﻿1
00:00:16,979 --> 00:00:19,940
‫(إيدي)، ماذا تفعل هنا بحق السماء؟‬

2
00:00:20,065 --> 00:00:23,110
‫- نعم، إذن...‬
‫- ماذا حدث لـ(كاليفورنيا)؟‬

3
00:00:23,235 --> 00:00:26,322
‫ما زالت موجودة‬
‫لكني تركتها لمدة من الزمن‬

4
00:00:26,447 --> 00:00:28,866
‫- وماذا حدث للدراسة؟‬
‫- ما زالت موجودة أيضاً‬

5
00:00:28,991 --> 00:00:31,076
‫ما زالت موجودة من دوني‬

6
00:00:31,201 --> 00:00:33,162
‫يصعب تصديق ذلك، أعرف‬

7
00:00:33,579 --> 00:00:38,542
‫سأبدأ في الخريف‬
‫نجح كل شيء يا (جو)، كل شيء‬

8
00:00:38,667 --> 00:00:43,255
‫(جو)، أجريت مقابلة‬
‫ولم أتلعثم أو أتردد أو أتقيأ‬

9
00:00:43,380 --> 00:00:46,550
‫وأحبوا كتابتي، وذلك خيالي‬

10
00:00:46,675 --> 00:00:49,303
‫فلم يسبق أن أحب أحد شيئاً مما فعلت‬

11
00:00:51,639 --> 00:00:56,018
‫باستثنائك، وذلك... سبب وجودي هنا‬

12
00:00:56,894 --> 00:01:03,484
‫أردت أن أشكرك، لأنك عرفت أني أستطيع فعل ذلك‬
‫بينما لم أكن أعرف‬

13
00:01:05,402 --> 00:01:09,239
‫لكن يا (جوي)، ليس الأمر فقط‬
‫أني لم أعتقد أني قادر على فعله‬

14
00:01:09,365 --> 00:01:12,868
‫بل لأني لم أنظر إلى العالم بتلك الطريقة‬

15
00:01:12,993 --> 00:01:16,205
‫إنه مكان يحصل فيه الناس‬
‫على فرص ثانية وثالثة ورابعة‬

16
00:01:16,330 --> 00:01:18,332
‫لتحقيق شيء‬

17
00:01:19,041 --> 00:01:25,506
‫أو قد يكون مكاناً يكونون فيه جبناء‬
‫ويؤذون أحداً‬

18
00:01:27,257 --> 00:01:32,763
‫لكنهم ما زالوا يمتلكون الأخلاق‬
‫المطلوبة لرؤية طيبتك‬

19
00:01:33,514 --> 00:01:39,228
‫و(جوي)، أنت أطيب من عرفت‬

20
00:01:39,436 --> 00:01:42,856
‫وعيناك وشعرك رائع‬

21
00:01:43,482 --> 00:01:47,695
‫وصوت مثير وابتسامة تحطم قلبي‬

22
00:01:48,237 --> 00:01:52,908
‫وإن كنت سأصبح كاتباً‬
‫فسأحتاج إلى وجود شخص مثلك قربي‬

23
00:01:55,452 --> 00:01:57,037
‫أحتاج إلى وجودك معي‬

24
00:01:59,748 --> 00:02:01,125
‫ما رأيك؟‬

25
00:02:07,923 --> 00:02:11,427
‫لا، لا‬

26
00:02:13,387 --> 00:02:16,974
‫ليس هذا هو الجواب الذي أردت سماعه‬

27
00:02:17,266 --> 00:02:22,146
‫- (إيدي)، لقد رحلت‬
‫- لكني عدت‬

28
00:02:25,149 --> 00:02:26,775
‫لقد مضيت قدماً‬

29
00:02:37,536 --> 00:02:38,912
‫حسناً‬

30
00:02:41,582 --> 00:02:45,961
‫إن كان ذلك ما تشعرين به، حسناً‬
‫أتفهّم ذلك‬

31
00:02:46,962 --> 00:02:48,338
‫صدقاً‬

32
00:02:50,466 --> 00:02:53,093
‫أظن أني سأراك لاحقاً يا (جوي)‬

33
00:02:54,762 --> 00:02:56,430
‫آسفة‬

34
00:03:10,319 --> 00:03:15,199
‫"لا أريد الانتظار حتى تنتهي حياتنا"‬

35
00:03:15,324 --> 00:03:19,828
{\an5}‫"أريد أن أعرف الآن ما سيحدث"‬

36
00:03:21,163 --> 00:03:26,043
{\an5}‫"لا أريد الانتظار حتى تنتهي حياتنا"‬

37
00:03:26,168 --> 00:03:34,426
{\an5}‫"هل سنكون راضين عن حياتنا‬
‫أم نادمين عليها؟"‬

38
00:03:42,518 --> 00:03:45,229
{\an5}‫"فاستقبل الصباح متفائلاً"‬

39
00:03:45,354 --> 00:03:47,606
‫"واتلُ صلاة قصيرة"‬

40
00:03:47,731 --> 00:03:50,609
{\an5}‫"تعرف أننا إن بقينا على قيد الحياة"‬

41
00:03:50,776 --> 00:03:54,696
{\an5}‫"فسنرى الحب في عيون الجميع"‬

42
00:03:59,458 --> 00:04:02,753
{\an5}‫يا للوحشية! لا تسمحي لأعدائك‬
‫بالوصول إلى هذه الخزانة‬

43
00:04:04,171 --> 00:04:08,300
{\an5}‫أخبريني بأنك اشتريت هذا لحفلة‬
‫تنكر في الهالوين في الكنيسة‬

44
00:04:08,426 --> 00:04:12,304
{\an5}‫- يبدو أفضل حين أرتديه‬
‫- رددي ذلك لنفس يا عزيزتي‬

45
00:04:12,430 --> 00:04:14,765
{\an5}‫ربما عليك التركيز على مهمتك الحالية‬

46
00:04:14,890 --> 00:04:17,309
{\an5}‫لتسرعي في المغادرة وتتركينني لأنهي عملي‬

47
00:04:17,601 --> 00:04:19,895
{\an5}‫إن كنت ستشرفين على حفلتي شبه الرسمية‬

48
00:04:20,396 --> 00:04:23,691
{\an5}‫فعليك ارتداء شيء هيبي قليلاً‬

49
00:04:23,899 --> 00:04:26,110
{\an5}‫حتى لا أبدو كالحمقاء حين أتعامل معك‬

50
00:04:26,402 --> 00:04:30,990
‫لا أعني ثوباً مثيراً لكبيرات السن‬
‫ماذا أقول؟‬

51
00:04:31,115 --> 00:04:33,492
‫لن أجد شيئاً كهذا في هذه الخزانة‬

52
00:04:33,909 --> 00:04:36,495
{\an5}‫هل وافقت على هذا؟‬

53
00:04:36,871 --> 00:04:39,582
{\an5}‫هذا لـ(أودري)، لكن يمكنني استعارته‬

54
00:04:41,000 --> 00:04:44,336
{\an5}‫مستحيل، أريدك أن تكوني جميلة‬
‫لكن ليس كثيراً‬

55
00:04:44,545 --> 00:04:49,341
{\an5}‫الرجال في (ميلتون) ضعاف النفوس‬
‫وسريعو التأثر بخداع النساء الأكبر سناً‬

56
00:04:49,550 --> 00:04:55,014
‫ونظراً إلى أنها ليلتي‬
‫وحبيبي عديم المواهب (باتريك) سيكون موجوداً‬

57
00:04:55,389 --> 00:04:58,392
{\an5}‫الذي لديه تعلّق واضح بك‬

58
00:04:58,517 --> 00:05:05,983
{\an5}‫فسنبقيك مغطاة تحت...‬
‫هذا الثوب الجميل المكبوت‬

59
00:05:08,068 --> 00:05:13,824
‫- ما هذا؟ قماش الرايون؟‬
‫- إنه حرير... ممزوج‬

60
00:05:16,368 --> 00:05:19,747
‫إنه مثالي، ليس مثالياً بشكل مبالغ فيه‬

61
00:05:20,664 --> 00:05:25,503
‫اسمعي يا (هارلي)‬
‫أقسم أن أبقي مخالبي عن حبيبك‬

62
00:05:25,628 --> 00:05:27,922
‫هلاّ تذهبين؟ لديّ الكثير من العمل‬

63
00:05:28,047 --> 00:05:31,300
‫نعم، أتظنين أن علي استخدام غطاء الصدر‬
‫أم ارتداء حمالة صدر بلا حمالات؟‬

64
00:05:31,425 --> 00:05:35,554
{\an5}‫ليس أياً منهما، أفكر في استثمار مبلغ‬
‫في شراء حزام العفة لك‬

65
00:05:35,679 --> 00:05:37,556
{\an5}‫هل أزعجك يا (بوتر)؟‬

66
00:05:37,681 --> 00:05:40,184
{\an5}‫- اخرجي‬
‫- سأخرج‬

67
00:05:43,020 --> 00:05:44,480
‫أبدو سخيفة‬

68
00:05:45,105 --> 00:05:48,150
‫لا، بل تبدين جميلة ومشرقة‬

69
00:05:48,692 --> 00:05:51,529
‫ويظهر عليك أنك كنت مع حبيبك للتو‬

70
00:05:52,238 --> 00:05:53,614
‫حسناً‬

71
00:05:58,827 --> 00:06:00,996
‫وذلك يزيدك جمالاً‬

72
00:06:04,542 --> 00:06:09,713
‫أنتن يا نساء (ليندلي) غريبات‬
‫أتعرفين أن جدتك حطمت قلب عمي (بيل)؟‬

73
00:06:09,838 --> 00:06:12,550
‫لم يعد كما كان‬
‫لم يعد يستطيع حتى مشاهدة (ويل أوف فورتشن)‬

74
00:06:12,675 --> 00:06:14,552
‫لأن (فانا وايت) تذكّره بألمه‬

75
00:06:14,677 --> 00:06:16,887
‫جدتي هي الأرملة السوداء، من تخيل ذلك؟‬

76
00:06:18,764 --> 00:06:22,268
‫- حسناً، عليّ الذهاب‬
‫- لا، ليس عليك أن تذهب‬

77
00:06:22,935 --> 00:06:25,437
‫- لا‬
‫- أنت من جعلتني أنهض من السرير‬

78
00:06:25,938 --> 00:06:29,149
‫أعرف، لكني مستعدة للاعتراف بخطأي‬

79
00:06:32,778 --> 00:06:34,154
‫نعم، عليك أن تذهب‬

80
00:06:35,614 --> 00:06:36,991
‫- يا إلهي! عليك أن تذهب‬
‫- نعم‬

81
00:06:37,116 --> 00:06:38,492
‫نعم‬

82
00:06:38,826 --> 00:06:42,580
‫حسناً، سأرى ما يمكنني معرفته عن جدتي‬

83
00:06:42,705 --> 00:06:44,748
‫- حسناً، سأتصل بك لاحقاً‬
‫- نعم، حسناً‬

84
00:06:44,873 --> 00:06:47,126
‫- حسناً، وداعاً‬
‫- إلى اللقاء‬

85
00:07:01,056 --> 00:07:03,017
‫"اتصال من (بايسي)"‬

86
00:07:08,564 --> 00:07:11,775
‫- ألو؟‬
‫- مرحباً، أهذا منزل (بوتر) للآلام؟‬

87
00:07:12,526 --> 00:07:15,237
‫- أنا السيدة (جوي)‬
‫- أنا سعيد لأني وجدتك‬

88
00:07:15,362 --> 00:07:17,239
‫ظننت أنك أفلست‬

89
00:07:17,531 --> 00:07:19,033
‫"كنت أنتظرك الليلة الماضية"‬

90
00:07:19,283 --> 00:07:23,621
‫نعم، أنهيت العمل في الحانة‬

91
00:07:23,746 --> 00:07:28,459
‫وكنت مرهقة، ولم تبق لديّ طاقة‬
‫لسمسار الأسهم الشقي‬

92
00:07:28,584 --> 00:07:31,503
‫لا بأس، أتفهّم ذلك‬
‫أنا أيضاً كنت متعباً الليلة الماضية‬

93
00:07:31,629 --> 00:07:34,840
‫"اسمعي، في الليلة الماضية، تصرفنا ككبار السن"‬

94
00:07:34,965 --> 00:07:37,301
‫لكن فلنتظاهر الليلة أننا صغيران‬

95
00:07:37,426 --> 00:07:40,596
‫فلنخرج في وقت متأخر، ونعود ونحن نترنح‬
‫في ساعة متأخرة، ما رأيك؟‬

96
00:07:40,763 --> 00:07:42,806
‫لديّ خطط‬

97
00:07:43,724 --> 00:07:47,811
‫- لا‬
‫- بلى، وعدت (هارلي) بأن أقدم لها خدمة‬

98
00:07:48,020 --> 00:07:50,314
‫وماذا تريد ابنة (روزماري)؟‬

99
00:07:50,689 --> 00:07:53,651
‫تريدني أن أرافقها إلى حفلة (ميلتون)‬

100
00:07:54,276 --> 00:07:56,111
‫هل سترتدين ثوباً؟‬

101
00:07:57,237 --> 00:07:59,740
‫- والكعب العالي؟‬
‫- على الأرجح‬

102
00:07:59,990 --> 00:08:02,284
‫حسناً، اعتبريني أجبِرت وسأكون معك؟‬

103
00:08:02,409 --> 00:08:07,456
‫ماذا؟ حقاً؟ إنها ليلة الجمعة‬
‫هل أنت متأكد؟‬

104
00:08:07,581 --> 00:08:13,545
‫- "أنا متأكد تماماً"‬
‫- عظيم، وافني هنا في السادسة؟‬

105
00:08:13,671 --> 00:08:16,256
‫سأراك هناك، وسأكون بكامل أناقتي‬

106
00:08:19,134 --> 00:08:22,680
‫- (بايسي ويتر)‬
‫- (دوسون)، مرحباً‬

107
00:08:22,846 --> 00:08:27,476
‫أهلاً بك في مصنع الأحلام يا صديقي‬
‫هل تشم رائحة الأموال؟‬

108
00:08:27,810 --> 00:08:31,855
‫إن كانت رائحتها كعطر (دراكار نوار)‬
‫فنعم، أشمها بقوة‬

109
00:08:32,439 --> 00:08:33,816
‫ماذا تفعل هنا؟‬

110
00:08:38,696 --> 00:08:41,865
‫- ما هذا؟‬
‫- كل الأموال التي وفرتها من عملي مع (تود)‬

111
00:08:42,533 --> 00:08:45,119
‫أريدك أن تستثمرها لي‬

112
00:08:45,619 --> 00:08:47,871
‫- عليك أن تتأنى قليلاً‬
‫- أريدك أن تحوّل هذا المبلغ‬

113
00:08:47,996 --> 00:08:51,125
‫إلى ميزانية كافية لفيلم مستقل‬
‫قصة شبابية، من دون مؤثرات‬

114
00:08:51,250 --> 00:08:56,880
‫رغم أني قد أحتاج إلى ممثل مشهور‬
‫يريد جمع نقاط في المجال، هل أنت مستعد؟‬

115
00:08:58,465 --> 00:09:00,634
‫هلاّ تأتي إلى مكتبي قليلاً؟‬

116
00:09:00,759 --> 00:09:02,136
‫بالتأكيد‬

117
00:09:05,180 --> 00:09:07,641
‫أتعرف ذلك الشيء الذي قلت لك‬
‫إني أستطيع فعله لك؟‬

118
00:09:07,850 --> 00:09:10,477
‫- نعم‬
‫- كنت أمزح في الواقع‬

119
00:09:13,397 --> 00:09:16,817
‫هذا هو عملك، صحيح؟‬
‫تستثمر الأموال للآخرين‬

120
00:09:17,192 --> 00:09:21,113
‫- عملياً، نعم‬
‫- لماذا نهمس؟‬

121
00:09:21,238 --> 00:09:25,492
‫إن سمعني الرفاق أرفض استثماراً‬
‫لأسباب أخلاقية‬

122
00:09:25,617 --> 00:09:28,495
‫- فسأفقد سمعتي المهنية‬
‫- أية أسباب أخلاقية؟‬

123
00:09:29,705 --> 00:09:33,292
‫لم أتحدث بعد عن سياستي‬
‫لعدم خلط الصداقة والعمل‬

124
00:09:33,417 --> 00:09:38,088
‫نعم، (بيس)، أظن أننا واجهنا ما يكفي‬
‫وليس علينا أن نقلق من إحراج بعضنا‬

125
00:09:38,213 --> 00:09:39,590
‫نعم، تخطينا الإحراج بالتأكيد‬

126
00:09:39,715 --> 00:09:42,009
‫لكن لم يسبق أن أفلست وحمّلتني المسؤولية‬

127
00:09:42,134 --> 00:09:45,429
‫لست قلقاً‬
‫أعرف أن هذا تأثير (لوس أنجلوس) عليّ‬

128
00:09:45,554 --> 00:09:49,141
‫لكنّ هذا المشروع يعطيني أجواء إيجابية‬

129
00:09:49,475 --> 00:09:50,976
‫لأني صديقك‬

130
00:09:51,935 --> 00:09:54,605
‫لن أخبر أحداً بأنك قلت "أجواء"‬

131
00:09:54,730 --> 00:09:59,151
‫أنا جاد يا رجل، اتخذت قراراً‬
‫بأن أثق بحدسي‬

132
00:09:59,276 --> 00:10:01,320
‫ومنذ فعلت ذلك، كان كل شيء يسير بشكل جيد‬

133
00:10:01,445 --> 00:10:02,821
‫كتبت ٢٠ صفحة الليلة الماضية‬

134
00:10:02,946 --> 00:10:06,283
‫بالكاد استطعت الطباعة بالسرعة الكافية‬
‫لمجاراة الأفكار التي تراودني‬

135
00:10:06,408 --> 00:10:08,410
‫وأتشوّق إلى العودة إلى المنزل‬
‫لكتابة المزيد‬

136
00:10:08,535 --> 00:10:13,624
‫صدقاً، الشيء الوحيد الذي يعطّل هذا الآن‬
‫هو أنت‬

137
00:10:26,428 --> 00:10:29,056
‫جدتي، جدتي، جدتي، علينا أن نتحدث‬

138
00:10:30,599 --> 00:10:33,644
‫لماذا تخليت عن عمي (بيل)؟‬
‫لقد فقد الرجل عقله‬

139
00:10:34,812 --> 00:10:39,191
‫يبدو أنه تخلى عن النساء مدى الحياة‬

140
00:10:39,566 --> 00:10:43,028
‫وإن تحدثنا بصراحة، لا أدري كم سيدوم ذلك‬

141
00:10:43,153 --> 00:10:45,155
‫- (جينيفر)!‬
‫- أتعرفين ما المضحك؟‬

142
00:10:45,280 --> 00:10:51,870
‫أنه... بدأت علاقة ناجحة وجدّية مؤخراً‬

143
00:10:51,995 --> 00:10:56,291
‫وأنت، يا من تسبقينني بجيلين‬
‫تتصرفين كمراهقة متقلبة‬

144
00:10:56,458 --> 00:10:59,962
‫- أنت تحطمين القلوب‬
‫- لا أفعل ذلك بالتأكيد‬

145
00:11:02,297 --> 00:11:04,633
‫حسناً، فقدت أعصابك‬

146
00:11:06,385 --> 00:11:10,264
‫ربما عليّ أعطيك مهدئاً دوائك الصباحي‬

147
00:11:39,209 --> 00:11:40,752
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

148
00:11:40,961 --> 00:11:44,673
‫يا إلهي! أنت مثيرة جداً‬
‫على أن تكوني مرافقة‬

149
00:11:44,798 --> 00:11:47,259
‫أظن أني أعيش أحد خيالات المراهقة الآن‬

150
00:11:47,426 --> 00:11:52,014
‫- أنت تبدو وسيماً أيضاً‬
‫- ماذا؟ هذه البدلة القديمة؟ لا‬

151
00:11:52,764 --> 00:11:56,977
‫حسناً، للتعويض عن تجربتنا السابقة‬
‫في حفلة المدرسة الراقصة‬

152
00:11:57,227 --> 00:11:58,604
‫حيث اشتريت لك باقة فعلاً‬

153
00:11:58,729 --> 00:12:02,024
‫لكني تركتها تذبل وتتحول إلى اللون البني‬
‫فقد أحضرت لك خيارات‬

154
00:12:02,149 --> 00:12:07,821
‫في الصندوق الأول، لدينا باقة‬
‫لـ(جوي) المتقلبة المحبة للمرح‬

155
00:12:07,946 --> 00:12:09,948
‫فجل منحوت على أساس من الجزر الصغير‬

156
00:12:10,073 --> 00:12:12,701
‫والخيار الثاني‬

157
00:12:14,077 --> 00:12:17,205
‫باقة لـ(جوي) التقليدية المثقفة‬

158
00:12:17,497 --> 00:12:18,874
‫زهور على أساس من زهور أنفاس الأطفال‬

159
00:12:18,999 --> 00:12:21,043
‫اسمها مخيف، لكنها باقة كلاسيكية‬

160
00:12:21,168 --> 00:12:25,464
‫تكريماً للشباب الذين سأشاركهم‬
‫حلبة الرقص‬

161
00:12:25,589 --> 00:12:28,258
‫أظن أني سأختار الخيار الأول، الخضراوات‬

162
00:12:28,926 --> 00:12:30,594
‫حسناً، الخضراوات إذن‬

163
00:12:36,600 --> 00:12:37,976
‫رائع‬

164
00:12:38,226 --> 00:12:42,022
‫وتكريماً لمظهرك الراقي الليلة...‬

165
00:12:42,147 --> 00:12:47,152
‫- لا تنخدعي، إنه مجرد زي‬
‫- لا، حقاً، ستحصل على وردة‬

166
00:12:49,363 --> 00:12:52,115
‫- رائع‬
‫- هلاّ نذهب؟‬

167
00:12:56,620 --> 00:13:00,374
‫- سيكون هذا ممتعاً‬
‫- نعم، ذكريات‬

168
00:13:30,327 --> 00:13:31,870
‫فارس لطيف‬

169
00:13:34,206 --> 00:13:37,334
‫أحب رائعة مزيل رائحة العرق في المساء‬

170
00:13:38,794 --> 00:13:40,587
‫كان عليّ أن أقول ذلك‬

171
00:13:45,050 --> 00:13:46,927
‫هذه الليلة سيئة منذ الآن‬

172
00:13:47,052 --> 00:13:49,763
‫وأنا لم أصل بعد إلى الجزء‬
‫الذي يتجمع في أصدقائي حولي‬

173
00:13:49,888 --> 00:13:52,057
‫للتعبير عن حبهن لثوبي‬

174
00:13:52,182 --> 00:13:56,937
‫(هارلي)، لست أول امرأة في تاريخ الحفلات‬
‫الراقصة التي لا يجيد رفيقها الرقص‬

175
00:13:57,062 --> 00:14:00,857
‫السيد (ويتر) لم يكن متعاوناً‬
‫حين تعلق الأمر بالرقص‬

176
00:14:00,982 --> 00:14:03,443
‫- لقد رقصت‬
‫- تحت الإكراه‬

177
00:14:03,819 --> 00:14:05,195
‫وانفصل عني في حفلة سنة التخرج‬

178
00:14:05,320 --> 00:14:07,572
‫لذلك، لم تكن لدينا فرصة‬
‫للرقص في حفلتنا الراقصة‬

179
00:14:07,697 --> 00:14:10,700
‫- حسناً، لا تنشري فضائحنا يا (جو)‬
‫- كان عليّ قول ذلك‬

180
00:14:12,410 --> 00:14:16,832
‫واضح أن هذا الرجل ليس عاقلاً‬
‫إن جرح مشاعر جميلة مثلك‬

181
00:14:19,543 --> 00:14:24,297
‫- (هارلي)،أحب ثوبك، ظريف!‬
‫- شكراً‬

182
00:14:24,756 --> 00:14:28,176
‫يشبه ملابس (أغويليرا) ولا يصلح لحفلة مدرسية‬
‫لكن قد يكون ذلك رأيي فقط‬

183
00:14:28,301 --> 00:14:31,763
‫اخفضي صوتك، قد تعتقد صديقتك‬
‫أني متعلق‬

184
00:14:32,013 --> 00:14:33,640
‫- أكرهك‬
‫- (باتريك)‬

185
00:14:33,890 --> 00:14:37,269
‫ربما عليك الذهاب إلى وعاء الشراب‬
‫وإحضار بعض المشروبات‬

186
00:14:37,394 --> 00:14:39,771
‫أظن أنها تريد اقتلاع عينيك‬

187
00:14:44,025 --> 00:14:46,820
‫هل لاحظت كم يبرز هذا الثوب جمال عينيك؟‬

188
00:14:47,279 --> 00:14:49,531
‫- لا‬
‫- إنه يفعل ذلك‬

189
00:14:49,781 --> 00:14:53,118
‫تبدين جميلة جداً الليلة‬
‫وأنا متأكد أننا لو اتجهنا إلى حلبة الرقص‬

190
00:14:53,243 --> 00:14:55,412
‫فستكونين أجمل امرأة عليها بالتأكيد‬

191
00:14:55,537 --> 00:14:56,997
‫بالتأكيد‬

192
00:15:07,257 --> 00:15:10,218
‫ماذا؟ المشروبات‬

193
00:15:10,552 --> 00:15:12,804
‫كنت أتساءل لماذا ذهبت إلى هناك‬

194
00:15:17,851 --> 00:15:21,813
‫عليّ أن أخبرك بأني صديق مقرّب‬
‫من (وودي كولتشاك)‬

195
00:15:21,938 --> 00:15:24,816
‫الذي أدخل سراً زجاجة شراب المشمش الليلة‬

196
00:15:24,941 --> 00:15:28,403
‫إذن، إن أردت أن تكون هذه الحفلة‬
‫سحرية حقاً‬

197
00:15:28,528 --> 00:15:31,698
‫أستطيع ترتيب أخذ المشروبات‬
‫تحت المقاعد‬

198
00:15:31,907 --> 00:15:34,701
‫- أخبريني بأنك موافقة فحسب‬
‫- لا‬

199
00:15:38,204 --> 00:15:39,998
‫فكري في الأمر يا حبيبتي‬

200
00:15:42,459 --> 00:15:46,212
‫- مرحباً، ما كل هذا؟‬
‫- سألجأ إلى شبابي لطلب الإلهام‬

201
00:15:46,630 --> 00:15:49,841
‫- هل رأيت ملصق فيلم (هوك)؟‬
‫- لا، ليس مؤخراً‬

202
00:15:49,966 --> 00:15:52,135
‫ربما عليك البحث في العلية‬

203
00:15:53,637 --> 00:15:55,472
‫إذن، بما أنك عدت إلى عاداتك‬
‫حين كنت في الـ١٥‬

204
00:15:55,597 --> 00:15:58,266
‫هل يعني ذلك أن عليّ إعطاءك مصروفاً من جديد؟‬

205
00:15:59,976 --> 00:16:02,270
‫لا أتذكر أنك كنت تعطينني مصروفاً‬

206
00:16:02,395 --> 00:16:04,064
‫كيف ستجني النقود؟‬

207
00:16:04,564 --> 00:16:09,527
‫العيش في المنزل ليس مكلفاً‬
‫لهذا عدت للعيش في المنزل‬

208
00:16:09,736 --> 00:16:13,823
‫أتعني أنك لا تنوي المساهمة في نفقات المنزل؟‬

209
00:16:15,283 --> 00:16:18,161
‫أستطيع بالتأكيد، إن أردت ذلك‬

210
00:16:18,286 --> 00:16:22,749
‫يمكنني إيجاد وظيفة بدوام جزئي‬
‫أو يمكنني مجالسة (ليلي)‬

211
00:16:22,874 --> 00:16:24,501
‫وهكذا ليس عليك دفع أجر لآخرين‬
‫لفعل ذلك‬

212
00:16:24,626 --> 00:16:28,546
‫- ليس ذلك ما أعنيه يا (دوسون)‬
‫- ماذا تعنين إذن؟‬

213
00:16:28,755 --> 00:16:33,343
‫أتساءل كيف تنوي جني الأموال‬
‫على المدى البعيد؟‬

214
00:16:33,468 --> 00:16:35,762
‫- ما خطتك؟‬
‫- حسناً‬

215
00:16:39,015 --> 00:16:43,561
‫الخطة هي أن أكتب هذا الفيلم‬
‫وأصوره وأنهيه، وأرسله إلى المهرجانات‬

216
00:16:43,687 --> 00:16:45,897
‫وأتمنى أن يكون جيداً ويتم اختياره وتوزيعه‬

217
00:16:46,022 --> 00:16:48,608
‫وسنجني مبالغ كافية لتمويل المشروع القادم‬

218
00:16:48,733 --> 00:16:53,530
‫أعني ما خطتك المساندة‬
‫إن لم تنجح في الإخراج؟‬

219
00:16:55,407 --> 00:16:57,117
‫ماذا تقصدين إن لم ينجح الإخراج؟‬

220
00:16:57,409 --> 00:17:00,578
‫احتمال جني رزقك من العمل كمخرج أفلام‬
‫هو واحد في المليون‬

221
00:17:00,704 --> 00:17:06,209
‫أعرف أنك لا تريد سماع هذا‬
‫لكن عليك أن تكون عملياً‬

222
00:18:09,929 --> 00:18:13,850
‫ثم نُقلت إلى فريق الصغار‬
‫حين أصيب (ساي واتسون) بتمزق في وتر أخيل‬

223
00:18:16,186 --> 00:18:17,729
‫على الأرجح أنك سمعت أني شاركت‬
‫في فريق الولاية العام الماضي‬

224
00:18:17,854 --> 00:18:20,565
‫لأني ماهر في الرمي وتحقيق الأهداف‬

225
00:18:20,690 --> 00:18:23,026
‫وذلك جيد لشخص في عمري‬
‫وأنا ماهر في التمرير‬

226
00:18:23,151 --> 00:18:26,613
‫لكني لطالما كنت ماهراً جداً‬
‫وأسجل ٣٠ نقطة في المباراة‬

227
00:18:27,614 --> 00:18:30,033
‫ما الحفلة المدرسية التي يتم فيها تقديم‬
‫وعاء عصير؟‬

228
00:18:30,158 --> 00:18:32,160
‫الحفلات الراقصة في المدارس الخاصة الراقية‬

229
00:18:32,368 --> 00:18:35,705
‫أتمنى لمصلحة الجميع، أن يكون هناك طالب‬
‫جريء وضع الكحول في العصير‬

230
00:18:35,830 --> 00:18:37,957
‫وإلا، فسيفقد قيمته المبتذلة‬

231
00:18:38,958 --> 00:18:41,503
‫بالمناسبة، متى ستُلتقط صورتنا‬
‫أمام اللوحة الاستوائية؟‬

232
00:18:41,628 --> 00:18:45,590
‫- ذلك في حفلة التخرج‬
‫- نعم، نسيت أمر حفلة التخرج‬

233
00:18:45,715 --> 00:18:48,635
‫عليك أن تفعل، لم تكن لحظة جيدة لك‬

234
00:18:48,760 --> 00:18:52,305
‫كنت مضطرباً في ذلك الوقت‬
‫مثل (جيمس دين)‬

235
00:18:52,430 --> 00:18:54,057
‫كنت أحمق‬

236
00:18:55,975 --> 00:19:00,730
‫هل كنت على الأقل أحمق غامضاً‬
‫يتمتع بجاذبية شديدة؟‬

237
00:19:01,648 --> 00:19:06,069
‫- أحمق‬
‫- حسناً، أستطيع قبول ذلك‬

238
00:19:06,194 --> 00:19:08,905
‫لأني الآن أحمق سعيد‬
‫لأني حصلت على فرصة ثانية‬

239
00:19:12,784 --> 00:19:15,245
‫- (بيس)، علينا...‬
‫- حسناً‬

240
00:19:15,954 --> 00:19:19,833
‫- (باتريك)، اتركه، اتركه‬
‫- لم عليّ فعل ذلك؟‬

241
00:19:19,958 --> 00:19:23,044
‫كنتما ترقصان معاً كأني غير موجود‬

242
00:19:23,169 --> 00:19:25,880
‫كان ملاذي الوحيد‬
‫بعد أن خذلتني بكل طريقة ممكنة‬

243
00:19:26,005 --> 00:19:29,592
‫- جاء (جيمي) لإنقاذي‬
‫- (جيمي) ليس رفيقك، أنا رفيقك‬

244
00:19:29,717 --> 00:19:32,804
‫بالاسم فقط، هل فعلت شيئاً واحداً‬
‫مما يُفعل في الموعد طوال الليلة؟‬

245
00:19:32,929 --> 00:19:34,764
‫هذا يحدث في المواعيد‬

246
00:19:35,849 --> 00:19:39,185
‫- هل ستفعل شيئاً؟‬
‫- نعم، بالطبع، بالطبع‬

247
00:19:40,812 --> 00:19:43,690
‫لكن هذا مضحك، حسناً، حسناً‬

248
00:19:47,402 --> 00:19:49,320
‫حسناً، حسناً، توقفا‬

249
00:19:51,364 --> 00:19:53,908
‫أهكذا تدافع عن شرفي؟‬
‫بأن تسحب ملابسه الداخلية؟‬

250
00:19:54,033 --> 00:19:56,828
‫هذا نوع من القتال، واستخدمته (جيه لو)‬
‫في فيلم (إينوف)‬

251
00:19:56,953 --> 00:19:59,163
‫إنه (باتي) من الحي‬

252
00:20:01,249 --> 00:20:04,085
‫- أوقعت نفسك في ذلك الفخ‬
‫- لم يكن ذلك مضحكاً يا صديقي‬

253
00:20:04,210 --> 00:20:05,962
‫- حسناً، حسناً...‬
‫- لقد أعجبت النكتة حبيبتك‬

254
00:20:06,087 --> 00:20:07,463
‫حقاً؟‬

255
00:20:08,047 --> 00:20:09,799
‫حسناً‬

256
00:20:14,679 --> 00:20:18,057
‫- انظري إلي، أبدو قبيحة جداً‬
‫- لا، لا تبدين قبيحة‬

257
00:20:18,182 --> 00:20:21,811
‫تبدين كنجمة (روك)، أتمزحين؟‬
‫بإطلالة المكياج الدخاني على عينيك‬

258
00:20:21,936 --> 00:20:24,522
‫أين ذلك الذي لن أذكر اسمه؟‬

259
00:20:24,647 --> 00:20:27,692
‫في حمام الأولاد مع (بايسي)‬
‫لتنظيف نفسه، نوعاً ما‬

260
00:20:27,817 --> 00:20:29,819
‫- هل سأل عني؟‬
‫- كنت هناك لمدة قصيرة‬

261
00:20:29,944 --> 00:20:33,072
‫- هل كان مع فتيات أخريات؟‬
‫- كان في حمام الأولاد!‬

262
00:20:33,197 --> 00:20:35,992
‫حيث تبادلنا قبلتنا الأولى‬

263
00:20:36,117 --> 00:20:37,827
‫أنا أؤيد اللفتة الرومنسية القوية‬

264
00:20:37,952 --> 00:20:40,955
‫لكن في المرة القادمة‬
‫بدلاً من التلويح بلا هدف‬

265
00:20:41,205 --> 00:20:43,124
‫لِم لا تخبرها بأنك معجب بها؟‬

266
00:20:43,249 --> 00:20:47,921
‫وإن شعرت بأن عليك توجيه لكمة بعد ذلك‬
‫فاختر عدواً من حجمك، كحيوان أبوسوم‬

267
00:20:48,046 --> 00:20:50,590
‫نعم، وكأنك (ذا روك) أو ما شابه ذلك‬

268
00:20:50,715 --> 00:20:53,593
‫أيها القزم، على الأقل‬
‫ينمو الشعر على وجهي‬

269
00:20:53,718 --> 00:20:55,678
‫- ماذا تسمي هذا؟‬
‫- نسالة‬

270
00:20:56,095 --> 00:20:59,766
‫انظري إليّ، أنا أبكي في الحمام‬

271
00:20:59,891 --> 00:21:04,103
‫وهكذا، تتبعين تقليداً قديماً للنساء‬
‫اللاتي يبكين في الحمام‬

272
00:21:04,687 --> 00:21:06,564
‫- فعلت ذلك في الثانوية‬
‫- اسمعي يا (جوي)‬

273
00:21:06,689 --> 00:21:10,902
‫لا أريد أن أجرح مشاعرك‬
‫لكن لا يجب أن تكون تجاربي في الثانوية كتجاربك‬

274
00:21:11,110 --> 00:21:14,030
‫وإلا، فسأكون قد ارتكبت خطأ كبيراً‬

275
00:21:14,155 --> 00:21:15,615
‫آسفة أيتها الفتاة‬

276
00:21:15,740 --> 00:21:18,451
‫لكن هذه طريقة سير الأمور‬
‫في حفلة الثانوية الراقصة‬

277
00:21:18,576 --> 00:21:21,537
‫تشترين الثوب، وتصففين شعرك‬
‫وتلتقطين الصورة‬

278
00:21:21,663 --> 00:21:25,792
‫وتظنين أن رفيقك سيقول أخيراً‬
‫كل ما كنت تتشوقين إلى أن يقوله، لكن لا‬

279
00:21:25,917 --> 00:21:28,878
‫لا بد أن ينتهي بك الأمر‬
‫وأنت تبكين في الحمام‬

280
00:21:29,045 --> 00:21:32,423
‫- أنت معجب بـ(هارلي)، صحيح؟‬
‫- لديها صفات جيدة‬

281
00:21:33,841 --> 00:21:39,305
‫حسناً، طالما أننا نتحدث من رجل إلى رجل‬
‫نعم، أنا معجب بها، كثيراً‬

282
00:21:39,430 --> 00:21:40,807
‫جيد، تهانينا‬

283
00:21:40,932 --> 00:21:44,769
‫لأن المشاعر الحقيقية تجاه امرأة‬
‫هي أفضل تجربة ستمر بها‬

284
00:21:44,894 --> 00:21:46,980
‫ستجعلك قوياً وأحمق‬

285
00:21:47,105 --> 00:21:50,775
‫وستقرّبك حتماً من أن تصبح الرجل‬
‫الذي تريد أن تكون عليه‬

286
00:21:50,900 --> 00:21:52,652
‫وما الذي يعانيه الأولاد؟‬

287
00:21:52,777 --> 00:21:56,948
‫الاعتقاد بأنهم سيمارسون الجنس فيما بعد‬
‫ثم أن يخيب ظنهم‬

288
00:21:57,490 --> 00:22:00,493
‫- حسناً...‬
‫- إياك حتى أن تفكري في ذلك‬

289
00:22:00,618 --> 00:22:02,745
‫أعرف، اهدأي‬

290
00:22:03,997 --> 00:22:05,540
‫لا تخف أن تكون لطيفاً معها‬

291
00:22:05,665 --> 00:22:10,294
‫- وتعني بأن أكون لطيفاً أن...‬
‫- أعني أن تخبرها بأن حذاءها يعجبك‬

292
00:22:10,503 --> 00:22:13,548
‫- وأيضاً...‬
‫- أخبرها بأنك معجب بها أيها الأحمق‬

293
00:22:17,593 --> 00:22:20,513
‫- لا تدفعني‬
‫- حقاً؟ ما الأمر؟‬

294
00:22:21,180 --> 00:22:24,809
‫إذن، هل أمضيت وقتاً سيئاً‬
‫في كل حفلة راقصة ذهبت إليها؟‬

295
00:22:26,227 --> 00:22:27,603
‫نعم‬

296
00:22:29,439 --> 00:22:34,360
‫باستثناء هذه، كانت هذه الحفلة لطيفة‬

297
00:22:37,280 --> 00:22:40,033
‫أنا سعيدة لأن أحداً استمتع بها‬

298
00:22:43,286 --> 00:22:44,662
‫مرحباً؟‬

299
00:22:46,539 --> 00:22:48,291
‫- هل كل شيء بخير؟‬
‫- نعم، لماذا؟‬

300
00:22:48,583 --> 00:22:50,209
‫نعم، كل شيء بخير هنا‬

301
00:22:50,501 --> 00:22:51,919
‫أردت الاطمئنان فحسب‬

302
00:22:54,756 --> 00:23:00,386
‫نعم، لا أدري لماذا عليّ أن أسمع نصائحك‬
‫وكأنك خبير فيما يتعلق بالفتيات‬

303
00:23:00,845 --> 00:23:02,930
‫هل رأيت رفيقتي؟‬

304
00:23:05,099 --> 00:23:07,226
‫أخبرني بالمزيد يا معلمي‬

305
00:23:10,146 --> 00:23:12,398
‫- كانت تلك المكالمة لك‬
‫- نعم؟‬

306
00:23:12,565 --> 00:23:15,068
‫- الهاتف‬
‫- نعم؟‬

307
00:23:17,361 --> 00:23:21,991
‫اتصلوا من عيادة الدكتورة (لوميس)‬
‫لتأكيد موعدك غداً في الـ١٢:٣٠‬

308
00:23:26,454 --> 00:23:30,166
‫الدكتورة (لوميس) ليست طبيبتك الاعتيادية‬
‫لماذا لم أسمع هذا الاسم من قبل؟‬

309
00:23:32,543 --> 00:23:37,590
‫حسناً، شيء ما يحدث معك‬
‫وأنا أطالب بمعرفته‬

310
00:23:37,715 --> 00:23:42,095
‫(جينيفر)، إن كنت تبحثين عن لغز أو دراما‬
‫فعليك البحث في مكان آخر‬

311
00:23:42,220 --> 00:23:44,597
‫آسفة، لن أسمح لك بالاحتفاظ بهذا السر‬

312
00:23:45,515 --> 00:23:47,391
‫أعيش معك منذ ٥ سنوات‬

313
00:23:47,517 --> 00:23:53,231
‫وكلما أظهرت كآبتي في المنزل‬
‫كنت تصممين على أن أعترف لخدمة المصلحة العامة‬

314
00:23:54,482 --> 00:23:57,318
‫والآن، جاء دورك‬

315
00:24:00,571 --> 00:24:01,948
‫حسناً‬

316
00:24:06,285 --> 00:24:09,622
‫الدكتورة (لوميس) هي طبيبة أورام‬

317
00:24:10,289 --> 00:24:14,544
‫أراجعها لأن هناك ورم خبيث في صدري‬

318
00:24:14,669 --> 00:24:17,421
‫وسنبدأ جلسات علاج بالإشعاع الأسبوع المقبل‬

319
00:24:17,547 --> 00:24:22,635
‫لأن الورم انتشر ولم يعد يمكن‬
‫علاجه بالجراحة‬

320
00:24:34,147 --> 00:24:36,190
‫- أتتحدثين عن سرطان الثدي؟‬
‫- نعم‬

321
00:24:39,986 --> 00:24:44,198
‫- يا إلهي!‬
‫- نعم‬

322
00:24:45,575 --> 00:24:49,662
‫هلاّ تكونين لطيفة وتخفضين حرارة الفرن؟‬
‫لا أريد أن تحترق العجينة‬

323
00:24:52,665 --> 00:24:57,503
‫(جينيفر)، قلت لك ما يحدث‬
‫الآن، اذهبي فحسب، أرجوك‬

324
00:25:01,632 --> 00:25:03,926
‫حسناً، سأذهب بنفسي‬

325
00:25:19,400 --> 00:25:20,776
‫مرحباً‬

326
00:25:24,697 --> 00:25:26,324
‫نعم، أعرف، الأولاد هذه الأيام‬

327
00:25:26,449 --> 00:25:29,035
‫- إنها موسيقى الراب‬
‫- والبناطيل الفضفاضة‬

328
00:25:29,535 --> 00:25:32,330
‫إذن، حتى مع الضرر الذي لحق بأذني المسكينة‬

329
00:25:32,455 --> 00:25:35,541
‫- ظننت أن الليلة كانت لطيفة جداً‬
‫- لطيفة جداً‬

330
00:25:35,666 --> 00:25:37,501
‫- نعم، جداً‬
‫- رائع‬

331
00:25:37,627 --> 00:25:41,255
‫كانت ليلة مثالية‬

332
00:25:43,674 --> 00:25:45,259
‫(بيس)‬

333
00:25:46,552 --> 00:25:48,512
‫لا أستطيع فعل هذا‬

334
00:25:50,765 --> 00:25:52,350
‫لا تستطيعين فعل ماذا؟‬

335
00:25:52,892 --> 00:25:58,814
‫حتى حين يكون كل شيء مثالياً‬
‫وجودي معك لا يبدو مناسباً‬

336
00:25:59,482 --> 00:26:01,275
‫وأنا آسفة‬

337
00:26:02,151 --> 00:26:07,406
‫كل شيء الليلة، كانت الليلة جميلة‬
‫وممتعة، و...‬

338
00:26:07,949 --> 00:26:12,703
‫أصبحت رجلاً مدهشاً‬

339
00:26:12,828 --> 00:26:16,999
‫لكن ذلك ليس... آسفة، لست...‬

340
00:26:18,167 --> 00:26:19,835
‫لا أشعر بهذا‬

341
00:26:21,420 --> 00:26:25,383
‫- ولا استطيع فعل هذا معك‬
‫- حسناً يا (جوي)، تمهلي قليلاً‬

342
00:26:25,508 --> 00:26:32,223
‫لا، اسمع يا (بيس)، هذه هي الحقيقة‬
‫وأنا آسفة‬

343
00:26:33,766 --> 00:26:38,938
‫ماذا في ذلك؟ أنت خائفة، صحيح؟‬
‫أنت خائفة، وأنا أيضاً، صدقيني‬

344
00:26:39,522 --> 00:26:42,775
‫وأنا خائف لأني لا أعرف‬
‫إلى أين يتجه هذا يا (جو)‬

345
00:26:42,900 --> 00:26:45,319
‫أعني أنه قد يتجه إلى أي مكان‬

346
00:26:46,195 --> 00:26:48,698
‫- قد يكون هذا هو المنشود‬
‫- لن يكون‬

347
00:26:50,950 --> 00:26:53,953
‫كيف يمكنك معرفة ذلك؟ حقاً‬

348
00:26:54,078 --> 00:26:58,374
‫في الأسبوع الماضي، كنت موافقة‬
‫وتخبرينني الآن فجأة بأن هذا لن يكون شيئاً رائعاً‬

349
00:26:58,499 --> 00:26:59,959
‫لا يمكنك معرفة ذلك، لأن...‬

350
00:27:00,084 --> 00:27:02,003
‫- أنا أعرف‬
‫- لأننا لا نعرف ذلك يا (جوي)‬

351
00:27:02,586 --> 00:27:06,424
‫لكني آسفة، وأعرف أن هذا كلام مروع‬

352
00:27:06,549 --> 00:27:10,970
‫لكن كيف؟ كيف يمكنك أن تعرفي؟‬
‫ومتى اتخذت هذا القرار؟‬

353
00:27:11,095 --> 00:27:12,930
‫الليلة؟ ظننت الليلة تسير بشكل جيد‬

354
00:27:13,055 --> 00:27:15,850
‫- نعم، كانت رائعة‬
‫- متى إذن؟‬

355
00:27:16,225 --> 00:27:19,562
‫ولا تقولي إنك لست خائفة‬
‫لأني أعرف أنك خائفة‬

356
00:27:19,729 --> 00:27:23,149
‫أعرفك منذ مدة طويلة‬
‫ورأيتك تبعدين أشياء جيدة كثيرة‬

357
00:27:23,274 --> 00:27:25,401
‫ولن أسمح لك بإبعادي الآن‬

358
00:27:26,610 --> 00:27:32,241
‫طوال حياتي يا (جوي)‬
‫كنت أجمل شيء في محيطي‬

359
00:27:32,366 --> 00:27:37,663
‫ومشاعري تجاهك هي التي أثبتت لي‬
‫أني أستطيع أن أكون رائعاً‬

360
00:27:38,372 --> 00:27:43,586
‫وهذه المشاعر كانت أقوى وأكثر حكمة‬
‫وتصميماً ومرونة من...‬

361
00:27:43,711 --> 00:27:45,212
‫- (بايسي)...‬
‫- من أي شيء لدي‬

362
00:27:45,504 --> 00:27:46,881
‫- توقف‬
‫- (جو)...‬

363
00:27:47,006 --> 00:27:48,424
‫- (بايسي)‬
‫- حين كنت خائفاً من كل شيء‬

364
00:27:48,549 --> 00:27:51,927
‫لم أكن خائفاً من حبك‬
‫ويمكنني أن أحبك ثانية، يمكنني ذلك‬

365
00:27:52,053 --> 00:27:54,680
‫- (جوي)، أؤكد لك أن هذا قد يكون...‬
‫- (بايسي)، لا، توقف يا (بايسي)‬

366
00:27:56,766 --> 00:27:58,976
‫لقد عاد (إيدي)‬

367
00:28:03,272 --> 00:28:06,609
‫آسفة، عاد الليلة الماضية‬
‫جاء إلى الحانة...‬

368
00:28:08,694 --> 00:28:10,404
‫حسناً‬

369
00:28:10,988 --> 00:28:13,199
‫- اسمع، أنا آسفة‬
‫- لا‬

370
00:28:47,506 --> 00:28:51,010
‫"(كريك ديز)"‬

371
00:28:52,761 --> 00:28:55,889
‫مرحباً، أحضرت لك القهوة‬
‫بما أنك ستبقى مستيقظاً‬

372
00:28:56,015 --> 00:28:58,309
‫وشطيرة ديك رومي، كمصدر للبروتين‬

373
00:28:59,226 --> 00:29:00,602
‫شكراً يا أمي‬

374
00:29:00,894 --> 00:29:05,107
‫عملك الأول، أنت تشعر بالحنين للماضي حقاً‬

375
00:29:05,232 --> 00:29:08,944
‫نعم، لا أدري‬

376
00:29:09,570 --> 00:29:12,489
‫في هذه الأيام، لم أكن وحيداً‬
‫أمام شاشة حاسوب‬

377
00:29:12,614 --> 00:29:17,661
‫كان هناك من يعطونني آراءهم‬
‫وكان لدي مساندة‬

378
00:29:19,204 --> 00:29:24,376
‫- إذن، كيف يسير النص؟‬
‫- بشكل رائع، رائع، إنه...‬

379
00:29:27,254 --> 00:29:30,132
‫في الواقع، ليس رائعاً‬

380
00:29:31,592 --> 00:29:33,886
‫اسمعي يا أمي، أريد أن أخبرك بشيء‬

381
00:29:38,223 --> 00:29:42,603
‫ليست لدي خطة مساندة‬
‫ولن تكون لديّ أبداً‬

382
00:29:44,855 --> 00:29:46,523
‫سأصبح مخرجاً‬

383
00:29:47,441 --> 00:29:50,736
‫ولا أريد أن يكون لديّ عمل احتياطي‬
‫لأنه لا يوجد شيء آخر أريد فعله‬

384
00:29:50,861 --> 00:29:54,656
‫ليس الأمر متعلقاً دائماً بما تريده‬
‫يا (دوسون)، فأنت تكبر‬

385
00:29:54,782 --> 00:29:57,743
‫وليست الحياة كما ظننتها ستكون‬
‫حين كنت طفلاً‬

386
00:29:57,868 --> 00:30:02,414
‫أتفق معك، وأنت محقة‬
‫العمل كمخرج هو حلم طفل‬

387
00:30:02,790 --> 00:30:05,042
‫هكذا أعرف أنه حقيقي‬

388
00:30:05,250 --> 00:30:08,879
‫لأنه ما أردت فعله قبل أن أعرف‬
‫معنى أن أكون خائفاً أو متشائماً‬

389
00:30:09,088 --> 00:30:11,215
‫حسناً يا حبيبي، ماذا عن الجامعة؟‬

390
00:30:11,340 --> 00:30:14,635
‫على الأقل، عد وأكمل دراسة الأفلام‬
‫وتأكد من أنك ملتزم بهذا‬

391
00:30:14,760 --> 00:30:19,473
‫أمي، أرجوك، إن كانت سنة من إحضار القهوة‬
‫بالحليب وتملق الممثلات ليخرجن من مقطوراتهن‬

392
00:30:19,598 --> 00:30:22,810
‫للتمثيل أمام شاشة خضراء‬
‫لم يقتل رغبتي في صنع الأفلام، فلا شيء سيقتلها‬

393
00:30:22,935 --> 00:30:24,311
‫أنا أعرف ذلك‬

394
00:30:24,436 --> 00:30:28,607
‫ليس عليّ إنفاق ٦٠ ألف دولار‬
‫من أموال هذه العائلة لأعرف ذلك‬

395
00:30:29,483 --> 00:30:31,610
‫صنع الأفلام هو...‬

396
00:30:34,238 --> 00:30:35,697
‫إنه حياتي‬

397
00:30:37,074 --> 00:30:42,830
‫وأريدك أن تؤمني بأني الواحد من مليون‬
‫الذي سينجح، لأني أؤمن بذلك‬

398
00:30:46,500 --> 00:30:48,836
‫حبيبي، هل أخبرتك بالقصة‬

399
00:30:49,044 --> 00:30:54,758
‫عن اليوم الذي قرر والدك فيه صنع العلكة‬
‫على موقد مطبخنا؟‬

400
00:30:54,925 --> 00:30:56,301
‫أرجوك، أخبريني بأنك تمزحين‬

401
00:30:56,427 --> 00:30:58,595
‫لا، كان سيبيعها لمتاجر الهدايا المحلية‬

402
00:30:58,846 --> 00:31:03,016
‫ولن أتحدث عن شيء‬
‫سوى حقيقة أنه تسبب بفوضى دبقة‬

403
00:31:03,142 --> 00:31:08,230
‫وكان علينا حلق جزء من رأسك حين قرر والدك‬
‫جعلك مساعد الطاهي في قسم الفراولة‬

404
00:31:08,355 --> 00:31:10,899
‫- حلقت رأسي؟‬
‫- جزء من رأسك، كنت في الخامسة‬

405
00:31:11,024 --> 00:31:13,610
‫كان ذلك في الثمانينات‬
‫أخبرناك بأنها تصفيفة (بانك)‬

406
00:31:14,820 --> 00:31:16,655
‫- رائع‬
‫- على أي حال، أنا فقط...‬

407
00:31:17,281 --> 00:31:21,243
‫أذكر ذلك لأن والدك كانت لديه‬
‫الكثير من الخطط السخيفة‬

408
00:31:21,368 --> 00:31:25,747
‫وكنت مقتنعة دائماً أن فكرة العلكة‬
‫مأخوذة عن (تشارلي آند ذا تشوكليت فاكتوري)‬

409
00:31:25,873 --> 00:31:30,794
‫الذي كان كتابه المفضل في طفولته‬
‫لكنه رفض الاعتراف‬

410
00:31:34,840 --> 00:31:37,718
‫حسناً، هذا الدرس أصعب‬
‫من دروس الحياة الأخرى‬

411
00:31:38,177 --> 00:31:43,974
‫(دوسون)، أحلام والدك جعلتني أفقد صوابي‬

412
00:31:44,975 --> 00:31:48,395
‫لكنها كانت من الأشياء التي جعلتني أحبه‬

413
00:31:49,688 --> 00:31:55,235
‫لأنه كان مثلك، وكانت لديه الشجاعة‬
‫ليصدق أن الحياة قد تكون رائعة‬

414
00:31:55,360 --> 00:31:57,988
‫بقدر ما ظننتها ستكون في طفولتك‬

415
00:32:00,991 --> 00:32:03,202
‫هل فهمت ما أقوله؟‬

416
00:32:09,791 --> 00:32:12,461
‫- أتريدينني أن أرعى (ليلي)؟‬
‫- نعم‬

417
00:32:13,212 --> 00:32:15,422
‫ثم اذهب وافعل ما تشاء‬

418
00:32:15,547 --> 00:32:17,841
‫- هذه استعارة بالطبع‬
‫- أمي...‬

419
00:32:18,133 --> 00:32:20,594
‫أنا أمك، ليس ذلك بيدي‬

420
00:32:21,845 --> 00:32:28,685
‫يبدو أنك أحببت استعارتي‬
‫عن الأشياء التي تذوي‬

421
00:32:28,810 --> 00:32:31,355
‫في الواقع، ظننت أن من الرائع‬
‫أن يكون هناك أناس في هذا العالم‬

422
00:32:31,480 --> 00:32:34,233
‫يعطونك جائزة من صندوق الوجبات الخفيفة‬

423
00:32:38,237 --> 00:32:40,364
‫هذا لأني أحبك يا حبيبي‬

424
00:33:32,124 --> 00:33:35,627
‫حسناً، لا عيب في أن تخافي‬

425
00:33:37,087 --> 00:33:41,800
‫- هذا طبيعي جداً‬
‫- الخوف لا يفيد أحداً‬

426
00:33:44,886 --> 00:33:47,806
‫حسناً، ماذا أفعل للمساعدة؟‬

427
00:33:48,807 --> 00:33:52,561
‫يمكنك إعطائي الزبدة من الرف العلوي للثلاجة‬

428
00:33:55,397 --> 00:34:00,736
‫لم أقصد... هذا الطهي والطاقة الموجهة‬
‫إلى مكان خاطئ‬

429
00:34:00,861 --> 00:34:04,489
‫أقصدك أنت، ماذا أفعل لمساعدتك؟‬

430
00:34:09,745 --> 00:34:12,706
‫ستحتاجين إلى من يوصلك إلى جلسات العلاج‬

431
00:34:12,831 --> 00:34:15,208
‫ويمكنني فعل ذلك‬

432
00:34:15,917 --> 00:34:18,587
‫يمكنني طهي الوجبات مسبقاً‬

433
00:34:19,463 --> 00:34:20,839
‫وتسجيل (سيكستي مينتس)‬

434
00:34:22,090 --> 00:34:24,509
‫وحين تشعرين بالملل‬

435
00:34:24,801 --> 00:34:28,805
‫أنا و(جاك) سنمثل لك مشاهد من (مولان روج)‬

436
00:34:29,056 --> 00:34:32,100
‫لا يمكن أن يكون لـ(جاك) علاقة بهذا‬
‫ولا أنت يا (جينيفر)‬

437
00:34:32,225 --> 00:34:38,982
‫هذا شأني الخاص‬
‫ويمكنني الاهتمام به بنفسي‬

438
00:34:43,111 --> 00:34:44,571
‫وماذا عني؟‬

439
00:34:44,696 --> 00:34:49,326
‫من سيعتني بي؟ أنت جدتي‬

440
00:34:49,451 --> 00:34:51,244
‫أنت أكثر من أحب في العالم‬

441
00:34:51,370 --> 00:34:54,748
‫وأنت مريضة، وأنا من تشعر بالخوف‬

442
00:34:55,374 --> 00:34:58,835
‫(جينيفر)، ليس هذا حكماً بالموت‬

443
00:34:58,960 --> 00:35:03,507
‫كثيرون في مثل عمري...‬

444
00:35:03,632 --> 00:35:07,803
‫خضعوا لجولة واحدة من العلاج بالإشعاع، و...‬

445
00:35:07,928 --> 00:35:11,890
‫عاشوا حياة طويلة وسعيدة متعافين‬

446
00:35:14,518 --> 00:35:17,521
‫حسناً، فلنتحدث عن ذلك إذن‬

447
00:35:19,147 --> 00:35:22,359
‫- (جينيفر)‬
‫- لكن أيمكننا أن نتحدث على الأقل؟‬

448
00:35:24,319 --> 00:35:28,657
‫(جينيفر)، لست مستعدة للموت بعد‬

449
00:35:30,992 --> 00:35:32,369
‫تعالي إلى هنا‬

450
00:35:34,788 --> 00:35:36,415
‫أتسمعينني؟‬

451
00:35:39,501 --> 00:35:41,044
‫أتسمعين؟‬

452
00:35:50,679 --> 00:35:54,850
‫حين كنت أوجه لكمتي الأولى إلى رقبته‬
‫قلت لنفسي...‬

453
00:35:55,016 --> 00:35:58,395
‫"(باتريك)، أنت عاشق ولست مقاتلاً"‬

454
00:35:59,146 --> 00:36:01,481
‫كان الجزء الأخير واضحاً‬

455
00:36:02,357 --> 00:36:06,236
‫- أما الجزء الأول...‬
‫- أتقصدين كوني عاشقاً؟‬

456
00:36:06,778 --> 00:36:10,824
‫- مستحيل‬
‫- لم أقصد ذلك بالمعنى الحرفي‬

457
00:36:12,701 --> 00:36:14,286
‫بلى، قصدته، لكني...‬

458
00:36:14,411 --> 00:36:17,789
‫ليس ذلك هو السبب‬
‫الذي جعلني أرافقك إلى الحفلة الراقصة‬

459
00:36:18,206 --> 00:36:20,333
‫جئت معك لأني لو لم أكن معك‬

460
00:36:20,459 --> 00:36:22,836
‫فستكونين مع شاب آخر‬
‫وذلك سيقتلني‬

461
00:36:23,920 --> 00:36:27,132
‫- لأنك معجب بي؟‬
‫- نعم‬

462
00:36:33,597 --> 00:36:36,558
‫خطاب لطيف، هل علمه لك (بايسي)؟‬

463
00:36:36,683 --> 00:36:40,729
‫نعم، علمني ذلك، وعلمني طريقة‬
‫فتح حمالة صدر بيد واحدة‬

464
00:36:41,688 --> 00:36:44,024
‫جرب ذلك، وستبقى لديك يد واحداً‬

465
00:37:04,044 --> 00:37:07,214
‫إن كنت أتذكر جيداً‬
‫فأنا مدين لك برقصة يا آنسة (بوتر)‬

466
00:39:32,901 --> 00:39:35,820
‫تتساءل عن سبب وجودي هنا على الأرجح‬

467
00:40:02,055 --> 00:40:03,598
‫مرحباً‬

468
00:40:14,566 --> 00:40:18,566
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| OSN+ ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| alsugair & iBelieve7 |||

