﻿1
00:00:13,859 --> 00:00:15,236
‫(بايسي)؟‬

2
00:00:17,029 --> 00:00:19,407
‫حسبت أنّ هذا أنت في الخارج‬
‫هل كنت ستدخل؟‬

3
00:00:20,157 --> 00:00:22,410
‫نسيت أنكم لا تقفلون الأبواب‬

4
00:00:22,535 --> 00:00:25,705
‫أجل، في الواقع سنبدأ الآن‬
‫بعد شرائي معدّات التصوير كلها‬

5
00:00:25,830 --> 00:00:27,498
‫ادخل، أريد أن أريك شيئاً‬

6
00:00:29,417 --> 00:00:33,212
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- أجل، أجل‬

7
00:00:34,255 --> 00:00:37,842
‫خرجت بعد العمل مع زميلين‬
‫وكان سلوكنا فظاً بعض الشيء‬

8
00:00:39,552 --> 00:00:41,429
‫ولكنني أودّ رؤية ما لديك‬

9
00:00:50,062 --> 00:00:51,439
‫يا للروعة!‬

10
00:00:55,985 --> 00:01:00,740
‫هذا جنونيّ، صحيح؟ استغرقت طويلاً‬
‫أردت أن يكون كل شيء مثالياً‬

11
00:01:02,742 --> 00:01:04,952
‫ما رأيك؟ أنت أول من يرى المكان‬

12
00:01:08,789 --> 00:01:12,960
‫أقول إنّ هذا يجعلك رسمياً ملك المماطلة‬

13
00:01:13,085 --> 00:01:14,795
‫لا، لا، سنصوّر هذا‬

14
00:01:14,920 --> 00:01:16,797
‫أعلم أنّ المكان ضيّق‬
‫ولكنني وجدت طريقة لتتّسع الكاميرا‬

15
00:01:16,922 --> 00:01:20,593
‫وبتوفير المال لمواقع التصوير‬
‫يمكننا دفع تكاليف الأشياء الأخرى‬

16
00:01:21,135 --> 00:01:22,511
‫- حقاً؟‬
‫- أجل‬

17
00:01:22,636 --> 00:01:25,055
‫وصلتني ٣ بطاقات ائتمانية الأسبوع الماضي‬
‫واستخدمتها حتى الحد الأقصى خلال يوم‬

18
00:01:25,181 --> 00:01:28,017
‫أحضرت الأضواء، الكاميرات ومعدّات الصوت الرائعة‬

19
00:01:28,142 --> 00:01:30,603
‫أنا شديد الحماسة ولكنني لا أهتم‬

20
00:01:30,728 --> 00:01:33,981
‫أتكلّم بسرعة، لم أسألك حتى‬
‫عن سبب مجيئك إلى (كايبسايد)‬

21
00:01:44,992 --> 00:01:48,204
‫التواجد في هذه الغرفة‬
‫يرجعني إلى حقبة مختلفة بالكامل‬

22
00:01:48,746 --> 00:01:51,248
‫عندما كان المستقبل سجلاً نظيفاً لنا كلنا‬

23
00:01:52,583 --> 00:01:56,629
‫قد تكون الغرفة قد عادت بالزمن‬
‫ولكننا أنا وأنت تقدّمنا بشكل جيد‬

24
00:01:56,754 --> 00:02:00,508
‫رغم العوائق كلها التي صادفناها ونحن أصغر‬
‫انتهى بنا الأمر نفعل تماماً ما أردنا فعله‬

25
00:02:00,633 --> 00:02:04,094
‫لفترة وجيزة في الماضي‬
‫فكّرت في أن أصبح مهرّج روديو‬

26
00:02:04,220 --> 00:02:06,013
‫ولكن سأكتفي بهذا الآن‬

27
00:02:06,388 --> 00:02:09,058
‫ولكنك حقّقت نفسك يا (بايسي)‬
‫والآن ستجعلني ناجحاً أيضاً‬

28
00:02:09,183 --> 00:02:13,395
‫ما عليك المبالغة إلى هذا الحد‬
‫كنت لتحقّق هذا بنفسك، صحيح؟‬

29
00:02:13,521 --> 00:02:15,564
‫حتى وإن لم تملك شيئاً...‬

30
00:02:16,440 --> 00:02:19,151
‫أنت لا تصغي إليّ، أنا...‬

31
00:02:21,695 --> 00:02:23,864
‫- أنا أحاول أن أشكرك‬
‫- أنت على الرحب والسعة كما أظنّ‬

32
00:02:23,989 --> 00:02:27,201
‫ولكن بحقك (دوسون)، كلّنا علمنا‬
‫أنك ستحقّق هذا، كان حلمك‬

33
00:02:27,326 --> 00:02:29,912
‫احتجت إلى القيام برحلة صغيرة‬
‫عبر الذكريات، صحيح؟‬

34
00:02:30,037 --> 00:02:33,666
‫أجل، هذا ومنتج مساعد‬
‫يفهم بالأمور المالية‬

35
00:02:36,043 --> 00:02:41,507
‫سأعزو إليك الفضل في الفيلم‬
‫إذاً، صرت جزءاً من الأمر الآن‬

36
00:02:43,926 --> 00:02:45,511
‫أهلاً بك في (هوليوود)‬

37
00:02:45,636 --> 00:02:49,306
‫حيث يحمل الأشخاص ألقاباً سخيفة‬
‫لعدم ظهورهم في موقع التصوير حتى‬

38
00:02:50,641 --> 00:02:53,102
‫أنا آسف، عمّ أردت التكلّم؟‬

39
00:02:59,525 --> 00:03:06,031
‫بصفتي المنتج المساعد‬
‫أشعر ببعض القلق حيال الممثّلين‬

40
00:03:06,156 --> 00:03:10,244
‫خاصةً دور (بايسي)‬
‫والذي يصعب برأيي تجسيده‬

41
00:03:11,203 --> 00:03:13,455
‫ستسمح للنفوذ بالتأثير بك، أليس كذلك؟‬

42
00:03:13,581 --> 00:03:16,000
‫أجل، عليّ الاستمتاع بذلك‬
‫طالما أستطيع، صحيح؟‬

43
00:03:16,750 --> 00:03:18,252
‫دعني أريك هذه الصور‬

44
00:03:18,377 --> 00:03:20,880
‫عليّ مصارحتك، لا أظنّ أنّ هؤلاء الهواة‬
‫يعرفون ما يتورّطون فيه‬

45
00:03:22,756 --> 00:03:25,885
‫لا، على أحد ما تحذيرهم‬

46
00:03:28,387 --> 00:03:33,350
‫"لا أريد أن أنتظر حتى تنتهي حياتنا"‬

47
00:03:33,726 --> 00:03:37,479
{\an5}‫"أريد أن أعرف حالاً ما سيكون عليه الأمر"‬

48
00:03:39,273 --> 00:03:44,361
{\an5}‫"لا أريد أن أنتظر حتى تنتهي حياتنا"‬

49
00:03:44,862 --> 00:03:51,035
{\an5}‫"هل ستقبلني أم ستعتذر؟"‬

50
00:04:00,628 --> 00:04:05,799
‫"لذا استقبل نور الصباح وصل من أجلي"‬

51
00:04:05,925 --> 00:04:11,138
{\an5}‫"تعرف أنك إذا بقيت حياً‬
‫فسترى الحب في كل عين"‬

52
00:04:24,659 --> 00:04:26,035
‫شكراً لك‬

53
00:04:53,604 --> 00:04:55,564
{\an5}‫هل قصصت شعرك؟‬

54
00:04:56,857 --> 00:05:00,444
{\an5}‫لا، سقطت ٥ إنشات من الشعر الأشقر‬
‫كان الأمر الأروع‬

55
00:05:00,695 --> 00:05:02,863
‫إنه أسلوب فرنسي‬

56
00:05:03,864 --> 00:05:07,576
{\an5}‫ادخلي، غادرت سيارة الأجرة‬
‫وكذلك الآمال في مغادرتك‬

57
00:05:07,702 --> 00:05:09,662
‫(جيني)، من فضلك‬

58
00:05:15,209 --> 00:05:16,585
‫شكراً لك‬

59
00:05:24,176 --> 00:05:25,678
‫تبدين بحالة جيدة، أمي‬

60
00:05:26,679 --> 00:05:28,431
‫أقلّ تشبّهاً بالجهة الشرقية‬

61
00:05:28,889 --> 00:05:31,017
{\an5}‫لا بدّ من أنّ الطلاق يلائمك‬

62
00:05:31,684 --> 00:05:33,686
‫إنه أفضل من الزواج، هذا مؤكد‬

63
00:05:33,894 --> 00:05:37,231
‫(جينيفر)، هل فتحت الباب؟‬

64
00:05:40,526 --> 00:05:41,902
‫(هيلين)!‬

65
00:05:45,239 --> 00:05:47,825
‫- مرحباً‬
‫- بداية جيدة‬

66
00:05:47,992 --> 00:05:51,203
‫- ماذا تفعلين هنا؟‬
‫- (جين) طلبت مني المجيء‬

67
00:05:52,038 --> 00:05:56,500
‫- كنت مصدومة فعجزت عن الرفض‬
‫- يمكنني التخيّل‬

68
00:05:56,667 --> 00:05:59,712
‫- أيمكنني أخذ حقيبتي إلى الأعلى؟‬
‫- بالطبع‬

69
00:06:00,421 --> 00:06:04,759
‫- اصعدي وسألحق بك بعد دقيقة لتستقرّي‬
‫- حسناً‬

70
00:06:12,391 --> 00:06:15,102
‫- (جينيفر)‬
‫- أعلم، أعلم...‬

71
00:06:15,227 --> 00:06:17,813
‫أنت قلقة من ألاّ يكفينا الطعام‬
‫للعشاء الليلة‬

72
00:06:17,938 --> 00:06:22,276
‫- ولكنني سبق واهتممت بهذا الأمر‬
‫- لا تنفذي تقنية التكلّم بسرعة معي‬

73
00:06:22,401 --> 00:06:24,695
‫لا يحق لك دعوة تلك المرأة إلى منزلي‬

74
00:06:24,820 --> 00:06:28,032
‫تلك... هلاّ تهدأين وتتذكّرين أننا عائلة؟‬

75
00:06:28,157 --> 00:06:32,411
‫قلت لك تحديداً إنني لا أريد‬
‫أن تعرف (هيلين) بإصابتي بالسرطان‬

76
00:06:32,536 --> 00:06:33,954
‫السرطان‬

77
00:06:35,206 --> 00:06:39,293
‫المغزى هو أنّ إفشاء الأمر‬
‫في الوقت المناسب شأني أنا‬

78
00:06:39,418 --> 00:06:43,464
‫وأنت وقحة لإخبارها بالأمر بنفسك‬

79
00:06:43,589 --> 00:06:46,717
‫لم أخبرها، أنت ستفعلين‬

80
00:06:47,843 --> 00:06:53,224
‫أنا أيضاً أعرف أنها ليست مريحة‬
‫ولكنها تستحق أن تعلم‬

81
00:06:53,349 --> 00:06:55,309
‫ولا يمكنني فعل هذا بمفردي‬

82
00:06:59,814 --> 00:07:01,315
‫أحبك‬

83
00:07:10,783 --> 00:07:12,785
‫هل تركض فعلياً بهذا السروال القصير؟‬

84
00:07:13,494 --> 00:07:15,538
‫لا أعلم، أظنّ ذلك‬

85
00:07:18,916 --> 00:07:22,545
‫حسناً، هذا مقرف، لا، مقرف‬

86
00:07:22,670 --> 00:07:25,881
‫يا للهول! ألا يمكنك تصفّح مواقع الجنس‬
‫كالشاب الطبيعي؟‬

87
00:07:26,006 --> 00:07:29,468
‫أعليك تفحّص سراويل زميلتي‬
‫كالمشرّد الذي تتظاهر بأنك عليه؟‬

88
00:07:29,593 --> 00:07:34,598
‫كانت أمي محقة بشأنك‬
‫هذه الجامعة المتعجرفة جعلتك متزمتة‬

89
00:07:34,723 --> 00:07:36,350
‫والدتك تعتبرني متزمتة؟‬

90
00:07:37,935 --> 00:07:40,146
‫قد أملك سروالاً بقياسك‬
‫إن كنت تريدني أن أبحث‬

91
00:07:40,604 --> 00:07:43,357
‫- هذا مناسب‬
‫- أنا (جوي)‬

92
00:07:44,108 --> 00:07:46,902
‫الزميلة في الغرفة، نلتقي أخيراً‬

93
00:07:47,027 --> 00:07:51,532
‫أيمكنك أن تبتعد عن ملابسي ببطء‬
‫وتبقي يديك حيث أراهما؟‬

94
00:07:51,657 --> 00:07:53,325
‫حسناً، حسناً‬

95
00:07:53,868 --> 00:07:58,539
‫(جاك) هنا ليلتقي بالعميد‬
‫ويناقش إن كانت (وورثينغتن) مناسبة له‬

96
00:07:58,664 --> 00:08:00,040
‫مناسبة لك؟‬

97
00:08:00,624 --> 00:08:02,835
‫أتعلم كم من شخص يفعل المستحيل لارتيادها؟‬

98
00:08:02,960 --> 00:08:06,380
‫قضيت طوال فترة الثانوية‬
‫أحاول الحصول على مقابلة هنا‬

99
00:08:06,589 --> 00:08:10,092
‫- أنت... هل هي مناسبة لك؟‬
‫- بدأت وجنتاك بالاحمرار‬

100
00:08:10,217 --> 00:08:14,346
‫أعلم أنّ هذا جديد عليك‬
‫ولكن إليك غضب نتاج (هوليوود)‬

101
00:08:14,472 --> 00:08:15,973
‫ولكن (جاك) ذكي، أليس كذلك (جاك)؟‬

102
00:08:16,098 --> 00:08:21,020
‫أنا ذكي كفايةً لأعلم إن كانت فتاتان متزمتتان‬
‫تشكّكان في نزاهتي‬

103
00:08:21,145 --> 00:08:23,898
‫حسناً، أتعلم؟ عليك تبديل القميص‬

104
00:08:24,023 --> 00:08:26,275
‫لمَ لا تكون مطيعاً‬
‫وتذهب للبحث في أغراضك‬

105
00:08:26,567 --> 00:08:29,737
‫- لأنني و(جوي) علينا التقارب‬
‫- سأشاهد من مسافة آمنة‬

106
00:08:32,114 --> 00:08:33,657
‫- (جوي)‬
‫- (أودري)‬

107
00:08:33,782 --> 00:08:35,576
‫أشعر بحدوث لحظة قيّمة‬

108
00:08:37,203 --> 00:08:39,497
‫ليس الأمر وكأننا لن نرى بعضنا بعضاً مجدداً‬

109
00:08:39,622 --> 00:08:44,335
‫أعلم... ولكن وقتنا‬
‫في هذه الغرفة بالذات انتهى‬

110
00:08:44,960 --> 00:08:49,798
‫بأية حال، المقصد هو...‬
‫أحبك كثيراً يا (جوي بوتر)‬

111
00:08:51,550 --> 00:08:53,093
‫أحبك أيضاً‬

112
00:08:54,637 --> 00:08:59,391
‫أحبك كثيراً في الواقع‬
‫بحيث أنني لن أتركك بدون هدية فراق‬

113
00:08:59,767 --> 00:09:02,269
‫شيء لليالي الصيف الوحيدة‬

114
00:09:02,478 --> 00:09:07,191
‫ما كان عليك (أودري)، لم...‬
‫ما كان عليك ذلك‬

115
00:09:07,316 --> 00:09:10,486
‫- (أودري)، أكره هذه الوسادة القبيحة‬
‫- أعلم!‬

116
00:09:10,611 --> 00:09:13,614
‫ولهذا عليك حملها خلال أسفارك كلها‬

117
00:09:13,739 --> 00:09:17,701
‫لأنها مثلي، تبدو قاسية وغامرة بدايةً‬

118
00:09:17,826 --> 00:09:21,789
‫ولكن حالما تعتادين على راحتها‬
‫فلن تتمكّني من العيش بدونها‬

119
00:09:22,831 --> 00:09:25,876
‫أتعلمين ماذا أدركت خلال إقامتنا معاً؟‬

120
00:09:26,752 --> 00:09:30,464
‫أنني لم أحصل يوماً على صديقة فعلية‬
‫صديقة حقيقية‬

121
00:09:31,131 --> 00:09:33,676
‫ولا واحدة مثلك‬

122
00:09:36,136 --> 00:09:37,513
‫(جوي)!‬

123
00:09:42,601 --> 00:09:44,603
‫حسناً (جاك)، ما الغرض التالي؟‬

124
00:09:46,021 --> 00:09:49,275
‫الطماطم‬
‫منذ متى تجيدين الطهو بأية حال؟‬

125
00:09:50,109 --> 00:09:53,028
‫بحقك، ما مدى صعوبة الأمر؟‬
‫أجيد القراءة، أليس كذلك؟‬

126
00:09:53,654 --> 00:09:56,156
‫أنا آسف لأنني لن أكون‬
‫موجوداً لتذوّق مهاراتك في الطهو‬

127
00:09:56,282 --> 00:09:59,285
‫سوف تحضر‬
‫لا، لن أواجه أمي بدونك‬

128
00:09:59,410 --> 00:10:02,705
‫وهذا أمر يصدم أكثر من مسألة الطهو‬
‫لمَ هي هنا؟‬

129
00:10:02,830 --> 00:10:07,710
‫لأنني اتصلت بها، إنها قصة طويلة‬
‫واثقة من أنها ستنكشف هذا المساء‬

130
00:10:07,835 --> 00:10:09,712
‫ولهذا أحتاج إليك هناك‬
‫للدعم المعنوي، حسناً؟‬

131
00:10:09,837 --> 00:10:15,175
‫أليس (سي جيه) الجزء المعنوي‬
‫من المعادلة كلها؟‬

132
00:10:15,301 --> 00:10:18,846
‫اسمع، أحتاج إلى قوة الرجال كلها‬
‫هذا المساء، حسناً؟‬

133
00:10:18,971 --> 00:10:22,391
‫ولهذا لا أريد أن أكون موجوداً‬
‫لمسألة لقاء الحبيب‬

134
00:10:22,516 --> 00:10:25,394
‫ليس الأمر فعلاً متعلّقاً‬
‫بمسألة لقاء الحبيب، بل إنه كذلك‬

135
00:10:25,519 --> 00:10:27,438
‫ولكنه ليس الهدف المعلن، حسناً؟‬

136
00:10:27,563 --> 00:10:30,774
‫تماماً، بل هو ليلة من نوع‬
‫وداعاً (سي جيه)‬

137
00:10:30,899 --> 00:10:34,153
‫لأنه سيقصد (نيويورك) يوم غد لحفل التخرّج‬

138
00:10:34,445 --> 00:10:36,113
‫أجل، أجل، سيفعل‬

139
00:10:36,238 --> 00:10:38,407
‫ولكنني واثقة من أننا سنحظى بالوقت الكافي‬
‫ليحدّق واحدنا في عينيّ الآخر‬

140
00:10:38,532 --> 00:10:39,908
‫ويعبّر عمّا نحمله من معنى لبعضنا البعض‬

141
00:10:40,034 --> 00:10:42,161
‫ولكن عليّ الاهتمام بأمرين أولاً‬

142
00:10:42,286 --> 00:10:44,413
‫اللوبياء، أحتاج إلى اللوبياء‬

143
00:11:28,624 --> 00:11:31,835
‫"نص (دوسون ليري) غير المعنوَن"‬

144
00:12:29,841 --> 00:12:31,217
‫اصعدي‬

145
00:13:27,941 --> 00:13:29,317
‫إنها مثالية‬

146
00:13:29,943 --> 00:13:32,737
‫اهتمامك بالتفاصيل مخيف‬

147
00:13:33,446 --> 00:13:40,787
‫مستحيل أن أدخل الخزانة وأمثّل (إي تي)‬
‫ولكن عدا ذلك... إنها ممتازة‬

148
00:13:41,705 --> 00:13:43,707
‫الآن بوجودك هنا، الأمر صائب‬

149
00:13:49,629 --> 00:13:54,300
‫- تبدين بحالة جيدة، (هيلين)‬
‫- أنت أيضاً، أمي‬

150
00:13:55,802 --> 00:13:57,262
‫هل غيّرت تصفيفة شعرك؟‬

151
00:13:59,014 --> 00:14:03,101
‫ربما ازداد الشيب‬
‫(جينيفر) قصّت شعرها، هل لاحظت؟‬

152
00:14:03,810 --> 00:14:06,104
‫سبق وتناقشنا بهذا الأمر‬

153
00:14:08,440 --> 00:14:11,026
‫لديّ بعض العسل على يديّ‬

154
00:14:11,151 --> 00:14:16,781
‫اسمعا، لمَ لا تحاولان إيجاد موضوع‬
‫أفضل من تصفيفات الشعر الحالية‬

155
00:14:16,906 --> 00:14:18,324
‫أو الأحوال المناخية؟‬

156
00:14:18,450 --> 00:14:20,160
‫وسأذهب لغسل يديّ، حسناً؟‬

157
00:14:23,038 --> 00:14:24,414
‫هذا يعنيك أنت‬

158
00:14:33,757 --> 00:14:39,721
‫لا يفترض أن يكون إجراء محادثة‬
‫مع والدتك أمراً صعباً‬

159
00:14:42,432 --> 00:14:47,020
‫أظنّ أنّ المشكلة هي مفهوم الاضطرار‬
‫إلى إجراء محادثة‬

160
00:14:47,520 --> 00:14:50,523
‫يبدو أنّ الأمور تحصل متأخرة، أليس كذلك؟‬

161
00:14:51,733 --> 00:14:56,446
‫لمَ استدعتني (جين) إلى هنا الآن؟‬
‫لمَ انتظرنا طويلاً؟‬

162
00:14:56,821 --> 00:15:00,116
‫الأمر الذي تعلّمته هو أنّ الندم‬
‫على الماضي بدون جدوى‬

163
00:15:00,241 --> 00:15:01,910
‫لا يمكن تغييره‬

164
00:15:02,035 --> 00:15:05,705
‫فمن الأفضل أن يعيش المرء‬
‫بقية حياته براحة قدر المستطاع‬

165
00:15:05,955 --> 00:15:09,292
‫- أمي، صرت ليّنة‬
‫- أبداً‬

166
00:15:09,709 --> 00:15:11,669
‫لا، هذا لطيف‬

167
00:15:12,921 --> 00:15:14,714
‫أظنّ أنّ (جين) جعلتك سعيدة‬

168
00:15:16,925 --> 00:15:20,178
‫تبدو أصغر سناً الآن‬
‫مما كانت عليه في (نيويورك)‬

169
00:15:21,096 --> 00:15:22,847
‫وهي تتصرّف كالراشدين‬

170
00:15:23,515 --> 00:15:26,476
‫راشدة صعبة، ولكن راشدة رغم ذلك‬

171
00:15:28,311 --> 00:15:31,189
‫لو بقيت هناك، كما كانت‬

172
00:15:32,899 --> 00:15:34,734
‫لكانت تجاوزتني بالكامل أمي‬

173
00:15:36,528 --> 00:15:41,199
‫لم يكن تحوّلاً سحرياً يا (هيلين)‬

174
00:15:42,367 --> 00:15:47,831
‫احتاجت إلى القليل من الصبر فحسب‬
‫وعدم الوصول إلى وسائل التنقّل العامة‬

175
00:15:49,541 --> 00:15:50,917
‫هذا مضحك‬

176
00:15:52,418 --> 00:15:58,007
‫الآن بما أنها لا تحتاج إليّ‬
‫أظنني أحتاج إليها‬

177
00:15:59,259 --> 00:16:01,177
‫ولكن ليس بقدر ما احتجت إليك‬

178
00:16:02,053 --> 00:16:05,223
‫لا يمكنني أن أردّ لك الجميل‬

179
00:16:06,641 --> 00:16:10,145
‫أفعال المحبة لا تتطلّب ردّ الجميل‬

180
00:16:12,939 --> 00:16:14,941
‫ماذا لو احتجت إلى استدعائك‬

181
00:16:15,066 --> 00:16:18,153
‫وإلى مساعدتك ودعمك؟‬
‫ستتواجدين لاجلي، أليس كذلك؟‬

182
00:16:18,278 --> 00:16:21,030
‫كيف يمكنك طرح هذا السؤال حتى؟‬
‫أنت والدتي، بالطبع‬

183
00:16:24,450 --> 00:16:28,288
‫أظنّ أنه عندما تبلغين سنّي‬
‫لا تريدين اعتبار هذه الأمور من المسلّمات‬

184
00:16:28,788 --> 00:16:30,582
‫أمي، هل كل شيء بخير؟‬

185
00:16:33,543 --> 00:16:38,464
‫- هل ثمة خطب مع (جينيفر)؟‬
‫- (جينيفر)، لا‬

186
00:16:39,465 --> 00:16:41,217
‫لا، لا، (هيلين)، لا‬

187
00:16:41,342 --> 00:16:46,848
‫كل شيء بخير...‬
‫أظنني منفعلة بعض الشيء فحسب‬

188
00:16:50,059 --> 00:16:54,147
‫نحتاج إلى المزيد من الماء‬
‫سأعيد ملء الإبريق‬

189
00:17:19,437 --> 00:17:22,899
‫يا للهول، حبيبي السابق‬
‫يتناول الكحول خلال النهار‬

190
00:17:23,024 --> 00:17:25,693
‫واضح أنّ الحياة مملّة بدوني‬

191
00:17:25,819 --> 00:17:28,196
‫حسبتك قلت إنه يعمل لدى الرجل الأهم‬

192
00:17:28,321 --> 00:17:30,573
‫حسناً، لنذهب للتحقيق، هلا نفعل؟‬

193
00:17:35,161 --> 00:17:36,538
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

194
00:17:36,663 --> 00:17:38,289
‫مرحباً‬

195
00:17:39,499 --> 00:17:42,877
‫مِن حانات العالم بأسره‬
‫قرّرت الدخول إلى هذه‬

196
00:17:43,002 --> 00:17:44,921
‫أنا أترصّد بك‬

197
00:17:45,338 --> 00:17:47,757
‫مرحباً (جاك)، كيف حالك؟‬

198
00:17:47,882 --> 00:17:51,594
‫تعلم، إن كان هذا الجوّ فلست جيداً‬

199
00:17:51,719 --> 00:17:53,304
‫عليّ التبوّل‬

200
00:17:56,224 --> 00:17:57,767
‫قالوا لي إنك رحلت لفترة‬

201
00:17:57,934 --> 00:18:01,896
‫دعنا لا نتصرّف كحبيبين سابقين غريبين يا (بايسي)‬
‫كنت أتلقى العلاج في (ماليبو)‬

202
00:18:02,021 --> 00:18:03,648
‫حسناً‬

203
00:18:05,108 --> 00:18:08,278
‫- تبدين رائعة بأية حال‬
‫- الحياة النظيفة يا صديقي‬

204
00:18:09,404 --> 00:18:13,533
‫إذاً ماذا حصل لوظيفتك؟‬
‫أعلم أنك لست في استراحة غداء طويلة‬

205
00:18:13,658 --> 00:18:15,493
‫كانت طباعك مخالفة لذلك‬

206
00:18:15,618 --> 00:18:19,289
‫كنت أعاود تقييم كيف أقسّم وقتي‬

207
00:18:19,414 --> 00:18:24,002
‫- إذاً، أنت تشرب؟‬
‫- أفكّر في الموضوع‬

208
00:18:24,127 --> 00:18:27,630
‫تفكّر في اتخاذ منحى انحداري؟‬

209
00:18:27,755 --> 00:18:29,632
‫يستحسن أن تتوقّف‬
‫فيما أنت قادر، لا يناسبك هذا‬

210
00:18:29,757 --> 00:18:32,343
‫عمّ تتكلّمين؟ يمكنني التدهور مع الأفضل‬

211
00:18:32,468 --> 00:18:36,389
‫وبالحديث عن ذلك‬
‫ألا يفترض بك تفادي أماكن مماثلة؟‬

212
00:18:37,348 --> 00:18:39,100
‫لا يمكنني الاختباء من مشكلاتي إلى الأبد‬

213
00:18:39,225 --> 00:18:41,853
‫هكذا انتهى بي الأمر في مركز‬
‫إعادة التأهيل بداية، صحيح؟‬

214
00:18:41,978 --> 00:18:44,856
‫هذه شجاعة منك‬
‫ولكنك كنت دائماً جيدة هكذا‬

215
00:18:44,981 --> 00:18:48,359
‫- حسناً، سأكون بطلتك الخاصة، حسناً؟‬
‫- حسناً‬

216
00:18:48,484 --> 00:18:53,281
‫إلاّ إن كنت تريد قضاء بقية أيامك‬
‫تختبىء في حانات مماثلة‬

217
00:18:55,992 --> 00:18:58,161
‫ممّ تختبىء يا (بايسي)؟‬

218
00:18:59,370 --> 00:19:04,334
‫أختبىء من البذلة لأنها شريرة‬
‫تحصل أمور سيئة عندما أرتديها‬

219
00:19:05,877 --> 00:19:09,339
‫سمحت لأشخاص بأن يثقوا بي للحظة‬
‫مما كان حماقة‬

220
00:19:09,464 --> 00:19:14,052
‫- والآن الأمر ينقلب عليهم‬
‫- أتعلم؟‬

221
00:19:14,510 --> 00:19:18,348
‫لست أنت من يتكلّم‬
‫إنها نفسك السابقة تطلّ برأسها القبيح‬

222
00:19:19,974 --> 00:19:24,270
‫بحقك يا (بايسي)‬
‫أعرف ماهية اللحظات المماثلة‬

223
00:19:24,395 --> 00:19:29,275
‫مسار هو الواقع القاسي‬
‫ومسار هو الخدر المريح، ولكن احزر ماذا؟‬

224
00:19:29,400 --> 00:19:33,279
‫في الصباح، عندما تصحو‬
‫ستبقى المشكلة مكانها‬

225
00:19:33,905 --> 00:19:39,035
‫ولكنها ستكون كجرح متقرّح‬
‫وستكون الوغد الذي تركه يسوء‬

226
00:19:40,870 --> 00:19:43,122
‫شكراً على عدم مراعاة شعوري‬

227
00:19:51,130 --> 00:19:52,548
‫الأمر غريب، أليس كذلك؟‬

228
00:19:53,716 --> 00:19:57,095
‫كانت هذه الغرفة مكان اللقاء الرسمي‬
‫حيث ناقشنا ما حصل يومئذ‬

229
00:19:59,347 --> 00:20:03,559
‫والآن إنها موقع تصوير‬
‫ولا أعرف ما حدث حتى هذا العام‬

230
00:20:03,685 --> 00:20:08,564
‫أجل، كنت آمل أن أتسلّق السلّم‬

231
00:20:08,690 --> 00:20:13,569
‫وأملأ سحرياً الوقت الضائع كله‬

232
00:20:13,861 --> 00:20:16,572
‫- كيف يجري هذا؟‬
‫- ليس بسهولة‬

233
00:20:18,324 --> 00:20:20,201
‫ربما غبت لفترة طويلة‬

234
00:20:20,451 --> 00:20:23,913
‫إذاً، سنجمع الأجزاء معاً بيننا، صحيح؟‬

235
00:20:24,497 --> 00:20:26,582
‫العام المفقود لـ(دوسون) و(جوي)‬

236
00:20:29,377 --> 00:20:32,296
‫- لم يكن سهلاً‬
‫- ما هو؟‬

237
00:20:36,509 --> 00:20:38,136
‫عدم التحدث معك‬

238
00:20:41,180 --> 00:20:42,974
‫ربما بدا الأمر سهلاً‬

239
00:20:43,516 --> 00:20:48,688
‫وصار الأمر روتيناً‬
‫مجرّد أمر آخر لم أفعله‬

240
00:20:50,148 --> 00:20:54,861
‫مثل تعاطي الهيرويين‬
‫أو القيادة تحت تأثير الكحول‬

241
00:20:54,986 --> 00:20:58,531
‫- رائع، أنا مع الأنشطة الخطرة‬
‫- أو العلاقات العابرة‬

242
00:21:00,366 --> 00:21:05,747
‫(دوسون)، لمدة طويلة كنتَ الوحيد‬
‫في العالم الذي أردت التواجد معه‬

243
00:21:06,122 --> 00:21:09,542
‫وبطريقة ما‬
‫صرت علاقتي الوحيدة العابرة‬

244
00:21:09,667 --> 00:21:14,380
‫- لم أقصد حصول ذلك‬
‫- أعلم، أعلم‬

245
00:21:16,924 --> 00:21:19,635
‫ربما التواجد في هذه الغرفة يسهّل الأمر‬

246
00:21:22,930 --> 00:21:27,060
‫ترتيبها هكذا، بطريقة مألوفة‬

247
00:21:28,686 --> 00:21:30,772
‫ويبدو جنونياً عدم التحدّث‬

248
00:21:31,773 --> 00:21:35,276
‫وأحياناً الأمور التي يصعب قولها أكثر...‬

249
00:21:38,237 --> 00:21:39,822
‫هي التي تهم‬

250
00:21:42,909 --> 00:21:46,746
‫لمَ تظنين أنني قضيت أعواماً‬
‫أحاول كتابة نص عنك؟‬

251
00:21:48,164 --> 00:21:49,916
‫- قرأته خلال جلسة واحدة‬
‫- حسناً‬

252
00:21:50,041 --> 00:21:54,670
‫آمل ألاّ تظنّي أنني أعطيتك إياه‬
‫كي تقولي الأمور اللطيفة الإجبارية‬

253
00:21:54,796 --> 00:21:56,672
‫- ولمَ سأشعر بأنني مجبرة؟‬
‫- تماماً‬

254
00:21:56,798 --> 00:21:59,550
‫لانني إن لم أحصل على رأي صادق‬
‫من الفتاة التي تكرهني‬

255
00:21:59,675 --> 00:22:01,719
‫أكثر من أيّ شخص في العالم‬
‫فبمن سأثق، صحيح؟‬

256
00:22:01,844 --> 00:22:09,227
‫- لطالما كنت ذكياً جداً‬
‫- حسناً، أجل، ولكن...‬

257
00:22:11,354 --> 00:22:14,482
‫أردتك أن تقرأيه‬

258
00:22:17,693 --> 00:22:21,114
‫لأنك الوحيدة القادرة‬
‫على إخباري إن أصبت هذه المرة‬

259
00:22:25,034 --> 00:22:30,623
‫لقد نضجت (دوسون)، نضجت‬

260
00:22:34,585 --> 00:22:40,508
‫لطالما أردت الاعتقاد أنك حالم يائس‬
‫وأنني الراشدة التي هربت‬

261
00:22:42,927 --> 00:22:45,555
‫ولكنني لم أهرب من شيء، ليس فعلاً‬

262
00:22:45,721 --> 00:22:48,850
‫بلى فعلت، غادرت (كايبسايد)‬
‫ألم تكن هذه الخطة الأساسية؟‬

263
00:22:51,477 --> 00:22:55,690
‫عجزت عن الهروب من نفسي‬
‫صحيح؟ كنت محقاً‬

264
00:22:57,024 --> 00:22:59,652
‫جزء كبير مما كنت أقاومه هو النضوج‬

265
00:23:03,072 --> 00:23:07,076
‫ثم أدركت هذا العام الأخير أنه يصعب عليّ‬

266
00:23:08,870 --> 00:23:13,833
‫التحدّث عن العلاقة الحميمة‬
‫التحدّث عن التقرّب من أحدهم‬

267
00:23:15,668 --> 00:23:19,839
‫ولربما لا يفترض بي أن أخسر نفسي‬

268
00:23:21,632 --> 00:23:23,634
‫هذا ليس جزءاً من الخطة‬

269
00:23:25,595 --> 00:23:29,765
‫ومن ثم لم أظنّ قط أنّ خسارتك‬
‫كانت جزءاً من الخطة كذلك‬

270
00:23:30,683 --> 00:23:37,315
‫برأيي، عليك أحياناً خسارة أحد بالكامل‬
‫قبل إدراك معناه لك‬

271
00:23:40,860 --> 00:23:42,361
‫اشتقت إليك يا (جو)‬

272
00:23:48,492 --> 00:23:50,703
‫أصبت هذه المرة يا (دوسون)‬

273
00:23:56,500 --> 00:23:58,044
‫اشتقت إلينا‬

274
00:24:11,140 --> 00:24:13,476
‫إذاً كيف التقيت بـ(جينيفر)؟‬

275
00:24:15,311 --> 00:24:17,563
‫لا، أنا (جاك) يا سيدة (ليندلي)‬

276
00:24:17,730 --> 00:24:22,735
‫- أجل، أعرف ذلك‬
‫- أجل، هذا حبيب (جين) هنا‬

277
00:24:23,027 --> 00:24:26,239
‫- أنا آسفة، لست حبيبها؟‬
‫- لا، لا، أنا المثلي‬

278
00:24:27,406 --> 00:24:31,744
‫في الواقع، التقينا قبل أعوام قليلة‬
‫أظنك لا تذكرينني‬

279
00:24:32,495 --> 00:24:37,583
‫صحيح، لم يكن عيد الشكر الأفضل‬
‫كنت ثملة على الأرجح‬

280
00:24:37,708 --> 00:24:40,044
‫أجل، أعلم أنني كنت كذلك‬

281
00:24:41,837 --> 00:24:43,839
‫كانت مزحة، كنت أمزح فحسب‬

282
00:24:45,258 --> 00:24:49,262
‫- تقول (جين) أموراً جيدة عنك‬
‫- ولكنها لا تصفني كما يبدو‬

283
00:24:50,596 --> 00:24:52,807
‫أنت و(جاك) جذّابان‬

284
00:24:53,683 --> 00:24:56,102
‫ولا أعرف كيف هو مظهر المثليين هذه الأيام‬

285
00:24:56,978 --> 00:24:58,354
‫شكراً لك‬

286
00:24:58,938 --> 00:25:01,941
‫- هل سترتاد الجامعة في (نيويورك)؟‬
‫- أجل، سأغادر غداً في الواقع‬

287
00:25:02,066 --> 00:25:03,442
‫عليك الاتصال بي‬

288
00:25:03,567 --> 00:25:07,029
‫أعرف الكثير من الشبان‬
‫يمكنهم أخذك في جولة في المدينة‬

289
00:25:07,154 --> 00:25:10,700
‫آل (باركر) المقيمون في الأسفل‬
‫لديهم ابنتان جميلتان‬

290
00:25:10,825 --> 00:25:14,787
‫حسناً أمي، هذا يكفي‬
‫لا يحتاج حبيبي إلى لقاء فتاة جميلة‬

291
00:25:14,912 --> 00:25:17,623
‫- نحن لن ننفصل أو ما شابه‬
‫- تسرّني معرفة ذلك‬

292
00:25:17,748 --> 00:25:22,461
‫- عرفت الآن من منهما حبيبك‬
‫- هذا لأن (جاك) يتصرّف كحبيبها‬

293
00:25:22,586 --> 00:25:25,339
‫تقنياً، أنا حبيبها‬

294
00:25:25,464 --> 00:25:27,925
‫تقنياً لست حبيبي‬
‫لا تمارس الجنس معي‬

295
00:25:28,050 --> 00:25:31,512
‫- هل هذا الفرق الوحيد بيننا؟‬
‫- من سيتركني لأجل التعليم العالي غداً؟‬

296
00:25:31,637 --> 00:25:33,014
‫بحقك، قلت إنك سعيدة لأجلي‬

297
00:25:33,139 --> 00:25:36,267
‫وأنا كذلك، ولكن لا تحسدني‬
‫على صديقي الوحيد خلال غيابك‬

298
00:25:36,392 --> 00:25:39,937
‫- (جين)، لطالما كنت محبوبة‬
‫- أعلم، كان ذلك التنمّر، أمي‬

299
00:25:44,025 --> 00:25:47,653
‫(إيفي)، اخرجي إلى هنا!‬

300
00:25:47,987 --> 00:25:50,448
‫- عمي (بيل)، ماذا تفعل...‬
‫- اهدأ‬

301
00:25:50,573 --> 00:25:53,784
‫لديّ عمل مع هذه المرأة‬
‫ولن أغادر قبل إنهائه‬

302
00:25:53,909 --> 00:25:55,745
‫- (إيفي)!‬
‫- أتعرفين هذا الرجل؟‬

303
00:25:55,870 --> 00:25:57,455
‫- أجل، إنه عم (سي جيه)‬
‫- (إيفي)!‬

304
00:25:57,580 --> 00:26:00,541
‫- هو وجدّتي كانا على علاقة‬
‫- علاقة؟‬

305
00:26:03,502 --> 00:26:06,005
‫(ويليام)، ماذا تفعل هنا؟‬

306
00:26:06,130 --> 00:26:11,969
‫لا تتخلّين ببساطة عن (بيل براكستون)‬
‫وتتوقّعين منه البقاء مكتوف اليدين‬

307
00:26:12,094 --> 00:26:16,390
‫كنت أجري بعض التحقيقات الخاصة عنك‬
‫وهل تعلمين ما اكتشفت؟‬

308
00:26:16,515 --> 00:26:18,351
‫أنت مليئة بالخداع‬

309
00:26:18,476 --> 00:26:21,771
‫(بيل)، ليس الزمان ولا المكان ملائمين‬
‫لإجراء هذا الحديث‬

310
00:26:21,896 --> 00:26:23,898
‫هذا جزء من مشكلتك هنا!‬

311
00:26:24,023 --> 00:26:28,736
‫تريدين دائماً تحديد كل شيء‬
‫بالزمان والمكان‬

312
00:26:28,861 --> 00:26:32,073
‫وتسببين المرض لنفسك‬
‫ولهذا أنت مصابة بالسرطان‬

313
00:26:32,198 --> 00:26:33,991
‫وأنت ترهقين نفسك‬

314
00:26:37,411 --> 00:26:41,207
‫أمي، هل هذا صحيح؟‬

315
00:26:42,249 --> 00:26:48,130
‫أجل... أجل (هيلين)، هذا صحيح‬

316
00:26:49,173 --> 00:26:52,843
‫لم أرد أن تكتشفي الأمر‬
‫بهذه الطريقة‬

317
00:26:52,968 --> 00:26:59,350
‫اسمعي، لا أريد مشاهدة امرأة أخرى أحبها‬
‫تستسلم‬

318
00:27:00,059 --> 00:27:04,980
‫هل ولدت لتموتي وحدك مع صنارة الحياكة؟‬

319
00:27:05,106 --> 00:27:07,400
‫أم ولدت لتعيشي قليلاً؟‬

320
00:27:07,525 --> 00:27:09,944
‫لعلّك لم تلاحظ أنني لست بمفردي‬

321
00:27:10,069 --> 00:27:14,240
‫أجل، أرى وجود مجموعة من الأشخاص‬
‫الذين يهتمون لأمرك‬

322
00:27:14,740 --> 00:27:19,370
‫ومع أنك أبعدتني عنك فأنا أهتم أيضاً‬

323
00:27:22,998 --> 00:27:27,920
‫جدّتي، ألن تشكري (بيل)‬
‫على قيامه بعملك القذر عنك؟‬

324
00:27:29,380 --> 00:27:33,092
‫أجل، شكراً يا (جينيفر)‬
‫كنت على وشك فعل هذا‬

325
00:27:33,843 --> 00:27:38,222
‫- تعنين أنّ الآخرين لم يعلموا؟‬
‫- لا يا (بيل)، لم يعلم أحد‬

326
00:27:38,347 --> 00:27:41,225
‫مما يفسّر الصدمة المرسومة على وجه ابنتي‬

327
00:27:42,101 --> 00:27:46,230
‫عليّ القول يا جدّتي إنني مصدوم أيضاً‬

328
00:27:46,856 --> 00:27:48,983
‫(جين)، ما الأمر؟‬
‫أما كنت ستخبرينني؟‬

329
00:27:49,108 --> 00:27:54,989
‫(جاك)، لم تكن مسؤولية (جينيفر)‬
‫أن تخبرك بل مسؤوليتي، أعتذر‬

330
00:27:56,282 --> 00:27:59,034
‫- لهذا اتصلت بي؟‬
‫- أجل‬

331
00:27:59,910 --> 00:28:06,292
‫لا أعلم، أخبرتني جدتي بإصابتها بسرطان الثدي‬
‫وكأنّ عالمي برمّته انهار‬

332
00:28:06,417 --> 00:28:14,508
‫وكنت أفكّر في ألف سؤال‬
‫حول كيف سأهتم بها والوقت المتبقّي‬

333
00:28:14,633 --> 00:28:20,181
‫(بيل)، أظنك محق‬
‫جدتي، لا يمكنك أن تكوني كالحجر‬

334
00:28:20,306 --> 00:28:25,394
‫لأن هذا لا يسعدك ولا يحسّنك‬
‫ولا يجعل حياتك أسهل‬

335
00:28:25,519 --> 00:28:30,691
‫لذا أشعر أنه من الأفضل لك الآن‬
‫أن تتواجدي مع عائلتك‬

336
00:28:33,152 --> 00:28:39,366
‫أمي، أنا آسفة جداً‬
‫ماذا يمكنني أن أفعل؟‬

337
00:28:39,492 --> 00:28:44,997
‫في الواقع، جيد أنك سألت‬
‫لأنه لدينا فرصة مثيرة للاهتمام هنا‬

338
00:28:45,789 --> 00:28:48,209
‫فرصة لماذا؟‬

339
00:28:48,334 --> 00:28:50,586
‫الانتقال إلى (نيويورك) للعيش مع أمي‬

340
00:28:54,757 --> 00:28:58,802
‫لا أريد الجدال أو مناقشة الأمر‬
‫أريده أن يحصل فحسب‬

341
00:29:01,055 --> 00:29:07,061
‫- (هيلين)، ما كنت لأحلم بالتطفّل...‬
‫- لا، لا تفعلين‬

342
00:29:07,186 --> 00:29:11,440
‫تقيم على بعد ٥ دقائق‬
‫من أفضل مستشفى في البلاد‬

343
00:29:11,565 --> 00:29:14,652
‫لا أرى تطفّلاً في الأمر‬

344
00:29:14,777 --> 00:29:20,908
‫- ولكنني...‬
‫- لا يا أمي، لا بأس... إنها محقة‬

345
00:29:27,957 --> 00:29:30,167
‫لم أدرك كم تأخر الوقت‬

346
00:29:30,292 --> 00:29:33,921
‫أجل، عندما أتيت لم تتوقّعي‬
‫قضاء بعد الظهر ونحن نتكلّم، صحيح؟‬

347
00:29:34,046 --> 00:29:37,633
‫- كانت مفاجأة جميلة‬
‫- ما زلت أواجه مشكلة واحدة كبرى‬

348
00:29:37,758 --> 00:29:40,135
‫- ما هي؟‬
‫- المشكلة التي واجهتها دائماً‬

349
00:29:41,053 --> 00:29:43,138
‫العثور على ممثلة لتأدية دورك‬

350
00:29:50,521 --> 00:29:54,358
‫- (بايسي)‬
‫- كنت أجهل أنك في الديار‬

351
00:29:56,652 --> 00:29:59,530
‫لم أخطط للقيام بالرحلة‬
‫ولكنني أردت محادثتك‬

352
00:29:59,655 --> 00:30:02,241
‫- هل تمانع يا (دوسون)؟‬
‫- لا، بالطبع‬

353
00:30:02,366 --> 00:30:05,953
‫أراك يوم غد ربما؟‬

354
00:30:06,078 --> 00:30:07,454
‫- اتفقنا‬
‫- إلى اللقاء‬

355
00:30:07,580 --> 00:30:13,002
‫في الواقع يا (جو)، ابقي قليلاً‬
‫لأنك ستسمعين بالأمر عاجلاً أم آجلاً‬

356
00:30:13,127 --> 00:30:15,087
‫ماذا يجري؟ هل أنت بخير؟‬

357
00:30:17,590 --> 00:30:21,260
‫وكنا نستعيد صداقتنا أيضاً‬
‫من المؤسف إفساد ذلك‬

358
00:30:21,385 --> 00:30:23,512
‫عمّ تتكلّم؟ ما الذي سيفسدها؟‬

359
00:30:25,055 --> 00:30:29,977
‫- المال، المال سيدمّرها‬
‫- ماذا جرى؟‬

360
00:30:32,187 --> 00:30:33,564
‫اختفى‬

361
00:30:34,023 --> 00:30:37,901
‫مالك اختفى، مالي اختفى‬
‫مال رجل في (لونغ آيلند) اختفى‬

362
00:30:38,027 --> 00:30:39,528
‫ماذا تعني بقولك اختفى؟‬

363
00:30:41,196 --> 00:30:43,407
‫- كان ذلك مالي كله‬
‫- أعلم ذلك يا (دوسون)‬

364
00:30:43,532 --> 00:30:47,077
‫واعتقدت صدقاً أنّ (ستيباتيك) ستنجح‬
‫أقسم لك‬

365
00:30:49,997 --> 00:30:54,084
‫أجل، بالطبع‬
‫وإلاّ لماذا قد تتجاهل طلبي ببيع السهم؟‬

366
00:30:54,209 --> 00:30:57,755
‫- كنت أحاول القيام بالصواب‬
‫- تباً يا (بايسي)...‬

367
00:31:01,383 --> 00:31:02,760
‫أنت دوماً تحاول القيام بالصواب‬

368
00:31:02,885 --> 00:31:08,223
‫تتوق دوماً إلى تأدية دور البطل‬
‫فلا ترى أجزاء الأحجية كلها‬

369
00:31:09,058 --> 00:31:15,147
‫(دوسون)، قصدتني بحلمك‬
‫لأنك اعتبرتني قادراً على مساعدتك في تحقيقه‬

370
00:31:15,272 --> 00:31:20,861
‫وبطريقة ما ترجع الأمر مجدداً‬
‫إلى واقع أنني دمرتك؟‬

371
00:31:21,445 --> 00:31:24,031
‫دعانا نلتزم بالموضوع‬
‫المطروح فحسب، اتفقنا؟‬

372
00:31:24,156 --> 00:31:29,995
‫يمكننا أن نحلّ المشكلة عبر الدخول‬
‫ومحاولة التزام الهدوء‬

373
00:31:31,705 --> 00:31:33,248
‫وسنناقش المسألة‬

374
00:31:33,374 --> 00:31:36,001
‫(جوي)، مناقشة المسألة لن يحلّ شيئاً‬

375
00:31:36,168 --> 00:31:39,546
‫- عمّ تتكلّم؟‬
‫- يعني أنّ الأمر لا يتعلّق بالمال‬

376
00:31:40,714 --> 00:31:43,717
‫حسناً إذاً، فلنتكلّم عما يجري فعلياً هنا‬

377
00:31:43,842 --> 00:31:49,014
‫أتعلمان؟ لا أرى سبباً لاستحضار الماضي‬
‫لملء الحاضر يا (بايسي)‬

378
00:31:49,556 --> 00:31:51,266
‫دعنا نتذكّر أمراً ما‬

379
00:31:51,392 --> 00:31:55,104
‫هذا الحديث بينك وبين (دوسون)‬
‫مجرّد حديث عمل‬

380
00:31:55,229 --> 00:31:57,189
‫وعلينا تذكّر إبقاء المسألة‬
‫مرتبطة بالعمل‬

381
00:31:57,314 --> 00:31:59,817
‫إنها محقة، إنه عمل بيننا‬

382
00:31:59,942 --> 00:32:02,695
‫إذ لم نكن صديقين منذ مدة طويلة، صحيح؟‬

383
00:32:04,571 --> 00:32:06,240
‫لا، هذا مؤكد‬

384
00:32:07,324 --> 00:32:09,243
‫أتريد أن تعلم لما لسنا صديقين يا (بايس)؟‬

385
00:32:09,910 --> 00:32:12,830
‫ليس بسبب ما حصل مع (جوي)‬
‫على الرغم من انقلاب عالمي‬

386
00:32:12,955 --> 00:32:19,378
‫بل لأنه منذ ذلك اليوم‬
‫أدركت أنك لم تكن صديقي منذ مدة‬

387
00:32:19,503 --> 00:32:22,965
‫- إذ جعلتنا متنافسين‬
‫- أنا جعلتنا متنافسين؟‬

388
00:32:23,090 --> 00:32:25,175
‫لا، لا، أنت تعيد كتابة التاريخ الآن‬
‫يا (داوسون)؟‬

389
00:32:25,300 --> 00:32:30,097
‫أذكر عندما كان صديقي المفضّل يملك الخيار‬
‫واختار أن يخذلني‬

390
00:32:30,431 --> 00:32:34,935
‫لو توقّفت عن جعلنا نتواجه‬
‫لأدركت أننا متشابهان‬

391
00:32:35,060 --> 00:32:40,482
‫اعفني من الخطاب‬
‫لن تقنعني بأن عالمينا متشابهان‬

392
00:32:41,316 --> 00:32:43,235
‫أنت مستاء فحسب‬
‫لأنني تحرّرت من عالمي‬

393
00:32:43,360 --> 00:32:47,781
‫تحرّرت من عالمك؟ كيف؟ عبر ارتداء بذلة‬
‫والعمل في وظيفة لم تهمّك حتى؟‬

394
00:32:47,906 --> 00:32:50,743
‫جنيت المال، تهانينا‬
‫أبهرتنا كلنا‬

395
00:32:50,868 --> 00:32:55,330
‫كيف تجرؤ! أنت لا تعرف شيئاً عني‬
‫كنت أجيد عملي‬

396
00:32:55,456 --> 00:32:58,292
‫- إذاً لمَ أنا مفلس؟‬
‫- لأنها سنّة الحياة!‬

397
00:32:58,417 --> 00:33:00,377
‫لم أقم بذلك الخيار!‬

398
00:33:00,502 --> 00:33:05,048
‫خسرت كل شيء فعلياً!‬
‫ماذا تريد مني يا رجل؟‬

399
00:33:05,382 --> 00:33:08,886
‫هل يسرّك هذا؟‬
‫عودتك إلى القمة الآن؟‬

400
00:33:09,219 --> 00:33:12,014
‫لطالما فضّلت عندما كنت المسؤول‬
‫هل هذا ما أردته؟‬

401
00:33:12,139 --> 00:33:13,807
‫هل يصلح هذا الأمور؟‬

402
00:33:14,808 --> 00:33:16,727
‫لا تريد أن تعرفني يا (بايس)‬

403
00:33:18,562 --> 00:33:20,439
‫أبعدتني منذ فترة طويلة‬

404
00:33:20,689 --> 00:33:26,403
‫حقاً؟ حقاً؟ عندما كنا صديقين مقرّبين؟‬
‫عندما كنا أخوين؟‬

405
00:33:26,904 --> 00:33:30,240
‫هل كنت خارج المنزل عندما حاولت‬
‫الاتصال بي خلال الأعوام الثلاثة الأخيرة؟‬

406
00:33:30,365 --> 00:33:32,576
‫حسناً، هلاّ تتوقّفان؟‬

407
00:33:32,701 --> 00:33:36,413
‫لا يمكنني الوقوف‬
‫وسماعكما تفعلان هذا بعد الآن!‬

408
00:33:38,999 --> 00:33:44,421
‫لم أقصد خسارة مالك‬
‫لم أعلم أنّ هذا قد يحصل‬

409
00:33:45,964 --> 00:33:47,341
‫أنا آسف‬

410
00:33:49,176 --> 00:33:51,053
‫أجل، أنا أيضاً‬

411
00:33:52,262 --> 00:33:53,639
‫نعم‬

412
00:33:55,766 --> 00:33:58,519
‫كان خطأ فادحاً منذ البداية‬
‫على ما أظنّ‬

413
00:34:03,023 --> 00:34:04,399
‫حسناً‬

414
00:34:36,638 --> 00:34:38,807
‫- هل أنت بخير يا (بايس)؟‬
‫- لست مضطرة إلى فعل ذلك‬

415
00:34:38,932 --> 00:34:43,103
‫- فعل ماذا؟‬
‫- الجلوس هنا معي‬

416
00:34:43,645 --> 00:34:45,063
‫أعلم أنك تفضّلين التواجد‬
‫في المنزل مع (دوسون)‬

417
00:34:45,188 --> 00:34:47,232
‫لذا لمَ لا تذهبين لمساعدته‬
‫على شفاء جراحه؟‬

418
00:34:48,483 --> 00:34:51,486
‫- لا تتغيّر الأمور هنا، أليس كذلك؟‬
‫- لا‬

419
00:34:52,404 --> 00:34:54,239
‫لأنها الأدوار التي قدّر لنا تأديتها‬

420
00:34:54,364 --> 00:34:57,993
‫لا يا (بايس)، إنها الأدوار التي اخترنا تأديتها‬

421
00:34:58,869 --> 00:35:04,082
‫انظر إلينا، نجلس هنا على الرصيف‬
‫أمام المنزل نفسه الذي لازمناه لأعوام‬

422
00:35:04,207 --> 00:35:06,751
‫نحن كأطياف أنفسنا السابقة‬

423
00:35:06,877 --> 00:35:12,132
‫وبصراحة، لا أظنّ أنّ أحداً‬
‫يذكر سبب شعوره بالغضب‬

424
00:35:12,257 --> 00:35:14,342
‫لما وثقت بذلك لو كنت مكانك‬

425
00:35:17,178 --> 00:35:20,682
‫(بايسي)، لو أردت العودة إلى المنزل‬
‫لفعلت منذ مدة طويلة‬

426
00:35:22,058 --> 00:35:23,518
‫ألا تعرفني بتاتاً بحلول الآن؟‬

427
00:35:23,643 --> 00:35:25,896
‫لا أريدك أن تجلسي هنا‬
‫وتشعري بالأسف عليّ‬

428
00:35:26,021 --> 00:35:30,066
‫لا أشعر بالأسف عليك‬
‫أشعر بألمك يا (بايسي)‬

429
00:35:30,191 --> 00:35:34,112
‫- ألا يمكنك التمييز؟‬
‫- لا أعلم‬

430
00:35:35,989 --> 00:35:41,286
‫لا أعلم، لأن أمورنا كانت محيّرة خاصةً مؤخراً‬

431
00:35:42,495 --> 00:35:43,872
‫حسناً‬

432
00:35:44,456 --> 00:35:50,170
‫أتعلم؟ مهما أحببتك أو مهما بقيت معك‬
‫فستتذكّر فقط لحظات رحيلي‬

433
00:35:50,295 --> 00:35:52,380
‫عليك التسليم لي بذلك‬

434
00:35:52,505 --> 00:35:56,676
‫لأنها كانت اللحظات‬
‫الأكثر إيلاماً في حياتي‬

435
00:35:56,801 --> 00:36:00,555
‫هذا لأنك تجلبها على نفسك (بايسي)‬
‫آسفة ولكنك تفعل‬

436
00:36:00,680 --> 00:36:03,725
‫طوال حياتك، تقضي وقتاً طويلاً‬
‫في توقّع الأسوأ‬

437
00:36:03,850 --> 00:36:06,603
‫فلا تلاحظ اللحظات‬
‫حين يحبك الآخرون‬

438
00:36:06,728 --> 00:36:09,522
‫و(بايسي)، يمضي الناس وقتاً طويلاً في محبتك‬

439
00:36:09,648 --> 00:36:14,319
‫مع كامل احترامي يا (جو)‬

440
00:36:15,570 --> 00:36:19,866
‫صديقي المفضّل تخلّى عني للتو‬
‫ولكن ليس هذا الأسوأ‬

441
00:36:19,991 --> 00:36:23,119
‫الأسوأ هو أنه لم يعرفني حقاً‬
‫خلال الأعوام الثلاثة الأخيرة‬

442
00:36:23,244 --> 00:36:27,624
‫لذا رجاءً، وضّحي لي هذا‬
‫كيف يجعلني هذا رجلاً له شبكة دعم؟‬

443
00:36:27,749 --> 00:36:29,918
‫لديك شخص جالس‬
‫إلى جانبك الآن، أليس كذلك؟‬

444
00:36:30,460 --> 00:36:34,089
‫ولكن بالطبع هذا لا يكفيك‬
‫ليس قبل أن تتقبّله‬

445
00:36:34,422 --> 00:36:36,883
‫في أيّ عالم أنت لي؟‬

446
00:36:37,008 --> 00:36:40,637
‫اسمع، لمجرّد عدم شغلي المكان‬
‫الذي تريده لي‬

447
00:36:40,762 --> 00:36:43,598
‫فهذا لا يعني أن لا مكان لي يا (بايسي)‬

448
00:36:45,892 --> 00:36:47,310
‫صحيح؟‬

449
00:36:48,937 --> 00:36:50,480
‫(جوي)، هذه ليست معركتك بأية حال‬

450
00:36:50,605 --> 00:36:54,317
‫أنت محق، أنت محق، ليست معركتي‬

451
00:36:54,609 --> 00:36:57,821
‫لأنها انتهت منذ فترة طويلة يا (بايسي)‬

452
00:36:59,489 --> 00:37:02,117
‫وإصلاح الوضع يعود لك‬

453
00:37:03,868 --> 00:37:05,787
‫أجهل كيف أصلحه‬

454
00:37:07,205 --> 00:37:09,165
‫عليك اكتشاف الطريقة‬

455
00:37:10,709 --> 00:37:13,044
‫هذا ما يميّز الأطياف‬

456
00:37:14,713 --> 00:37:20,010
‫يقال إنها لا تغادر‬
‫لحين تتصالح مع ما تركته عالقاً‬

457
00:37:29,602 --> 00:37:30,979
‫مرحباً‬

458
00:37:32,355 --> 00:37:38,695
‫إذاً، أظنّ أنّ الجدال حول متى‬
‫كنت ستخبرينني غير مطروح حالياً؟‬

459
00:37:38,820 --> 00:37:41,281
‫رجاءً، تعلم أنني أحب التحسّر على الأمور‬

460
00:37:41,531 --> 00:37:46,369
‫(جين)، عليك أن تدركي أنك والجدّة‬
‫عائلتي كلها‬

461
00:37:46,494 --> 00:37:47,871
‫أعلم‬

462
00:37:49,664 --> 00:37:53,043
‫أتذكر المرة عندما قصدت منزلك‬
‫بعدما طردتني جدتي؟‬

463
00:37:53,168 --> 00:37:56,546
‫أجل، كيف أنسى؟‬
‫إنه يوم صرت كالعفريت الخاص بي‬

464
00:37:57,589 --> 00:38:00,425
‫نحن أسرة واحدة، وهذا لا يتغيّر‬

465
00:38:02,969 --> 00:38:06,431
‫لن أسامحكما إن جعلتماني أبكي الليلة‬

466
00:38:06,556 --> 00:38:09,309
‫جدتي، أنا آسف جداً‬

467
00:38:09,768 --> 00:38:15,607
‫(جاك)، لا تأسف عليّ‬
‫بل ثق بي، حسناً؟‬

468
00:38:16,274 --> 00:38:18,276
‫هذا ما أحتاج إليه‬

469
00:38:18,401 --> 00:38:21,988
‫أعدك بأن آتي وأزوركما كلما استطعت‬

470
00:38:22,113 --> 00:38:26,201
‫- لن يكون هذا ضرورياً‬
‫- حسناً‬

471
00:38:26,326 --> 00:38:32,207
‫لا تعتقد حقاً أنني و(جينيفر)‬
‫سنتركك بمفردك؟‬

472
00:38:32,332 --> 00:38:34,042
‫- عمّ تتكلّمين؟‬
‫- ماذا؟‬

473
00:38:34,167 --> 00:38:38,379
‫ابنتي تقيم في ذلك المنزل الضخم‬
‫الذي حصلت عليه عبر الطلاق‬

474
00:38:38,505 --> 00:38:46,387
‫وأظننا نحتاج إلى رجل في المنزل‬
‫ولكن عليك مشاركة (جينيفر) الغرفة‬

475
00:38:46,513 --> 00:38:49,182
‫حسناً يا جدتي، بحقك، لا يمكنني‬

476
00:38:49,307 --> 00:38:53,812
‫مغادرة هذا المكان ببساطة‬
‫بحقكما، لديّ أمور هنا‬

477
00:38:53,937 --> 00:38:56,940
‫ومن ثم ماذا سأفعل؟‬
‫أتسكّع معكما لبقية حياتنا؟‬

478
00:38:57,065 --> 00:38:59,234
‫بالطبع لا، ستجني المال‬

479
00:38:59,359 --> 00:39:02,487
‫- وما الذي يبقيك فعلاً هنا (جاك)؟‬
‫- أجل، ما الذي يبقيك هنا (جاك)؟‬

480
00:39:02,612 --> 00:39:05,281
‫آخر ما عرفته‬
‫أن لا شيء يلزمك بالبقاء‬

481
00:39:05,406 --> 00:39:09,577
‫يمكنك أن تكون طالباً لامبالياً‬
‫في أيّ مكان و(بوسطن باي) مقيتة‬

482
00:39:09,702 --> 00:39:15,500
‫أجل، (بوسطن باي) مقيتة‬
‫ولهذا قلت إنّ علينا الانتقال إلى (نيويورك)‬

483
00:39:15,625 --> 00:39:18,086
‫ها أنت ذا، كنت تقول ذلك منذ البداية‬

484
00:39:19,129 --> 00:39:20,797
‫- إذاً؟‬
‫- (جاك)، هيا!‬

485
00:39:20,922 --> 00:39:25,552
‫هذا المكان لا يقدّر كونك مثلياً رائعاً‬

486
00:39:26,386 --> 00:39:31,641
‫- ما قولك؟‬
‫- ما قولي؟ وما يقال؟‬

487
00:39:32,267 --> 00:39:36,563
‫كيف سأرفض العيش مع ٣ أجيال‬
‫من المجنونات في (أبر ويستسايد)‬

488
00:39:36,688 --> 00:39:38,731
‫هذا ما أقوله‬

489
00:39:43,278 --> 00:39:44,863
‫- هل أنت جاهزة لهذا؟‬
‫- أجل‬

490
00:39:44,988 --> 00:39:48,158
‫حسناً، لا تذكر أيّ أمر غريب‬
‫عن طفولتي أو ما شابه، اتفقنا؟‬

491
00:39:48,283 --> 00:39:51,536
‫بحقك، إن كنت سأقدّمك‬
‫فعليّ استغلالك بشكل ما‬

492
00:39:51,661 --> 00:39:54,330
‫- اعتل المسرح فحسب‬
‫- حسناً‬

493
00:39:59,752 --> 00:40:07,093
‫تالياً، لدينا فتاة عزيزة على قلبي‬
‫أو على الأقل قريبة من نافذة غرفتي‬

494
00:40:07,218 --> 00:40:11,389
‫لو كنت امرأة، لكنت (أودري ليدل)‬
‫إنها الشقراء الأقوى التي أعرف‬

495
00:40:11,514 --> 00:40:13,057
‫صفّقوا لها‬

496
00:40:18,354 --> 00:40:20,940
‫- لنسمع غناءك‬
‫- شكراً لكم‬

497
00:40:34,887 --> 00:40:38,433
‫"لو تمكنت، لفعلت"‬

498
00:40:39,684 --> 00:40:43,187
‫"أن أخفف ألمك يا عزيزي"‬

499
00:40:44,188 --> 00:40:48,192
‫"لكن إن لم أعد أستطع"‬

500
00:40:49,027 --> 00:40:52,905
‫"هل ستعرف اسمي؟"‬

501
00:40:53,448 --> 00:40:58,411
‫"لو لم أستطع تجفيف الدموع"‬

502
00:40:58,536 --> 00:41:03,583
‫"التي تذرفها عيناك"‬

503
00:41:03,708 --> 00:41:08,296
‫"هل ستدير ظهرك لي؟"‬

504
00:41:08,421 --> 00:41:11,591
‫"هل ستلوح لي مودعاً؟"‬

505
00:41:11,716 --> 00:41:16,971
‫"وتتركني بفراغ كبير؟"‬

506
00:41:17,096 --> 00:41:21,100
‫"في الداخل؟"‬

507
00:41:22,560 --> 00:41:26,606
‫"أنتظر يومي الأخير"‬

508
00:41:26,731 --> 00:41:30,234
‫"ليحين؟"‬

509
00:41:32,403 --> 00:41:36,240
‫"وتتركني بفراغ كبير؟"‬

510
00:41:36,366 --> 00:41:38,701
‫"في الداخل"‬

511
00:41:38,826 --> 00:41:44,957
‫"أنتظر يومي الأخير ليحين"‬

512
00:41:46,125 --> 00:41:50,338
‫"لو لم أكن الكتف"‬

513
00:41:51,047 --> 00:41:55,927
‫"الذي تسند رأسك عليه"‬

514
00:41:56,427 --> 00:42:01,057
‫"هل ستستمر بانتظاري؟"‬

515
00:42:01,224 --> 00:42:05,311
‫"أم هل سترحل؟"‬

516
00:42:05,478 --> 00:42:10,400
‫"إن لم أستطيع أن أبقي البسمة"‬

517
00:42:10,525 --> 00:42:15,488
‫"على وجهك للأبد"‬

518
00:42:15,613 --> 00:42:20,034
‫"هل سأبقى موجودة؟"‬

519
00:42:20,159 --> 00:42:23,788
‫"أم سيتم استبدالي؟"‬

520
00:42:23,913 --> 00:42:29,085
‫"وتتركني بفراغ كبير"‬

521
00:42:29,210 --> 00:42:31,504
‫"في الداخل"‬

522
00:42:31,629 --> 00:42:39,762
‫"أنتظر يومي الأخير ليحين"‬

523
00:42:40,763 --> 00:42:47,854
‫"أنتظر يومي الأخير..."‬

524
00:42:48,832 --> 00:42:52,832
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| OSN+ ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| alsugair & iBelieve7 |||

