واسمع، بشأن ما حدث سابقاً‬
‫آسف، لم أكن أعرف‬

241
00:15:00,217 --> 00:15:01,593
‫ماذا؟‬

242
00:15:05,347 --> 00:15:07,182
‫- شكراً‬
‫- على الرحب والسعة‬

243
00:15:07,391 --> 00:15:09,101
‫يبدو رجلاً لطيفاً‬

244
00:15:09,685 --> 00:15:12,896
‫- إلام يرمز (سي جيه)؟‬
‫- لا أعرف بعد‬

245
00:15:13,522 --> 00:15:16,358
‫أرجو أن تنجح علاقة هذين الشابين‬

246
00:15:19,862 --> 00:15:21,238
‫(بايسي)‬

247
00:15:22,448 --> 00:15:24,366
‫الجميع تنجح علاقاتهم‬

248
00:15:24,741 --> 00:15:26,452
‫(جين) و(سي جيه)‬

249
00:15:27,870 --> 00:15:31,498
‫تلك الفتاة البريطانية وذلك المقرف‬

250
00:15:33,500 --> 00:15:38,130
‫أنا لا أجيد هذا، أنا... أنا أنفر الناس‬

251
00:15:38,297 --> 00:15:40,549
‫- لا، هذا ليس صحيحاً‬
‫- حقاً؟‬

252
00:15:40,883 --> 00:15:43,010
‫لماذا إذن يذهبون إلى البحر‬
‫أو يتنقلون عبر البلد‬

253
00:15:43,135 --> 00:15:45,762
‫أو يتبعون أحلامهم لمجرد أنني أنصحهم بذلك؟‬

254
00:15:48,056 --> 00:15:49,933
‫دائماً يجدون أمامهم شيئاً أفضل مني‬

255
00:15:50,767 --> 00:15:54,521
‫أعتقد أنك ربما تنظرين إلى هذا‬
‫من الزاوية الخطأ‬

256
00:15:55,898 --> 00:15:58,692
‫لعل السبب أنك امرأة رائعة للغاية‬

257
00:15:58,901 --> 00:16:01,236
‫إلى درجة أنك تجعلين أولئك الرجال‬
‫يرغبون في أن يكونوا أفضل‬

258
00:16:03,614 --> 00:16:05,365
‫نحن لسنا معاً‬

259
00:16:07,618 --> 00:16:09,161
‫هذا صحيح‬

260
00:16:11,413 --> 00:16:12,789
‫نعم‬

261
00:16:13,790 --> 00:16:16,710
‫- نعم‬
‫- لا تعبس إلى هذه الدرجة‬

262
00:16:16,835 --> 00:16:18,837
‫نحن نتحدث عن حياتي البائسة‬

263
00:16:20,172 --> 00:16:21,882
‫أما أنت فناجح‬

264
00:16:26,220 --> 00:16:27,596
‫لقد نسيت‬

265
00:16:28,805 --> 00:16:30,307
‫أنت لم تتجاوز حبك لي بعد‬

266
00:16:32,184 --> 00:16:34,686
‫- حقاً؟‬
‫- أتتذكر؟‬

267
00:16:34,895 --> 00:16:36,939
‫عشاء عيد الميلاد الفظيع‬

268
00:16:37,397 --> 00:16:39,316
‫- كان هذا أحد تعليقات (أودري) التنويرية‬
‫- صحيح‬

269
00:16:39,441 --> 00:16:42,319
‫- طبعاً‬
‫- أنت لم تتجاوز إطلاقاً مشاعرك نحوي‬

270
00:16:42,486 --> 00:16:44,655
‫- لا بد أن هذا بغيض‬
‫- هو كذلك‬

271
00:16:44,821 --> 00:16:48,408
‫أنت لا تعرفين الصعوبة التي أواجهها‬
‫لمحاولة الحفاظ على صداقة‬

272
00:16:48,575 --> 00:16:50,827
‫مع فتاة أحلام مثلك، لا تعرفين‬

273
00:16:50,994 --> 00:16:53,872
‫- ذلك يشعرك بالوحدة‬
‫- صحيح، وأبكي كل ليلة حتى أنام‬

274
00:16:54,039 --> 00:16:56,625
‫لكنني و(جاك) نتعانق وهذا يخفف الألم‬

275
00:16:57,501 --> 00:16:59,002
‫إنه رقيق جداً‬

276
00:17:01,672 --> 00:17:03,090
‫(بايس)‬

277
00:17:04,383 --> 00:17:05,759
‫أتعرف؟‬

278
00:17:06,552 --> 00:17:08,136
‫أنا صيد ثمين‬

279
00:17:51,520 --> 00:17:54,189
‫لست أفهم، متى توقفت عن ارتياد الجامعة؟‬

280
00:17:55,899 --> 00:17:57,275
‫في نهاية الفصل‬

281
00:17:58,652 --> 00:18:01,655
‫الفرقة بدأت تنجح حقاً يا (جاك)‬
‫وأنا...‬

282
00:18:01,822 --> 00:18:03,907
‫لم أستطع مواكبة المتطلبات‬

283
00:18:04,074 --> 00:18:08,120
‫ومتى يجب أن أعرف أصل مرحلة‬
‫الـ(باروك) على أي حال؟‬

284
00:18:08,245 --> 00:18:12,165
‫- إنها تفتقر كلياً إلى الإلهام‬
‫- كلياً‬

285
00:18:15,710 --> 00:18:17,087
‫إذن يا (غاس)‬

286
00:18:18,588 --> 00:18:21,216
‫- لا تزال في الجامعة؟‬
‫- لا داعي لهذا‬

287
00:18:21,758 --> 00:18:24,136
‫إذ سأصير مرافقاً للسيدة الصغيرة‬

288
00:18:24,302 --> 00:18:28,640
‫لا، لا، هذا ما يقوله هو، لا‬
‫هو في الحقيقة عازف بيانو بارع جداً‬

289
00:18:28,765 --> 00:18:34,479
‫وهو يعزف في قاعة حفلات في ليالي الخميس‬
‫إنه يقدم مقطوعات جيدة جداً‬

290
00:18:35,188 --> 00:18:36,565
‫مقرف!‬

291
00:18:40,902 --> 00:18:42,779
‫نعم، حسناً...‬

292
00:18:43,447 --> 00:18:45,699
‫هل أنت متأكدة أنك فكرت جيداً‬
‫في موضوع الزواج؟‬

293
00:18:46,199 --> 00:18:49,744
‫لا أقصد الإساءة إليك فنحن لم نتقابل‬
‫إلا الليلة لكن...‬

294
00:18:50,454 --> 00:18:52,372
‫الأمر يتطور بسرعة‬

295
00:18:53,165 --> 00:18:55,750
‫نعم، هذا هو المطلوب يا (جاك)‬

296
00:18:56,460 --> 00:18:58,837
‫فتصريح إقامتي ينتهي فور تركي الجامعة‬

297
00:18:58,962 --> 00:19:03,341
‫مما يعني ألا حق لي في البقاء هنا‬
‫ما لم أتزوج بوغد أمريكي‬

298
00:19:04,009 --> 00:19:06,636
‫والحقيقة أن (غاس) موافق على الموضوع كله‬

299
00:19:06,761 --> 00:19:10,432
‫- أليس كذلك يا (غاس)؟‬
‫- بالتأكيد يا عزيزتي الأم‬

300
00:19:12,476 --> 00:19:15,729
‫سأذهب لأحضر شيئاً أشربه‬
‫هل أحضر شيئاً لأي منكما؟‬

301
00:19:15,854 --> 00:19:19,107
‫- نعم، أريد... أريد جعة‬
‫- حسناً‬

302
00:19:19,399 --> 00:19:21,026
‫وربما القليل من رقائق البطاطس‬

303
00:19:22,027 --> 00:19:26,156
‫ولعلك تهرسين رقائق البطاطس داخل شطيرة‬

304
00:19:32,829 --> 00:19:38,001
‫إذن يا (غاس)، هل عرضت عليها خدماتك؟‬

305
00:19:38,168 --> 00:19:44,382
‫لأن هذه كما تعلم تضحية كبرى‬
‫أن تتزوج في هذا السن الصغير وكل هذا‬

306
00:19:44,591 --> 00:19:49,387
‫نعم، أقنعوني أن وجود نساء أخريات‬
‫في غرفة النوم ليس مرفوضاً تماماً‬

307
00:19:50,347 --> 00:19:52,599
‫إضافة إلى أن الأجر جيد‬

308
00:19:53,517 --> 00:19:56,853
‫- ماذا تقصد؟‬
‫- غرفة وطعام مجاناً‬

309
00:19:57,646 --> 00:19:59,481
‫كما أنها قالت إنها ستطهو لي‬

310
00:20:00,190 --> 00:20:03,693
‫نعم، لا يمكن اعتبارها طاهية‬

311
00:20:03,860 --> 00:20:06,154
‫فهي تضع الأشياء في الخلاط ثم ترجو‬
‫أن تنجح‬

312
00:20:06,279 --> 00:20:09,115
‫ليس مهماً، إنها تتمتع بقوام جميل‬

313
00:20:09,241 --> 00:20:13,036
‫- نعم، إنها...‬
‫- هل بدأتما تتعارفان؟‬

314
00:20:14,329 --> 00:20:17,791
‫- للأسف‬
‫- نعم، لا، والدك رائع‬

315
00:20:18,833 --> 00:20:21,211
‫حتى إنه لا يبدو مثلياً‬

316
00:20:27,717 --> 00:20:30,804
‫نعم، حسناً‬

317
00:20:31,137 --> 00:20:33,223
‫أراكما لاحقاً، أنا سوف...‬

318
00:20:35,475 --> 00:20:37,143
‫سأبقى هنا‬

319
00:20:41,898 --> 00:20:43,483
‫حسناً، انتظري، لماذا لا نزال نتعقبها؟‬

320
00:20:43,608 --> 00:20:45,485
‫ألست منشغلة بإخباري كم كنت فاشلاً بائساً؟‬

321
00:20:45,610 --> 00:20:48,363
‫اسمع يا (دوسون ليري)، إذا تعلمت شيئاً‬
‫في مركز التأهيل‬

322
00:20:48,488 --> 00:20:51,783
‫غير بعض حيل لعبة (كاتس كريدل)‬
‫فهو أن عليك أن تؤمن بنفسك‬

323
00:20:51,908 --> 00:20:56,162
‫- أنت أسوأ أعداء نفسك وكل هذا‬
‫- لست مقنعة جداً‬

324
00:20:56,830 --> 00:21:01,042
‫بربك! أنت أفضل كثيراً‬
‫من كل الطامحين الآخرين الذين نشأت معهم‬

325
00:21:01,376 --> 00:21:05,130
‫حسناً، صحيح أنك جعلت من نفسك‬
‫أضحوكة كبيرة أمام منتجة ما‬

326
00:21:05,255 --> 00:21:07,507
‫برأيي، لم لا ترجع إليها؟‬

327
00:21:07,674 --> 00:21:09,593
‫أنت لا تشجعينني لمجرد أنك في مركز‬
‫إعادة التأهيل منذ شهر‬

328
00:21:09,718 --> 00:21:12,429
‫- وتشعرين بضجر شديد، أليس كذلك؟‬
‫- (دوسون)، امنح الفتاة فرصة‬

329
00:21:12,554 --> 00:21:14,598
‫تحرك بسرعة‬

330
00:21:15,557 --> 00:21:17,642
‫انظري، دخلت إلى الغرفة التي هناك‬

331
00:21:21,896 --> 00:21:23,898
‫مرحباً، ادخلا ولا تخجلا‬
‫نحن هنا للمساعدة‬

332
00:21:24,024 --> 00:21:26,568
‫- في الحقيقة، نحن...‬
‫- لا، أتعرف؟‬

333
00:21:26,693 --> 00:21:30,530
‫- عزيزي، هذا سيكون مفيداً لنا‬
‫- هيا يا رفاق، أفسحوا لهما مكاناً‬

334
00:21:33,033 --> 00:21:34,409
‫شكراً‬

335
00:21:35,285 --> 00:21:36,661
‫شكراً‬

336
00:21:43,627 --> 00:21:47,213
‫- واحد، اثنان، ثلاثة، أربعة...‬
‫- أعلينا حقاً أن نعيش مع هذا الرجل؟‬

337
00:21:47,339 --> 00:21:50,675
‫- خمسة، ستة‬
‫- هي لم تقل شيئاً عن هذا‬

338
00:21:50,842 --> 00:21:52,218
‫خمسة...‬

339
00:21:56,890 --> 00:21:59,559
‫أعتقد أن هذا جزء من صفقة الزواج الميمون‬

340
00:22:00,060 --> 00:22:02,520
‫غرفة وطعام مجاناً والتلامس العرضي‬
‫غير المرغوب فيه‬

341
00:22:02,646 --> 00:22:05,106
‫- هذا هو السبب الوحيد لموافقته‬
‫- لا بد أنك تمزح‬

342
00:22:05,607 --> 00:22:07,025
‫ماذا؟ هل صُدمت؟‬

343
00:22:08,401 --> 00:22:10,528
‫أنا... أعتقد أنني لا أفهم الموضوع‬

344
00:22:10,904 --> 00:22:14,866
‫أقصد أنني أفهم أن (إيما) في مأزق‬
‫لكن كان يمكنها أن تقول شيئاً‬

345
00:22:14,991 --> 00:22:16,993
‫- نعم، أعرف‬
‫- وهذا البغيض، إنه...‬

346
00:22:17,160 --> 00:22:19,037
‫من يقبل أن يتزوج شخصاً لا يحبه؟‬

347
00:22:19,162 --> 00:22:20,538
‫أمثال هذا البغيض‬

348
00:22:22,207 --> 00:22:25,210
‫أمثال هذا البغيض الذين فقدوا الأمل‬

349
00:22:25,585 --> 00:22:28,505
‫عندما تفكر في الأمر جيداً‬
‫تجد أن من المقرف أن يكون هو‬

350
00:22:33,176 --> 00:22:36,137
‫- واحد، اثنان، ثلاثة‬
‫- هل أنت مستمتع؟‬

351
00:22:36,971 --> 00:22:38,682
‫- نعم‬
‫- نعم‬

352
00:22:39,891 --> 00:22:41,267
‫- هل تشرب؟‬
‫- كما تعلمين‬

353
00:22:41,393 --> 00:22:44,020
‫سأرغب أكثر في الإجابة عن سؤالك‬
‫لو أنك لا تنظرين إليّ‬

354
00:22:44,187 --> 00:22:48,942
‫- كأنني قتلت الجدات وأنا أسوق ثملاً‬
‫- إنما يراودني الفضول‬

355
00:22:49,275 --> 00:22:52,529
‫صديقك قدم لي شراباً وبدا لي‬
‫أن رفضه سيكون فظاظة لذا...‬

356
00:22:53,113 --> 00:22:54,656
‫هذه هي القصة إذن؟‬

357
00:22:54,781 --> 00:22:57,575
‫سنوات من الابتعاد عن الكحول‬
‫أطحت بها من أجل التصرف بلباقة‬

358
00:22:57,701 --> 00:22:59,786
‫مع شخص هدد أن يلكم وجهك؟‬

359
00:22:59,994 --> 00:23:03,289
‫- لا أتوقع منك أن تفهمي موقفي‬
‫- شكراً للرب على هذا‬

360
00:23:03,415 --> 00:23:06,334
‫أنا لم أرغب في الشجار مع غريب‬
‫كما تعرفين؟‬

361
00:23:07,043 --> 00:23:08,753
‫- لكن شكراً على إخباره صدفة‬
‫- إخباره ماذا؟‬

362
00:23:08,878 --> 00:23:11,047
‫أنني لا أشرب كما يبدو‬
‫فهو الآن يعتذر لي‬

363
00:23:11,172 --> 00:23:15,135
‫- كأنني أحتضر أو شيء من هذا‬
‫- حسناً، الإدمان مرض‬

364
00:23:15,301 --> 00:23:19,055
‫أعرف هذا يا (جين) فأنا... لقد دربتك‬
‫أتذكرين؟‬

365
00:23:19,180 --> 00:23:23,143
‫نعم، لا، أنا... أنا أعرف، أنا أعرف‬
‫لماذا تثير هذا الموضوع؟‬

366
00:23:23,476 --> 00:23:27,021
‫لأنني مذ عرفتك كنت تتبع مجموعة‬
‫قوانين معينة‬

367
00:23:27,147 --> 00:23:30,358
‫إلى درجة أنني ظننت ألا يوم سيمضي‬
‫دون أن تلتزم بخطة (سي جيه)‬

368
00:23:30,483 --> 00:23:33,862
‫هل خطر لك أنني ربما أدركت‬
‫أنني أبالغ في الصرامة مع نفسي‬

369
00:23:35,405 --> 00:23:37,824
‫وأنني ربما لا أكون هنا أساساً الآن‬
‫لو التزمت بـ...‬

370
00:23:37,991 --> 00:23:39,451
‫ما تسمينه "خطة (سي جيه)"؟‬

371
00:23:39,617 --> 00:23:42,203
‫إذا كان هذا سيحدث فربما لا ينبغي لك‬
‫أن تكون هنا معي‬

372
00:23:42,370 --> 00:23:46,666
‫لماذا؟ لأنني أجلس هنا طول الساعة الماضية‬
‫وأفكر هل أشرب أم لا؟‬

373
00:23:48,293 --> 00:23:50,170
‫ينبغي أن أقلق أكثر من صديقتك (جوي)‬
‫التي هناك‬

374
00:23:50,336 --> 00:23:52,297
‫- لقد حاولت أن تخبرني أنك قتلت فتاة‬
‫- مهلاً، عفواً‬

375
00:23:52,422 --> 00:23:54,257
‫أنت إذن... أنت لم تشرب؟‬

376
00:23:54,424 --> 00:23:56,843
‫هل سيغير هذا بطريقة سحرية‬
‫كل الاستنتاجات التي توصلت إليها؟‬

377
00:23:56,968 --> 00:23:59,512
‫- نعم‬
‫- حسناً، الأمور لا تجري هكذا يا (جين)‬

378
00:23:59,637 --> 00:24:01,681
‫نعم، كنت أفكر في ذلك، لا بأس‬

379
00:24:01,806 --> 00:24:03,683
‫مثلما كنت أفكر‬
‫في أن أجرب شيئاً طبيعياً معك‬

380
00:24:03,808 --> 00:24:05,935
‫لكن يبدو أنك تجدين ذلك مهيناً جداً‬

381
00:24:06,060 --> 00:24:12,484
‫لا، لا، اسمع، أنا فقط لا أريد... لا أريد‬
‫لما يحدث بيننا أن يؤذي أحداً منا‬

382
00:24:12,609 --> 00:24:15,195
‫هل تحاولين التهرب من شيء ما؟‬
‫إن كنت تفعلين فأخبريني‬

383
00:24:15,320 --> 00:24:18,990
‫لا، لست أحاول التهرب من شيء‬
‫لأنني أساساً لا أعرف ما الذي أنا مقبلة عليه‬

384
00:24:19,115 --> 00:24:21,868
‫لماذا إذن توجدين مبررات لعدم نجاح‬
‫العلاقة بيننا؟‬

385
00:24:22,827 --> 00:24:26,247
‫هذا نفاق شديد نظراً لماضينا، أليس كذلك؟‬

386
00:24:29,709 --> 00:24:31,085
‫"ما اسمك؟"‬

387
00:24:31,878 --> 00:24:33,505
‫اسمي (بينكي)‬

388
00:24:34,339 --> 00:24:38,468
‫ويدعونني هكذا لأن ابن عرس عض‬
‫أصبع قدمي الصغير وأنا في العاشرة‬

389
00:24:38,593 --> 00:24:41,012
‫وعندها لجأت إلى الشرب‬

390
00:24:41,679 --> 00:24:45,225
‫حسناً، ماذا تودين أن تقولي لصديقك هذا؟‬

391
00:24:45,391 --> 00:24:48,144
‫هو أكثر من مجرد صديق وأكثر من مجرد قريب‬

392
00:24:48,269 --> 00:24:51,064
‫تزوجنا في سن مبكرة جداً‬
‫بعد أن أنجبنا طفلنا الثاني، أليس كذلك؟‬

393
00:24:51,189 --> 00:24:54,234
‫ثم أنجبنا المزيد لكنني لم أعد أحصيهم‬

394
00:24:54,484 --> 00:24:56,569
‫وهم الآن مع أمي في (فيغاس)‬

395
00:24:56,820 --> 00:24:59,823
‫لكن (دوسون) كان دائماً طيباً معي‬

396
00:25:00,114 --> 00:25:03,201
‫حتى عندما أضربه لأنه يعرف‬
‫أنني لم أقصد ذلك‬

397
00:25:03,451 --> 00:25:06,037
‫كان يعرف أن ذلك تأثير الكحول‬
‫أليس كذلك؟‬

398
00:25:06,579 --> 00:25:08,873
‫لقد فعلت أشياء أشد عنفاً من ذلك‬

399
00:25:09,040 --> 00:25:10,917
‫- مثل ماذا يا عزيزي؟‬
‫- مثل المرة‬

400
00:25:11,042 --> 00:25:13,253
‫التي اقتحمت فيها البيت بالسيارة‬
‫وكدت تقتليننا كلنا‬

401
00:25:13,378 --> 00:25:16,005
‫إنه محق بشأن السيارة، نعم‬

402
00:25:16,256 --> 00:25:22,220
‫فعلت أشياء ما كنت على الأرجح لأفعلها‬
‫لو لم أكن أشرب‬

403
00:25:22,554 --> 00:25:25,348
‫ما الأشياء الأخرى يا (بينكي)؟‬

404
00:25:27,016 --> 00:25:30,937
‫حسناً، مثل إخبار الناس أشياء‬
‫لا داعي لأن يسمعوها‬

405
00:25:31,062 --> 00:25:34,232
‫لمجرد أنني أردت أن أرى النظرات‬
‫التي ترتسم على وجوههم‬

406
00:25:34,941 --> 00:25:37,777
‫وإبعاد الناس الذين كانوا يحاولون مساعدتي‬

407
00:25:38,319 --> 00:25:40,363
‫(دوسون) كان دائماً...‬

408
00:25:41,114 --> 00:25:42,866
‫كتوماً جداً بشأن ذلك‬

409
00:25:42,991 --> 00:25:45,201
‫لم يكن ينتقدني في الحقيقة لكن...‬

410
00:25:45,368 --> 00:25:47,787
‫ظل ينقذني مراراً وتكراراً‬

411
00:25:50,707 --> 00:25:53,501
‫- ولماذا فعل ذلك برأيك؟‬
‫- لا أعرف‬

412
00:25:54,460 --> 00:25:59,340
‫أعتقد أنه ممن يؤمنون دائماً‬
‫أن الناس أخيار‬

413
00:26:00,300 --> 00:26:04,929
‫وهو يستحق ما هو أفضل‬
‫من مجرد تدمير عقاره كما أعتقد‬

414
00:26:06,639 --> 00:26:08,433
‫لا بأس يا عزيزتي، يمكنني تصليحه‬

415
00:26:09,559 --> 00:26:11,185
‫لكن كان يمكن أن أوذيك حقاً‬

416
00:26:12,395 --> 00:26:15,148
‫نعم، لكن أعتقد كان يجب أن تصلي‬
‫إلى القاع قبل أن تنتبهي إلى نفسك‬

417
00:26:15,273 --> 00:26:18,776
‫نعم، لكنني لم أصل إلى القاع‬
‫إلا بعد أسبوعين من الحادث‬

418
00:26:18,902 --> 00:26:20,612
‫ربما كان يجب أن تسقطي بقوة شديدة‬

419
00:26:25,491 --> 00:26:30,038
‫أتعتقد لا يزال لي بيت أعود إليه؟‬

420
00:26:30,163 --> 00:26:32,749
‫بعد انتهاء عمليات البناء وغير ذلك؟‬

421
00:26:32,874 --> 00:26:34,334
‫أعدك بهذا‬

422
00:26:35,960 --> 00:26:38,338
‫(دوسون)، فلننجب طفلاً آخر‬

423
00:26:43,676 --> 00:26:48,139
‫اسمعوا، أنا أحب أن أسخر من إعادة التأهيل‬
‫لكن هلا ننتقل إلى موضوع آخر؟‬

424
00:26:48,264 --> 00:26:49,641
‫هذه الشقراء من (بيفرلي هيلز)‬

425
00:26:49,766 --> 00:26:51,434
‫وقد حاولت التغلب علي بمجموعتين‬
‫في البوكر ليلة أمس‬

426
00:26:51,559 --> 00:26:55,021
‫وحبيبها هذا... لا أعرف، مشرف تجهيزات‬

427
00:26:55,188 --> 00:26:57,231
‫- هل هذا صحيح؟‬
‫- في الحقيقة، كنت مساعد مخرج‬

428
00:26:57,357 --> 00:26:59,067
‫وفي النهاية كنت أخرج المشاهد المعادة بنفسي‬
‫لكن يا (توني)‬

429
00:26:59,192 --> 00:27:01,778
‫- لو تسمحين لي أن أريك تصويري...‬
‫- حسناً، هذا يكفي‬

430
00:27:01,903 --> 00:27:04,864
‫شكراً جزيلاً، واضح ألا مكان لكما هنا‬

431
00:27:05,114 --> 00:27:08,409
‫- أتعني أنني شُفيت؟‬
‫- لا، أعني أن عليك غسل الأطباق الليلة‬

432
00:27:08,534 --> 00:27:11,704
‫سأخبر (بيتي) والآن رجاء‬
‫اتركانا نجري الجلسة بسلام‬

433
00:27:11,829 --> 00:27:13,206
‫آسفة‬

434
00:27:14,749 --> 00:27:16,125
‫وداعاً الآن‬

435
00:27:18,002 --> 00:27:19,379
‫جرى الأمر بخير‬

436
00:27:26,344 --> 00:27:29,555
‫- أنت تمزحين، أليس كذلك يا (جوي)؟‬
‫- لست أفعل بالتأكيد‬

437
00:27:29,681 --> 00:27:31,557
‫لا تفسدي المتعة، هيا‬

438
00:27:32,725 --> 00:27:35,353
‫حسناً موافقة لكن أنا... لن أقبله‬

439
00:27:35,812 --> 00:27:38,481
‫حسناً، القانون قانون، أليس كذلك؟‬

440
00:27:38,606 --> 00:27:41,526
‫هيا يا (غوستاف)، لفّ القنينة‬

441
00:27:58,543 --> 00:28:03,089
‫- قاعدة جديدة، اللسان ممنوع‬
‫- لا، لا، القانون قانون‬

442
00:28:03,214 --> 00:28:06,551
‫ولا تخطئي معي لأنني قتلت من قبل‬

443
00:28:07,677 --> 00:28:09,053
‫أعرف‬

444
00:28:09,512 --> 00:28:10,888
‫أرأيت؟‬

445
00:28:11,264 --> 00:28:13,057
‫اللسان ممنوع؟‬

446
00:28:13,558 --> 00:28:15,727
‫تباً لهذا!‬

447
00:28:29,824 --> 00:28:32,243
‫حسناً، لا بأس‬

448
00:28:39,500 --> 00:28:40,877
‫(جاك)‬

449
00:29:04,233 --> 00:29:05,610
‫رائع‬

450
00:29:21,250 --> 00:29:25,880
‫هذا ليس عدلاً، أنتما تتبادلان القبل‬
‫طول الوقت فأين المتعة في هذا؟‬

451
00:29:26,005 --> 00:29:28,508
‫ليس الليلة، فعلينا اتباع القوانين‬

452
00:29:28,633 --> 00:29:30,051
‫اسكت‬

453
00:29:41,813 --> 00:29:43,731
‫- حسناً‬
‫- نعم‬

454
00:29:44,524 --> 00:29:46,150
‫- أنا عطش قليلاً، أتريدين...‬
‫- نعم، هيا...‬

455
00:29:46,275 --> 00:29:50,154
‫انتظر، انتظر، هذه ليست لعبة‬
‫(سبع دقائق في النعيم)‬

456
00:29:50,321 --> 00:29:53,533
‫- يجب أن تعودا‬
‫- أنت تريد تقبيل (جين) وحسب‬

457
00:29:53,991 --> 00:29:56,244
‫حسناً، على أي حال‬
‫لقد تنازلا عن دورهما‬

458
00:30:08,256 --> 00:30:09,632
‫حسناً...‬

459
00:30:17,181 --> 00:30:20,226
‫حسناً، قبلني يا (بايس)‬

460
00:30:26,524 --> 00:30:28,609
‫ستموت‬

461
00:30:32,488 --> 00:30:34,949
‫أردت فقط أن أعرف كم من الوزن يحمل‬
‫لم...‬

462
00:30:35,074 --> 00:30:38,578
‫- ماذا فعلت؟ ماذا فعلت؟‬
‫- لكنني لم... لم أقصد...‬

463
00:30:38,703 --> 00:30:41,080
‫سأقتلك بسبب هذا، أتفهم؟‬

464
00:30:42,915 --> 00:30:45,626
‫أحمق، لا تقلق بشأن هذا‬
‫أنا سأتدبر الأمر‬

465
00:30:45,751 --> 00:30:48,588
‫- لحظة...‬
‫- ماذا عن... ماذا عن أغراضي؟‬

466
00:30:48,713 --> 00:30:51,340
‫- أنا... سألقيها على الرصيف‬
‫- حسناً لكن...‬

467
00:30:51,507 --> 00:30:52,884
‫- الزواج ملغى‬
‫- لكننا لم نفعلها بعد‬

468
00:30:53,009 --> 00:30:54,969
‫نعم، أدرك هذا، شكراً‬

469
00:30:55,803 --> 00:30:59,724
‫(بيرثا)، لا‬

470
00:31:01,601 --> 00:31:05,438
‫- سأقتل ذلك الوغد‬
‫- هل تريدون أن تلعبوا (سردين)؟‬

471
00:31:12,660 --> 00:31:14,203
‫سيجعلونك تغسلين الأطباق الليلة‬
‫أليس كذلك؟‬

472
00:31:14,328 --> 00:31:18,332
‫أرجوك، هذه نعمة من الرب‬
‫إذ ستعفيني من غناء الـ(كومبايا) الليلة‬

473
00:31:18,499 --> 00:31:19,959
‫حسناً، لماذا قلت إن لدينا‬
‫أطفالاً كثيرين؟‬

474
00:31:20,084 --> 00:31:25,589
‫ليس مهماً، لماذا كان عليك أن تصارح‬
‫المتشردة بطبيعة عملك؟‬

475
00:31:30,594 --> 00:31:34,306
‫أتعرف؟ لم يكن كل ما قلته خيالياً‬

476
00:31:35,141 --> 00:31:36,726
‫ما قلته في جلسة العلاج‬

477
00:31:37,601 --> 00:31:40,396
‫كنت أشعر أن علاجاً عميقاً يجري هناك‬

478
00:31:40,563 --> 00:31:44,066
‫جيد، لكن مؤسف أن يكون عليك أن تقعي‬
‫في مشكلة لتفعلي ذلك‬

479
00:31:44,191 --> 00:31:49,864
‫(دوسون)، ملاحقة امرأة في الممرات‬
‫وإفساد جلسة علاج‬

480
00:31:49,989 --> 00:31:51,949
‫كان مسلياً أكثر مما يمكن أن أتخيل‬

481
00:31:52,116 --> 00:31:55,244
‫أنت لا تعرف كم كان مريحاً...‬

482
00:31:55,870 --> 00:31:59,749
‫ألا أتحدث عن نفسي وعن مشاكلي‬
‫طول اليوم‬

483
00:32:00,416 --> 00:32:03,169
‫وبئساً إذا لم يساعدني هذا‬
‫في حل مشاكلي في النهاية‬

484
00:32:03,294 --> 00:32:04,879
‫أكره أن يحدث هذا‬

485
00:32:06,005 --> 00:32:08,257
‫تبدو أقل استغراقاً في التفكير من لحظة‬
‫وصولك إلى هنا‬

486
00:32:08,424 --> 00:32:10,509
‫يستحسن أن تعود بسرعة إلى (لوس آنجلوس)‬
‫وأنت معافى‬

487
00:32:10,634 --> 00:32:12,011
‫نعم، صحيح‬

488
00:32:12,803 --> 00:32:15,556
‫لا أدري، أظن السبب هو رؤية شخص‬
‫أنا معجب به للغاية ‬

489
00:32:15,723 --> 00:32:17,141
‫ييأس من الحياة ببساطة‬

490
00:32:17,308 --> 00:32:20,144
‫لا أدري، قد أكون قلقاً بشأن خطوتي التالية‬
‫لكنني لست يائساً جداً‬

491
00:32:21,270 --> 00:32:23,647
‫(دوسون)، أنا لم أيأس من الحياة‬

492
00:32:23,981 --> 00:32:25,608
‫أنا أتحدث عن (توني ستارك)‬

493
00:32:26,067 --> 00:32:27,443
‫صحيح‬

494
00:32:27,777 --> 00:32:29,195
‫أترى؟ أنت بخير‬

495
00:32:29,820 --> 00:32:32,323
‫عندما تأتي المرة القادمة‬
‫أحضر لي (نايكول)‬

496
00:32:32,573 --> 00:32:34,700
‫لا داعي أساساً لزيارة قادمة‬
‫فأنت تكادين تخرجين من هنا‬

497
00:32:34,825 --> 00:32:37,828
‫لا أدري، فبقدر كرهي لهذا المكان‬

498
00:32:38,370 --> 00:32:41,540
‫فأنا خائفة أكثر إلى حد ما‬
‫مما خارج البوابة‬

499
00:32:41,999 --> 00:32:44,085
‫لأن الأمور كلها مبهمة لكن...‬

500
00:32:44,210 --> 00:32:46,712
‫لا أعتقد أنني تركت الأمور‬
‫على أحسن حال‬

501
00:32:47,171 --> 00:32:49,090
‫لا يمكن إلا أن تبقى على حالها‬

502
00:32:49,590 --> 00:32:51,050
‫باستثناء الأجزاء السيئة‬

503
00:32:51,717 --> 00:32:55,721
‫في الحقيقة، لا أعتقد أن هذا ممكن لكن...‬

504
00:32:57,264 --> 00:32:58,891
‫سعيدة إلى حد ما بهذا‬

505
00:33:02,686 --> 00:33:04,063
‫تعالي‬

506
00:33:06,649 --> 00:33:08,025
‫شكراً‬

507
00:33:10,945 --> 00:33:13,072
‫- وداعاً‬
‫- إلى اللقاء‬

508
00:33:22,206 --> 00:33:25,668
‫إذن، أنت كنت تخرج برفقة (جوي)؟‬

509
00:33:28,587 --> 00:33:31,465
‫- مع من كنت تتحدث الليلة؟‬
‫- حسناً، ربما لو لم تواصل التهرب مني‬

510
00:33:31,590 --> 00:33:34,844
‫- لتذهب وتغازل النساء‬
‫- أنا كنت أتبع القوانين‬

511
00:33:34,969 --> 00:33:36,804
‫كما أن (جوي) قاسية جداً‬

512
00:33:36,929 --> 00:33:39,223
‫- ماذا قالت لك بالضبط؟‬
‫- لا شيء في الحقيقة‬

513
00:33:39,557 --> 00:33:41,851
‫لكنني أحب أن أرى عملك في وقت ما‬

514
00:33:47,982 --> 00:33:49,692
‫لا، لا أظن... لا أظن هذا‬

515
00:33:51,694 --> 00:33:55,447
‫لكنني آسف لأنني كنت شارداً الليلة‬

516
00:33:55,573 --> 00:33:59,160
‫لكن موضوع (غاس) الذي فاجأتنا به (إيما)‬

517
00:33:59,326 --> 00:34:02,454
‫- كان صادماً قليلاً‬
‫- نعم، لكن تم تفادي الكارثة‬

518
00:34:02,580 --> 00:34:04,331
‫أقصد كأنها لم تحدث تقريباً‬

519
00:34:04,999 --> 00:34:10,671
‫نعم لكنني قلق جداً، فأنا لم أكن أعلم‬
‫أن وضعها صعب إلى هذه الدرجة‬

520
00:34:10,796 --> 00:34:13,632
‫- ماذا ستفعل الآن؟‬
‫- الموقف سيئ‬

521
00:34:14,341 --> 00:34:17,553
‫لكن كما تعلم، حل المشكلة ليس مسؤوليتك‬

522
00:34:18,262 --> 00:34:21,765
‫أقصد ليس بوسعك أن تفعل لها شيئاً‬
‫إلا لو أردت أن تتزوجها‬

523
00:34:36,113 --> 00:34:38,574
‫انتظر، ماذا تفعل؟ أترتدي ثيابك؟‬

524
00:34:38,699 --> 00:34:40,910
‫نعم، أعتقد أن بعض الناس يريدون‬
‫الدخول إلى هنا‬

525
00:34:42,453 --> 00:34:45,206
‫لا تفعل، دعهم ينتظروا‬
‫معاطفهم ليست جميلة على أي حال‬

526
00:34:45,372 --> 00:34:46,832
‫حسناً، أنت التي تسترخين فيها‬

527
00:34:46,999 --> 00:34:48,751
‫- أعرف، تماماً، اقترب‬
‫- حسناً‬

528
00:35:01,430 --> 00:35:04,141
‫هذا بالتأكيد أفضل من الجدل‬
‫حول ما إذا شربت أم لا‬

529
00:35:05,142 --> 00:35:07,102
‫كان هذا ممتعاً للحظات أيضاً‬

530
00:35:08,229 --> 00:35:09,980
‫في الحقيقة، لم تكوني مخطئة تماماً‬

531
00:35:10,397 --> 00:35:12,858
‫نعم، ولم أكن على صواب تماماً أيضاً‬
‫أقصد...‬

532
00:35:15,527 --> 00:35:19,406
‫- هي حياتك وأنت تعرف ماذا تفعل بها‬
‫- كلا‬

533
00:35:20,449 --> 00:35:22,409
‫لكن هذا جميل جداً‬

534
00:35:25,204 --> 00:35:26,872
‫لقد توترت الليلة‬

535
00:35:28,415 --> 00:35:29,959
‫عندما رأيت...‬

536
00:35:30,751 --> 00:35:32,127
‫(بايسي)‬

537
00:35:32,544 --> 00:35:35,839
‫لقد ذكرني بالمشكلة‬

538
00:35:36,215 --> 00:35:37,591
‫لا أدري لكنني...‬

539
00:35:38,592 --> 00:35:40,511
‫أعتقد أنني أردت أن أسعدك‬

540
00:35:41,262 --> 00:35:45,432
‫- حاولت أن أكون طبيعياً‬
‫- لن أكون سعيدة لو تصرفت بشكل طبيعي‬

541
00:35:48,143 --> 00:35:51,522
‫كما أن هذا ما ظننت أنني أفعله‬
‫كانت لدي خطة‬

542
00:35:51,855 --> 00:35:55,442
‫وهي أنني لن أشرب الليلة‬

543
00:35:55,651 --> 00:36:01,448
‫وأنني وأنت سنتحدث عن الفلسفة‬

544
00:36:01,782 --> 00:36:03,659
‫هذا ليس تصرفاً طبيعياً في حفل‬

545
00:36:06,495 --> 00:36:08,789
‫لم أعد أهتم بهذه الأشياء‬

546
00:36:09,123 --> 00:36:13,043
‫أقصد أنني أردت أن أفعل هذا، أيمكن...‬

547
00:36:13,210 --> 00:36:15,713
‫- ممكن أن نفعل هذا؟‬
‫- هذا؟‬

548
00:36:15,963 --> 00:36:17,339
‫أعتقد أننا فعلناه تواً‬

549
00:36:18,257 --> 00:36:21,635
‫وأعتقد أن بعض أصحاب المعاطف‬
‫لن تسرهم النتيجة‬

550
00:36:24,054 --> 00:36:25,723
‫جدياً، أنا...‬

551
00:36:28,017 --> 00:36:29,852
‫لا أريد أن أرسم لك صورة مثالية‬

552
00:36:29,977 --> 00:36:35,232
‫ولا أريد أن تصدق فكرة كاذبة عني‬

553
00:36:36,442 --> 00:36:38,652
‫لقد حاولت أن تخدعيني من قبل‬
‫أتذكرين؟‬

554
00:36:38,944 --> 00:36:40,654
‫أنت لا تجيدين ذلك‬

555
00:36:41,947 --> 00:36:44,533
‫أعرف، يجب أن نخرج من هنا‬

556
00:36:47,619 --> 00:36:50,080
‫يجب أن تتخلي عن هذا المعطف أولاً‬
‫أتعرفين هذا؟‬

557
00:36:53,500 --> 00:36:56,295
‫لا، هذا معطف (جوي) وهي لديها‬
‫ما يكفي من المعاطف‬

558
00:37:10,976 --> 00:37:12,603
‫هيا، فلنذهب لنثمل‬

559
00:37:13,771 --> 00:37:15,147
‫أنا موافقة‬

560
00:37:16,732 --> 00:37:18,525
‫- إلى اللقاء‬
‫- وداعاً‬

561
00:37:20,152 --> 00:37:22,321
‫إذن، من أين جاء (سي جيه) و(جين) برأيك؟‬

562
00:37:22,488 --> 00:37:24,239
‫لا أريد حتى التفكير في هذا‬

563
00:37:24,448 --> 00:37:28,285
‫اسمعي، أنا آسف على فشل زواجك‬
‫وعلى كل هذا‬

564
00:37:29,119 --> 00:37:32,289
‫نعم، شكراً يا (جاك)‬
‫التعاطف يقطر من صوتك‬

565
00:37:32,414 --> 00:37:35,417
‫حسناً، بين الزواج بلا حب‬
‫والعودة إلى الوطن‬

566
00:37:35,542 --> 00:37:37,211
‫ألا تظنين العودة إلى الوطن ستكون أفضل‬
‫أقصد...‬

567
00:37:37,336 --> 00:37:40,047
‫على الأقل سيكون لديك بعض الوقت‬
‫للتفكير في بعض الأمور‬

568
00:37:40,214 --> 00:37:44,093
‫لا تسئ فهمي، والداي رائعان‬
‫لكن أقصى أمنيات أمي‬

569
00:37:44,218 --> 00:37:47,012
‫أن تراني أفشل في هذا‬
‫ولا يمكن أن أحقق لها هذه الأمنية‬

570
00:37:47,137 --> 00:37:50,224
‫لو ذهبت إلى هناك يوماً واحداً فستجعلني‬
‫أعلم الأطفال الأغبياء على المثلث‬

571
00:37:50,349 --> 00:37:52,017
‫هذا انتحار موسيقي‬

572
00:37:52,768 --> 00:37:57,147
‫أنا لا أبحث عن الحب حالياً‬
‫وهو عادة يجرحني عندما أجده‬

573
00:37:57,606 --> 00:38:01,485
‫ولو صادفني في أي وقت شبيه‬
‫(كريستيان بيل)‬

574
00:38:01,693 --> 00:38:03,987
‫- على سبيل المثال‬
‫- نعم‬

575
00:38:04,154 --> 00:38:08,283
‫فسوف... أتخلص من الأحمق المسكين‬
‫الذي تزوجته‬

576
00:38:08,409 --> 00:38:13,038
‫حسناً، سيكون علي أن أنفرد قليلاً‬
‫بشبيه (كريستيان بيل)‬

577
00:38:13,163 --> 00:38:14,540
‫قبل أن أسمح لك بالزواج به‬

578
00:38:16,875 --> 00:38:20,337
‫في الحقيقة، أنا قد أكون الزوج المثالي‬

579
00:38:20,504 --> 00:38:25,634
‫يمكنني مساعدتك في التحري عن الرجال‬
‫ويمكنني التأكد أنهم ليسوا مثليين‬

580
00:38:27,511 --> 00:38:30,472
‫نعم، فهذا مزعج حقاً عندما تكتشفه‬
‫بعد فوات الأوان، أليس كذلك؟‬

581
00:38:30,597 --> 00:38:33,976
‫إضافة إلى أنني لن أتشبث بك‬
‫طول الوقت مثل (غاس)‬

582
00:38:35,102 --> 00:38:37,396
‫يبدو هذا رائعاً فلنتزوج إذن‬

583
00:38:42,985 --> 00:38:44,403
‫فلنتزوج‬

584
00:38:50,909 --> 00:38:52,828
‫نعم‬

585
00:38:53,996 --> 00:38:56,623
‫- كم كأساً شربت؟‬
‫- إنني أحاول مساعدتك‬

586
00:38:56,748 --> 00:38:58,917
‫فنحن نعيش معاً أصلاً، أليس كذلك؟‬

587
00:38:59,042 --> 00:39:00,794
‫اسمع، لماذا طلبت من (غاس) أن يتزوجني‬
‫برأيك؟‬

588
00:39:00,919 --> 00:39:03,714
‫لأنه مخلوق بغيض تافه لا يهمني أمره‬

589
00:39:03,839 --> 00:39:07,259
‫الأمر هكذا أسهل، لا يمكن أن أطلب‬
‫هذه الخدمة الكبيرة من صديق‬

590
00:39:07,384 --> 00:39:09,011
‫أنا... لا أستطيع‬

591
00:39:09,511 --> 00:39:13,348
‫حسناً، لست مضطرة لذلك لأن...‬

592
00:39:14,183 --> 00:39:15,893
‫أنا أطلب منك‬

593
00:39:19,104 --> 00:39:22,483
‫(جاك)، أنت طيب جداً‬

594
00:39:26,195 --> 00:39:27,571
‫لا، ليس كثيراً‬

595
00:39:28,280 --> 00:39:31,700
‫- فأنا... أنا لم أشتر لك خاتماً أو...‬
‫- هذه فكرة جيدة‬

596
00:39:32,451 --> 00:39:35,204
‫لا، أنت... أنت أفضل جداً‬
‫من أن أفعل بك هذا، لا أستطيع‬

597
00:39:36,830 --> 00:39:39,458
‫- أنا مستعد لفعله‬
‫- أعرف‬

598
00:39:40,167 --> 00:39:42,294
‫أعرف أنك مستعد لفعله أيها المجنون‬

599
00:39:43,170 --> 00:39:45,088
‫ليتني أستطيع استغلال هذا‬

600
00:39:47,633 --> 00:39:50,594
‫لا، لا أستطيع تدمير حياتين‬

601
00:39:51,970 --> 00:39:56,934
‫هذه مشكلتي ويجب أن أواجهها‬
‫لقد عشت طويلاً في الخيال‬

602
00:40:01,188 --> 00:40:02,940
‫جفف هذه الأطباق‬

603
00:40:09,530 --> 00:40:14,034
‫ها قد وصلنا إلى البيت الجميل ‬

604
00:40:14,159 --> 00:40:15,953
‫- بهذه السرعة؟‬
‫- بهذه السرعة‬

605
00:40:16,078 --> 00:40:19,289
‫أعرف أن رحلة الصعود إلى غرفتك طويلة‬

606
00:40:19,581 --> 00:40:21,041
‫كان هذا ممتعاً‬

607
00:40:21,583 --> 00:40:23,544
‫أترى؟ أنا ثملة جميلة‬

608
00:40:24,336 --> 00:40:26,255
‫أنت كذلك بالتأكيد يا آنسة (بوتر)‬

609
00:40:26,380 --> 00:40:29,049
‫تحدثت الليلة مع أشخاص جدد كثيرين‬

610
00:40:30,175 --> 00:40:31,593
‫الناس يحبونني‬

611
00:40:31,760 --> 00:40:34,972
‫ويحبون أن تخبريهم بأسرار أصدقائك المشينة‬

612
00:40:39,393 --> 00:40:40,978
‫لا شيء، لا عليك‬

613
00:40:42,479 --> 00:40:45,607
‫كان حفلاً رائعاً يا (بايسي)‬

614
00:40:45,732 --> 00:40:49,611
‫إلى أن انكسر التلفاز وما بعده‬

615
00:40:49,736 --> 00:40:51,613
‫نعم، كسر التلفاز لم يكن جيداً‬

616
00:40:51,989 --> 00:40:54,700
‫آسفة على ما حدث للتلفاز‬

617
00:40:55,200 --> 00:40:56,952
‫لا بأس، هذا يحدث‬

618
00:40:57,286 --> 00:40:59,663
‫وربما كنت أبالغ قليلاً في التعلق به‬

619
00:40:59,871 --> 00:41:02,416
‫- هذا غير مقبول‬
‫- لا‬

620
00:41:03,792 --> 00:41:06,086
‫لكنني سعيد لأنك أمضيت وقتاً ممتعاً‬
‫أنت تستحقينه‬

621
00:41:07,838 --> 00:41:10,465
‫وأنت ثملة جميلة وعاقلة‬
‫يا آنسة (بوتر)‬

622
00:41:20,350 --> 00:41:22,227
‫ما قلته سابقاً كان صحيحاً‬

623
00:41:23,395 --> 00:41:25,188
‫لم أفعل إطلاقاً‬

624
00:41:26,356 --> 00:41:27,733
‫كيف لي أن أفعل؟‬

625
00:41:29,109 --> 00:41:30,861
‫مجرد أن أنظر إليك‬

626
00:41:34,573 --> 00:41:36,867
‫أتعرف ما الذي لم نفعله أيضاً؟‬

627
00:41:55,510 --> 00:41:56,970
‫دورك الآن‬

628
00:42:11,068 --> 00:42:12,736
‫أحلاماً سعيدة يا (جوي)‬

629
00:42:19,950 --> 00:42:23,950
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| OSN+ ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| alsugair & iBelieve7 |||

