﻿1
00:00:03,266 --> 00:00:08,105
‫كان ذاك المكان جميلاً جداً يا (بايس)‬
‫لديهم مناشف فردية في المرحاض‬

2
00:00:08,397 --> 00:00:11,274
‫حقاً؟ موضوعة في سلال وما إلى ذلك؟‬

3
00:00:11,441 --> 00:00:14,653
‫إن لم تكن هذه علامة عن مكان رفيع المستوى‬
‫فلا أعرف ما قد تكون‬

4
00:00:14,820 --> 00:00:19,574
‫- تعرف فعلاً كيف تعامل سيدة‬
‫- عليّ إنفاق مالي على شيء ما‬

5
00:00:22,160 --> 00:00:28,166
‫لم أقصد معنى كلامي على الإطلاق، لأنك لست شيئاً‬
‫أنفق عليه مالي وكأنه أحد ممتلكاتي‬

6
00:00:28,291 --> 00:00:31,878
‫- ولكن أرغب في ذلك وأفعل...‬
‫- لمَ تخالني برفقتك؟‬

7
00:00:34,464 --> 00:00:36,299
‫حسناً‬

8
00:00:37,426 --> 00:00:39,344
‫ما أخبار العمل يا (بايس)؟‬

9
00:00:39,594 --> 00:00:41,722
‫- يجري بأحسن حال، شكراً‬
‫- جيّد‬

10
00:00:41,847 --> 00:00:45,517
‫- حظيت بترقية في الواقع‬
‫- حقاً؟ وماذا أصبحت؟‬

11
00:00:45,642 --> 00:00:51,022
‫لا أعلم، ما من لقب‬
‫ولكن حظيت بمكتب ومساعدة وهذا جميل‬

12
00:00:51,189 --> 00:00:54,568
‫- أجل‬
‫- مترف‬

13
00:00:54,693 --> 00:00:57,696
‫لن ترغب بالتأكيد‬
‫في التحدّث إليّ بعد الليلة، لذا...‬

14
00:00:58,572 --> 00:01:01,408
‫هل رأيت؟ علمت أنك ستتفهّمين الأمر‬

15
00:01:01,616 --> 00:01:04,786
‫لا تزد من همومي، أحتاج إلى المال‬

16
00:01:04,911 --> 00:01:08,957
‫وقلّلوا ساعات عملي لأن الجميع في إجازة الربيع‬
‫ويحتسون الشراب بمكان آخر‬

17
00:01:09,082 --> 00:01:12,711
‫أعتقد أن هذا يعني‬
‫أنك متفرّغة للعشاء السبت المقبل‬

18
00:01:13,003 --> 00:01:15,839
‫أفعل أي شيء مقابل وجبة مجانية‬

19
00:01:16,757 --> 00:01:20,135
‫مع سيدة راقية مثلك‬
‫قد أضيف تحلية مجانية‬

20
00:01:20,260 --> 00:01:23,054
‫لا بد أنك جدّي بشأني‬

21
00:01:31,438 --> 00:01:34,691
‫حسناً... أعتقد أن هذه إشارتي للرحيل...‬

22
00:01:34,816 --> 00:01:38,820
‫- حسناً‬
‫- سأحاول التخفيف من خسائري‬

23
00:01:41,198 --> 00:01:43,116
‫سأطلب من سكرتيرتي أن تتّصل بك‬
‫بخصوص العشاء‬

24
00:01:43,241 --> 00:01:45,994
‫(بايسي)، استمتعت بوقتي كثيراً‬

25
00:01:47,287 --> 00:01:49,247
‫وأنا أيضاً‬

26
00:01:49,706 --> 00:01:53,084
‫- طابت ليلتك‬
‫- طابت ليلتك‬

27
00:02:04,346 --> 00:02:09,434
‫"لا أريد أن أنتظر حتى تنتهي حياتنا"‬

28
00:02:09,643 --> 00:02:15,023
{\an5}‫"أريد أن أعرف حالاً ما سيكون عليه الأمر"‬

29
00:02:15,232 --> 00:02:20,320
{\an5}‫"لا أريد أن أنتظر حتى تنتهي حياتنا"‬

30
00:02:20,445 --> 00:02:27,786
{\an5}‫"هل ستقبلني أم ستعتذر؟"‬

31
00:02:36,461 --> 00:02:41,716
‫"لذا استقبل نور الصباح وصل من أجلي"‬

32
00:02:41,842 --> 00:02:48,515
{\an5}‫"تعرف أنك إذا بقيت حياً‬
‫فسترى الحب في كل عين"‬

33
00:02:58,365 --> 00:03:00,951
{\an5}‫صباح الخير أيها الجميل‬

34
00:03:02,202 --> 00:03:07,708
{\an5}‫- أين الجدّة؟‬
‫- إنها بالأسفل، تحرّك العصيدة‬

35
00:03:08,584 --> 00:03:14,006
‫- حقاً؟ هلاّ نفعل ذلك إذاً؟‬
‫- نفعل ماذا؟‬

36
00:03:19,469 --> 00:03:22,139
{\an5}‫- نفعل ذلك‬
‫- أجل، ذاك‬

37
00:03:22,264 --> 00:03:26,185
‫أجل، لا‬

38
00:03:26,894 --> 00:03:29,229
‫- لا؟‬
‫- لا‬

39
00:03:29,730 --> 00:03:33,859
‫- لست في مزاج لذلك فعلاً‬
‫- مزاج؟ مَن يحتاج إلى مزاج؟‬

40
00:03:36,111 --> 00:03:39,573
‫- ماذا؟‬
‫- لا شيء لن يزيله معجون الأسنان‬

41
00:03:40,157 --> 00:03:43,660
‫حسناً، لا تقبّليني‬
‫لن أكترث لذلك‬

42
00:03:44,369 --> 00:03:46,788
‫لست مثيراً جداً‬
‫عندما تعبس‬

43
00:03:51,752 --> 00:03:54,755
{\an5}‫هل تعلمين كم واحدة من هذه‬
‫كانت بالداخل عندما اشتريتها؟‬

44
00:03:54,880 --> 00:03:57,674
‫- ١٢‬
‫- أتعلمين كم واحدة يوجد بالداخل الآن؟‬

45
00:03:57,799 --> 00:03:59,176
‫١٢‬

46
00:04:01,887 --> 00:04:03,347
‫لم نمارس الجنس منذ أسبوع يا (جين)‬

47
00:04:03,472 --> 00:04:06,016
‫- بالكاد هذا صحيح‬
‫- ليس منذ أن ذهبت الجدة إلى البينغو‬

48
00:04:06,141 --> 00:04:08,185
‫واليوم يصادف أسبوع على ذلك‬

49
00:04:08,727 --> 00:04:11,480
‫ماذا تعتبرني؟ ممارسة جنس تلقائية؟‬
‫لست فتى‬

50
00:04:11,605 --> 00:04:15,817
‫لا أملك الغريزة الجنسية عينها مثلك، مفهوم؟‬

51
00:04:15,984 --> 00:04:21,448
{\an5}‫ناهيك عن شعوري برعب شديد من دخول الجدة‬
‫علينا ونحن نقوم بعمل مشين ما‬

52
00:04:21,573 --> 00:04:26,036
‫وقد يساعدك ذلك لتفهم سبب امتناعي‬
‫عن مضاجعتك في كل فرصة‬

53
00:04:27,996 --> 00:04:30,123
‫صحيح ما يُقال‬

54
00:04:30,499 --> 00:04:33,919
‫- ماذا؟‬
‫- عندما يبدأ المرء بالمواعدة يتوقف عن الجنس‬

55
00:04:34,086 --> 00:04:37,339
‫كم أنت محب للدراما‬

56
00:04:37,839 --> 00:04:40,717
‫ثمة طرق أخرى لنكون حميمين‬

57
00:04:43,428 --> 00:04:46,640
‫- أنا مستعد لذلك‬
‫- أجل وأنا أيضاً‬

58
00:04:46,765 --> 00:04:48,934
‫حسناً، تعالي‬

59
00:04:57,150 --> 00:05:00,570
‫- هل هذا ما تتكلّمين عنه؟ العناق؟‬
‫- أجل‬

60
00:05:03,740 --> 00:05:06,159
‫عمّ خلتني أتكلّم؟‬

61
00:05:08,287 --> 00:05:10,080
‫لا شيء‬

62
00:05:19,756 --> 00:05:22,718
‫- تحقّق منها‬
‫- (جوي)‬

63
00:05:23,677 --> 00:05:26,096
{\an5}‫مرحباً، ما سبب تشريفك لي بحضورك؟‬

64
00:05:26,305 --> 00:05:29,349
{\an5}‫جلبت لك هدية للمكتب الجديد‬

65
00:05:29,474 --> 00:05:31,393
{\an5}‫لن تواجه المتاعب‬
‫لمجيء زوار إليك، أليس كذلك؟‬

66
00:05:31,518 --> 00:05:34,187
‫لا، لا، ليس إن توقفت عن إلهاء الشبان‬

67
00:05:34,354 --> 00:05:36,398
{\an5}‫هل تودين الدخول إلى مكتبي؟‬

68
00:05:36,815 --> 00:05:38,317
‫كم هذا احترافي!‬

69
00:05:38,483 --> 00:05:41,278
‫إذاً، الجميع على الهاتف‬
‫هل هذا ما تفعله طوال اليوم؟‬

70
00:05:41,445 --> 00:05:45,157
{\an5}‫الأمر أكثر تعقيداً من ذلك بقليل‬
‫هل يمكنني أخذ هذه؟ شكراً (توم)‬

71
00:05:45,365 --> 00:05:49,036
{\an5}‫ما الذي يجعلك مشغولاً الآن‬
‫لدرجة الحصول على مساعدة؟‬

72
00:05:49,202 --> 00:05:52,456
{\an5}‫لا أعلم ولكن بصراحة‬
‫فهي تخيفني نوعاً ما‬

73
00:05:53,332 --> 00:05:56,752
‫(مارسي)، مرحباً‬
‫أود أن أقدّم لك صديقتي (جو)...‬

74
00:05:56,877 --> 00:06:00,589
‫سررت بلقائك، لمعلوماتك سيد (ويتر)‬
‫تأجّل الاجتماع إلى الثالثة‬

75
00:06:00,714 --> 00:06:05,177
‫والسيد (رينالدي) في مكتبك‬
‫وعندما يتسنى لك وقت أودّ التكلم معك على انفراد‬

76
00:06:05,344 --> 00:06:08,221
‫- التكلم؟‬
‫- لا تتحامل عليّ يا سيد (ويتر)‬

77
00:06:08,347 --> 00:06:12,726
‫آسف يا سيدتي‬
‫يمكنك التحدث إلي الآن إن شئت‬

78
00:06:12,893 --> 00:06:15,687
‫حسناً يا سيد (ويتر)، إن أردت أن تعرف‬
‫فقد طردني السيد (رينالدي)‬

79
00:06:15,812 --> 00:06:18,148
‫وسأرحل بنهاية اليوم‬

80
00:06:22,319 --> 00:06:24,738
‫قمت بتدشينه لك فحسب‬

81
00:06:27,324 --> 00:06:29,451
‫من الجميلة؟‬

82
00:06:31,453 --> 00:06:37,084
‫- تدرك أنني أقف هنا؟‬
‫- وتدركين أن هذا كان إطراء، صحيح؟‬

83
00:06:38,377 --> 00:06:42,089
‫(ريتش)، هذه (جوي)‬
‫(جوي)، تذكرين (ريتش)‬

84
00:06:42,214 --> 00:06:44,966
‫و(ريتش)، لمَ طردت سكرتيرتي؟‬

85
00:06:45,092 --> 00:06:47,511
‫حسناً، حاولت طردي من مكتبك‬

86
00:06:47,636 --> 00:06:51,765
‫- ألا تستحقّ ترقية على ذلك؟‬
‫- حسناً، لم يعجبني موقفها‬

87
00:06:51,890 --> 00:06:54,101
‫ولا شكلها أيضاً‬

88
00:06:54,226 --> 00:06:57,771
‫هل يمكنك طرد أحدهم‬
‫لمجرّد أنك لا تحب شكله؟‬

89
00:06:57,938 --> 00:07:00,107
‫ألا يعتبر هذا تمييزاً؟‬

90
00:07:00,232 --> 00:07:05,320
‫- هل هي من قسم الموارد البشرية؟‬
‫- لا، لا، إنها صديقة‬

91
00:07:07,489 --> 00:07:11,326
‫- لمَ لست في الجامعة اليوم؟‬
‫- أنا في إجازة الربيع‬

92
00:07:11,451 --> 00:07:14,830
‫- ماذا تفعلين من الـ٩ إلى الـ٥ يا (جوني)؟‬
‫- (جوي)‬

93
00:07:16,331 --> 00:07:17,999
‫لا شيء حالياً‬

94
00:07:18,125 --> 00:07:22,129
‫أقترح أن تمضي الأسبوعين المقبلين‬
‫بالعمل هنا‬

95
00:07:22,254 --> 00:07:24,464
‫تجيدين لعب دور الموظفة، صحيح؟‬

96
00:07:24,840 --> 00:07:28,510
‫لمَ لا تتدبّر هذا الأمر يا (ويتر)؟‬

97
00:07:29,469 --> 00:07:34,724
‫- إنه يمزح، صحيح؟‬
‫- (ريتش)، لا، لا يتمتع بحس فكاهة‬

98
00:07:35,767 --> 00:07:40,939
‫- كم أتقاضى كأجر؟‬
‫- لا أعلم، قرابة الـ٦٠٠ دولار بالأسبوع‬

99
00:07:41,064 --> 00:07:44,985
‫- هل تتكلّم بجدية؟‬
‫- وهل تريدين فعل ذلك حقاً؟‬

100
00:07:45,110 --> 00:07:47,654
‫يجب أن تعترف يا (بايس)‬
‫إنه توقيت مناسب جداً‬

101
00:07:47,779 --> 00:07:50,240
‫- أنا مفلسة ولم نعد نتقابل‬
‫- أجل‬

102
00:07:50,365 --> 00:07:53,743
‫لكن التسكع قرب آلة القهوة‬
‫بالكاد يعتبر موعداً، صحيح؟‬

103
00:07:53,869 --> 00:07:55,996
‫من يخدع من يا (بايس)؟‬

104
00:07:56,121 --> 00:08:01,668
‫كلانا نعلم بأن رب العمل‬
‫لا يتسكع قرب آلة القهوة‬

105
00:08:01,793 --> 00:08:03,795
‫فهذا عمل المساعدة‬

106
00:08:03,962 --> 00:08:08,467
‫وهل أنت واثقة بأنك ستتقبّلين‬
‫علاقة رب العمل المتسلط بسكرتيرته؟‬

107
00:08:09,092 --> 00:08:11,428
‫كلانا يعلم من المتسلط هنا‬

108
00:08:15,807 --> 00:08:18,643
‫حسناً، أجل‬
‫ما أسوأ ما قد يحصل؟‬

109
00:08:18,768 --> 00:08:21,771
‫عدا عن منعي من الاستيلاء على الشركة؟‬
‫لا شيء‬

110
00:08:22,355 --> 00:08:24,733
‫كم سيكون هذا ممتعاً؟‬

111
00:08:31,448 --> 00:08:36,661
‫يتعلق بأمور كثيرة ولكن الأهم‬
‫أنه يتمحور حول تجارب سن الـ١٥‬

112
00:08:36,995 --> 00:08:40,165
‫تلك الفترة في حياتك عندما يكون كل شيء جديداً‬
‫وتكونين دائماً على مشارف أن يُفطر فؤادك‬

113
00:08:40,290 --> 00:08:44,336
‫أعني يجب أن يتميز بأسلوب خاص‬
‫ويكون شبيهاً بالأوبرا و...‬

114
00:08:44,461 --> 00:08:46,296
‫النهاية‬

115
00:08:46,963 --> 00:08:49,925
‫- أود إخراجه‬
‫- مهلاً أيها الصغير‬

116
00:08:50,091 --> 00:08:53,345
‫لا تستبق الأمور‬
‫يجب أن تتعلّم السير قبل الركض‬

117
00:08:53,678 --> 00:08:57,140
‫حسناً، ما رأيك؟‬

118
00:08:57,807 --> 00:08:59,726
‫يعجبني، فعلاً‬

119
00:08:59,851 --> 00:09:04,898
‫- وأعتقد أن شغفك له رائع ولكن...‬
‫- ماذا؟‬

120
00:09:05,607 --> 00:09:10,195
‫إنه رقيق نوعاً ما‬
‫وإن لم تلاحظ، لا نصور أفلاماً رقيقة هنا‬

121
00:09:10,320 --> 00:09:14,824
‫نصوّر أفلام استغلال، تعلّم (لاري)‬
‫كلّ ما يعرفه من (روجر كورمان)‬

122
00:09:14,950 --> 00:09:19,996
‫يمكنك تقديم فكرة فيلم (سيتيزان كاين)، وما لم‬
‫يحتوِ ٣ مشاهد عري على الأقل فسينظر إليك مزدرياً‬

123
00:09:20,121 --> 00:09:22,874
‫حسناً، هذا كله جيد‬
‫ولكن لست واثقاً أنني أجيد إخراج فيلم كهذا‬

124
00:09:22,999 --> 00:09:26,836
‫أنصحك بالتركيز على الجنس‬
‫سيتفهّم ذلك‬

125
00:09:27,128 --> 00:09:32,342
‫ما يجعل هذه الحبكة مميزة وفريدة‬
‫هو أنها قصة حب ملحمية بلا جنس‬

126
00:09:32,467 --> 00:09:34,928
‫سأخبرك بسر صغير‬

127
00:09:35,554 --> 00:09:37,889
‫(لاري نيومان) أكثر الرجال الأحياء‬
‫حباً للجنس‬

128
00:09:38,056 --> 00:09:40,684
‫إنه منحرف عالمي‬
‫ومتزوج من زوجته الثالثة‬

129
00:09:40,809 --> 00:09:45,063
‫عمرها ٢٣ سنة وقد عملت كثيراً‬
‫في المجال، إن فهمت قصدي‬

130
00:09:45,230 --> 00:09:48,400
‫ولا يبدو أن هذا يمنعه‬
‫من اشتهائه لصدري‬

131
00:09:49,526 --> 00:09:52,779
‫آسف جداً، لا بد أن العمل‬
‫في جو كهذا فظيع جداً‬

132
00:09:53,530 --> 00:09:58,326
‫أرجوك، كنت تحدّق بالتوأمين‬
‫طوال الدقائق الـ٢٠ الأخيرة‬

133
00:09:59,703 --> 00:10:03,373
‫لا أمانع ذلك بالطبع‬
‫فهما رائعان‬

134
00:10:03,582 --> 00:10:05,584
‫ويستحقان كل قرش دفعته‬

135
00:10:07,335 --> 00:10:11,089
‫- ما وجهة نظري؟‬
‫- لا أعلم‬

136
00:10:11,339 --> 00:10:14,551
‫وجهة نظري هي‬
‫إن شئت تصوير فيلم معنا‬

137
00:10:14,801 --> 00:10:19,431
‫جد طريقة لرواية قصتك‬
‫مع جذب انتباه أحقر العوام‬

138
00:10:19,723 --> 00:10:22,309
‫قدّم لـ(لاري) القصة نفسها‬
‫التي قدّمتها لي، لكن أضف...‬

139
00:10:22,475 --> 00:10:24,436
‫راقصة متعرّية أو علاقة ثلاثية‬

140
00:10:24,561 --> 00:10:27,355
‫أو علاقة مع معلمة أو ما شابه ذلك‬

141
00:10:32,319 --> 00:10:33,778
‫يمكنني فعل ذلك‬

142
00:10:45,789 --> 00:10:47,833
‫خط المساعدة، (جين) تتكلّم‬

143
00:10:50,293 --> 00:10:52,796
‫هل أنت واثقة بأن هذه مشكلة فعلية؟‬

144
00:10:52,963 --> 00:10:58,510
‫فبصفتي فتاة يريد صديقها المضاجعة‬
‫في كل لحظة باليوم‬

145
00:10:58,635 --> 00:11:00,720
‫أودّ الحصول على استراحة بشدة‬

146
00:11:00,929 --> 00:11:05,225
‫أقدّر حماسه‬
‫ولكنه مرهق نوعاً ما‬

147
00:11:05,809 --> 00:11:08,937
‫هذه الوضعية وتلك‬
‫أين تريدني أن أضع ساقي‬

148
00:11:10,856 --> 00:11:15,902
‫أعني، لم يعد بوسعي ارتداء تنورة‬
‫من دون أن يعتبرها دعوة لرفعها‬

149
00:11:16,903 --> 00:11:19,281
‫(ويتر)، أحسنت فعلاً‬

150
00:11:19,573 --> 00:11:21,283
‫أحسنت بحقّ‬

151
00:11:21,616 --> 00:11:24,161
‫- عم تتكلّم؟‬
‫- الموظفة الجديدة‬

152
00:11:24,786 --> 00:11:26,204
‫(جوي)‬

153
00:11:26,997 --> 00:11:29,541
‫- (جو)...‬
‫- سأتولّى الأمر‬

154
00:11:32,085 --> 00:11:35,338
‫- صباح الخير (بايس)‬
‫- صباح الخير‬

155
00:11:38,758 --> 00:11:40,135
‫عذراً‬

156
00:11:42,596 --> 00:11:44,431
‫هل يزعجك هؤلاء الشبان؟‬

157
00:11:44,556 --> 00:11:48,685
‫لا، ربما يحاولون ذلك‬
‫ولكن لا يمكنني معرفة ذلك تماماً‬

158
00:11:49,227 --> 00:11:52,647
‫- هل ارتاد أي منكم الجامعة؟‬
‫- نريها سبل العمل فحسب يا (بايسي)‬

159
00:11:52,772 --> 00:11:54,524
‫- أجل‬
‫- هل أنت مرتاحة يا (جوي)؟‬

160
00:11:54,649 --> 00:11:56,484
‫يبدو الكرسي مرتفعاً قليلاً‬

161
00:11:58,945 --> 00:12:01,281
‫هذا رائع، شكراً‬

162
00:12:01,698 --> 00:12:03,992
‫ممتاز، يسرّني أننا أصلحنا هذا‬

163
00:12:04,117 --> 00:12:07,829
‫ولكن بما أن هذه مساعدتي‬
‫فلمَ لا تعودون إلى...‬

164
00:12:07,954 --> 00:12:10,248
‫مساعدة مؤقتة، هذا ليس مهماً حالياً‬

165
00:12:10,373 --> 00:12:14,836
‫المهم أنها لن تبقى هنا وقتاً طويلاً‬
‫فلا تتعلّقوا بها كثيراً‬

166
00:12:15,295 --> 00:12:16,796
‫وداعاً‬

167
00:12:17,297 --> 00:12:20,467
‫- إلى اللقاء‬
‫- إلى اللقاء (جوي)‬

168
00:12:20,592 --> 00:12:22,510
‫حقراء بدائيون‬

169
00:12:22,969 --> 00:12:24,679
‫آسف بشأن ذلك‬

170
00:12:31,186 --> 00:12:32,771
‫ما هذه؟‬

171
00:12:33,313 --> 00:12:36,858
‫هذه هدية مكتبك الجديد‬
‫نسيت فتحها البارحة‬

172
00:12:36,983 --> 00:12:39,236
‫خلت أنه بما أنك محترف جداً الآن‬

173
00:12:39,361 --> 00:12:43,865
‫ولديك مكتب خاص بك، تستحقّ أشياء‬
‫لا جدوى منها لوضعها على مكتبك‬

174
00:12:43,990 --> 00:12:46,409
‫شكراً لك يا آنسة (بوتر)‬
‫هذا لطف شديد منك‬

175
00:12:46,618 --> 00:12:49,454
‫أنا أفضل مساعدة على الإطلاق‬

176
00:12:49,621 --> 00:12:51,498
‫بالطبع أنت كذلك‬

177
00:12:52,040 --> 00:12:56,419
‫عندما أتيت صباحاً‬
‫نسيت تحضير القهوة‬

178
00:12:56,586 --> 00:13:01,007
‫- وأحب بدء صباحي بكوب...‬
‫- أجل، كنت طاهياً، صحيح؟‬

179
00:13:01,675 --> 00:13:03,760
‫يمكنك تحضيرها بنفسك‬

180
00:13:07,389 --> 00:13:10,350
‫بالطبع، أجل‬
‫هلاّ تأخذين هذا إلى (توم)، من فضلك؟‬

181
00:13:10,475 --> 00:13:11,851
‫بالطبع‬

182
00:13:14,938 --> 00:13:16,898
‫هل أنت واثق بأنه عليك إيجاد بديلة؟‬

183
00:13:17,565 --> 00:13:21,111
‫لديها عمل آخر، وهي طالبة جامعية‬
‫والأهم من ذلك‬

184
00:13:21,236 --> 00:13:24,364
‫- إنها غير متوفرة يا (ريتش)‬
‫- حسناً، حسناً‬

185
00:13:24,489 --> 00:13:26,700
‫سأخبرك بالحقيقة‬
‫تتحوّل المسألة كلها إلى كارثة نوعاً ما‬

186
00:13:26,825 --> 00:13:28,743
‫عندما أتيت صباحاً‬
‫كان الشبان متجمهرين عند مكتبها‬

187
00:13:28,868 --> 00:13:31,705
‫وكأن هذا لن يحصل‬
‫مع أي أنثى، أياً كانت‬

188
00:13:31,830 --> 00:13:33,290
‫كما أنها صديقتي أيضاً‬

189
00:13:33,415 --> 00:13:35,583
‫وهذا يجعل الأمر محرجاً قليلاً‬
‫عندما أملي عليها أفعالها‬

190
00:13:35,709 --> 00:13:38,712
‫يجب أن تستجمع نفسك يا رجل‬
‫ثمة صحافية قادمة لإجراء مقابلة معنا لاحقاً‬

191
00:13:38,837 --> 00:13:41,840
‫ولا أريدك أن تبدو مرتبكاً‬

192
00:13:41,965 --> 00:13:46,970
‫لأنك لم تشرب قهوة بالموكا والحليب‬
‫الخالي من الدسم أو ما شابه ذلك‬

193
00:13:47,512 --> 00:13:48,888
‫صحافية لأي صحيفة؟‬

194
00:13:49,014 --> 00:13:53,852
‫لا أعلم، فتاة ما من القسم المالي‬
‫تريد مناقشة أمر شركتنا الصغيرة الناشئة هنا‬

195
00:13:53,977 --> 00:13:56,187
‫ورؤية الكبار يعملون وما إلى ذلك‬

196
00:13:56,730 --> 00:13:58,940
‫- جميل‬
‫- أجل، إنه رائع‬

197
00:13:59,107 --> 00:14:02,986
‫لذا يجدر بك تنظيم نفسك، إذ يبدو‬
‫أن هذه الفتاة مهتمة بك بشكل خاص‬

198
00:14:03,111 --> 00:14:08,325
‫- وارتقاؤك إلى القمة بوقت قياسي‬
‫- حقاً؟ تريد التحدث إليّ إذاً؟‬

199
00:14:08,616 --> 00:14:12,370
‫بحقك، إنه القسم المالي‬
‫من يقرأه‬

200
00:14:16,875 --> 00:14:18,877
‫إذاً، تريد التحدّث إليك‬

201
00:14:21,296 --> 00:14:25,300
‫- هل كنت تسترقين السمع‬
‫- أجل، فأنا مساعدتك‬

202
00:14:25,425 --> 00:14:27,552
‫هذا عملي، هذا ما أفعله‬

203
00:14:41,566 --> 00:14:44,110
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

204
00:14:45,111 --> 00:14:48,198
‫- هل جلبت لي واحدة؟‬
‫- لم أعلم بأنك تريدين واحدة‬

205
00:14:48,865 --> 00:14:53,078
‫- صديق أحسد عليه‬
‫- أجل، صحيح، دعابة موفّقة يا (جين)‬

206
00:14:53,286 --> 00:14:55,497
‫ما زلت لا أعرف ما معنى (سي جيه)؟‬

207
00:14:55,622 --> 00:14:58,792
‫ولكن ربما حرف "س"‬
‫يعني سيئ الطباع‬

208
00:14:59,417 --> 00:15:01,211
‫ما خطبك؟‬

209
00:15:04,422 --> 00:15:06,049
‫لا شيء‬

210
00:15:07,675 --> 00:15:10,970
‫لا شيء؟ أهذا كل شيء؟‬

211
00:15:12,389 --> 00:15:15,475
‫لا أحب استعمالك مشاكلنا‬
‫بغرفة النوم لمساعدة الآخرين‬

212
00:15:16,267 --> 00:15:20,313
‫أولاً، لم أدرك بأن لدينا مشاكل‬
‫بغرفة النوم‬

213
00:15:20,480 --> 00:15:23,650
‫وثانياً، لمَ لا؟‬

214
00:15:24,234 --> 00:15:25,652
‫انسي الأمر‬

215
00:15:27,195 --> 00:15:29,155
‫ماذا؟ هل يتعلّق الأمر بالجنس؟‬

216
00:15:30,323 --> 00:15:33,535
‫- تقريباً، أجل‬
‫- حسناً‬

217
00:15:34,411 --> 00:15:39,499
‫ولكن تعلم أنه لو اتصلت فتاة ما‬
‫وقالت إن صديقها يضغط عليها لمضاجعتها‬

218
00:15:39,624 --> 00:15:43,378
‫فستحاول أن تبدو بأحسن حال يا د.(درو)‬
‫وستخبرها بألا تقبل بذلك‬

219
00:15:43,503 --> 00:15:46,047
‫اسمعي، إن صحّ ما أخبرتني به عن ماضيك‬

220
00:15:46,172 --> 00:15:49,217
‫أعتقد أن ما لا أفهمه‬
‫هو لمَ قام الحقراء والأوغاد‬

221
00:15:49,342 --> 00:15:51,886
‫الذين أساؤوا التصرف معك‬
‫بالاستفادة من حبك للجنس‬

222
00:15:52,011 --> 00:15:55,181
‫فيما الأشخاص مثلي‬
‫الذين يحسنون معاملتك‬

223
00:15:55,598 --> 00:15:58,226
‫تسخرين منهم لأنهم يريدون مضاجعتك‬

224
00:15:59,727 --> 00:16:04,399
‫أحسنت يا (سي جيه)، هذه ألطف طريقة‬
‫استعملها أحد لنعتي بالساقطة‬

225
00:16:05,024 --> 00:16:06,443
‫عمّ تتكلّمين؟‬

226
00:16:06,568 --> 00:16:09,028
‫ما تقوله بشكل أساسي هو إن كنت أستطيع‬
‫التصرّف كساقطة مع الآخرين‬

227
00:16:09,154 --> 00:16:11,906
‫- فلمَ لا أفعل ذلك معك؟‬
‫- ليس هذا ما قصدته‬

228
00:16:17,853 --> 00:16:19,729
‫أرجوك قل لي مجدداً‬
‫بأنك ستكون باهراً بالداخل‬

229
00:16:19,980 --> 00:16:23,984
‫أنا واثق نسبياً بأنني لن أتقيّأ‬
‫ولكن عدا عن ذلك، لا أعدك بشيء‬

230
00:16:24,192 --> 00:16:25,735
‫مذهل‬

231
00:16:32,909 --> 00:16:34,744
‫(دوسون ليري)‬

232
00:16:34,995 --> 00:16:37,330
‫كيف حال مخرجي الشاب المفضّل؟‬

233
00:16:37,581 --> 00:16:41,376
‫- سررت برؤيتك يا فتى، سررت برؤيتك‬
‫- وأنا أيضاً سيد (نيومان)‬

234
00:16:41,710 --> 00:16:45,130
‫كان السيد (نيومان) والدي‬
‫وقد مات ذاك الحقير منذ زمن‬

235
00:16:45,255 --> 00:16:49,718
‫- فنادني (لاري) فحسب، اجلس من فضلك‬
‫- حسناً‬

236
00:16:50,802 --> 00:16:53,972
‫- (لاري)‬
‫- حسناً‬

237
00:16:56,057 --> 00:16:58,268
‫- (بيتر)‬
‫- أجل يا (لاري)؟‬

238
00:16:58,435 --> 00:17:01,187
‫مؤخرتي تؤلمني‬
‫لمَ تؤلمني مؤخرتي؟‬

239
00:17:01,354 --> 00:17:04,524
‫آسف (لاري)، نسيت...‬

240
00:17:04,649 --> 00:17:07,736
‫الأفعال يا (بيتر)‬
‫الأفعال، لا الأعذار‬

241
00:17:11,615 --> 00:17:16,286
‫إنها البروستات‬
‫إنها بحجم قطعة لحم مقدد‬

242
00:17:16,828 --> 00:17:18,914
‫بت عجوزاً يا فتى‬

243
00:17:19,039 --> 00:17:23,668
‫إنها سلسلة من الأمور المحرجة فحسب‬
‫ستكتشف الأمر‬

244
00:17:23,877 --> 00:17:26,755
‫حسناً، ما الذي نفعله هنا؟‬

245
00:17:28,006 --> 00:17:30,258
‫حسناً...‬

246
00:17:30,425 --> 00:17:32,928
‫لا أصدق أنني كدت أنسى هذا الأمر‬

247
00:17:33,345 --> 00:17:37,557
‫- أنت بطلي يا فتى‬
‫- شكراً‬

248
00:17:37,724 --> 00:17:40,435
‫هذا يعني لي الكثير يا (لاري)‬

249
00:17:40,560 --> 00:17:44,147
‫كانت عملية إعادة التصوير صعبة‬
‫ولكنني كنت سعيداً بالنتيجة بالنهاية‬

250
00:17:44,272 --> 00:17:47,692
‫علي الاعتراف أنني بالنهاية‬
‫شعرت كمخرج فعلي‬

251
00:17:47,984 --> 00:17:53,698
‫صحيح، لا، كانت إعادة التصوير جيدة‬
‫ولكن ما أتكلّم عنه هو (ناتاشا)‬

252
00:17:54,491 --> 00:17:59,037
‫كانت رائعة، أليس كذلك؟‬
‫كنت سعيداً جداً بالأداء الذي حصلت عليه منها‬

253
00:17:59,621 --> 00:18:01,414
‫كان أداؤها متوسطاً بأفضل الأحوال‬

254
00:18:01,539 --> 00:18:06,670
‫ما أتكلّم عنه هنا‬
‫هو تمكّنك من الحصول عليها‬

255
00:18:09,631 --> 00:18:11,883
‫تخبرني (هيذر) بكلّ شيء‬

256
00:18:12,050 --> 00:18:14,010
‫إليك المسألة مع مخرجيّ‬

257
00:18:14,135 --> 00:18:19,099
‫يمكنني إخبار أي أحمق أين يضع الكاميرا‬
‫وكيف يبدأ بالتصوير وما إلى ذلك‬

258
00:18:19,224 --> 00:18:22,602
‫ولكن عندما يتمكن مبتدئ لعين‬
‫من مضاجعة الممثلة الأساسية‬

259
00:18:22,727 --> 00:18:25,522
‫فهو شخص أود العمل معه يا صديقي‬

260
00:18:26,356 --> 00:18:28,650
‫وهذا أنت يا صاح‬

261
00:18:33,154 --> 00:18:34,531
‫أجل‬

262
00:18:34,990 --> 00:18:36,866
‫حسناً يا (دوسون)‬

263
00:18:37,200 --> 00:18:39,703
‫- أخبرني قصة‬
‫- حسناً‬

264
00:18:39,828 --> 00:18:42,956
‫نفتتح الفيلم في غرفة نوم مراهق‬

265
00:18:43,206 --> 00:18:45,542
‫- الجدران مليئة بملصقات الأفلام‬
‫- لا، مهلاً‬

266
00:18:45,709 --> 00:18:48,920
‫هذا ليس فيلماً عن صنع الأفلام‬
‫أليس كذلك؟‬

267
00:18:49,045 --> 00:18:50,547
‫لا، على الإطلاق‬

268
00:18:50,672 --> 00:18:53,341
‫- ليس فعلاً‬
‫- إما هو كذلك وإما لا‬

269
00:18:53,466 --> 00:18:55,844
‫- حسناً...‬
‫- حسناً، لا عليك، تكلّم‬

270
00:18:56,803 --> 00:19:00,557
‫حسناً، على السرير‬
‫فتى وفتاة‬

271
00:19:01,182 --> 00:19:04,227
‫كلاهما بسن الـ١٥‬
‫وهما صديقان مقربان منذ فترة طويلة جداً‬

272
00:19:04,394 --> 00:19:07,605
‫- هل هما... تعلم؟‬
‫- لا‬

273
00:19:09,691 --> 00:19:12,152
‫- ليس بعد‬
‫- فهمتك‬

274
00:19:12,360 --> 00:19:15,030
‫لنثر الجمهور قليلاً أولاً‬
‫يعجبني هذا‬

275
00:19:15,155 --> 00:19:17,657
‫- هذا جيد‬
‫- أجل‬

276
00:19:17,824 --> 00:19:21,619
‫إذاً، هما بغرفة النوم‬
‫ويتكلّمان عن الأفلام‬

277
00:19:21,745 --> 00:19:23,913
‫مهلاً، علي سؤالك أمراً هنا‬

278
00:19:24,039 --> 00:19:27,751
‫- هل هذا فيلم رعب؟‬
‫- لا، على الإطلاق‬

279
00:19:27,876 --> 00:19:30,211
‫إنه عن سن البلوغ‬

280
00:19:30,879 --> 00:19:35,175
‫في الواقع إنها كوميديا جنسية عن المراهقة‬
‫تشمل الحب‬

281
00:19:35,425 --> 00:19:38,470
‫جمع بين (أميركان باي)‬
‫و(ستاند باي مي)‬

282
00:19:42,390 --> 00:19:44,768
‫ولكنه يحتوي مشاهد جنسية، صحيح؟‬

283
00:19:48,730 --> 00:19:51,941
‫- بالطبع، أجل‬
‫- جيد، هذا مثير للاهتمام‬

284
00:19:52,192 --> 00:19:55,236
‫ستأتي الصيحات وتذهب‬

285
00:19:55,403 --> 00:20:01,284
‫ولكن أقول إنه ثمة متسع دائماً لفيلم‬
‫تخلع فيه المراهقات ملابسهنّ‬

286
00:20:03,203 --> 00:20:06,748
‫حسناً، لندخل في صلب الموضوع‬
‫فمؤخرتي تحترق هنا‬

287
00:20:07,707 --> 00:20:11,878
‫حسناً، إليك الجزء الذي ستجده‬
‫أكثر إثارة للاهتمام في القصة‬

288
00:20:12,045 --> 00:20:14,672
‫يخال بطلنا أنه من الأخيار‬

289
00:20:14,798 --> 00:20:19,177
‫ويحاول دائماً فعل الصواب‬
‫ويعيقه هذا دوماً عندما يتعلّق الأمر بالفتيات‬

290
00:20:19,344 --> 00:20:24,849
‫ومن المثير جداً مشاهدته‬
‫يمرّ بمعضلته الأخلاقية هذه‬

291
00:20:24,974 --> 00:20:29,062
‫عندما يقابل فتاة في المدرسة تعجبه كثيراً‬
‫ولكن يتّضح أنها...‬

292
00:20:32,148 --> 00:20:33,817
‫راقصة متعرّية‬

293
00:20:37,862 --> 00:20:41,282
‫راقصة متعرّية، أجل‬
‫تلميذة بالنهار وراقصة بالليل‬

294
00:20:41,533 --> 00:20:43,993
‫سبق ورأيت هذا من قبل قرابة مئة مرة‬

295
00:20:44,119 --> 00:20:48,248
‫ولكن أكون ملعوناً إن لم أبقَ متيقظاً حتى الـ٣‬
‫صباحاً لمشاهدة ذلك على قناة (سكين ماكس)‬

296
00:20:48,957 --> 00:20:53,545
‫واستعن بإحدى البطلات الصغيرات المثيرات‬
‫اللواتي تخطين أوج مهنتهن‬

297
00:20:53,670 --> 00:20:56,422
‫وهن مستعدات‬
‫لعرض أثدائهن الجديدة المصطنعة‬

298
00:20:56,548 --> 00:21:00,093
‫وتحصل على فيلم صغير‬
‫يحقق رواجاً كبيراً‬

299
00:21:00,385 --> 00:21:04,430
‫هذا جيد، هذا جيد جداً‬
‫يعجبني ذلك‬

300
00:21:04,848 --> 00:21:06,516
‫لقد اتفقنا‬

301
00:21:07,433 --> 00:21:10,728
‫هذه أفضل قصة‬
‫سمعتها منذ وقت طويل‬

302
00:21:10,854 --> 00:21:14,566
‫هل تودون سماع بقيتها؟‬
‫هذا مجرد جزء صغير منها‬

303
00:21:14,941 --> 00:21:17,235
‫دعني أعطيك نصيحة صغيرة يا صديقي‬

304
00:21:17,443 --> 00:21:20,822
‫عندما يقول لك أحد‬
‫إنك حصلت على اتفاق، تصمت‬

305
00:21:21,114 --> 00:21:24,868
‫تومئ برأسك وتبتسم‬
‫وتبدو ممتنّاً‬

306
00:21:25,034 --> 00:21:29,080
‫لا تتفوه بكلمة أخرى‬
‫فهذا سيؤذيك فحسب‬

307
00:21:29,247 --> 00:21:31,082
‫هل تفهم قصدي؟‬

308
00:21:40,633 --> 00:21:42,010
‫تماماً‬

309
00:21:42,302 --> 00:21:43,970
‫رائع، حسناً‬

310
00:21:44,095 --> 00:21:47,807
‫اسمع، سنتكلم بالتفاصيل بعد الغداء‬
‫في هذه الأثناء...‬

311
00:21:50,768 --> 00:21:53,313
‫أخبرني بالمزيد عن (ناتاشا)‬

312
00:22:03,406 --> 00:22:06,951
‫أسمع ما تقوله يا (وولتر)‬
‫ولكنني لست مستعداً لدفع الأمر بهذه القوة‬

313
00:22:07,076 --> 00:22:09,746
‫لا أملك الأرقام فحسب، مفهوم؟‬

314
00:22:11,581 --> 00:22:13,208
‫حسناً، متى؟‬

315
00:22:14,626 --> 00:22:16,794
‫حسناً، انتظر لحظة‬
‫دعني أسأل مساعدتي‬

316
00:22:16,961 --> 00:22:19,881
‫- (جو)؟‬
‫- هل تبحث عن هذه سيد (ويتر)؟‬

317
00:22:20,423 --> 00:22:25,970
‫- أجل في الواقع، متى وصلت هذه؟‬
‫- حسناً، لم أرد أن أغمرك بالمعلومات‬

318
00:22:27,513 --> 00:22:28,890
‫تفكير صائب‬

319
00:22:31,517 --> 00:22:34,229
‫حسناً يا (وولتر)‬
‫إنها أمامي، تكلّم‬

320
00:22:35,438 --> 00:22:36,814
‫(وولتر)؟‬

321
00:22:36,981 --> 00:22:40,068
‫ضغطت على زر لدى دخولي‬
‫وخلته زر الانتظار‬

322
00:22:40,693 --> 00:22:44,781
‫لا بأس، لا بأس‬
‫يمكننا معاودة الاتصال به‬

323
00:22:47,325 --> 00:22:50,662
‫أتعلمين يا (جوي)؟ أنت فتاة ذكية جداً‬
‫وخلت إن هذا سيكون أسهل قليلاً بالنسبة إليك‬

324
00:22:50,787 --> 00:22:54,332
‫لقد تعمّدت ألا أتعلّم خبرات المساعدة‬

325
00:22:54,832 --> 00:22:57,085
‫ربما وجب بك ذكر ذلك سابقاً‬

326
00:22:58,169 --> 00:23:02,257
‫إن برعت كثيراً في ذلك فلن يسمح‬
‫لي أحد مطلقاً بفعل ما أريده فعلاً‬

327
00:23:02,423 --> 00:23:05,593
‫أجد هذا صعب التصديق كثيراً‬
‫آنسة (بوتر)‬

328
00:23:08,054 --> 00:23:10,014
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

329
00:23:11,683 --> 00:23:15,353
‫- ماذا تفعلين هنا؟‬
‫- لم تكن مساعدتك موجودة على مكتبها‬

330
00:23:15,478 --> 00:23:18,606
‫- وأرجو أن لا تمانع...‬
‫- لا بأس، إنها هناك‬

331
00:23:18,940 --> 00:23:22,527
‫حسناً، هاك‬
‫لن تمانعي تعليق هذا لي، أليس كذلك؟‬

332
00:23:22,652 --> 00:23:26,322
‫- هل لديك موعد يا آنسة؟‬
‫- في الواقع، نعم، لدي‬

333
00:23:27,156 --> 00:23:30,868
‫هذه (ساديا شو) يا (بايس)‬
‫الصحفية التي كنت أتحدّث عنها‬

334
00:23:30,994 --> 00:23:33,788
‫- بالطبع‬
‫- تسرّني رؤيتك ثانية‬

335
00:23:33,913 --> 00:23:36,582
‫إذاً، أعتقد أن الإشاعات‬
‫التي أسمعها صحيحة يا (بايسي)‬

336
00:23:36,708 --> 00:23:39,043
‫أنت تتقدّم فعلاً في عالم الأعمال‬

337
00:23:39,294 --> 00:23:40,878
‫إذاً، يعرف كلّ منكما الآخر‬

338
00:23:41,004 --> 00:23:45,258
‫ليس تماماً‬
‫ولكن هذا سبب المقابلة على ما أظن‬

339
00:23:45,383 --> 00:23:47,343
‫أعتقد ذلك‬

340
00:23:49,137 --> 00:23:51,848
‫هل يمكننا أن نحضر لك شيئاً‬
‫لجعلك أكثر ارتياحاً؟‬

341
00:23:51,973 --> 00:23:55,101
‫(جو)، أتمانعين تحضير إبريق قهوة لنا؟‬

342
00:23:55,393 --> 00:23:57,228
‫بالطبع سيد (ويتر)‬
‫سأتولّى ذلك بالحال‬

343
00:23:57,353 --> 00:24:00,732
‫- سأحضّر إبريقاً جديداً‬
‫- شكراً لك‬

344
00:24:03,318 --> 00:24:06,279
‫أجل، شكراً لك، لمَ لا تدخلين‬

345
00:24:34,223 --> 00:24:36,768
‫وتوقفوا! يا سادة‬

346
00:24:37,268 --> 00:24:40,063
‫الشيطان نفسه سيفخر بالأمر‬

347
00:24:40,229 --> 00:24:42,231
‫حسناً، لنأخذ استراحة‬

348
00:24:57,372 --> 00:25:01,042
‫- ما الذي تفعله هنا؟‬
‫- ورطة أخلاقية، هل تملك الوقت؟‬

349
00:25:01,167 --> 00:25:05,463
‫هراء يا (ليري)، أنت أشبه‬
‫بملاك صغير يبرز رأسه من فوق كتفي‬

350
00:25:05,588 --> 00:25:09,258
‫كلما أردت خوض علاقة عابرة‬
‫مع ممثلة ثانوية شائعة‬

351
00:25:09,425 --> 00:25:11,511
‫أنت ورطة أخلاقية‬

352
00:25:11,844 --> 00:25:15,223
‫عذراً، أنا في الفرقة يا (تود)‬

353
00:25:15,765 --> 00:25:18,810
‫أعتذر يا حبيبتي‬
‫هلاّ تغفرين لي؟‬

354
00:25:20,728 --> 00:25:22,688
‫هل واثق بأن الأمر لا يحتمل‬
‫الانتظار ٥ دقائق؟‬

355
00:25:22,814 --> 00:25:26,317
‫٥ دقائق؟ يا لها من مكافأة!‬

356
00:25:31,906 --> 00:25:35,868
‫إذاً (ريتش)، هل تستطيع القول‬
‫إن وصول (بايسي)‬

357
00:25:36,077 --> 00:25:40,039
‫وارتفاع نسبة أرباحك‬
‫على علاقة مباشرة الواحد بالآخر؟‬

358
00:25:41,082 --> 00:25:45,128
‫دعونا لا نتمادى هنا‬
‫كلنا نعلم مدى تقلّب السوق‬

359
00:25:45,253 --> 00:25:49,674
‫صدف أننا بدأنا بالترويج لأسهم جديدة آنذاك‬
‫وقد حققنا ربحاً كبيراً بذلك‬

360
00:25:49,799 --> 00:25:55,805
‫- وتعني بذلك (ستيباتيك)؟‬
‫- أجل وفي الواقع، كنت أوّل من عمل بـ(ستيباتيك)‬

361
00:25:56,013 --> 00:25:58,808
‫أجل، صحيح‬
‫كان (بايسي) الأوّل‬

362
00:25:59,100 --> 00:26:02,270
‫"عذراً (بايس)، (جاك) على الخط الأوّل"‬

363
00:26:03,020 --> 00:26:05,314
‫لا بأس، يمكنك تأجيل‬
‫كل اتصالاتي، شكراً‬

364
00:26:05,440 --> 00:26:07,608
‫"حتى من شريكك بالسكن"‬

365
00:26:09,777 --> 00:26:12,113
‫أجل، حتى شريكي بالسكن‬

366
00:26:13,614 --> 00:26:17,326
‫"حسناً، أنا المخطئة، أكمل"‬

367
00:26:20,455 --> 00:26:23,291
‫أعتذر عن ذلك‬
‫فهذا يومها الأوّل‬

368
00:26:23,416 --> 00:26:27,795
‫أفهم ذلك، لا بد أنها صفقة كبيرة لك‬
‫يا (بايسي) أن تحظى بمساعدة‬

369
00:26:27,962 --> 00:26:30,798
‫سمعت حتى وقت قريب‬
‫بأنّك كنت طاهياً‬

370
00:26:31,799 --> 00:26:37,430
‫أجل في الواقع‬
‫عملت في مجال خدمة الطعام‬

371
00:26:39,932 --> 00:26:43,436
‫يعلق الزر على هذه أحياناً، أعتذر‬

372
00:26:43,936 --> 00:26:47,857
‫- أين كنت؟‬
‫- ليتني أذكر، كنت متحمساً كثيراً‬

373
00:26:48,024 --> 00:26:51,652
‫- قهوة طازجة‬
‫- ممتاز، يمكنك وضعها على المكتب‬

374
00:26:51,986 --> 00:26:54,739
‫يحب (بايسي) الكثير من السكر في قهوته‬
‫وإلا فلا يسعه شربها‬

375
00:26:54,864 --> 00:26:59,285
‫هل تعلمين؟ يضع السكر فوق حبوب‬
‫فطوره بالفاكهة، أتصدّقين ذلك؟‬

376
00:27:00,912 --> 00:27:03,915
‫حسناً، شكراً على مساعدتك‬
‫آنسة (بوتر)، هذا كل شيء‬

377
00:27:04,081 --> 00:27:07,835
‫- وكيف تشربين قهوتك؟‬
‫- مع القليل من القشدة بلا دسم‬

378
00:27:07,960 --> 00:27:11,047
‫إن كانت موجودة لديك، شكراً‬

379
00:27:11,422 --> 00:27:12,882
‫بالطبع‬

380
00:27:14,550 --> 00:27:17,595
‫- يا للهول!‬
‫- يا للهول!‬

381
00:27:17,929 --> 00:27:21,849
‫يا للهول! كم أنا آسفة، سروالك...‬
‫أتعلمين؟ سأتولى الأمر، شكراً جزيلاً‬

382
00:27:21,974 --> 00:27:24,101
‫- سروالك، إنه يومي الأول، آسفة‬
‫- سأتولى الأمر‬

383
00:27:24,268 --> 00:27:28,439
‫(ويتر)، لمَ لا نكمل‬
‫هذه المقابلة في مكتبي؟‬

384
00:27:28,606 --> 00:27:31,984
‫واثق بأنك ستكونين مرتاحة أكثر هناك‬
‫فهو أكبر بكثير‬

385
00:27:42,745 --> 00:27:46,541
‫- كانت حادثة عرضية‬
‫- حقاً؟ حادثة عرضية‬

386
00:27:46,749 --> 00:27:51,087
‫- لمَ أجد ذلك صعب التصديق؟‬
‫- يجدر بك الذهاب‬

387
00:27:51,212 --> 00:27:53,881
‫لا تريد تفويت‬
‫دقائقك الـ١٥ من الشهرة‬

388
00:27:57,885 --> 00:28:00,346
‫لا أفهم سبب انزعاجك‬

389
00:28:00,888 --> 00:28:02,473
‫الوظيفة هي الوظيفة‬

390
00:28:02,682 --> 00:28:04,600
‫والعمل يجلب العمل‬
‫أتفهم قصدي؟‬

391
00:28:04,725 --> 00:28:09,605
‫أجل ولكنني أواجه صعوبة‬
‫في فعل شيء لا أؤمن به‬

392
00:28:09,730 --> 00:28:12,441
‫تعلّمت الكثير من العمل معك‬
‫وعلى إعادة التصوير وما إلى ذلك‬

393
00:28:12,567 --> 00:28:15,236
‫ولكنني فقدت‬
‫جزءاً من روحي خلال ذلك‬

394
00:28:15,611 --> 00:28:18,823
‫كم أنت درامي يا (ليري)‬

395
00:28:19,490 --> 00:28:24,662
‫السر هو الاستمرار في العمل‬
‫حتى تحظى يوماً بفرصتك‬

396
00:28:24,996 --> 00:28:27,748
‫حسناً وماذا إن بلغت تلك المرحلة‬
‫ولم تعد تعرف نفسك‬

397
00:28:27,957 --> 00:28:30,209
‫رأيت بالفعل نوع المخرجين‬
‫الذين تريد أن تكون مثلهم‬

398
00:28:30,376 --> 00:28:34,046
‫أما أنا فرجل أسفار‬
‫أذهب حيث أجد عملاً‬

399
00:28:34,213 --> 00:28:36,507
‫ربما لست معداً لأي من هذا‬

400
00:28:36,882 --> 00:28:41,762
‫فهمت، هذا هو الجزء‬
‫الذي أرفع فيه معنوياتك قليلاً، أليس كذلك؟‬

401
00:28:41,971 --> 00:28:44,807
‫- لا‬
‫- لأنني لن أفعل ذلك‬

402
00:28:45,308 --> 00:28:47,685
‫حتى ولو كنت وغداً صغيراً موهوباً‬

403
00:28:47,810 --> 00:28:51,147
‫حتى ولو كنت على بعد سنوات ضوئية‬
‫مما كنت عليه في مثل سنّك...‬

404
00:28:51,272 --> 00:28:53,482
‫حسناً، حسناً، هذا يكفي‬

405
00:28:55,526 --> 00:28:58,279
‫- ما هذا؟‬
‫- عليك صنع فيلم‬

406
00:28:59,196 --> 00:29:01,699
‫- بـ١٠ دولارات‬
‫- هذه بداية‬

407
00:29:01,824 --> 00:29:04,785
‫اسمع، إن لم تكن مستعداً‬
‫لفعل ذلك على طريقتهم وبمالهم‬

408
00:29:04,910 --> 00:29:07,913
‫فلا تصرف الشيك‬
‫بل اكتب شيكك الخاص‬

409
00:29:08,039 --> 00:29:13,836
‫أحياناً بقليل من المال وكثير من الإيمان‬
‫يمكنك جعل فيلم كامل حقيقة بواسطة إرادتك‬

410
00:29:14,086 --> 00:29:15,504
‫هذا ما فعلته أنا‬

411
00:29:16,881 --> 00:29:19,717
‫- وكيف كانت النتيجة؟‬
‫- فظيعة‬

412
00:29:20,217 --> 00:29:22,428
‫ولكن ذلك شكّل بوابة لي‬

413
00:29:22,553 --> 00:29:26,557
‫وها أنا ذا أقوم بأعمال الشرير‬
‫في (لوس أنجلوس) المشمسة‬

414
00:29:27,058 --> 00:29:30,478
‫اسمع يا صديقي‬
‫أعرف أنك مهما فعلت‬

415
00:29:30,645 --> 00:29:35,066
‫فستقوم بذلك بكل شغف وجرأة وثقة‬

416
00:29:35,441 --> 00:29:38,527
‫وهذا هو المهم في هذا العالم‬
‫تذكّر ذلك‬

417
00:29:40,279 --> 00:29:44,492
‫هيا، ارحل من هنا‬
‫اذهب وغيّر حفّاضاً أو ما شابه ذلك‬

418
00:30:05,429 --> 00:30:07,682
‫ماذا حدث سابقاً؟‬

419
00:30:07,932 --> 00:30:10,935
‫- كيف تعرف تلك المرأة؟‬
‫- الصحافية؟‬

420
00:30:11,268 --> 00:30:16,232
‫قابلتها مرة في حفلة‬
‫قبل أشهر، لم أعرف اسمها حتى‬

421
00:30:16,399 --> 00:30:19,819
‫- لمَ لا يصدمني ذلك؟‬
‫- لم نتعارف رسمياً قط‬

422
00:30:19,944 --> 00:30:23,364
‫هل كان ليقتلك‬
‫التصرف باحتراف اليوم؟‬

423
00:30:23,489 --> 00:30:28,119
‫بحقك يا (بايسي)، أنتم حقراء‬

424
00:30:28,327 --> 00:30:31,664
‫وفقاً لمعايير رجل الكهوف‬
‫لست محترفة‬

425
00:30:31,789 --> 00:30:35,376
‫وأي نوع ذاك؟ النوع الذي يستطيع سكب‬
‫كوب قهوة بدون أن يرشه على الجدران‬

426
00:30:35,501 --> 00:30:37,086
‫لأنك لست ذلك النوع‬

427
00:30:37,253 --> 00:30:39,296
‫هذا كل ما تمثّله المساعدة لك‬
‫أليس كذلك؟‬

428
00:30:39,463 --> 00:30:41,298
‫فتاة ما تسكب القهوة فحسب‬

429
00:30:41,424 --> 00:30:44,343
‫لم أدرك بأنك تريدين‬
‫أن تحترفي مهنة المساعدة‬

430
00:30:44,510 --> 00:30:46,971
‫لمَ طرد (ريتش) (مارسي) برأيك؟‬

431
00:30:47,179 --> 00:30:50,307
‫لأنها فوق سن الـ٣٠‬

432
00:30:50,766 --> 00:30:53,728
‫هل لاحظت المساعدات هنا حتى؟‬

433
00:30:53,894 --> 00:30:55,396
‫أشعر بأنه ما من إجابة جيدة لهذا السؤال‬

434
00:30:55,521 --> 00:30:58,733
‫إنهن تبدين كعارضات الأزياء‬

435
00:30:59,358 --> 00:31:01,193
‫أعتقد أنني لم ألحظ ذلك قط‬

436
00:31:01,360 --> 00:31:03,696
‫فعندما آتي إلى هنا‬
‫هدفي هو إنجاز عملي‬

437
00:31:03,863 --> 00:31:06,949
‫وكنت بارعاً جداً بذلك‬
‫إلى أن أتيت وعملت على تدميري‬

438
00:31:07,074 --> 00:31:09,160
‫كن واقعياً يا (بايسي)‬

439
00:31:09,535 --> 00:31:13,247
‫كل ما أطلبه هو قليل من الاحترام‬
‫قليل من اللطف البشري‬

440
00:31:13,372 --> 00:31:16,542
‫أترين؟ هذا هو المغزى‬
‫لست مضطراً إلى احترامك أو ملاطفتك‬

441
00:31:16,667 --> 00:31:18,961
‫- فأنت سكرتيرتي‬
‫- أهذا هو المغزى كله!‬

442
00:31:19,086 --> 00:31:22,131
‫- هل تندم...؟‬
‫- أنت تحطّمين رأسي‬

443
00:31:22,256 --> 00:31:24,884
‫ألم يكن بوسعك تقبّل‬
‫الأجر المؤقت مع ابتسامة‬

444
00:31:25,009 --> 00:31:28,763
‫- وربما مع قليل من اللياقة‬
‫- لا‬

445
00:31:28,888 --> 00:31:31,682
‫ليس إن كانت هذه نيتك‬
‫في معاملة مساعداتك المستقبليات‬

446
00:31:31,807 --> 00:31:35,311
‫في الواقع يا (بايسي)، بدأت أفهم اللقب‬

447
00:31:37,313 --> 00:31:39,106
‫أي لقب؟‬

448
00:31:40,941 --> 00:31:42,985
‫يلقبونك بعديم الدراية‬

449
00:31:43,736 --> 00:31:45,112
‫من يناديني بعديم الدراية‬

450
00:31:45,237 --> 00:31:48,365
‫أعتقد أنه دليل عدم احتراف مني‬
‫الكشف عن هذه المعلومات‬

451
00:31:48,491 --> 00:31:51,577
‫أين كانت هذه الاحترافية‬
‫عندما كنت تسكبين القشدة على ساق الصحافية؟‬

452
00:31:51,702 --> 00:31:58,000
‫أرجوك، لا تقل صحافية‬
‫وكأنك لم تحفظ اسم تلك الفتاة عن ظهر قلب‬

453
00:31:58,542 --> 00:32:01,962
‫هل تعلمين؟ لا أعتقد أن هذه مساحة مناسبة‬
‫للتنفيس عن غيرتك‬

454
00:32:02,129 --> 00:32:04,256
‫غيرة؟ بالكاد‬

455
00:32:04,381 --> 00:32:07,051
‫حسناً، ربما لدي زلات ذهنية‬

456
00:32:07,176 --> 00:32:10,763
‫- ولكن كان هذا غريباً، فلمَ قد أغار؟‬
‫- لا أعلم‬

457
00:32:10,888 --> 00:32:13,974
‫لن تنجذب قط للنوع المهني المحنك، صحيح؟‬

458
00:32:14,099 --> 00:32:18,187
‫وما أهمية ذلك؟‬
‫فأنت لا تشعرين بالغيرة، صحيح؟‬

459
00:32:20,564 --> 00:32:22,942
‫هل تعلمين؟ أود تقديم اعتذار‬

460
00:32:23,526 --> 00:32:25,694
‫هلاّ تدونين رسالة؟‬

461
00:32:26,946 --> 00:32:28,864
‫ستحتاجين إلى قلم وورقة‬

462
00:32:33,118 --> 00:32:36,497
‫"عزيزتي الآنسة (شو)"‬

463
00:32:40,292 --> 00:32:44,630
‫"كانت رؤيتك بعد الظهر اليوم رائعة"‬

464
00:32:44,755 --> 00:32:46,173
‫لا، عودي إلى الوراء‬

465
00:32:46,423 --> 00:32:48,884
‫"سرتني رؤيتك مجدداً"‬

466
00:32:49,051 --> 00:32:54,974
‫"ولكن أود اغتنام هذه الفرصة‬
‫للاعتذار عن تصرفات مساعدتي"‬

467
00:32:55,099 --> 00:32:59,395
‫فهي جديدة وسيئة جداً"‬

468
00:33:03,023 --> 00:33:07,611
‫لم أسمع الجزء الأخير‬
‫جملة غبية تبعتها أخرى تافهة‬

469
00:33:31,343 --> 00:33:34,179
‫سأرحل يا (ويتر)‬

470
00:33:36,682 --> 00:33:41,228
‫يا للعجب يا رجل‬
‫أقله انتظرت أسبوعاً مع مساعدتي‬

471
00:33:44,648 --> 00:33:47,693
‫حقراء، جميعنا حقراء‬

472
00:34:08,838 --> 00:34:11,340
‫ما خطبكما أنتما الاثنان؟‬

473
00:34:11,715 --> 00:34:14,510
‫- يخالني (سي جيه) ساقطة‬
‫- غير صحيح‬

474
00:34:14,635 --> 00:34:18,097
‫- لمَ تخالين أمراً كهذا يا (جينيفر)؟‬
‫- لأن هذا ما قاله‬

475
00:34:18,222 --> 00:34:19,807
‫لم أفعل ذلك‬

476
00:34:19,932 --> 00:34:23,018
‫(سي جيه)، لمَ تخال‬
‫أن (جينيفر) تشعر هكذا؟‬

477
00:34:23,627 --> 00:34:27,590
‫بدا أنها أحبت ممارسة الجنس‬
‫حتى لحظة بدء ممارستها الجنس معي‬

478
00:34:27,715 --> 00:34:29,592
‫هذا غير صحيح‬

479
00:34:29,967 --> 00:34:33,012
‫- أرى المشكلة هنا‬
‫- حقاً؟‬

480
00:34:33,346 --> 00:34:39,435
‫(سي جيه)، تحاول (جينيفر)‬
‫للمرّة الأولى في حياتها الشابة‬

481
00:34:39,560 --> 00:34:43,481
‫الحصول على علاقة‬
‫كاملة متكاملة مع فتى‬

482
00:34:43,689 --> 00:34:50,780
‫و(جينيفر)، تكمن مشكلة (سي جيه)‬
‫أنه كأي رجل صافي القلب وطيب النية‬

483
00:34:50,905 --> 00:34:56,660
‫يخشى أن تبقي أكثر انجذاباً لحثالة العالم‬

484
00:34:56,911 --> 00:35:01,665
‫ولكن يمكنك إخبار (سي جيه) أن عضلات الظهر‬
‫والمعدة الجميلة لا توصل المرء إلى الكثير‬

485
00:35:02,708 --> 00:35:07,088
‫ويمكنك أن تخبري (جينيفر)‬
‫أن ما قالته للتو لم يشعرني بتحسّن البتّة‬

486
00:35:07,630 --> 00:35:09,757
‫لدي عضلات ظهرية جميلة‬

487
00:35:10,716 --> 00:35:12,218
‫(جينيفر)‬

488
00:35:12,468 --> 00:35:17,556
‫يمكنك إخبار (سي جيه)‬
‫بأن أفضل جنس مارسته كان معه‬

489
00:35:21,227 --> 00:35:22,978
‫هذا يفي بالغرض‬

490
00:35:28,317 --> 00:35:32,405
‫يمكنك إخبار (جين) بأنني آسف‬
‫إن كنت قد أسأت إلى مشاعرها‬

491
00:35:33,781 --> 00:35:38,702
‫ولم ألمّح قط‬
‫إلى أن أخلاقها مشكوك بأمرها‬

492
00:35:39,870 --> 00:35:42,748
‫وبأنني سأعانقها متى شاءت‬

493
00:35:47,711 --> 00:35:50,840
‫حسناً، أعتقد أن عملي هنا قد انتهى‬

494
00:35:51,090 --> 00:35:55,177
‫لدي سلم أعمل على تحقيقه بمكان آخر‬
‫في (بينتاون)‬

495
00:35:58,347 --> 00:36:02,184
‫- أنا آسفة جداً‬
‫- لا، بل أنا الآسف‬

496
00:36:03,060 --> 00:36:04,728
‫ولكنني لست آسفاً‬
‫بشأن رغبتي في ممارسة الجنس معك‬

497
00:36:04,854 --> 00:36:07,314
‫فهذا هو الأمر‬
‫وسيستمر هكذا دائماً‬

498
00:36:07,773 --> 00:36:11,444
‫- هل تعدني؟‬
‫- أعدك‬

499
00:36:12,445 --> 00:36:16,282
‫أعتقد أنني في مزاج مناسب لذلك‬

500
00:36:17,241 --> 00:36:19,410
‫في مزاج لماذا؟‬

501
00:36:20,077 --> 00:36:24,957
‫- لا، لقد زال تواً‬
‫- لا، كنت أمزح فقط‬

502
00:36:26,333 --> 00:36:27,918
‫هلاّ نذهب إذاً؟‬

503
00:36:37,928 --> 00:36:40,556
‫أعتقد أننا بحال جيدة هنا‬

504
00:36:40,890 --> 00:36:46,687
‫احرص فقط على أن يكون الحريق‬
‫في نادي التعر مذهلاً‬

505
00:36:47,021 --> 00:36:50,691
‫حسناً، هل فكّرت في اسم يا (دوسون)؟‬

506
00:36:51,567 --> 00:36:53,903
‫لا، لم أفعل في الواقع‬

507
00:36:54,111 --> 00:36:57,781
‫لدي اسم لك‬
‫(سانسيت ستريبد)‬

508
00:36:58,782 --> 00:37:01,785
‫- (سانسيت ستريبد)... أنا...‬
‫- ما رأيك؟‬

509
00:37:01,994 --> 00:37:05,664
‫أعتقد أنه اسم ذكي جداً‬

510
00:37:05,998 --> 00:37:11,295
‫إنه اقتصادي وناجح جداً‬
‫بما أن اسمها (سانسيت)‬

511
00:37:11,420 --> 00:37:14,965
‫وأعتقد أنه سيساعد‬
‫بالسوق الأجنبية أيضاً، مما يذكرني...‬

512
00:37:15,216 --> 00:37:18,219
‫ثلاثة مشاهد عري على الأقل‬

513
00:37:18,385 --> 00:37:20,930
‫وهذا لا يشمل المشاهد في حانة التعر‬

514
00:37:21,055 --> 00:37:23,891
‫أريد أن تملأ الأثداء هذا الفيلم‬

515
00:37:24,183 --> 00:37:27,645
‫مفهوم؟ سيكون هذا فيلماً جيداً جداً‬

516
00:37:27,770 --> 00:37:31,899
‫شكراً يا أصدقائي‬
‫هذا كل شيء، تهاني على اجتماع رائع‬

517
00:37:32,233 --> 00:37:33,609
‫أحسنت عملاً عزيزي‬

518
00:37:33,776 --> 00:37:39,031
‫- تهاني‬
‫- أحسنت، جيد جداً، عمل جيد‬

519
00:37:39,406 --> 00:37:41,951
‫أحسنت‬

520
00:37:42,076 --> 00:37:44,745
‫أتعلم؟ عذراً، آسف‬

521
00:37:46,956 --> 00:37:49,124
‫حسناً، ما الأمر؟ تكلّم‬

522
00:37:49,333 --> 00:37:54,797
‫أتيت إلى هنا قبل يوم لأنني أردت‬
‫أن أروي قصة عن شيء صغير وخاص‬

523
00:37:54,922 --> 00:37:58,509
‫أمر أردت اكتشاف ماهيته لفترة‬

524
00:37:58,634 --> 00:38:01,053
‫أردت أن أكتب عن الترعرع‬

525
00:38:01,220 --> 00:38:04,682
‫وسبب صعوبة ذلك‬
‫أردت أن أكتب عن الوقوع في الحب‬

526
00:38:04,807 --> 00:38:08,978
‫ولمَ لا يدوم‬
‫وفي الوقت عينه يدوم إلى الأبد‬

527
00:38:10,104 --> 00:38:14,024
‫وبشكل ما، انقلب الأمر‬
‫إلى قصة عن راقصة تعر‬

528
00:38:14,608 --> 00:38:17,903
‫أعتقد أن ما أحاول قوله‬
‫هو إنني لا أستطيع فعل هذا‬

529
00:38:18,237 --> 00:38:22,241
‫أقدر العرض والثقة، لكن...‬

530
00:38:22,575 --> 00:38:24,827
‫لن أشعر بالارتياح إن قبلت مالك‬

531
00:38:25,202 --> 00:38:27,913
‫هل أنت واثق تماماً من هذا؟‬

532
00:38:31,292 --> 00:38:34,503
‫أجل، أجل، أنا كذلك‬

533
00:38:35,337 --> 00:38:36,964
‫حسناً، حضّري لي لائحة مخرجين‬

534
00:38:37,089 --> 00:38:39,216
‫أريد تسليم هذا الفيلم لأحدهم‬
‫بنهاية الأسبوع‬

535
00:38:39,341 --> 00:38:43,304
‫- حسناً‬
‫- سررت بمعرفتك يا فتى، وحظاً سعيداً لك‬

536
00:38:46,640 --> 00:38:48,726
‫- أجل‬
‫- حسناً‬

537
00:39:01,071 --> 00:39:03,282
‫مرحباً سيد (ويتر)‬
‫ماذا أجلب لك؟‬

538
00:39:03,407 --> 00:39:06,452
‫لا شيء في الواقع‬
‫أحب هذه السترة‬

539
00:39:06,660 --> 00:39:09,204
‫لم يكن أفضل أيامي الأولى‬
‫وأعترف بذلك‬

540
00:39:09,330 --> 00:39:11,707
‫لا ولكن أعتقد أنه لا يجب المزج‬
‫بين بعض العوالم أبداً‬

541
00:39:11,832 --> 00:39:16,462
‫كما أنه كيف ستعاملينني بجدية‬
‫بعد أن علمت بأن الشبان يلقبونني بعديم الدراية‬

542
00:39:16,587 --> 00:39:20,424
‫لا أعلم، تصرفاتي الغيورة‬
‫لم تظهر أفضل مزاياي‬

543
00:39:20,591 --> 00:39:22,801
‫في الواقع أعجبني هذا الجزء‬

544
00:39:22,968 --> 00:39:25,721
‫كنت تأمل فقط أن أتصارع معها‬

545
00:39:25,971 --> 00:39:28,182
‫أي رجل تخالينني؟‬

546
00:39:28,974 --> 00:39:33,646
‫أعتقد أنني لم أعتد عراك المكاتب‬
‫أفضل مشاحنات الثملين‬

547
00:39:33,854 --> 00:39:37,524
‫هذه أنباء جيدة في الواقع‬
‫إذ أردت إخبارك أمراً، لا تتركي عملك الليلي‬

548
00:39:37,691 --> 00:39:39,109
‫ماذا تعني؟‬

549
00:39:39,276 --> 00:39:42,821
‫أعني أنني لا أريد رؤيتك بمقر عملي‬
‫مجدداً مهما كانت الظروف‬

550
00:39:42,946 --> 00:39:45,824
‫وبغض النظر عن مدى جاذبيتك‬
‫ببذلة مقلمة‬

551
00:39:48,118 --> 00:39:50,829
‫- هل تطردني؟‬
‫- أجل، أقصد...‬

552
00:39:50,996 --> 00:39:54,625
‫- هل يمكنك التفكير في حل أفضل؟‬
‫- هل هذا بسبب مسألة القهوة يا (بايسي)؟‬

553
00:39:54,750 --> 00:39:56,835
‫لأنني أستطيع تحضير القهوة، مفهوم؟‬

554
00:39:56,960 --> 00:39:59,963
‫ويمكنني تقديمها وما إلى ذلك‬
‫فأنا أقلّه محترفة في التقديم‬

555
00:40:00,089 --> 00:40:04,760
‫- لا يتعلّق الأمر بالقهوة، مفهوم؟‬
‫- بمَ يتعلّق الأمر إذاً؟‬

556
00:40:05,094 --> 00:40:08,639
‫كيف تتوقعين مني التركيز‬
‫إن بقيت بجواري طوال اليوم؟‬

557
00:40:08,764 --> 00:40:11,767
‫هل أنا مصدر تشتيت انتباه‬
‫إلى هذا الحد يا (بايسي)؟‬

558
00:40:11,892 --> 00:40:15,062
‫طاولتي خارج مكتبك‬
‫لا يمكنك رؤيتي حتى‬

559
00:40:15,187 --> 00:40:18,273
‫ولكنني أعلم بأنك موجودة‬
‫وما كنت لأحقق ما حققته‬

560
00:40:18,399 --> 00:40:20,067
‫لو كنت على بعد متر ونصف مني‬
‫طوال الوقت‬

561
00:40:20,192 --> 00:40:25,698
‫- ما كنت لأفعل ذلك، ثقي بي‬
‫- حقاً؟ ولمَ ذلك؟‬

562
00:40:28,450 --> 00:40:31,912
‫حسناً، تستغلين الأمر‬
‫إلى أقصى حد الآن، أليس كذلك؟‬

563
00:40:33,288 --> 00:40:38,669
‫حسناً، ما كنت لأستطيع التركيز‬
‫لأنه كلما كنت على بعد متر ونصف مني‬

564
00:40:38,794 --> 00:40:41,338
‫أو على بعد ٧ أمتار قدم مني‬

565
00:40:42,506 --> 00:40:44,842
‫ثمة أمر واحد فقط أريد فعله‬

566
00:40:45,426 --> 00:40:47,344
‫أخبرني‬

567
00:41:09,575 --> 00:41:13,078
‫آسفة سيد (ويتر)، لا أظنني قادرة‬
‫على العمل لديك بعد الآن‬

568
00:41:17,082 --> 00:41:21,628
‫- حسناً، ولكن تذكري بأنني طردتك‬
‫- لا، لا، أنا استقلت‬

569
00:41:21,920 --> 00:41:23,756
‫يجب أن تتركني أحتفظ بكرامتي‬

570
00:41:23,881 --> 00:41:28,051
‫حسناً ولكن إن طردتك‬
‫تحصلين على تعويض‬

571
00:41:30,137 --> 00:41:33,640
‫حسناً، تذكّر فحسب‬
‫بأنك لن تجد أبداً فتاة مثلي‬

572
00:41:33,807 --> 00:41:36,685
‫أفضّل اعتبار مساعداتي نساء‬
‫ولكن، حسناً‬

573
00:41:36,810 --> 00:41:40,522
‫كفانا ذلك، أعتقد أن كلانا متفقان‬
‫على أن هذه لم تكن أفضل فكرة‬

574
00:41:40,647 --> 00:41:42,191
‫بلا شك‬

575
00:41:42,399 --> 00:41:46,612
‫أعتقد أن العلاقات‬
‫أساس سيّئ للمهمات المتعددة‬

576
00:41:46,779 --> 00:41:50,866
‫كم هذا مؤسف‬
‫كنت أتحرّق شوقاً لرؤيتك بشكل منتظم‬

577
00:41:52,576 --> 00:41:55,579
‫يجب أن تحرصي‬
‫على توفير وقت أكبر لذلك إذاً‬

578
00:41:58,165 --> 00:42:00,000
‫هل كدت أن تنتهي هنا؟‬

579
00:42:00,876 --> 00:42:02,836
‫علي إقفال الصندوق فحسب‬

580
00:42:03,003 --> 00:42:08,717
‫هذا ممتاز فقد كنت أفكّر‬
‫في أنه صدف أنني أعيش بالجهة المقابلة‬

581
00:42:08,842 --> 00:42:10,844
‫كنت أفكّر في ذلك أيضاً‬

582
00:42:10,969 --> 00:42:13,680
‫- حقاً؟ يا لها من مصادفة‬
‫- سآتي بعد قليل‬

583
00:42:13,806 --> 00:42:15,849
‫أراك قريباً‬

584
00:42:18,018 --> 00:42:21,104
‫لا تخالين أنه ثمة فرصة‬
‫لأن ترتدي زي المساعدة ذاك...‬

585
00:42:21,230 --> 00:42:23,232
‫حظيت بفرصتك‬

586
00:42:25,025 --> 00:42:26,985
‫سنتكلّم في ذلك لاحقاً‬

587
00:42:35,953 --> 00:42:37,621
‫مرحباً‬

588
00:42:41,959 --> 00:42:43,544
‫(إيدي)‬

589
00:42:49,030 --> 00:42:53,030
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| OSN+ ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| alsugair & iBelieve7 |||

