﻿1
00:00:17,288 --> 00:00:18,665
‫هل تريد شيئاً آخر يا سيدي؟‬

2
00:00:19,416 --> 00:00:20,792
‫المزيد من الخبز مثلاً؟‬

3
00:00:21,001 --> 00:00:23,211
‫كلا، لا أريد خبزاً‬
‫لكنني أريد مشروباً آخر كهذا‬

4
00:00:23,378 --> 00:00:25,463
‫ولا تناديني بسيدي، فهذا يزعجني‬

5
00:00:25,630 --> 00:00:28,216
‫حسناً يا سيدي، يا إلهي، آسفة‬

6
00:00:29,509 --> 00:00:30,885
‫سأرحل الآن‬

7
00:00:35,265 --> 00:00:37,559
‫مرحباً، هل اشتقت إليّ؟‬

8
00:00:37,934 --> 00:00:41,896
‫أجل، لكن النادلة كانت تغازلني‬
‫لذا لم أشعر بملل‬

9
00:00:42,939 --> 00:00:44,315
‫يبدو هذا ممتعاً‬

10
00:00:44,733 --> 00:00:47,110
‫- كان كذلك، لكنها ليست ممن أفضّل‬
‫- هذا جيد‬

11
00:00:48,403 --> 00:00:49,821
‫ومَن اللاتي تفضّلهن تحديداً؟‬

12
00:00:50,905 --> 00:00:53,700
‫بصفة عامة‬
‫أفضّل ذوات الشعر الداكن والعيون البنية‬

13
00:00:54,868 --> 00:00:56,244
‫أيمكنني أن أطرح عليك سؤالاً؟‬

14
00:00:56,828 --> 00:00:58,204
‫بكل تأكيد‬

15
00:00:59,247 --> 00:01:02,167
‫لمَ انتظرت طويلاً قبل أن تطلب مواعدتي؟‬

16
00:01:02,959 --> 00:01:05,712
‫حسناً، لأنني كنت مرتبطاً‬

17
00:01:05,837 --> 00:01:07,422
‫لكن هذه المشكلة انتهت، صدقيني‬

18
00:01:08,214 --> 00:01:09,591
‫شكراً لك‬

19
00:01:09,924 --> 00:01:14,512
‫من دون مقدمات‬
‫أريد أن أقدم نخباً لو تسمحين‬

20
00:01:14,888 --> 00:01:16,264
‫تفضّل‬

21
00:01:17,057 --> 00:01:18,433
‫نخب التعرّف بشكل أفضل‬

22
00:01:19,642 --> 00:01:21,019
‫أفضل كثيراً‬

23
00:01:28,443 --> 00:01:33,406
‫"لا أريد أن أنتظر حتى تنتهي حياتنا"‬

24
00:01:33,573 --> 00:01:37,202
{\an5}‫"أريد أن أعرف حالاً ما سيكون عليه الأمر"‬

25
00:01:39,329 --> 00:01:44,292
{\an5}‫"لا أريد أن أنتظر حتى تنتهي حياتنا"‬

26
00:01:44,417 --> 00:01:50,632
‫"هل ستقبلني أم ستعتذر؟"‬

27
00:02:00,683 --> 00:02:05,730
‫"لذا استقبل نور الصباح وصل من أجلي"‬

28
00:02:05,897 --> 00:02:11,820
{\an5}‫"تعرف أنك إذا بقيت حياً‬
‫فسترى الحب في كل عين"‬

29
00:02:17,215 --> 00:02:19,008
{\an5}‫حسناً، هذه ليست الرسالة الرئيسية يا (جوي)‬

30
00:02:19,551 --> 00:02:20,927
{\an5}‫بل هي كذلك‬

31
00:02:21,052 --> 00:02:24,222
{\an5}‫ففي النهاية يجب على (يوساريان)‬
‫أن يتقبّل أنه حبيس عالم مجنون‬

32
00:02:24,347 --> 00:02:26,599
{\an5}‫كلا، لكنه يهرب في النهاية‬
‫أي أن هناك أملاً‬

33
00:02:27,225 --> 00:02:29,602
{\an5}‫- وفيمَ الأمل؟‬
‫- الجميل هو أننا لا نعرف‬

34
00:02:30,061 --> 00:02:33,648
{\an5}‫هروبه دليل على قوة الصراع‬
‫بين الرجل الوحيد ضد النظام‬

35
00:02:34,482 --> 00:02:36,401
‫تفسير (هيتسون) أكثر كآبة‬

36
00:02:36,901 --> 00:02:38,403
‫لمَ لا يدهشني هذا؟‬

37
00:02:38,820 --> 00:02:43,158
‫إذا كان ما ستفعلينه في الاختبار‬
‫هو تسميع كل ما قاله في المحاضرات‬

38
00:02:43,283 --> 00:02:45,243
‫فلن تكوّني رأياً خاصاً بك‬

39
00:02:45,493 --> 00:02:47,203
{\an5}‫سأكوّن رأياً خاصاً بي لاحقاً‬

40
00:02:47,662 --> 00:02:49,205
‫أما الآن فعليّ إحراز أعلى درجة‬
‫في هذا الامتحان‬

41
00:02:49,330 --> 00:02:52,667
‫أتتذكر ماذا حدث في آخر مرة‬
‫خضعت لاختبار في مادة هذا الرجل؟‬

42
00:02:54,836 --> 00:02:56,212
{\an5}‫هذا لا يُصدق‬

43
00:02:56,963 --> 00:02:59,299
‫- ما الخطب؟‬
‫- إلهي يعاقبني‬

44
00:03:00,842 --> 00:03:02,427
‫إليك، اقرئي هذا‬

45
00:03:05,388 --> 00:03:08,558
‫بعدما خضت صراعاً طويلاً‬
‫مع إدمان المواد المخدرة‬

46
00:03:08,933 --> 00:03:13,271
{\an5}‫قررت الإدارة عديمة الرحمة‬
‫لهذه الجامعة المرموقة أن تفصلني‬

47
00:03:13,438 --> 00:03:15,064
‫- يبدو هذا فعلاً قاسياً‬
‫- أعرف‬

48
00:03:15,523 --> 00:03:17,442
‫(أودري)، هذا مجرد خطاب من العميد‬

49
00:03:17,567 --> 00:03:19,778
‫يخبرك فيه بأن بوسعك البقاء‬
‫إذا سجلت في الفصل الصيفي‬

50
00:03:20,278 --> 00:03:21,905
‫فليذهب العميد إلى الجحيم يا (جو)‬

51
00:03:22,739 --> 00:03:24,949
{\an5}‫لقد فوّت فصلاً دراسياً كاملاً تقريباً‬

52
00:03:25,116 --> 00:03:29,329
{\an5}‫ماذا سأفعل؟‬
‫هل سأقضي طوال الصيف في هذا السجن وحدي؟‬

53
00:03:29,746 --> 00:03:31,331
‫ستغادرين بعد يومين، أليس كذلك؟‬

54
00:03:31,748 --> 00:03:33,124
‫أجل، لكن هذا ليس باختياري‬

55
00:03:34,834 --> 00:03:37,504
‫- أين ستذهبين؟‬
‫- سأتفاوض‬

56
00:03:38,254 --> 00:03:41,216
‫- لا أظن أن هذا قابل للتفاوض‬
‫- كل شيء قابل للتفاوض‬

57
00:03:46,471 --> 00:03:49,599
{\an5}‫حسناً، ذكّريني مجدداً بسبب صداقتك لها‬

58
00:03:49,724 --> 00:03:52,101
‫أنقذت حياتي ذات مرة‬
‫في حانة في (كالكوتا)‬

59
00:03:52,268 --> 00:03:55,313
‫- تذكرت‬
‫- لقد طرحت مسألة مهمة يا (إيدي)‬

60
00:03:56,272 --> 00:03:58,817
‫سنُطرد من عش الحب بنهاية هذا الأسبوع‬

61
00:03:58,942 --> 00:04:02,529
‫وعندئذٍ سننتقل للعيش في سيارتي‬
‫التي ركنتها بجانب النهر‬

62
00:04:03,404 --> 00:04:05,073
‫هذه ليست الخطة‬

63
00:04:05,198 --> 00:04:06,616
‫- هذه خطتي‬
‫- حقاً؟‬

64
00:04:07,909 --> 00:04:10,203
‫ظننت أننا سنعمل في بلدة (كيب) هذا الصيف‬

65
00:04:10,328 --> 00:04:12,205
‫- ونعيش في منزل أختي وندخر المال‬
‫- أجل‬

66
00:04:12,330 --> 00:04:16,334
‫ونتحمّل استجوابات أبيك‬
‫عن افتقاري إلى المستقبل المشرق‬

67
00:04:16,459 --> 00:04:20,004
‫ستبدأ الدراسة في الخريف‬
‫في أحد أفضل برامج الكتابة في البلاد‬

68
00:04:20,213 --> 00:04:22,257
‫أجل، أعرف، لكن ذلك في (كاليفورنيا)‬

69
00:04:22,757 --> 00:04:25,969
‫ولو كانت الجغرافيا‬
‫ستبعدنا بعد ثلاثة أشهر فقط‬

70
00:04:26,094 --> 00:04:28,221
‫فلن أقضي هذا الوقت في تنظيف الطاولات‬

71
00:04:29,514 --> 00:04:31,140
‫لدي خطط أكبر في مخيلتي‬

72
00:04:31,683 --> 00:04:33,393
‫وعلامَ تنطوي هذه الخطط الأكبر؟‬

73
00:04:33,518 --> 00:04:37,355
‫لا، لا، عليك التفكير الآن‬
‫في شيء واحد فقط‬

74
00:04:38,064 --> 00:04:40,650
‫وسأكشف عن جميع الخطط‬
‫بعد الاختبار يا (جو)‬

75
00:04:40,775 --> 00:04:42,527
‫حسناً، ماذا لو أنني لا أستطيع الانتظار‬
‫لهذه المدة؟‬

76
00:04:42,652 --> 00:04:44,028
‫أعتقد أنك تستطيعين‬

77
00:04:47,198 --> 00:04:50,785
‫ربما سأضطر إلى استخدام أسلحتي الأنثوية‬
‫حتى أقتلع الكلام من فمك‬

78
00:04:51,536 --> 00:04:52,912
‫سأغلق فمي يا (جو)‬

79
00:04:57,792 --> 00:04:59,168
‫محاولة جيدة‬

80
00:05:00,753 --> 00:05:02,130
‫أنت بشع حقاً‬

81
00:05:10,054 --> 00:05:13,182
‫أجل، أنا متأكد من أنه لا يجب عليك‬
‫خلط المشروب الغازي بحبوب الكافيين‬

82
00:05:14,017 --> 00:05:17,478
‫لمَ؟ لأن كلاهما‬
‫يحتوي على نسبة عالية من الكافيين‬

83
00:05:18,479 --> 00:05:21,441
‫أجل، ألبوم فرقة (كوينز أوف ذا ستون إيدج) رائع‬

84
00:05:26,571 --> 00:05:28,156
‫أول ما عليك فعله هو التقاط نفس عميق‬

85
00:05:29,157 --> 00:05:32,243
‫جيد، والآن ابحث عن شخص من صفك‬
‫واستعر ملاحظاته و...‬

86
00:05:33,745 --> 00:05:36,873
‫حسناً، أجل، نحن هنا طوال أيام الأسبوع‬
‫عاود الاتصال في أي وقت‬

87
00:05:37,707 --> 00:05:39,083
‫حسناً، حظاً موفقاً‬

88
00:05:40,543 --> 00:05:42,962
‫- يوم عصيب؟‬
‫- أجل، الامتحانات تُظهر أسوأ ما في الناس‬

89
00:05:43,504 --> 00:05:46,883
‫المهم أنك أقنعته بالعدول‬
‫عن فكرة المشروب الغازي وحبوب الكافيين‬

90
00:05:47,175 --> 00:05:48,801
‫فهذا يمكن أن يكون مزيجاً مميتاً‬

91
00:05:50,511 --> 00:05:52,430
‫أجل، قدمت خدمة حقيقية للبشرية‬

92
00:05:53,306 --> 00:05:54,682
‫هل تحتاج إلى شيء؟‬

93
00:05:55,433 --> 00:05:57,977
‫إذن، غضبك لم يهدأ بعد، أليس كذلك؟‬

94
00:05:59,604 --> 00:06:00,980
‫تحدث بسرعة يا (جاك)‬

95
00:06:01,981 --> 00:06:03,524
‫قد يرن الهاتف مجدداً في أي لحظة‬

96
00:06:03,650 --> 00:06:05,151
‫ومشكلات الحبيب السابق المتكاسل‬

97
00:06:05,276 --> 00:06:08,446
‫لا تُقارن بذعر طلاب العام الأخير‬
‫الذي قد يدفعهم إلى الانتحار‬

98
00:06:08,571 --> 00:06:11,366
‫أيمكننا التوقف عن هذا رجاءً؟‬
‫أيمكننا أن نتحدث؟‬

99
00:06:11,908 --> 00:06:15,620
‫امنحني على الأقل الفرصة نفسها‬
‫التي تمنحها للمتصلين الغرباء‬

100
00:06:18,915 --> 00:06:21,751
‫قابلني لمدة ساعة واحدة‬
‫أو حتى نصف ساعة‬

101
00:06:23,127 --> 00:06:24,504
‫ربما‬

102
00:06:27,173 --> 00:06:28,549
‫ربما؟‬

103
00:06:28,675 --> 00:06:30,093
‫أجل، ربما‬

104
00:06:31,052 --> 00:06:32,470
‫أحتاج إلى وقت للتفكير في ذلك‬

105
00:06:33,429 --> 00:06:34,806
‫عظيم، عظيم جداً‬

106
00:06:36,349 --> 00:06:37,976
‫- ما مقدار الوقت؟‬
‫- لا أدري‬

107
00:06:38,601 --> 00:06:39,978
‫اسمع، سأتصل بك‬

108
00:06:40,311 --> 00:06:43,356
‫أو يمكنك أن تقابلني‬
‫في (هيلز كيتشن) الليلة إذا أردت‬

109
00:06:44,190 --> 00:06:45,733
‫لا أستطيع الليلة، لدي اختبار غداً‬

110
00:06:46,109 --> 00:06:48,778
‫غداً؟ لا بأس بذلك‬
‫نلتقي بعد الساعة الثامنة مثلاً؟‬

111
00:06:50,947 --> 00:06:52,323
‫أعمل حتى الساعة التاسعة‬

112
00:06:52,907 --> 00:06:54,283
‫إذن، هل ستأتي؟‬

113
00:06:54,617 --> 00:06:55,994
‫قلت إنني سأفكر‬

114
00:06:56,828 --> 00:06:58,204
‫حسناً‬

115
00:06:58,788 --> 00:07:01,833
‫- لكنني مشغول هنا لذا...‬
‫- بالتأكيد، أجل، مفهوم‬

116
00:07:11,300 --> 00:07:12,677
‫صباح الخير أيها السادة‬

117
00:07:14,345 --> 00:07:17,181
‫أقمت علاقة مع امرأة جميلة مساء أمس‬

118
00:07:17,890 --> 00:07:20,059
‫لكن ذلك لم يكن يُفترض أن يحدث‬
‫فهي تفوق مستواي كثيراً‬

119
00:07:20,184 --> 00:07:23,187
‫ورغم أنني أعتقد أنني وسيم‬
‫لكنني لست وسيماً إلى هذا الحد‬

120
00:07:23,438 --> 00:07:25,898
‫وأعتقد أنني أجيد معاشرة النساء‬
‫ولكن ليس إلى هذا الحد أيضاً‬

121
00:07:26,065 --> 00:07:28,735
‫إذن، كيف حدث شيء كهذا؟ سأخبركم‬

122
00:07:29,277 --> 00:07:33,948
‫أبلغ ٢٠ عاماً‬
‫وأفعل ما خُلقت من أجله بالضبط‬

123
00:07:34,157 --> 00:07:37,285
‫أجني المال، بكميات هائلة‬

124
00:07:37,618 --> 00:07:38,995
‫بمعدل أسرع من قدرتي على إنفاقه‬

125
00:07:39,162 --> 00:07:40,538
‫ولنكن صرحاء‬

126
00:07:40,663 --> 00:07:43,082
‫أتيتم جميعاً لأنكم تحاولون الهرب‬

127
00:07:43,207 --> 00:07:46,002
‫من الحياة البائسة المتدنية التي تعيشونها‬

128
00:07:46,252 --> 00:07:49,047
‫والتي حرمتكم مما هو حق لكم‬

129
00:07:50,006 --> 00:07:53,926
‫إذا أردتم تحقيق هذا النجاح فبإمكانكم ذلك‬

130
00:07:54,052 --> 00:07:57,513
‫لكنني أتيت لأخبركم‬
‫بأنكم ستتعرضون للمشاكل كل يوم‬

131
00:07:57,638 --> 00:07:59,849
‫لكنكم ستتعلمون، وفي النهاية‬

132
00:08:00,308 --> 00:08:05,188
‫ستحققون ما خُلقتم من أجله‬
‫وهو جني المال‬

133
00:08:06,606 --> 00:08:08,608
‫إذا كان أحدكم ما زال مهتماً بهذا العرض‬

134
00:08:08,733 --> 00:08:11,319
‫فليأت إلى هنا الساعة التاسعة‬
‫صباح يوم الإثنين‬

135
00:08:11,444 --> 00:08:14,822
‫ومَن يأت متأخراً فلا يدخل المبنى‬

136
00:08:14,947 --> 00:08:18,326
‫استديروا وعودوا إلى دياركم‬
‫وجهزوا أنفسكم لقضاء حياتكم في التجارة‬

137
00:08:18,659 --> 00:08:20,036
‫أراكم لاحقاً‬

138
00:08:20,953 --> 00:08:22,330
‫مرحباً، كيف سار الأمر؟‬

139
00:08:22,663 --> 00:08:24,290
‫ماذا تظن؟ لقد تعلمت من أفضل الخبراء‬
‫أليس كذلك؟‬

140
00:08:24,874 --> 00:08:28,503
‫- هذا لطيف، هل تود تبادل القبلات؟‬
‫- ربما لاحقاً، عليّ غسل أسناني‬

141
00:08:30,630 --> 00:08:33,591
‫- ما الأمر هنا؟‬
‫- هذا يا سيد (ويتر) صوت الدماء‬

142
00:08:33,716 --> 00:08:35,176
‫بينما يتدفق إلى المناطق السفلية‬

143
00:08:35,301 --> 00:08:37,095
‫دعني أخمن، حصل (ستيباتيك) على الموافقة؟‬

144
00:08:37,220 --> 00:08:40,681
‫- ليس بعد، لكن أسهمه ترتفع‬
‫- حسناً، لا بأس بهذا الخبر‬

145
00:08:41,015 --> 00:08:43,309
‫- يمكنك أن تتصل بـ(روجر) وتهنئه‬
‫- سأفعل يا رئيسي‬

146
00:08:46,020 --> 00:08:49,482
‫ما نتيجة لقائك بـ(سيديا) مساء أمس؟‬
‫هل عقدت الصفقة؟‬

147
00:08:51,067 --> 00:08:52,485
‫لمَ لا تسأل هؤلاء الرفاق؟‬

148
00:08:53,569 --> 00:08:57,240
‫أحسنت يا (ويتر)، كان إعجابي بك متوسطاً‬
‫لكنني في دهشة الآن‬

149
00:08:57,824 --> 00:08:59,909
‫أحسنت يا صديقي، أحسنت‬

150
00:09:00,034 --> 00:09:01,410
‫هذا ما قالته بالضبط‬

151
00:09:33,182 --> 00:09:36,602
‫حسناً، هذه من أفضل الطرق لبدء اليوم‬

152
00:09:38,688 --> 00:09:41,190
‫في جعبتي بضع حيل أخرى‬

153
00:09:41,983 --> 00:09:43,568
‫لكنني رأيت أن أتحلى بالبساطة‬

154
00:09:44,068 --> 00:09:46,195
‫فأنا لا أريد أن أفقدك صوابك الآن‬

155
00:09:49,657 --> 00:09:51,826
‫يا إلهي، أنت تفوقين مستواي بمراحل‬

156
00:09:52,034 --> 00:09:53,661
‫أعرف، أعرف‬

157
00:10:01,210 --> 00:10:02,587
‫انتظري قليلاً‬

158
00:10:03,504 --> 00:10:05,923
‫- "ترتفع المعدلات ارتفاعاً..."‬
‫- معذرة؟‬

159
00:10:06,132 --> 00:10:08,634
‫آسف، لكن اليوم هو موعد قرار‬
‫إدارة الغذاء والدواء‬

160
00:10:08,759 --> 00:10:10,469
‫بشأن ذلك الشيء‬
‫الخاص بالإنفلونزا من (ستيباتيك)‬

161
00:10:11,804 --> 00:10:17,184
‫ذلك الشيء؟ كيف تتحمس هكذا لشيء‬
‫تشير إليه بـ"ذلك الشيء"؟‬

162
00:10:17,351 --> 00:10:20,521
‫أعرف، آسف، لكنني أرهن أموالاً طائلة‬
‫على ذلك الشيء‬

163
00:10:20,646 --> 00:10:22,815
‫وذلك الشيء سيشتري لي سيارة جديدة‬

164
00:10:23,232 --> 00:10:24,609
‫وربما منزلاً جديداً‬

165
00:10:26,402 --> 00:10:31,240
‫مهلاً، كيف لشاب صغير مثلك‬
‫أن يكون مهووساً بعمله هكذا؟‬

166
00:10:31,532 --> 00:10:33,534
‫اعتدت الهوس بأشياء أخرى كثيرة‬

167
00:10:35,202 --> 00:10:36,579
‫النساء في الغالب‬

168
00:10:37,246 --> 00:10:41,667
‫وبعد آخر تجربة مررت بها‬
‫والتي يُفضّل أن أبقيها في الماضي‬

169
00:10:41,792 --> 00:10:45,212
‫أدركت أن الهوس بالعمل هوس صحي جداً‬

170
00:10:46,339 --> 00:10:48,382
‫- لا أقصد إهانتك بالطبع‬
‫- لا بأس‬

171
00:10:49,300 --> 00:10:51,677
‫أعني، فأنت لست حبيبي أو ما شابه ذلك‬

172
00:10:52,261 --> 00:10:56,682
‫فأنا لدي حبيب‬
‫وبصراحة الارتباط أمر مبالغ في أهميته‬

173
00:10:58,017 --> 00:10:59,644
‫أتفق تماماً‬

174
00:11:02,730 --> 00:11:05,733
‫وتلك الفتاة لا تعرف ما الذي خسرته‬

175
00:11:06,817 --> 00:11:11,030
‫كما قلت، إنها في الماضي‬
‫وأنا سعيد بالحياة التي أعيشها الآن‬

176
00:11:11,656 --> 00:11:13,741
‫وكما يقولون، لدي عملي دائماً‬

177
00:11:14,742 --> 00:11:16,118
‫ثم هناك أنا‬

178
00:11:17,119 --> 00:11:21,958
‫ثم هناك أنت، وأنت دليل قاطع على وجود حظ‬

179
00:11:22,083 --> 00:11:24,293
‫وأن (بايسي جيه ويتر) الأوفر حظاً‬

180
00:11:25,002 --> 00:11:26,587
‫إلامَ يشير الحرف (جيه)؟‬

181
00:11:27,672 --> 00:11:29,048
‫خير لك ألا تعرفي‬

182
00:11:29,924 --> 00:11:32,802
‫إذا أردت أن أعذبك يا (بايسي)‬
‫فليس عليك سوى أن تطلب ذلك‬

183
00:11:33,469 --> 00:11:34,845
‫حقاً؟‬

184
00:11:34,971 --> 00:11:37,723
‫"ارتفع نشاط السوق هذا الصباح"‬

185
00:11:37,848 --> 00:11:39,558
‫"بفضل القوة المستمرة للدولار الأمريكي"‬

186
00:11:39,976 --> 00:11:41,352
‫"مقابل..."‬

187
00:11:50,945 --> 00:11:53,322
‫- ما رأيك؟ هل أحضر المزيد من القهوة؟‬
‫- المزيد من القهوة؟‬

188
00:11:53,531 --> 00:11:55,032
‫كيف لي أن أحتسي مزيداً من القهوة؟‬

189
00:11:55,157 --> 00:11:58,995
‫نحن هنا نحتسي كافيين ما قبل الاختبار‬
‫منذ ساعتين‬

190
00:11:59,120 --> 00:12:00,663
‫لا أريد أن تتأخري‬

191
00:12:04,291 --> 00:12:08,796
‫أتذكر أنه هكذا بدأ تدهوري الأكاديمي‬

192
00:12:09,380 --> 00:12:10,840
‫إنهما الثنائي (بوني) و(كلايد) بالطبع‬

193
00:12:14,468 --> 00:12:16,637
‫ألا يراقب المدرسون المساعدون عادة‬
‫هذه الاختبارات؟‬

194
00:12:18,347 --> 00:12:20,599
‫نسيت أن لدي حاسة سمع قوية‬
‫يا سيد (دولينغ)‬

195
00:12:21,392 --> 00:12:24,603
‫وصدق أو لا تصدق‬
‫أنا أستمتع بمراقبة امتحاناتي‬

196
00:12:25,104 --> 00:12:27,732
‫رأيت أنه ما دام (نابوكوف)‬
‫كان لديه وقت لذلك أثناء تدريسه في (كورنيل)‬

197
00:12:28,024 --> 00:12:31,694
‫فمَن أكون حتى أضع نفسي‬
‫فوق الناس العاديين؟‬

198
00:12:32,778 --> 00:12:35,948
‫بعبارة أخرى، إنه يستمد متعته المريضة‬
‫من رؤيتنا مرتبكين‬

199
00:12:36,574 --> 00:12:39,577
‫أرى أنك تعلمت كيف تقرئين أفكاري‬
‫خلال الفصلين الماضيين‬

200
00:12:40,161 --> 00:12:43,539
‫أما إذا كنت أتقنت‬
‫أدب ما بعد الحرب الأمريكي بالقدر نفسه‬

201
00:12:43,873 --> 00:12:45,249
‫فهذا ما سنكتشفه‬

202
00:12:47,877 --> 00:12:51,964
‫لم تسنح لي الفرصة‬
‫حتى أشكره على التوصية‬

203
00:12:52,339 --> 00:12:54,842
‫- هل ستشكره الآن؟‬
‫- ما أسوأ ما قد يحدث؟‬

204
00:12:54,967 --> 00:12:56,969
‫لا أدري، قد يعاملك بوقاحة وجفاء‬

205
00:12:57,094 --> 00:13:00,639
‫ويقول شيئاً لا يُغتفر‬
‫فتلكمه في وجهه مجدداً‬

206
00:13:00,848 --> 00:13:02,933
‫لن ألكمه في وجهه مجدداً‬

207
00:13:04,101 --> 00:13:07,229
‫ماذا؟ هل تظنين‬
‫أنني غير قادر على التصرف بنضج؟‬

208
00:13:07,521 --> 00:13:09,190
‫أعرف أنك ناضج‬

209
00:13:09,648 --> 00:13:12,401
‫لكنك تستهين بقدرته على التصرف‬
‫بشكل طفولي‬

210
00:13:13,069 --> 00:13:14,445
‫حسناً، أرفض قبول هذا‬

211
00:13:21,869 --> 00:13:24,789
‫اسمع يا أستاذ (هيتسون)‬

212
00:13:25,873 --> 00:13:28,292
‫سيد (دولينغ)، كيف أساعدك؟‬

213
00:13:28,834 --> 00:13:33,464
‫في الواقع، رأيت أنني ربما أود أن أشكرك‬

214
00:13:34,507 --> 00:13:36,801
‫على مساعدتك لي في مسألة المدرسة‬

215
00:13:37,760 --> 00:13:42,807
‫رأيت أنه ربما تود أن تشكرني؟‬

216
00:13:44,809 --> 00:13:46,352
‫فصاحة لسانك تذهلني‬

217
00:13:48,270 --> 00:13:50,272
‫أجل، رأيت أنني ربما أود أن أشكرك‬

218
00:13:50,397 --> 00:13:52,316
‫لكن بعدما سمعت اللهجة التي ترد بها‬

219
00:13:52,441 --> 00:13:54,443
‫أظن أن عليّ التخلي عن الفكرة كلها‬

220
00:13:54,944 --> 00:13:56,529
‫هذا هو تخصصك، أليس كذلك؟‬

221
00:13:56,737 --> 00:13:59,406
‫حسناً، توقفا‬
‫ألم أقل لك إن هذا سيحدث؟‬

222
00:13:59,532 --> 00:14:00,908
‫هو الذي بدأ‬

223
00:14:01,033 --> 00:14:03,285
‫أخبرني عندما تنتهي من الصف الثالث الابتدائي‬

224
00:14:03,494 --> 00:14:06,914
‫والآن، كل ما يحاول قوله‬
‫هو شكراً لك، كلمتان بسيطتان‬

225
00:14:07,248 --> 00:14:08,958
‫وأعتقد أن الرد المناسب‬
‫هو "على الرحب والسعة"‬

226
00:14:09,083 --> 00:14:10,918
‫وربما "أتمنى لك مستقبلاً موفقاً"‬

227
00:14:11,752 --> 00:14:13,420
‫- أياً يكن‬
‫- أياً يكن؟‬

228
00:14:14,296 --> 00:14:17,216
‫أشجعك على قبول هذا‬
‫باعتباره أفضل ما بوسعه قوله‬

229
00:14:17,633 --> 00:14:19,718
‫- أياً يكن‬
‫- عظيم، انتهى عملي هنا‬

230
00:14:19,844 --> 00:14:21,220
‫والآن، أيمكنك أن ترحل رجاءً؟‬

231
00:14:21,345 --> 00:14:25,391
‫فأنا أخشى من أن تؤثر هذه العواطف العفوية‬
‫المتدفقة على تركيزي في الامتحان‬

232
00:14:26,100 --> 00:14:28,394
‫- أياً يكن‬
‫- عظيم، إلى اللقاء‬

233
00:14:35,818 --> 00:14:37,194
‫حسناً، إلى اللقاء‬

234
00:14:39,864 --> 00:14:41,240
‫(دوسون ليري)‬

235
00:14:41,949 --> 00:14:43,325
‫رائع، حوّلي المكالمة‬

236
00:14:44,285 --> 00:14:45,661
‫(دوسون)، كيف حالك يا صديقي؟‬

237
00:14:46,078 --> 00:14:47,538
‫مرحباً يا (بايس)، لا بأس‬

238
00:14:48,914 --> 00:14:51,375
‫- اسمع، كنت أفكر‬
‫- "دعني أخمن، أنت متوتر، أليس كذلك؟"‬

239
00:14:51,625 --> 00:14:53,127
‫متوتر؟ أنا؟‬

240
00:14:53,586 --> 00:14:56,172
‫أضع آلاف الدولارات على المحك‬
‫في سوق البورصة، والذي على حد فهمي‬

241
00:14:56,297 --> 00:14:58,299
‫يمكن وصفه بأنه ضعيف عالمياً‬

242
00:14:59,091 --> 00:15:00,718
‫كلا، لست متوتراً‬

243
00:15:01,010 --> 00:15:02,386
‫"حسناً، اسمعني"‬

244
00:15:02,636 --> 00:15:05,472
‫ثق بي، وأعدك بأن الأمور‬
‫ستصبح على ما يرام‬

245
00:15:05,598 --> 00:15:06,974
‫"هل خذلتك يوماً من قبل؟"‬

246
00:15:07,308 --> 00:15:08,684
‫في الواقع، لا تجب عن هذا السؤال‬

247
00:15:10,978 --> 00:15:12,605
‫لكن صدقني، لست متوتراً‬

248
00:15:12,730 --> 00:15:14,815
‫لكنني أعتقد أن هذا الوقت المناسب‬
‫لبيع الأسهم‬

249
00:15:15,024 --> 00:15:17,860
‫فأنا أريد شراء فيلم، وحسب فهمي‬

250
00:15:17,985 --> 00:15:19,612
‫ستكون هذه أكبر تكلفة‬

251
00:15:20,196 --> 00:15:21,697
‫"حسناً يا (دوسون)، إليك الأمر"‬

252
00:15:22,114 --> 00:15:24,742
‫أعلم أنك تريد كسب المال وبسرعة‬

253
00:15:24,867 --> 00:15:28,829
‫لذا استثمرت أموالك‬
‫في شركة تكنولوجيا حيوية تُسمى (ستيباتيك)‬

254
00:15:29,246 --> 00:15:33,375
‫وقد طوروا لقاحاً مذهلاً للإنفلونزا‬
‫وفي انتظار موافقة إدارة الغذاء والدواء حالياً‬

255
00:15:33,500 --> 00:15:35,753
‫"ويُقال إن نجاحه مضمون"‬

256
00:15:36,045 --> 00:15:38,547
‫لذا إذا استطعت الانتظار‬
‫لبضعة أيام فحسب‬

257
00:15:38,672 --> 00:15:40,299
‫فأعدك بأنك ستجده يستحق وقتك‬

258
00:15:40,507 --> 00:15:43,844
‫وسيكون ذلك كالفرق‬
‫بين إنتاج فيلم (إل مارياتشي) وفيلم (كليركس)‬

259
00:15:46,096 --> 00:15:48,515
‫حسناً، على الأقل هذه لغة أفهمها‬

260
00:15:50,100 --> 00:15:52,645
‫أعتقد أنه يمكنني بدء الفيلم‬

261
00:15:52,770 --> 00:15:55,272
‫قدمت طلبات بطاقات ائتمانية كثيرة‬
‫وتلقيت اثنين اليوم‬

262
00:15:55,481 --> 00:15:58,234
‫أعتقد أن هذا ما يُعرف بالعلامة يا صديقي‬

263
00:15:58,901 --> 00:16:00,903
‫ربما، ربما‬

264
00:16:01,403 --> 00:16:02,863
‫حسناً، ليس لديك مشكلة، أليس كذلك؟‬

265
00:16:03,113 --> 00:16:06,533
‫لا أدري، هذه كلها أمور لا أفهمها‬

266
00:16:06,659 --> 00:16:09,286
‫لا أعرف ما أتحدث عنه، لكنني أثق بك‬

267
00:16:10,120 --> 00:16:12,414
‫- "أخبرني بالمستجدات"‬
‫- سأفعل، سأتصل بك لاحقاً يا صديقي‬

268
00:16:25,467 --> 00:16:29,513
‫أي سادي يسأل عن أمور‬
‫مثل اسم (لوليتا) بعد الزواج‬

269
00:16:29,763 --> 00:16:33,517
‫أو ما اليوم الذي كان في أول صفحة‬
‫من (غرافيتيز رينبو)؟‬

270
00:16:33,725 --> 00:16:36,937
‫- لا أدري، فهذا يتوقف على شيء‬
‫- ما هو؟‬

271
00:16:37,521 --> 00:16:39,898
‫ما إن كنت تعرفين إجابة هذين السؤالين‬

272
00:16:40,023 --> 00:16:41,400
‫(شيلر)‬

273
00:16:41,525 --> 00:16:42,901
‫- والآخر؟‬
‫- يوم الإثنين‬

274
00:16:44,027 --> 00:16:46,238
‫إذن، نتحدث عن امتياز هنا‬

275
00:16:46,363 --> 00:16:49,157
‫- ليس مجرد درجة مرتفعة‬
‫- كلا‬

276
00:16:49,324 --> 00:16:51,952
‫- كلا؟‬
‫- كنت على علم تام‬

277
00:16:52,077 --> 00:16:54,746
‫بجميع الحقائق الغريبة في عالم (هيتسون)‬

278
00:16:56,123 --> 00:16:58,458
‫إذن، هل سنحتفل؟‬

279
00:16:58,709 --> 00:17:00,085
‫بالطبع‬

280
00:17:00,752 --> 00:17:05,090
‫حسناً، هل ينطوي الاحتفال‬
‫على شيء آخر بخلاف الوقوف هنا؟‬

281
00:17:05,841 --> 00:17:08,302
‫إذن، بعدما انتهت أهميتي‬
‫بصفتي مساعدك الدراسي‬

282
00:17:08,427 --> 00:17:10,012
‫تريدين الانتقال إلى الهدية؟‬

283
00:17:10,804 --> 00:17:12,306
‫لكنك قلت إنها مفاجأة‬

284
00:17:12,931 --> 00:17:15,350
‫إنها مفاجأة وهدية بآن واحد‬

285
00:17:15,934 --> 00:17:17,936
‫حسناً، أياً كانت، هل سأراها قريباً؟‬

286
00:17:19,146 --> 00:17:21,523
‫أجل، في الواقع‬

287
00:17:24,109 --> 00:17:25,485
‫إليك‬

288
00:17:25,694 --> 00:17:27,070
‫لقد غلفتها بنفسي‬

289
00:17:28,322 --> 00:17:29,948
‫أجل، أرى ذلك‬

290
00:17:32,909 --> 00:17:34,286
‫ألا تعجبك؟‬

291
00:17:35,245 --> 00:17:36,621
‫كلا، لكن...‬

292
00:17:38,874 --> 00:17:41,084
‫لا أعرف ماذا أقول‬
‫فأنت تقدم لي حقيبتك‬

293
00:17:41,209 --> 00:17:45,005
‫(جوي)، هذه ليست حقيبتي‬
‫بل اشتريت هذه من أجلك أنت‬

294
00:17:45,172 --> 00:17:48,550
‫في الحقيقة، قد يكون بداخلها شيء‬

295
00:17:49,426 --> 00:17:52,179
‫- عليك أن تتفقدي‬
‫- عليّ أن أتفقد؟‬

296
00:17:52,721 --> 00:17:56,892
‫أجل، لربما كان بها هدية أخرى‬

297
00:18:02,856 --> 00:18:06,318
‫"جولة في (أوروبا) بخمسة دولارات في اليوم"‬

298
00:18:09,613 --> 00:18:10,989
‫لا أفهم‬

299
00:18:11,365 --> 00:18:15,327
‫الفتاة التي كانت تخبرني دائماً‬
‫بأنها كان بوسعها زيارة (باريس)‬

300
00:18:17,329 --> 00:18:20,707
‫أعتقد أنه حان الوقت‬
‫أن تنفق أموالها فيما تحلم به‬

301
00:18:21,249 --> 00:18:23,126
‫ولا أقصد (باريس) فقط يا (جو)‬

302
00:18:23,251 --> 00:18:26,880
‫بل و(برشلونة) و(مدريد) و(فيينا) و(براغ)‬

303
00:18:27,005 --> 00:18:29,049
‫وغيرها، السماء هي حدودنا يا (جو)‬

304
00:18:29,341 --> 00:18:32,302
‫وكل ما عليك فعله هو القبول‬

305
00:18:32,636 --> 00:18:34,471
‫- هل أنت جاد؟‬
‫- جداً‬

306
00:18:34,971 --> 00:18:39,059
‫أريد أن أجعل كل لحظة‬
‫نقيضها معاً هذا الصيف لحظة تاريخية‬

307
00:18:39,309 --> 00:18:43,313
‫ورأيت أن أفضل طريقة لفعل ذلك‬
‫هي أن نذهب إلى التاريخ‬

308
00:18:45,816 --> 00:18:47,943
‫إذن، ما قولك؟‬

309
00:18:48,235 --> 00:18:49,694
‫يا إلهي‬

310
00:18:50,529 --> 00:18:53,740
‫أجل، أجل‬

311
00:19:19,057 --> 00:19:21,017
‫- أجل‬
‫- حسناً يا (جاك)، أراك لاحقاً‬

312
00:19:21,143 --> 00:19:22,519
‫حسناً، إلى اللقاء‬

313
00:19:32,988 --> 00:19:34,531
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

314
00:19:36,825 --> 00:19:38,201
‫أشكرك على المجيء‬

315
00:19:39,619 --> 00:19:40,996
‫هل انتظرتني طويلاً؟‬

316
00:19:41,496 --> 00:19:44,499
‫كلا، فقد التقيت بشاب من صف علم الاجتماع‬

317
00:19:45,000 --> 00:19:46,376
‫أجل، رأيته‬

318
00:19:51,298 --> 00:19:53,967
‫اسمع، الأمر ليس كما تظن‬
‫هذه علاقة بريئة تماماً‬

319
00:19:54,676 --> 00:19:56,720
‫أي أنك تعترف أن ما كان بتلك الليلة‬
‫ليس بعلاقة بريئة‬

320
00:19:57,554 --> 00:19:59,014
‫لن تمنحني فرصة للتحدث حتى، أليس كذلك؟‬

321
00:19:59,723 --> 00:20:02,601
‫وكأنك رسمت هذا المشهد كله‬
‫قبل أن تدخل المكان‬

322
00:20:03,351 --> 00:20:04,728
‫كان لدي نسختان في الواقع‬

323
00:20:05,228 --> 00:20:08,315
‫دعني أخمن، النسخة التي ستستخدمها‬
‫هي التي أكون فيها المخطىء؟‬

324
00:20:10,692 --> 00:20:12,068
‫- أجل‬
‫- أجل‬

325
00:20:12,444 --> 00:20:13,820
‫لقد خدعتني‬

326
00:20:14,654 --> 00:20:16,406
‫في حفلة عيد القديسين‬
‫حين التقينا أول مرة‬

327
00:20:17,657 --> 00:20:19,576
‫جعلتني أصدق أنك واحد من الموتى الأحياء‬

328
00:20:20,952 --> 00:20:23,455
‫- لو لم تكن ستتحدث بجدية...‬
‫- أنا أتحدث بجدية‬

329
00:20:24,289 --> 00:20:26,666
‫لدي إعجاب بشخصية (توم كروز)‬
‫في فيلم (ذا فامباير ليستات)‬

330
00:20:26,791 --> 00:20:28,543
‫وأريد أن أشبعه وأنا شاب‬

331
00:20:32,506 --> 00:20:33,882
‫ولهذا السبب سأنفصل عنك‬

332
00:20:34,716 --> 00:20:37,010
‫- ماذا؟‬
‫- أجل، لا بد من ذلك‬

333
00:20:37,135 --> 00:20:38,512
‫كنت أكذب على نفسي‬

334
00:20:38,637 --> 00:20:41,139
‫مهلاً، إذا كنت تظن‬
‫أنني سأتركك ترحل هكذا...‬

335
00:20:41,264 --> 00:20:44,601
‫بربك يا (ديفيد)‬
‫لم أرد أن يسير الأمر على هذا النحو‬

336
00:20:44,726 --> 00:20:47,270
‫لكنه هكذا سار، هذا يزعجك، أليس كذلك؟‬
‫أو ربما لا‬

337
00:20:47,395 --> 00:20:48,772
‫ربما ستتجاوز الأمر بسهولة‬

338
00:20:48,897 --> 00:20:51,024
‫وأنا فقط مَن سينفطر قلبه‬

339
00:20:51,149 --> 00:20:52,526
‫لمَ تقول هذا الكلام؟‬

340
00:20:53,151 --> 00:20:55,070
‫لولا أنني أريد أن تنجح علاقتنا لما أتيت‬

341
00:20:55,195 --> 00:20:57,405
‫لولا أنك تريد أن تثبت شيئاً لنفسك‬
‫لما أتيت‬

342
00:20:57,531 --> 00:20:58,907
‫ماذا أثبت؟‬

343
00:20:59,157 --> 00:21:00,534
‫انظر يا (جاك)‬

344
00:21:01,868 --> 00:21:03,245
‫أريد ما يريده الجميع‬

345
00:21:04,162 --> 00:21:05,539
‫أريد أن أكون مهماً بالنسبة إلى أحد‬

346
00:21:06,414 --> 00:21:07,791
‫ربما تريد هذا أيضاً، لكن...‬

347
00:21:08,708 --> 00:21:11,002
‫لا أرى ذلك في الحقيقة‬

348
00:21:12,170 --> 00:21:17,008
‫لأنني حين أنظر إليك لا أرى‬
‫سوى شخصاً يريد أن يكون في علاقة فحسب‬

349
00:21:17,175 --> 00:21:18,635
‫لأنه يظن أن هذا هو الصواب‬

350
00:21:19,344 --> 00:21:20,720
‫لا أدري‬

351
00:21:22,180 --> 00:21:23,723
‫لكنني أعرف أن هذا ليس كافياً بالنسبة إليّ‬

352
00:21:28,770 --> 00:21:30,146
‫لذا...‬

353
00:21:30,814 --> 00:21:32,190
‫- إلى اللقاء‬
‫- انتظر‬

354
00:21:35,110 --> 00:21:36,486
‫هل سترحل بهذه البساطة؟‬

355
00:21:37,988 --> 00:21:40,282
‫فلتحظ بصيف جيد يا (جاك)‬
‫وابق على تواصل‬

356
00:21:54,713 --> 00:21:56,798
‫إذن، (براغ) أولاً ثم (بودابست)؟‬

357
00:21:57,173 --> 00:21:58,842
‫أم هل سيكون من الأفضل أن نعكس؟‬

358
00:21:59,009 --> 00:22:03,263
‫أو يمكننا أن نتخطى (أوروبا الوسطى)‬
‫ونطيل إقامتنا في (إسبانيا)‬

359
00:22:03,680 --> 00:22:05,473
‫كلا، لا يمكننا تخطي (براغ)‬

360
00:22:05,849 --> 00:22:07,350
‫علينا مشاهدة القلاع‬

361
00:22:07,475 --> 00:22:10,312
‫كما أننا مدينان بذلك‬
‫لـ(كافكا) و(ميلان كونديرا)‬

362
00:22:10,645 --> 00:22:14,983
‫قد أضطر إلى وضع قانون‬
‫لتقييدك بزيارة قبر كاتب واحد بكل بلد‬

363
00:22:15,358 --> 00:22:17,652
‫لن يفلح هذا أبداً، أليس كذلك؟‬

364
00:22:18,361 --> 00:22:20,363
‫- لمَ لا؟‬
‫- لأنه حين نصل إلى (فرنسا)‬

365
00:22:20,488 --> 00:22:22,949
‫كيف سنختار من بين (بروست) و(فلوبير)؟‬

366
00:22:23,617 --> 00:22:25,118
‫أليسا الشخص نفسه؟‬

367
00:22:26,661 --> 00:22:30,373
‫قبّلني وأعدك بألا أخبر (هيتسون)‬
‫بأنك تفوهت بهذا الهراء‬

368
00:22:30,498 --> 00:22:31,875
‫اتفقنا‬

369
00:22:33,001 --> 00:22:35,712
‫لكن إذا كنا سنفعل هذا‬
‫فثمة شيء يجب أن تعرفه عني‬

370
00:22:35,837 --> 00:22:38,965
‫- شيء لم أخبرك به من قبل‬
‫- أعرف بالفعل أنك تشخرين‬

371
00:22:40,634 --> 00:22:42,719
‫إلى جانب حبي إلى الأدب‬

372
00:22:42,844 --> 00:22:47,349
‫أقدر الفنون البصرية تقديراً بالغاً‬

373
00:22:47,474 --> 00:22:51,770
‫ماذا؟ مثل (ديفيد) وكنيسة (سيستينا)‬
‫ولوحة (موناليزا) وهكذا؟‬

374
00:22:51,895 --> 00:22:54,064
‫كلا، لا تخال‬
‫أنك ستفلت بأعمال عصر النهضة فقط‬

375
00:22:54,314 --> 00:22:57,525
‫بل أقصد (بيكاسو) في (باريس)‬
‫ومتحف (فان غوخ) في (أمستردام) و...‬

376
00:22:57,651 --> 00:23:01,112
‫حسناً، فهمت‬
‫إذن، تقصدين أنك تودين فعل كل شيء؟‬

377
00:23:01,237 --> 00:23:02,614
‫- أجل‬
‫- أجل‬

378
00:23:03,281 --> 00:23:05,533
‫- حسناً، في حدود المعقول‬
‫- حدود المعقول؟‬

379
00:23:06,117 --> 00:23:08,912
‫أجل، فعلينا أن نكون عمليين في الرحلة‬

380
00:23:09,913 --> 00:23:12,207
‫هل تريدين أن تكوني عملية‬
‫في رحلة هروبنا معاً؟‬

381
00:23:12,374 --> 00:23:15,251
‫أجل، لا يكون الهروب سهلاً‬
‫مثلما يبدو في التلفاز‬

382
00:23:15,377 --> 00:23:17,170
‫صدقني، فقد قمت به من قبل‬

383
00:23:17,712 --> 00:23:20,632
‫كما أننا سنعود في الخريف ونبدأ الدراسة‬

384
00:23:20,924 --> 00:23:22,300
‫وسنكون مفلسين تماماً‬

385
00:23:22,801 --> 00:23:25,387
‫- وما المشكلة؟‬
‫- ألا تخيفك هذه الفكرة؟‬

386
00:23:25,762 --> 00:23:28,765
‫كلا، بل تخيفني فكرة‬
‫عدم قضاء الصيف معك‬

387
00:23:30,517 --> 00:23:33,478
‫أو عدم رؤية وجهك‬
‫حين تشاهدين برج (إيفل) لأول مرة‬

388
00:23:34,187 --> 00:23:37,357
‫أو جسر (لندن)‬
‫أو ميدان (سان ماركو) في (البندقية)‬

389
00:23:38,191 --> 00:23:40,777
‫كلانا لا يملك أموالاً طائلة الآن‬
‫على أي حال‬

390
00:23:40,902 --> 00:23:42,654
‫ما المشكلة في أن نكون مفلسين؟‬

391
00:23:42,987 --> 00:23:44,364
‫سنبدأ من جديد‬

392
00:23:44,489 --> 00:23:45,865
‫ونعيد بناء كل شيء من الصفر‬

393
00:23:47,200 --> 00:23:49,077
‫وأنت في (كاليفورنيا) وأنا هنا؟‬

394
00:23:49,536 --> 00:23:51,538
‫أجل، ومعنا ذكريات تساوي عمراً كاملاً‬

395
00:23:52,038 --> 00:23:54,290
‫ذكريات لن تتركنا مهما أصبحنا مفلسين‬

396
00:23:55,709 --> 00:23:57,085
‫(إيدي)‬

397
00:23:58,211 --> 00:23:59,587
‫ما أقصده...‬

398
00:24:00,880 --> 00:24:05,343
‫هو أن الهرب معاً‬
‫رغم كونه يبدو رومانسياً وساحراً حالياً‬

399
00:24:05,510 --> 00:24:07,303
‫فهو لن يحل المشكلة؟‬

400
00:24:07,429 --> 00:24:09,264
‫لذا أياً كان ما تهرب منه‬

401
00:24:09,639 --> 00:24:12,350
‫سواء كنت تهرب من الظروف أو الجغرافيا‬

402
00:24:13,101 --> 00:24:15,103
‫أو القدر أو شخص آخر‬

403
00:24:15,812 --> 00:24:17,814
‫فسيكون موجوداً حين تعود‬

404
00:24:18,231 --> 00:24:20,984
‫وماذا تقترحين لحل هذه المشكلات يا (جوي)؟‬

405
00:24:21,109 --> 00:24:23,528
‫هل تودين تجاهل الفرص التي تأتي في طريقنا؟‬

406
00:24:23,653 --> 00:24:27,407
‫كلا، بل أحاول أن أكون عملية‬

407
00:24:27,657 --> 00:24:30,744
‫- وما معنى هذا بالتحديد؟‬
‫- ربما علينا أن ننتظر‬

408
00:24:30,869 --> 00:24:32,996
‫- وأن نتمهل قليلاً‬
‫- نتمهل؟‬

409
00:24:33,121 --> 00:24:35,957
‫أجل، ونعمل لمدة شهر أو اثنين ثم نسافر‬

410
00:24:36,082 --> 00:24:38,209
‫سنقضي باقي حياتنا في العمل‬

411
00:24:38,460 --> 00:24:40,837
‫أجل، ولدينا الصيف بأكمله لنسافر‬

412
00:24:40,962 --> 00:24:42,964
‫لم يقل أحد إن علينا السفر غداً‬

413
00:24:43,840 --> 00:24:45,216
‫أنا فعلت‬

414
00:24:47,177 --> 00:24:48,553
‫ماذا؟‬

415
00:24:50,138 --> 00:24:52,849
‫لا تريدين القيام بهذا أصلاً، أليس كذلك؟‬

416
00:24:53,683 --> 00:24:55,727
‫بالطبع أريد القيام بهذا‬

417
00:24:56,060 --> 00:24:57,937
‫أجل، لكن وفقاً لشروطك فقط‬

418
00:24:58,938 --> 00:25:02,108
‫ويُفترض أن أتبع شروط مَن يا (إيدي)؟‬

419
00:25:03,193 --> 00:25:06,946
‫إذا كنت سأنحرف عن مسار حياتي بالكامل‬
‫من أجل فرصة...‬

420
00:25:07,071 --> 00:25:09,532
‫يا إلهي، عم تتحدثين؟ تنحرفين عن المسار؟‬

421
00:25:09,657 --> 00:25:13,077
‫لا أطلب منك أن تنحرفي‬
‫عن مسار حياتك يا (جوي)‬

422
00:25:13,536 --> 00:25:15,246
‫أتحدث عن قضاء الصيف معاً‬

423
00:25:15,538 --> 00:25:17,290
‫لا أطلب منك سوى انتهاز الفرصة‬

424
00:25:17,832 --> 00:25:19,209
‫والسفر معي‬

425
00:25:20,710 --> 00:25:22,545
‫مثل (سول بيلو) أو (أون ذا رود)؟‬

426
00:25:22,754 --> 00:25:25,215
‫هذه مجرد حكايات يا (إيدي)، وقصائد‬

427
00:25:25,548 --> 00:25:29,010
‫أجزاء من الخيال‬
‫لا يُفترض أن نبني حياتنا عليها‬

428
00:25:29,177 --> 00:25:32,639
‫حيث يكون علينا دائماً‬
‫العودة والتعامل مع الواقع في النهاية‬

429
00:25:32,972 --> 00:25:35,391
‫ماذا ستفعلين إذن؟‬
‫هل ستمكثين هنا لبقية حياتك؟‬

430
00:25:35,517 --> 00:25:37,977
‫في انتظار أن يأتي العالم إليك؟‬

431
00:25:38,895 --> 00:25:43,233
‫المغزى من هذه الحكايات يا (جوي)‬
‫أن حياة الناس الحقيقية لا تبدأ‬

432
00:25:43,358 --> 00:25:44,734
‫إلا حين يخرجون إلى العالم‬

433
00:25:45,485 --> 00:25:47,695
‫وحين تفعلين ذلك وتواجهينه وجهاً لوجه‬

434
00:25:48,154 --> 00:25:49,781
‫قد تغيرين العالم، وقد لا تغيرينه‬

435
00:25:49,906 --> 00:25:51,950
‫لكن المهم أنه سيغيرك‬

436
00:25:52,784 --> 00:25:55,370
‫وهذا ما يعنيه الناس حين يتحدثون عن النضج‬

437
00:25:55,912 --> 00:25:57,914
‫ماذا تقصد إذن؟ إذا أردت أن أكون معك‬

438
00:25:58,039 --> 00:26:01,626
‫فعليّ أن أنسى جميع خبراتي السابقة‬
‫في الحياة؟‬

439
00:26:01,751 --> 00:26:03,795
‫وأن أطمس شخصيتي الحقيقية؟‬

440
00:26:03,920 --> 00:26:08,258
‫أنت يا (جوي) لست فتاة صغيرة جبانة‬
‫تخشى أن تغامر بأي شيء‬

441
00:26:08,383 --> 00:26:11,594
‫وتخشى أن تحب‬
‫خوفاً من أن تتعرض للألم‬

442
00:26:12,595 --> 00:26:14,597
‫هذا لا يحدد شخصيتك‬

443
00:26:15,390 --> 00:26:18,518
‫أو قد يحددها، ربما أنا مجنون‬

444
00:26:19,769 --> 00:26:21,354
‫ربما أعميتِ عينيّ‬

445
00:26:26,943 --> 00:26:28,319
‫هل انتهيت؟‬

446
00:26:31,489 --> 00:26:33,575
‫عليك أن تبحث عن مكان آخر‬
‫لتبيت فيه الليلة‬

447
00:27:09,193 --> 00:27:10,945
‫صدقني، الوضع أشبه بغرفة الجثث‬

448
00:27:12,447 --> 00:27:14,240
‫لقد تعرضت لخسارة فادحة أيضاً‬

449
00:27:15,783 --> 00:27:17,285
‫حسناً، سأتحدث إليك لاحقاً‬

450
00:27:17,410 --> 00:27:18,953
‫وأرجوك، ابتعد عن النوافذ المفتوحة‬

451
00:27:19,078 --> 00:27:21,581
‫لا أريد سماع أنهم وجدوك جثة هامدة‬
‫على أحد الأرصفة‬

452
00:27:23,041 --> 00:27:24,417
‫لم يجد هذا مضحكاً‬

453
00:27:24,751 --> 00:27:26,753
‫هذا غريب، ماذا يحدث يا (ريتش)؟‬

454
00:27:26,920 --> 00:27:28,379
‫أولاً، أنت متأخر، أين كنت؟‬

455
00:27:29,047 --> 00:27:31,841
‫انس الأمر‬
‫لا أريد سماع مغامراتك مع (لويس لين)‬

456
00:27:32,258 --> 00:27:35,136
‫- فأنا محبط بما يكفي‬
‫- أنا جاد، ما الأمر؟‬

457
00:27:36,679 --> 00:27:38,056
‫ماذا تظن أيها الأحمق؟‬

458
00:27:38,222 --> 00:27:39,933
‫أصدرت إدارة الغذاء والدواء‬
‫قرارها صباح اليوم‬

459
00:27:40,558 --> 00:27:41,935
‫ورفضت الموافقة‬

460
00:27:43,269 --> 00:27:45,980
‫لكنك قلت إن مسألة (ستيباتيك) مضمونة‬

461
00:27:46,230 --> 00:27:48,608
‫أجل، وهكذا قال الجميع‬

462
00:27:49,108 --> 00:27:53,196
‫لكن تبين أن دواء الإنفلونزا السحري‬
‫له عدة آثار جانبية ضارة‬

463
00:27:53,321 --> 00:27:56,658
‫لا تريد إدارة الغذاء والدواء‬
‫أن يُصاب بها الشعب الأمريكي حالياً‬

464
00:27:56,783 --> 00:27:58,534
‫هذه كارثة يا (ريتش)‬

465
00:27:59,118 --> 00:28:00,495
‫اهدأ أيها المبتدىء‬

466
00:28:00,662 --> 00:28:02,872
‫رأيت ما هو أسوأ، وخسرت ما هو أكثر‬

467
00:28:03,331 --> 00:28:07,085
‫- تجاوز هذا وواصل التجارة‬
‫- واصل التجارة؟‬

468
00:28:07,210 --> 00:28:10,713
‫أجبر عملائي على الاستثمار في (ستيباتيك)‬
‫منذ ٦ أشهر‬

469
00:28:11,089 --> 00:28:13,675
‫من بديهيات البورصة يا (بايسي)‬

470
00:28:14,258 --> 00:28:17,595
‫أن التكنولوجيا الحيوية خطرة‬
‫خاصة هذه الأيام‬

471
00:28:18,304 --> 00:28:19,764
‫ستتعرض للإهانة والسب اليوم‬

472
00:28:20,014 --> 00:28:23,393
‫لكن هذا ليس خطأك، إنه من مخاطر المهنة‬

473
00:28:28,147 --> 00:28:30,984
‫- هل أنت بخير؟ يبدو أنك ستتقيأ‬
‫- كلا، سأكون بخير‬

474
00:28:32,402 --> 00:28:35,446
‫اسمع، التقط نفساً عميقاً وعد إلى مكتبك‬

475
00:28:35,571 --> 00:28:37,573
‫لا بد أنه أتتك ١٠٠ مكالمة‬
‫وعليك الرد عليها‬

476
00:28:38,074 --> 00:28:42,954
‫استمع إلى الناس وأظهر انزعاجك وتعاطفك‬
‫لكن كن قوياً‬

477
00:28:43,496 --> 00:28:47,083
‫وتذكر أنهم هم من وضعوا نفسهم‬
‫في هذا الموقف، وليس أنت، فهمت؟‬

478
00:28:48,209 --> 00:28:49,585
‫اخرج من هنا، عد إلى عملك‬

479
00:29:09,245 --> 00:29:14,626
‫(بوتر)، ها نحن عدنا إلى حيث بدأنا‬

480
00:29:15,585 --> 00:29:17,962
‫مرشد أكاديمي وطالبة‬

481
00:29:18,755 --> 00:29:21,841
‫ولم تختاري تخصصاً حتى الآن‬

482
00:29:22,759 --> 00:29:25,762
‫لم أرد أن أريحك‬
‫لكنني اخترت اللغة الإنجليزية‬

483
00:29:28,014 --> 00:29:30,183
‫- اللغة الإنجليزية؟‬
‫- يمكنني تغيير ذلك لاحقاً‬

484
00:29:30,308 --> 00:29:32,185
‫إلى علم الأحياء البحرية مثلاً لكن...‬

485
00:29:34,938 --> 00:29:36,314
‫أيمكنني الرحيل الآن؟‬

486
00:29:36,439 --> 00:29:38,525
‫ألا تريدين استرجاع الذكريات معي؟‬

487
00:29:39,442 --> 00:29:40,944
‫لا أريد ذلك للأسف‬

488
00:29:41,069 --> 00:29:43,029
‫فأنا منشغلة بأمور أخرى حالياً‬

489
00:29:44,614 --> 00:29:45,990
‫أجل‬

490
00:29:46,199 --> 00:29:51,121
‫حين أتيت إلى مكتبي أول مرة‬
‫كان يوم عيد ميلادك، أليس كذلك؟‬

491
00:29:52,580 --> 00:29:54,082
‫- عيد ميلادي؟‬
‫- أجل‬

492
00:29:55,583 --> 00:29:57,085
‫اليوم السابق لعيد ميلادي‬

493
00:29:58,002 --> 00:29:59,712
‫- وكيف سار؟‬
‫- عيد ميلادي؟‬

494
00:29:59,963 --> 00:30:02,549
‫أجل، آسف لأنني لم أحضر لك شيئاً‬

495
00:30:04,175 --> 00:30:08,054
‫أتدري؟ أعرف أنك تجد أنه من المثير‬

496
00:30:08,179 --> 00:30:11,724
‫أن تُجلسني أمامك وتذكّرني‬
‫بأنني أضعت عاماً من حياتي‬

497
00:30:11,850 --> 00:30:15,395
‫ولم أحقق النجاح الأكاديمي‬
‫لكن...‬

498
00:30:18,356 --> 00:30:20,275
‫لقد حققت النجاح الأكاديمي بامتياز يا (جوي)‬

499
00:30:26,448 --> 00:30:30,118
‫امتياز؟ هذا يعني...‬

500
00:30:30,618 --> 00:30:32,829
‫وباحتساب جميع درجاتك‬
‫لهذا الفصل الدراسي والفصل السابق‬

501
00:30:33,329 --> 00:30:35,081
‫يصبح تقديرك لهذا العام هو جيد مرتفع‬

502
00:30:35,206 --> 00:30:37,834
‫أي أعلى من المتوسط قليلاً‬

503
00:30:40,712 --> 00:30:43,339
‫- هل لديك مشكلة في ذلك؟‬
‫- كلا، كلا‬

504
00:30:45,717 --> 00:30:48,219
‫المحزن هو أنني كدت أمنحك‬
‫تقدير امتياز مرتفع‬

505
00:30:48,636 --> 00:30:50,638
‫وبقيت متردداً، وبعد ذلك...‬

506
00:30:51,639 --> 00:30:55,393
‫وجدت أن مقالتك عن رواية (كاتش ٢٢)‬
‫كئيبة قليلاً‬

507
00:30:56,686 --> 00:30:58,062
‫وجدتها كئيبة؟‬

508
00:30:58,605 --> 00:31:00,482
‫إنها قصة عن الأمل يا (جوي)‬

509
00:31:00,982 --> 00:31:02,358
‫أعني، هذا الرجل...‬

510
00:31:02,692 --> 00:31:05,278
‫واجه العبثية المطلقة للوضع البشري‬

511
00:31:05,403 --> 00:31:07,655
‫إنه مرعوب حتى النخاع‬

512
00:31:08,573 --> 00:31:10,158
‫لكنه قَبِل المغامرة‬

513
00:31:11,284 --> 00:31:12,660
‫واختار الحياة‬

514
00:31:14,829 --> 00:31:16,414
‫هنا، في صفحة ٤٦١‬

515
00:31:16,831 --> 00:31:18,208
‫اقرئي الجزء الملون‬

516
00:31:24,923 --> 00:31:27,467
‫"سيكون عليهم أن يستميتوا‬
‫في محاولة الإمساك بي هذه المرة، وسيفعلون"‬

517
00:31:27,592 --> 00:31:29,719
‫"وحتى لو لم يجدوك فأي حياة ستعيشها؟"‬

518
00:31:29,886 --> 00:31:31,679
‫"ستظل وحيداً دائماً‬
‫ولن يكون هناك أحد بجانبك"‬

519
00:31:31,804 --> 00:31:33,473
‫"وستعيش في خطر التعرض للخيانة"‬

520
00:31:38,186 --> 00:31:39,562
‫"هكذا أعيش الآن"‬

521
00:31:39,687 --> 00:31:43,900
‫"قال الضابط (دانبي)‬
‫لكنك لا يمكنك أن تتنصل من مسؤولياتك وتهرب"‬

522
00:31:44,025 --> 00:31:46,194
‫"هذا تصرف سلبي، أنت تتهرب"‬

523
00:31:46,402 --> 00:31:48,863
‫"ضحك (يوساريان) باستخفاف وهز رأسه"‬

524
00:31:49,531 --> 00:31:52,742
‫"لا أهرب من مسؤولياتي بل أهرب إليها"‬

525
00:31:54,202 --> 00:31:57,205
‫"لا يوجد شيء سلبي‬
‫في هروبي من أجل إنقاذ حياتي"‬

526
00:32:03,545 --> 00:32:07,549
‫مثلما قلت لكم، يرى نقاد كثر‬
‫أن هذه اللحظة عاطفية أكثر مما ينبغي‬

527
00:32:08,424 --> 00:32:11,928
‫حيث يغلف الكاتب بشكل أخرق‬
‫قصة غير أخلاقية بغلاف أخلاقي‬

528
00:32:12,303 --> 00:32:15,640
‫وهي خيانة مخزية‬
‫لجميع أعمال الكوميديا السوداء السابقة لها‬

529
00:32:15,932 --> 00:32:17,308
‫أما أنا؟‬

530
00:32:18,476 --> 00:32:19,852
‫لطالما أعجبتني‬

531
00:32:20,979 --> 00:32:23,481
‫فهي تنطوي على نغمة تفاؤلية لطيفة‬

532
00:32:25,608 --> 00:32:26,985
‫هل تفهمين مقصدي؟‬

533
00:32:29,946 --> 00:32:31,322
‫أجل، أفهم‬

534
00:32:32,323 --> 00:32:34,117
‫معذرة، هل يبدو أنني انتهيت؟‬

535
00:32:35,493 --> 00:32:37,328
‫ثمة مكان آخر يجب أن أكون فيه الآن‬

536
00:32:37,787 --> 00:32:39,372
‫يمكننا استكمال النقاش‬
‫في الفصل الدراسي القادم‬

537
00:32:39,956 --> 00:32:42,542
‫هل تظنين حقاً أنني قد أقبلك‬
‫في أحد فصولي مجدداً؟‬

538
00:32:42,667 --> 00:32:46,713
‫كلا، وهل تظن حقاً‬
‫أنني قد أسجل في أحد فصولك مجدداً؟‬

539
00:32:48,256 --> 00:32:49,632
‫لكنني أحتاج إلى مرشد أكاديمي‬

540
00:32:51,301 --> 00:32:53,761
‫- وتريدين أن يكون أنا؟‬
‫- أجل، أريد ذلك‬

541
00:32:54,345 --> 00:32:56,931
‫لأنني أرغب بشدة في أن أواصل تعذيبك‬

542
00:32:57,056 --> 00:32:59,017
‫إلى أن أغادر هذه الجامعة أخيراً‬

543
00:33:01,728 --> 00:33:04,397
‫لكن إذا حدث ولم أرك مرة أخرى‬
‫لبقية حياتي‬

544
00:33:04,522 --> 00:33:05,898
‫فلا بأس بذلك أيضاً‬

545
00:33:07,066 --> 00:33:08,443
‫إلى اللقاء‬

546
00:33:13,948 --> 00:33:16,075
‫إذن، لديك قلب في مكان ما‬

547
00:33:16,200 --> 00:33:20,204
‫ظننتك مجرد قرش آخر‬
‫من قروش (ريتش رينالدي)‬

548
00:33:20,663 --> 00:33:22,457
‫لقد دمرت أعز أصدقائي يا (سيديا)‬

549
00:33:24,292 --> 00:33:26,044
‫أشعر بانزعاج شديد‬

550
00:33:26,169 --> 00:33:28,921
‫وكان (ريتش) محقاً، بقية العملاء‬
‫كانوا يعرفون فيما يورطون أنفسهم‬

551
00:33:29,047 --> 00:33:33,635
‫لكن (دوسون) استأمنني على مدخراته كلها‬
‫وأنا قمت بتبديدها‬

552
00:33:34,135 --> 00:33:37,472
‫- كيف أسمح لذلك بأن يحدث؟‬
‫- حسناً، هذا يحدث طوال الوقت‬

553
00:33:37,680 --> 00:33:41,142
‫- هذه طبيعة مهنة سماسرة البورصة‬
‫- حسناً، هذا ليس مقبولاً بالنسبة إلي‬

554
00:33:41,267 --> 00:33:42,644
‫عليّ إصلاح هذا‬

555
00:33:44,312 --> 00:33:46,606
‫هل تمانع أن أطرح عليك بضعة أسئلة؟‬

556
00:33:47,148 --> 00:33:49,233
‫- تفضّلي بالطبع‬
‫- بصفة رسمية؟‬

557
00:33:50,735 --> 00:33:53,529
‫حسناً، ربما لاحقاً؟‬

558
00:33:53,988 --> 00:33:56,491
‫لاحقاً؟ أجل، أعتقد أن لاحقاً سيكون أفضل‬

559
00:33:56,616 --> 00:33:57,992
‫شكراً لك‬

560
00:33:58,159 --> 00:34:00,787
‫ولكن ليس الليلة، فأنا لدي موعد‬

561
00:34:01,245 --> 00:34:02,622
‫دعيني أخمن، أهو مع حبيبك؟‬

562
00:34:02,997 --> 00:34:04,457
‫إنه خطيبي في الواقع‬

563
00:34:05,041 --> 00:34:07,585
‫خطيبك؟ حقاً؟‬

564
00:34:08,211 --> 00:34:09,796
‫- وتتوالى الضربات‬
‫- كلا‬

565
00:34:11,964 --> 00:34:14,842
‫إنها مجرد علاقة عن بعد‬

566
00:34:14,967 --> 00:34:17,553
‫وهي مملة جداً، أتفهمني؟‬

567
00:34:17,762 --> 00:34:20,390
‫أجل، ما دامت مملة فلا بأس‬

568
00:34:25,436 --> 00:34:27,146
‫حسناً، قضينا فترة جيدة معاً‬

569
00:34:33,986 --> 00:34:35,363
‫اتصل بي إذا أردت التحدث‬

570
00:34:36,823 --> 00:34:38,199
‫بالطبع‬

571
00:34:40,702 --> 00:34:42,078
‫بالطبع‬

572
00:34:53,297 --> 00:34:54,674
‫على الرحب والسعة، إلى اللقاء‬

573
00:35:02,432 --> 00:35:03,808
‫مرحباً‬

574
00:35:04,100 --> 00:35:05,476
‫مرحباً‬

575
00:35:09,731 --> 00:35:11,774
‫إما أن تكون أخفقت في امتحان‬

576
00:35:12,316 --> 00:35:15,278
‫أو أن لقاء أمس لم يكن مثلما توقعت‬

577
00:35:16,279 --> 00:35:18,322
‫تعلمين أنني لم أهتم يوماً بالدراسة‬

578
00:35:19,407 --> 00:35:20,783
‫آسفة‬

579
00:35:21,909 --> 00:35:23,286
‫هذا ليس خطأك‬

580
00:35:25,246 --> 00:35:27,957
‫أتظنين أنني واعدت (ديفيد)‬
‫حتى أثبت لنفسي شيئاً فحسب؟‬

581
00:35:28,875 --> 00:35:30,251
‫أي شيء؟‬

582
00:35:31,085 --> 00:35:33,880
‫حتى أثبت أنني قادر على المواعدة‬
‫وأن أكون في علاقة‬

583
00:35:34,255 --> 00:35:35,631
‫وأن يكون لدي حبيب‬

584
00:35:36,632 --> 00:35:40,553
‫لا أدري، هل هذا شيء‬
‫تشعر بأن عليك إثباته لنفسك؟‬

585
00:35:40,928 --> 00:35:42,305
‫أجل‬

586
00:35:42,930 --> 00:35:45,892
‫مَن يريد أن يكون رجلاً يبلغ ٣٥ عاماً‬
‫ويعيش وحيداً‬

587
00:35:46,017 --> 00:35:49,103
‫ويظل يتردد على الحانات‬
‫محاولاً أن يلتقي بالشخص المناسب؟‬

588
00:35:49,854 --> 00:35:51,564
‫رفقاً بي، تبلغ ٢٠ عاماً فقط‬

589
00:35:52,273 --> 00:35:54,859
‫ووفقاً للقانون، لست كبيراً بما يكفي‬
‫للذهاب إلى الحانات‬

590
00:35:55,067 --> 00:35:57,945
‫ناهيك عن المكوث فيها وحيداً‬
‫باحثاً عن شريك‬

591
00:35:58,279 --> 00:36:02,992
‫وتقول هذا الفتاة التي يعرفها‬
‫نصف حراس نوادي (نيويورك) الليلية‬

592
00:36:03,951 --> 00:36:05,328
‫اسمع‬

593
00:36:05,453 --> 00:36:08,706
‫أقصد أنني لا أعتقد‬
‫أن الجميع يلتقون بحب حياتهم‬

594
00:36:08,831 --> 00:36:12,877
‫في سن المراهقة‬
‫ولا في سن الـ٢٥، ولا حتى في سن الـ٣٥‬

595
00:36:13,044 --> 00:36:17,089
‫لكن هذا لا يعني‬
‫أن تتوقف عن البحث والتمني‬

596
00:36:17,215 --> 00:36:20,593
‫لأنك ستلتقي بذلك الشخص‬
‫وحين تفعل، ستعرف أنه هو‬

597
00:36:23,262 --> 00:36:24,639
‫سينتهي بك المطاف مع (سي جيه)‬

598
00:36:24,764 --> 00:36:27,975
‫كان يقول (ديفيد)‬
‫إنه يعلم أنكما ستبقيان معاً‬

599
00:36:28,142 --> 00:36:29,519
‫لأنكما تعطيانه أملاً‬

600
00:36:30,144 --> 00:36:31,896
‫- أنا؟‬
‫- أجل‬

601
00:36:32,313 --> 00:36:33,689
‫فأنت تعطيني الأمل‬

602
00:36:33,815 --> 00:36:36,150
‫فلقد نجحت في العثور على شخص يسعدك‬

603
00:36:37,360 --> 00:36:38,736
‫شخص ليس مثلياً‬

604
00:36:38,986 --> 00:36:40,363
‫أجل، لكنه مثلي قليلاً‬

605
00:36:41,322 --> 00:36:43,407
‫بالمعنى القديم للكلمة‬

606
00:36:45,701 --> 00:36:47,078
‫لكنه يجعلني سعيدة بالفعل‬

607
00:36:49,622 --> 00:36:50,998
‫حتى في أحلك الظروف‬

608
00:36:55,545 --> 00:36:57,839
‫لو أستطيع لتشاركته معك‬

609
00:36:58,381 --> 00:36:59,924
‫شكراً، لكن لا داعي لذلك‬

610
00:37:09,934 --> 00:37:11,310
‫مَن تبقى لدينا يا سيدة (سيتر)؟‬

611
00:37:11,519 --> 00:37:12,979
‫"(دوسون ليري) فحسب، هل تود مكالمته؟"‬

612
00:37:16,732 --> 00:37:18,109
‫"هل تود مكالمته يا (بايسي)؟"‬

613
00:37:26,534 --> 00:37:30,079
‫كلا، لن تعطلني، لدي موعد غرامي الليلة‬

614
00:37:30,204 --> 00:37:31,789
‫أعترف بأنك أخجلتني يا (ويتر)‬

615
00:37:31,914 --> 00:37:34,542
‫والآن علي قضاء الليالي‬
‫في محاولة اللحاق بتلميذي‬

616
00:37:35,167 --> 00:37:37,211
‫هذا رائع، أريد أن أطلب منك‬
‫شيئاً واحداً قبل رحيلك‬

617
00:37:37,503 --> 00:37:40,172
‫بشرط ألا تطلب مني‬
‫أن أواسيك بينما تبكي‬

618
00:37:40,798 --> 00:37:42,174
‫أعدك بذلك‬

619
00:37:42,842 --> 00:37:44,218
‫ما الأمر يا فتى؟‬

620
00:37:46,137 --> 00:37:48,973
‫كنت أتساءل عما إن كان بوسعك مساعدتي‬

621
00:37:50,474 --> 00:37:51,851
‫أقرضني بعض المال‬

622
00:37:52,435 --> 00:37:53,811
‫هل تمزح؟‬

623
00:37:55,021 --> 00:37:57,148
‫كلا، ليتني كذلك، لكن...‬

624
00:37:58,774 --> 00:38:00,902
‫لا تعلم كم هو صعب بالنسبة إليّ‬
‫أن أطلب منك هذا يا (ريتش)‬

625
00:38:01,027 --> 00:38:03,821
‫ولكن أتاني صديق منذ بضعة أسابيع‬

626
00:38:04,739 --> 00:38:08,034
‫وكان يريد مضاعفة أمواله بسرعة‬
‫لذا استثمرتها كلها في (ستيباتيك)‬

627
00:38:09,327 --> 00:38:11,120
‫حسناً، هذا تصرف غبي يا (بايسي)‬

628
00:38:12,163 --> 00:38:13,831
‫لكنه أراد أن ينسحب‬

629
00:38:14,332 --> 00:38:17,293
‫ونصحته بألا يفعل‬
‫وأن يثق بي وأن ينتظر‬

630
00:38:17,418 --> 00:38:21,005
‫وهذا الرجل هو أقدم أصدقاء الطفولة‬
‫وأقربهم إليّ‬

631
00:38:21,130 --> 00:38:22,673
‫لا يمكنني تدميره هكذا يا (ريتش)‬

632
00:38:23,215 --> 00:38:25,301
‫- حدث ذلك بالفعل يا (بايسي)‬
‫- كلا، أنا جاد‬

633
00:38:25,426 --> 00:38:28,012
‫لا أريد سوى إعطاءه المبلغ الرئيسي‬
‫الذي استثمره‬

634
00:38:28,137 --> 00:38:30,556
‫وسأعيد إليك أموالك بالفائدة التي تطلبها‬

635
00:38:31,057 --> 00:38:33,809
‫وماذا عنك؟ ماذا حدث لمدخراتك؟‬

636
00:38:33,935 --> 00:38:36,854
‫لم يتبق لدي شيء‬
‫استثمرت كل ما أملك في (ستيباتيك)‬

637
00:38:36,979 --> 00:38:39,148
‫ليس لدي سوى ٣٠٠ دولار تقريباً الآن‬

638
00:38:40,858 --> 00:38:42,360
‫أتدري؟ هذا مضحك‬

639
00:38:43,152 --> 00:38:45,446
‫فأنت بارع جداً في عملك‬
‫وواثق جداً في نفسك‬

640
00:38:45,696 --> 00:38:49,575
‫لدرجة أنني أنسى أحياناً‬
‫كم أنت صغير وغبي‬

641
00:38:49,700 --> 00:38:52,411
‫رجاءً يا (ريتش)، أحتاج إلى مساعدتك‬
‫وليس إلى خطبة‬

642
00:38:52,620 --> 00:38:53,996
‫أظنك بحاجة إليها فعلاً‬

643
00:38:54,497 --> 00:38:57,959
‫وسأخبرك بما كان عليك‬
‫إخبار صديقك به في البداية‬

644
00:38:58,167 --> 00:38:59,543
‫كلا‬

645
00:39:00,294 --> 00:39:02,713
‫أهذا فقط؟ أهذا كل ما ستقوله لي؟‬

646
00:39:02,838 --> 00:39:05,466
‫أتيت إليك وأحرجت نفسي‬
‫وأنت تقول كلا؟‬

647
00:39:05,967 --> 00:39:07,343
‫للأسف، أجل‬

648
00:39:10,054 --> 00:39:12,056
‫أتدري؟ أحياناً تكون بارعاً جداً في عملك‬

649
00:39:12,181 --> 00:39:13,975
‫لدرجة أنني أنسى أنك وغد عديم الإحساس‬

650
00:39:14,141 --> 00:39:16,268
‫أنت تعمل لدي، أنا رئيسك، انتبه لكلامك‬

651
00:39:16,394 --> 00:39:19,563
‫حسناً يا (ريتش)‬
‫لا أطلب منك سوى خدمة واحدة لمرة واحدة‬

652
00:39:20,690 --> 00:39:24,527
‫لا أقدم خدمات يا (ويتر)‬

653
00:39:24,735 --> 00:39:27,738
‫لمَ لا؟ هل تخشى من أن تتخلى‬
‫عن دور الطماع لثانية واحدة؟‬

654
00:39:27,863 --> 00:39:30,741
‫هذا سهل جداً عليك يا رجل‬
‫ساعدني فحسب‬

655
00:39:30,866 --> 00:39:32,243
‫أساعدك؟‬

656
00:39:32,785 --> 00:39:34,161
‫لقد أعطيتك وظيفة يا (ويتر)‬

657
00:39:34,745 --> 00:39:37,331
‫منحتك فرصة للهرب من الحياة البائسة‬

658
00:39:37,456 --> 00:39:41,585
‫وسببت لي متاعب كثيرة في كل خطوة‬

659
00:39:41,919 --> 00:39:44,588
‫لذا قل لي، لمَ يجب أن أساعدك؟‬

660
00:39:47,550 --> 00:39:51,095
‫خذ هذا القلم، خذ هذا القلم يا (ويتر)‬
‫ودوّن تاريخ اليوم‬

661
00:39:51,220 --> 00:39:54,974
‫لأنه بدءاً من هذا اليوم لن تساوي شيئاً‬

662
00:39:55,266 --> 00:39:58,811
‫أنت فاشل وخاسر وتستحق كل ما...‬

663
00:40:20,291 --> 00:40:21,667
‫انتهى الأمر يا (بايس)‬

664
00:40:22,501 --> 00:40:23,878
‫لا تقلق‬

665
00:40:24,003 --> 00:40:27,131
‫أنت مرفود، هذا ما كنت تريده‬
‫منذ البداية على أي حال‬

666
00:40:29,633 --> 00:40:31,010
‫أيها الفاشل‬

667
00:40:44,565 --> 00:40:45,941
‫حسناً، أوافق على السفر إلى (أوروبا)‬

668
00:40:46,067 --> 00:40:49,320
‫لكن لا أفهم لمَ قد يرغب أحد‬
‫في إنفاق ٥ دولارات فقط في اليوم‬

669
00:40:49,987 --> 00:40:53,032
‫خمسة دولارات لن تكفي‬
‫لشراء كأس (غينيس) في (دوبلن)‬

670
00:40:53,282 --> 00:40:57,244
‫سينتهي التسجيل بعد ١٠ دقائق‬
‫وهذا ليس كتالوج المواد الدراسية‬

671
00:40:57,995 --> 00:40:59,371
‫أعرف‬

672
00:40:59,497 --> 00:41:02,917
‫لكن جميع المواد الصيفية‬
‫تبدو مملة جداً يا (جوي)‬

673
00:41:03,417 --> 00:41:07,213
‫مَن قال لي ألا أدرس مادة‬
‫يُطلب فيها قراءة قصيدة (بيولف)؟‬

674
00:41:07,379 --> 00:41:10,049
‫- أنا‬
‫- حقاً؟ ظننته (وودي آلن)‬

675
00:41:10,174 --> 00:41:13,552
‫ما لم تكوني ستلتحقين بأحد المعاهد الصناعية‬
‫فعليك أن تسرعي‬

676
00:41:14,178 --> 00:41:16,180
‫حسناً، حسناً‬

677
00:41:17,098 --> 00:41:18,474
‫وهلا تعطيني هذا الكتاب‬

678
00:41:18,766 --> 00:41:20,184
‫يجب أن أبدأ القراءة عن رحلتي‬

679
00:41:20,768 --> 00:41:24,146
‫- ماذا؟ منذ متى قررت الذهاب؟‬
‫- منذ الآن‬

680
00:41:24,647 --> 00:41:27,650
‫(جوي بوتر)، أنت مليئة بالمفاجآت‬

681
00:41:30,569 --> 00:41:31,946
‫وداعاً أيتها الجميلة‬

682
00:41:52,633 --> 00:41:56,804
‫"عزيزتي (جوي)‬
‫أنا لا أجيد الوداع مثلما تعلمين"‬

683
00:41:58,013 --> 00:42:01,892
‫"لكن أظن أن هذا وداع‬
‫لكنه وداع حقيقي هذه المرة"‬

684
00:42:02,685 --> 00:42:05,271
‫"لأنه بقدر ما ظننت‬
‫أنني أود أن أبقى معك"‬

685
00:42:06,397 --> 00:42:09,150
‫"فإن ما أوده أكثر‬
‫هو أن أصبح مثل أولئك الناس"‬

686
00:42:09,275 --> 00:42:13,487
‫"الذين يعيشون كل لحظة في حياتهم‬
‫من دون تردد ولا ندم"‬

687
00:42:14,446 --> 00:42:18,576
‫"وأن أكون شخصاً يجرؤ على إزعاج العالم‬
‫من دون التفكير في العواقب"‬

688
00:42:19,743 --> 00:42:21,120
‫"ولستِ من هؤلاء الأشخاص"‬

689
00:42:22,121 --> 00:42:23,497
‫"حتى الآن على الأقل"‬

690
00:42:24,582 --> 00:42:26,667
‫"قد تثبتين أنني على خطأ ذات يوم"‬

691
00:42:27,543 --> 00:42:30,045
‫"آمل أن تفعلي، لكن مَن يدري؟"‬

692
00:42:30,379 --> 00:42:31,755
‫"ربما لا يتغير الناس"‬

693
00:42:31,881 --> 00:42:35,634
‫"ربما مُقدر لنا أن نكرر الأخطاء نفسها"‬

694
00:42:35,759 --> 00:42:37,136
‫"مهما حاولنا"‬

695
00:42:38,804 --> 00:42:40,514
‫"دائماً ما آمل نهاية سعيدة"‬

696
00:42:41,849 --> 00:42:43,225
‫"كم هذا غريب؟"‬

697
00:42:45,561 --> 00:42:46,937
‫"اعتني بنفسك"‬

698
00:42:49,980 --> 00:42:53,980
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| OSN+ ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| alsugair & iBelieve7 |||

