﻿1
00:00:02,065 --> 00:00:05,277
‫"ما يقولونه صحيح، الوقت يحتال علينا"‬

2
00:00:06,027 --> 00:00:08,071
‫"والذاكرة راوٍ لا يصح الاعتماد عليه"‬

3
00:00:08,280 --> 00:00:11,158
‫"والتاريخ تُعاد كتابته بطرق صغيرة‬
‫مع كل يوم يمر"‬

4
00:00:11,908 --> 00:00:15,704
‫"لا يمكنني أن أجزم بأنّ هذا ما حدث بالضبط‬
‫لكنّ هذا ما شعرت به"‬

5
00:00:18,039 --> 00:00:22,919
‫"جلست أراقب السماء"‬

6
00:00:25,005 --> 00:00:31,386
‫"أيمكنك أن تشعر بي أنزلق من قبضتك؟"‬

7
00:00:31,511 --> 00:00:37,851
‫"أو هل تسمعني حين أفقد القدرة على الكلام؟"‬

8
00:00:38,018 --> 00:00:46,067
‫"ألا يمكنك أن ترى‬
‫أنّ طرق البقاء أحياء تنفد من جعبتنا؟"‬

9
00:00:51,031 --> 00:00:53,742
‫"إذا كنت مخطئاً أو محقاً"‬

10
00:00:54,576 --> 00:00:56,453
‫"فلا يعني ذلك شيئاً"‬

11
00:00:56,787 --> 00:00:59,664
‫"أعد الساعات الليلة"‬

12
00:00:59,915 --> 00:01:02,959
‫"أعادنا الصيف لموطننا‬
‫ولم نضع وقتاً لتولي أدوارنا"‬

13
00:01:03,084 --> 00:01:05,670
‫"فيما قد أصبح سيناريو مألوفاً"‬

14
00:01:13,428 --> 00:01:15,138
‫"خرج (بايسي) من رحمة القدر"‬

15
00:01:15,263 --> 00:01:18,058
‫"تحطمت أحلام (دوسون)‬
‫وكنت في مكان ما في منتصف كل ذلك"‬

16
00:01:18,183 --> 00:01:19,559
‫"مجدداً"‬

17
00:01:22,604 --> 00:01:26,316
‫"المثلث الذي حاولنا جميعاً جاهدين‬
‫التخلص منه، عاد ليلاحقنا"‬

18
00:01:32,739 --> 00:01:34,407
‫أتحتاج إلى مساعدة؟‬

19
00:01:35,867 --> 00:01:38,078
‫- لقد أخفتني للغاية‬
‫- أيّها الجبان‬

20
00:01:38,829 --> 00:01:41,248
‫- ماذا تفعل؟‬
‫- هذا يسمى التطهير الرمزي‬

21
00:01:41,748 --> 00:01:44,543
‫لم يعد بإمكاني تحمل وجود هذه الأشياء حولي‬
‫إنّها مثبتة هناك ساخرة مني‬

22
00:01:45,168 --> 00:01:46,837
‫ظننت أنّني الفنانة‬

23
00:01:49,798 --> 00:01:52,843
‫حسناً، اضحكي كما تشائين‬
‫لكن هذا هو الفيلم كله لقطة لقطة‬

24
00:01:52,968 --> 00:01:54,719
‫حسناً، إذن، ما كنت لأتخلص منه‬
‫لو كنت مكانك‬

25
00:01:54,845 --> 00:01:56,304
‫ستحتاج إلى ذلك‬

26
00:01:58,223 --> 00:02:01,309
‫(دوسون)، لديك فرصة لتحقيق شيء عظيم‬

27
00:02:01,560 --> 00:02:05,188
‫ولا يمكنني أن أدعك تفوّت ذلك‬
‫سُمح لي باستخدام القوة إذا شئت‬

28
00:02:05,689 --> 00:02:07,399
‫هل يُصادف أنّكِ أتيتِ بـ١٨ ألف دولار معكِ؟‬

29
00:02:08,859 --> 00:02:10,443
‫- كلاّ، نسيت ذلك‬
‫- (جو)، أنتِ لطيفة‬

30
00:02:10,569 --> 00:02:13,029
‫وأقدّر لكِ ذلك، لكنّي لا أملك المال‬

31
00:02:13,488 --> 00:02:14,865
‫صفر اليدين، وليس ذلك فحسب‬
‫بل أنا مدين‬

32
00:02:14,990 --> 00:02:16,825
‫والفضل لصديقكِ وصديقي‬
‫تجاوزت حدود بطاقاتي الائتمانية‬

33
00:02:16,950 --> 00:02:19,870
‫سأضطر إلى العمل لمناوبات مضاعفة‬
‫في مطعم (فريش فيش) لسدادها‬

34
00:02:20,787 --> 00:02:22,163
‫لذا...‬

35
00:02:22,622 --> 00:02:24,875
‫- مري بي وألقي التحية من حين لآخر‬
‫- (دوسون ليري)‬

36
00:02:25,000 --> 00:02:27,794
‫هل ستدع هذه التفاصيل توقفك؟‬

37
00:02:27,919 --> 00:02:29,421
‫- هل ستوقف (سبيلبيرغ)؟‬
‫- لا أدري‬

38
00:02:29,546 --> 00:02:32,716
‫ما من شيء في سيرته الذاتية‬
‫عن صديق يبدد ماله‬

39
00:02:35,010 --> 00:02:37,429
‫لقد أخفق (بايسي)، لا أحد ينكر ذلك‬

40
00:02:38,513 --> 00:02:41,516
‫- لكنّ الأمر لم يكن متعمداً‬
‫- الأمر لا يكون كذلك أبداً يا (جو)‬

41
00:02:42,392 --> 00:02:46,271
‫لا يكون كذلك أبداً، لكنّ هذا يحدث‬
‫كل مرة، ولم أعد بحاجة إلى ذلك‬

42
00:02:46,479 --> 00:02:50,108
‫- إنّه...‬
‫- ماذا؟ إنّه ماذا؟‬

43
00:02:51,443 --> 00:02:52,903
‫لا شيء، الأمر فقط...‬

44
00:02:54,112 --> 00:02:55,614
‫أنّ بعض الأشياء لا تتغير أبداً‬

45
00:02:56,615 --> 00:02:58,116
‫لا يمكنني أنّ أصدق أنّكِ تنحازين إليه‬

46
00:02:58,283 --> 00:03:01,244
‫لست كذلك، لا أنحاز إلى أحد يا (دوسون)‬

47
00:03:01,786 --> 00:03:03,872
‫أنصت، لقد أحببت السيناريو الذي كتبته‬

48
00:03:03,997 --> 00:03:05,540
‫كان حقيقياً، كانت تلك هي الحقيقة‬

49
00:03:05,665 --> 00:03:10,211
‫إنّه يجعل كل ما مررنا به‬
‫يبدو أنّه ذو قيمة‬

50
00:03:10,879 --> 00:03:14,841
‫ولا يسعني أن أرى سبباً‬
‫لعدم تعاونك و(بايسي) للتفكير في شيء ما‬

51
00:03:15,383 --> 00:03:17,260
‫أرفض أن أصدق أنّ على الأمر‬
‫أن ينتهي بهذه الطريقة‬

52
00:03:17,385 --> 00:03:20,347
‫حسناً، صدقي ذلك يا (جو)‬
‫لأنّني لا أريد أن أرى الرجل ما حييت‬

53
00:03:20,472 --> 00:03:22,307
‫أتعرف أمراً؟ أعرف أنّك لا تعني ذلك‬

54
00:03:22,641 --> 00:03:24,559
‫- أجل، أفعل‬
‫- إذا استسلمت الآن، فلن يعود بحوزتك شيء‬

55
00:03:24,684 --> 00:03:27,354
‫- وسيصبح كل شيء هباء‬
‫- إنّه هباء في كلتا الحالتين‬

56
00:03:27,479 --> 00:03:29,105
‫أنصتي يا (جو)، يمكننا التحدث لساعات‬

57
00:03:29,230 --> 00:03:31,066
‫عن الأسباب الفرضية‬
‫لاستحالة إنتاجي لهذا الفيلم‬

58
00:03:31,191 --> 00:03:33,985
‫لكنّ السبب الحقيقي هو أنّي لم أعد مؤمناً به‬

59
00:03:34,945 --> 00:03:38,031
‫لا أفعل، كان السيناريو احتفاءً بالصداقة‬

60
00:03:39,199 --> 00:03:41,743
‫عصر ذهبي‬
‫ربما لم يكن له وجود سوى في مخيلتي‬

61
00:03:41,868 --> 00:03:44,454
‫وقد خدعت نفسي بطريقة ما‬
‫مصدقاً أنّ تلك كانت قصتنا‬

62
00:03:44,579 --> 00:03:46,665
‫قصتنا جميعاً، وأنّها يجب أن تُروى‬

63
00:03:47,832 --> 00:03:50,126
‫- لم أعد مؤمناً بذلك‬
‫- حسناً، لحسن حظك‬

64
00:03:50,251 --> 00:03:51,753
‫أعرف أنّك لا تعني ذلك‬

65
00:03:51,920 --> 00:03:54,589
‫أنصت، أنت مجروح وغاضب وتود أن تستسلم‬

66
00:03:54,881 --> 00:03:58,343
‫وأنا متفهمة لذلك تماماً‬
‫لكنّك في موقف سيىء حالياً‬

67
00:03:58,468 --> 00:04:00,762
‫لأنّك لا تتعامل مع شخص قد يسمح لك بذلك‬

68
00:04:01,721 --> 00:04:04,432
‫لكنّني سأدعك لغضبك مؤقتاً‬

69
00:04:04,724 --> 00:04:06,267
‫لكنّني سأعود‬

70
00:04:06,726 --> 00:04:08,812
‫وأعدك أنّ الموقف لن يكون جميلاً‬

71
00:04:09,270 --> 00:04:11,564
‫وسأكون متولية الأمور‬

72
00:04:11,690 --> 00:04:13,942
‫إلى اللقاء يا صديقي حتى ذلك الحين‬

73
00:04:25,537 --> 00:04:30,458
‫"لا أريد أن أنتظر حتى تنتهي حياتنا"‬

74
00:04:30,625 --> 00:04:34,504
{\an5}‫"أريد أن أعرف حالاً ما سيكون عليه الأمر"‬

75
00:04:36,381 --> 00:04:41,302
{\an5}‫"لا أريد أن أنتظر حتى تنتهي حياتنا"‬

76
00:04:41,428 --> 00:04:48,309
{\an5}‫"هل ستقبلني أم ستعتذر؟"‬

77
00:04:57,736 --> 00:05:00,280
‫"لذا استقبل نور الصباح"‬

78
00:05:00,530 --> 00:05:02,782
‫"وصلِ من أجلي"‬

79
00:05:02,949 --> 00:05:05,744
{\an5}‫"تعرف أنّك إذا بقيت حياً"‬

80
00:05:05,952 --> 00:05:08,913
{\an5}‫"فسترى الحب في كل عين"‬

81
00:05:14,067 --> 00:05:16,319
‫حسناً، هل فهم الجميع؟‬
‫هل أدرك كل شخص واجبه؟‬

82
00:05:16,445 --> 00:05:18,655
‫ماذا عني؟ ماذا يمكنني أن أفعل؟‬
‫سأفعل أيّ شيء، أيّ شيء يشتتني‬

83
00:05:18,780 --> 00:05:20,490
‫عن ملل المدرسة الصيفية اللعين المطلق‬

84
00:05:20,615 --> 00:05:21,992
‫الصفحة ١٢‬

85
00:05:24,536 --> 00:05:26,121
‫- أتقصدين السيدة (جيكوبس)؟‬
‫- هذا صحيح‬

86
00:05:26,663 --> 00:05:28,039
‫- المرأة اللعوب؟‬
‫- إنّها ذاتها‬

87
00:05:28,165 --> 00:05:29,583
‫- ماذا عنها؟‬
‫- حسناً...‬

88
00:05:29,875 --> 00:05:33,003
‫سأنتشلكِ من التقاعد المبكر‬
‫لتعرضي حياتها على الشاشة‬

89
00:05:34,254 --> 00:05:35,755
‫مهلاً قليلاً، دعيني أستوضح ذلك‬

90
00:05:35,881 --> 00:05:40,302
‫أتودين مني أداء دور المعلمة اللعوب‬
‫التي سلبت (بايسي) حياءه؟‬

91
00:05:41,094 --> 00:05:43,388
‫- هل لديكِ مشكلة في ذلك؟‬
‫- يمكنكِ لعب دور (إيف)‬

92
00:05:43,513 --> 00:05:45,640
‫- للأسف لم تنجح (إيف) في ذلك‬
‫- هذا عار‬

93
00:05:45,765 --> 00:05:48,935
‫- مَن هي (إيف) بحق السماء؟‬
‫- إنّها قصة طويلة بنهاية غامضة‬

94
00:05:49,060 --> 00:05:50,604
‫- والآن ماذا عن (بايسي)؟‬
‫- أجل‬

95
00:05:50,770 --> 00:05:53,356
‫أعتقد أنّه لم يستطع المجيء‬
‫لا تقلقوا، سأتولي أمر ذلك‬

96
00:05:54,149 --> 00:05:56,943
‫- مرحباً يا (جوي)؟‬
‫- (دوغي)، أين هو؟‬

97
00:05:57,152 --> 00:05:59,696
‫أتقصدين أخي الصغير؟ إنّه بالخارج‬

98
00:06:00,238 --> 00:06:03,783
‫- أو شيء من هذا القبيل‬
‫- كاذب، كاذب، لا أصدقك يا (دوغي)‬

99
00:06:04,576 --> 00:06:06,536
‫أحذركِ يا (جوي)، إنّه في حالة سيئة‬

100
00:06:07,871 --> 00:06:09,539
‫مرحباً يا (جو)، تفضلي‬

101
00:06:09,664 --> 00:06:11,875
‫بدأت أخيراً أفهم مسلسلات الدراما التلفزيونية‬

102
00:06:13,084 --> 00:06:14,628
{\an5}‫إنّها جيدة جداً‬

103
00:06:15,420 --> 00:06:18,340
‫حسناً أيّها القذر‬
‫ارتدِ بنطالاً لأنّك ستأتي معي‬

104
00:06:18,715 --> 00:06:20,091
‫أجل‬

105
00:06:20,759 --> 00:06:22,469
‫لا أعتقد أنّي سأكون قادراً على فعل ذلك‬

106
00:06:22,594 --> 00:06:24,804
‫فمسلسل (ذا ينغ آند ذا ريستلس)‬
‫على وشك أن يبدأ‬

107
00:06:25,639 --> 00:06:27,432
‫سأتمكن من رؤية‬
‫طريقة نفاذ (جيه تي) من ذلك‬

108
00:06:27,557 --> 00:06:29,142
‫لأنّ (كولين) كانت على وشك قتله‬

109
00:06:29,309 --> 00:06:31,311
{\an5}‫ما كنت لأفوّت ذلك‬
‫وإن حصلت على بيتزا (كيبسايد) كلها‬

110
00:06:31,853 --> 00:06:34,397
{\an5}‫لكن رجاءً، كوني على راحتكِ‬
‫أحضري كرسياً، لديّ رقائق البطاطس المقرمشة‬

111
00:06:34,648 --> 00:06:36,024
‫(بايسي)‬

112
00:06:38,276 --> 00:06:39,653
‫هذا مثير للشفقة‬

113
00:06:40,779 --> 00:06:43,198
{\an5}‫حسناً، أجل، هذا أمر متوقع‬

114
00:06:45,784 --> 00:06:47,244
{\an5}‫لا أعرف ماذا تودين مني‬
‫أن أفعل حيال ذلك؟‬

115
00:06:47,369 --> 00:06:49,329
‫أريد منك أن تأتي معي‬

116
00:06:49,538 --> 00:06:51,957
{\an5}‫أريد منك أن تساعدني في اكتشاف طريقة‬
‫لإنتاج فيلم (دوسون)‬

117
00:06:52,082 --> 00:06:53,583
‫بـ١٠ دولارات وحلم‬

118
00:06:53,708 --> 00:06:56,419
‫سينتهي بي الأمر أفسد كل شيء‬
‫و(دوسون) يعرف ذلك‬

119
00:06:56,545 --> 00:06:59,005
‫أعرف ذلك وفي أعماق قلبكِ تعرفين ذلك‬

120
00:06:59,673 --> 00:07:01,132
‫أنا رجل خطير‬

121
00:07:02,050 --> 00:07:03,426
‫سلاح فتاك‬

122
00:07:03,635 --> 00:07:07,681
‫لذا فنحن جميعاً أفضل حالاً‬
‫وأنا ممد على أريكتي‬

123
00:07:08,848 --> 00:07:10,225
‫أشاهد مسلسلاتي‬

124
00:07:15,814 --> 00:07:17,440
‫- (بايسي)‬
‫- ماذا؟‬

125
00:07:17,816 --> 00:07:19,192
‫أنصت‬

126
00:07:20,569 --> 00:07:23,196
‫أحتاج إليك، و(دوسون) يحتاج إليك‬

127
00:07:23,530 --> 00:07:28,076
‫حسناً، إليك الشيء المهم‬
‫الذي على عقلكِ الصغير استيعابه‬

128
00:07:28,493 --> 00:07:30,453
‫لن تعود الأمور إلى ما كانت عليه‬
‫بيني وبين (دوسون)‬

129
00:07:33,748 --> 00:07:36,543
‫أو أي منا كما هو واضح، عليكِ تقبل ذلك‬

130
00:07:38,503 --> 00:07:39,963
‫لا أتقبله‬

131
00:07:40,505 --> 00:07:42,090
‫ولن أتقبله أبداً‬

132
00:07:44,509 --> 00:07:46,011
{\an5}‫حسناً‬

133
00:07:46,678 --> 00:07:51,516
{\an5}‫لا بأس، انعمي بالفرح والبهجة‬
‫وبكل ما تريدين‬

134
00:07:51,891 --> 00:07:53,393
‫لا يهمني حقاً‬

135
00:08:01,192 --> 00:08:02,819
{\an5}‫أجل، قبل أن تذهبي...‬

136
00:08:22,464 --> 00:08:24,007
{\an5}‫لقد كُشف أمركِ‬

137
00:08:24,591 --> 00:08:26,509
{\an5}‫- عمَ تتحدثين؟‬
‫- هل هذا هو؟‬

138
00:08:27,093 --> 00:08:29,471
‫إنّه هو، انتهى الأمر يا (هارلي)‬
‫سأضطر إلى إخبار والدكِ‬

139
00:08:29,596 --> 00:08:32,390
‫بمَ ستخبرينه؟‬
‫إنّه يعرف أنّني أقابل (باتريك)‬

140
00:08:32,515 --> 00:08:35,393
‫هل سيود أن يعرف بأمر هذا؟‬
‫لا أعتقد ذلك‬

141
00:08:35,727 --> 00:08:37,604
‫حسناً، لن أخبر (هيتسون)‬

142
00:08:38,480 --> 00:08:41,316
‫وهذا لمصلحتكِ لأنّه كان ليعاقبكِ بشدة‬

143
00:08:41,441 --> 00:08:43,526
‫لكن الآن يبدو أنّكما تدينان لي بمعروف‬

144
00:08:43,693 --> 00:08:45,070
‫كلاّ‬

145
00:08:46,237 --> 00:08:48,281
{\an5}‫أنت لا تفهم، هذا فيلم رائع‬

146
00:08:48,865 --> 00:08:52,035
‫ستسدي عالم السينما المستقلة معروفاً كبيراً‬

147
00:08:52,160 --> 00:08:53,870
‫لا أعرف، دعاني أقرأ السيناريو‬

148
00:08:53,995 --> 00:08:56,915
‫- ما من وقت لذلك‬
‫- أجل، حسناً، أعتقد أنّ حظكما قد نفد‬

149
00:08:57,123 --> 00:08:58,625
‫إلى اللقاء‬

150
00:08:59,209 --> 00:09:02,671
‫لم أرد حقاً أن أضطر إلى فعل ذلك‬
‫لكن يبدو أنه ما من خيارات لديّ‬

151
00:09:05,048 --> 00:09:06,591
‫- سأخرج معك‬
‫- ماذا؟‬

152
00:09:06,925 --> 00:09:08,426
‫سأخرج معك، هذا ما تريده، أليس كذلك؟‬

153
00:09:08,551 --> 00:09:11,096
‫لكنّنا سنتناول القهوة فحسب ولن نتعدى ذلك‬

154
00:09:11,221 --> 00:09:14,432
‫أجل، شكراً على ذلك، لكنّني لست مهتماً‬

155
00:09:15,975 --> 00:09:18,103
‫عمَ تتحدث؟ إنّني حلم لمحبي الأفلام‬

156
00:09:18,228 --> 00:09:19,771
‫ليس محب الأفلام هذا‬

157
00:09:21,481 --> 00:09:22,941
‫كيف حالك؟‬

158
00:09:39,666 --> 00:09:41,126
‫- مرحباً يا عزيزي‬
‫- مرحباً‬

159
00:09:41,292 --> 00:09:42,961
‫- هل أعد لك العشاء؟‬
‫- كلاّ، شكراً‬

160
00:09:43,086 --> 00:09:44,838
‫سأنام قليلاً قبل مناوبة العشاء‬

161
00:09:45,630 --> 00:09:47,173
‫أحلاماً سعيدة‬

162
00:09:55,724 --> 00:09:57,100
‫أخبرتك بأنّني سأعود‬

163
00:09:57,475 --> 00:09:59,310
‫- كيف...؟ كيف فعلتِ...؟‬
‫- لا تقلق بشأن ذلك‬

164
00:09:59,644 --> 00:10:01,938
‫أريد منك أن تعترف فحسب هنا والآن‬
‫مرة واحدة للأبد‬

165
00:10:02,105 --> 00:10:04,733
‫بأنّك لم تعد لديك حجة‬

166
00:10:05,191 --> 00:10:07,485
‫- ماذا عن الممثلين؟‬
‫- يحفظون أدوارهم بينما نتحدث‬

167
00:10:07,777 --> 00:10:09,487
‫وينتظرون مكالمة من مخرجهم‬

168
00:10:10,780 --> 00:10:12,365
‫سألعب دور السيدة (جيكوبس)‬

169
00:10:12,490 --> 00:10:16,119
‫المرأة التي تغوي شاباً صغيراً‬
‫على مشارف الرجولة‬

170
00:10:16,411 --> 00:10:17,996
‫لديّ بعض الملاحظات رغم ذلك‬

171
00:10:18,329 --> 00:10:20,165
‫لاحقاً، سنناقش ذلك لاحقاً‬

172
00:10:20,290 --> 00:10:22,667
‫إذن، ما رأيك يا (دوسون)؟‬
‫هل أنت مستعد لخلع ثوب الحزن‬

173
00:10:22,792 --> 00:10:24,711
‫- وتحمل المسؤولية؟‬
‫- أجل يا (دوسون)‬

174
00:10:24,836 --> 00:10:27,881
‫ليست لديك أدنى فكرة‬
‫عما مررت به لآتي بهذه الأشياء‬

175
00:10:29,424 --> 00:10:31,468
‫يا رفاق، هذا مذهل، وهذا...‬

176
00:10:33,303 --> 00:10:34,804
‫- ما من كلمات للتعبير عن مدى تأثري، لكن...‬
‫- أتقول "لكن"؟‬

177
00:10:35,096 --> 00:10:36,931
‫كلاّ، ما من لكن يا (دوسون)‬

178
00:10:37,265 --> 00:10:38,975
‫كل ما عليك فعله هو تصوير الفيلم‬

179
00:10:39,100 --> 00:10:40,727
‫كما كنت ستفعل منذ أسابيع‬

180
00:10:40,852 --> 00:10:43,313
‫وإذا كنت ستخبرني‬
‫بأنّك لم تعد تؤمن بالصداقة‬

181
00:10:43,438 --> 00:10:45,648
‫سألقي بك من النافذة‬

182
00:10:46,149 --> 00:10:47,776
‫كلاّ، الأمر ليس كذلك، أعني...‬

183
00:10:48,610 --> 00:10:50,028
‫عليّ أن أعمل، لديّ وظيفة‬

184
00:10:50,153 --> 00:10:53,281
‫كلاّ، ليس عليك ذلك، أنت مفصول‬

185
00:10:53,448 --> 00:10:54,949
‫- ماذا؟‬
‫- إنّه مطعمي يا (دوسون)‬

186
00:10:55,074 --> 00:10:56,576
‫لقد فصلتك عن العمل، انتهى الأمر‬

187
00:10:56,701 --> 00:10:58,661
‫- أمي...‬
‫- حسناً، إليك ما ستفعله‬

188
00:10:59,162 --> 00:11:01,080
‫ستفتح زجاجة الـ(شامبانيا)‬

189
00:11:01,247 --> 00:11:03,041
‫وستصبها في هذه الأكواب السخيفة‬

190
00:11:03,166 --> 00:11:04,709
‫لأنّ هذا كل ما تمكنت من العثور عليه‬

191
00:11:04,959 --> 00:11:06,836
‫ثم ستلقي نخباً‬

192
00:11:07,212 --> 00:11:09,672
‫لبدء إنتاج فيلمك الجديد‬

193
00:11:10,089 --> 00:11:12,550
‫وقد أقول شيئاً عن أصدقائك هؤلاء‬

194
00:11:12,675 --> 00:11:15,303
‫الذين في رأيي رائعون جداً‬

195
00:11:15,553 --> 00:11:18,139
‫ولا تنسَ أن تذكر والدتك‬

196
00:11:25,230 --> 00:11:26,731
‫ماذا يمكنني أن أقول؟‬

197
00:11:28,608 --> 00:11:30,693
‫- لنفعل هذا الشيء‬
‫- أجل‬

198
00:11:45,765 --> 00:11:48,351
‫- ما رأيك؟‬
‫- سنمهله ٥ دقائق أخرى‬

199
00:11:48,476 --> 00:11:50,186
‫ليحاول ضبط توقيت أمر الدراجة هذا‬

200
00:11:50,311 --> 00:11:52,396
‫ثم هل سيدخل إلى متجر الفيديو؟‬

201
00:11:52,521 --> 00:11:54,941
‫أعتقد ذلك، أجل‬
‫لا شيء يشبه أن نطلب من المخرج تسوية‬

202
00:11:55,066 --> 00:11:57,610
‫قبل لقطته الأولى على الإطلاق‬

203
00:11:58,027 --> 00:12:01,656
‫مرحباً يا (جين)، بعد ذلك مباشرة‬
‫سيكون علينا دخول متجر الفيديو‬

204
00:12:01,781 --> 00:12:03,366
‫وسيكون وقتنا محدوداً بالداخل‬

205
00:12:03,491 --> 00:12:05,826
‫لذا أخبريني رجاءً بأنّهم يحفظون أدوارهم‬

206
00:12:07,036 --> 00:12:10,081
‫يحفظون أدوارهم لكن لا يعرفون ترتيبها‬

207
00:12:16,170 --> 00:12:18,297
‫ماذا؟ أما من حلوى (سبرينكلز)؟ إنّني أمزح‬

208
00:12:19,006 --> 00:12:21,801
‫- هل من أخبار عن طلبنا الخاص؟‬
‫- جارٍ نقله‬

209
00:12:21,926 --> 00:12:25,096
‫حسناً، لمَ لا أشم رائحة طبق بيض (فلورنتين)‬

210
00:12:25,346 --> 00:12:27,890
‫- معذرة‬
‫- ظننت أنّ بيننا اتفاقاً‬

211
00:12:28,015 --> 00:12:31,102
‫أنا أدعك تنام على أريكتي‬
‫مقابل أن تطهو لي‬

212
00:12:31,227 --> 00:12:35,272
‫وتمدني بوجبات شهية معدة ببراعة‬
‫ومزينة جيداً‬

213
00:12:35,398 --> 00:12:37,566
‫حسناً، أشعر بالإطراء لثقتك في قدراتي المطبخية‬

214
00:12:37,692 --> 00:12:39,735
‫لكن ليس اليوم، لديّ أشياء أخرى لأفعلها‬

215
00:12:40,611 --> 00:12:42,989
‫تركت لك كل الأشياء جاهزة‬
‫وأنت تدين لنفسك‬

216
00:12:43,114 --> 00:12:46,492
‫بصفتك أعزب عصرياً‬
‫أن تنمي بعض مهارات المطبخ البدائية‬

217
00:12:46,701 --> 00:12:48,327
‫تحب الفتيات هذا النوع من الأشياء‬

218
00:12:50,037 --> 00:12:52,748
‫ولعلمك، هؤلاء الرجال أيضاً يحبونها‬

219
00:12:55,459 --> 00:12:57,753
‫يا إلهي، انظر إلى ذلك‬

220
00:12:58,254 --> 00:13:01,424
‫تحل بالاحترام يا رجل‬
‫يبدو من عمرها أنّها والدة أحد‬

221
00:13:01,799 --> 00:13:03,467
‫أجل، والدة خلية مُلقحة‬

222
00:13:03,634 --> 00:13:07,763
‫إلى جانب أنّني أعرف من مصادر موثوقة‬
‫أنّ الأمهات يتمتعن بحياة جنسية رائعة‬

223
00:13:09,974 --> 00:13:11,642
‫مساء الخير، هل يمكننا مساعدتك؟‬

224
00:13:11,767 --> 00:13:13,310
‫- أجل‬
‫- أوقف التصوير، أوقف التصوير، (أودري)‬

225
00:13:13,436 --> 00:13:15,021
‫- سيكون عليكِ خلع الرداء‬
‫- أنت تمازحني‬

226
00:13:15,146 --> 00:13:17,356
‫ظننت أنّنا سنكون متحفظين بدرجة كافية‬
‫لئلا نضطر إلى ذلك، لكن علينا ذلك‬

227
00:13:17,481 --> 00:13:18,899
‫هذا أشبه بيوم أحلامي‬

228
00:13:19,150 --> 00:13:21,944
‫حسناً يا (دوسون)‬
‫ماذا إن كشفت جزءاً من كتفي؟‬

229
00:13:22,069 --> 00:13:24,572
‫- المشكلة هي أن المشهد يتطلب جسداً عارياً‬
‫- تحتاجين إلى حمالات رفيعة للغاية‬

230
00:13:24,697 --> 00:13:27,491
‫إنّها محقة، عليك ارتداء شيء‬
‫ملائم للملابس التي سترتديها (أودري)‬

231
00:13:27,616 --> 00:13:29,702
‫لو لم يصطدم بصدرها (بايسي) الابن‬
‫ممسكاً بكعكة محلاة مزينة بالهلام‬

232
00:13:29,827 --> 00:13:33,914
‫- أليس لدينا وقت مقدر لوصول هذا الفستان؟‬
‫- أجل، تقول والدتك إنّه سيصل بعد ٢٠ دقيقة‬

233
00:13:34,040 --> 00:13:38,294
‫معذرة، هل من سيناريو‬
‫قد تخلع فيه ملابسها كلها؟‬

234
00:13:38,669 --> 00:13:40,046
‫للقطة واحدة فحسب‬

235
00:13:40,171 --> 00:13:44,341
‫لأنّني حينها، أشعر أنّ بإمكاني‬
‫إبداء رد فعل مناسب أمام الكاميرا‬

236
00:13:45,718 --> 00:13:47,344
‫أيمكنني أن أمضي ١٠ دقائق‬
‫وحدي مع هذا الشاب؟‬

237
00:13:47,511 --> 00:13:49,847
‫لا تعلمين كم حلمت بأن تقولي ذلك‬

238
00:13:53,684 --> 00:13:55,227
‫- ماذا؟‬
‫- لا شيء‬

239
00:13:55,603 --> 00:13:58,314
‫حسناً يا (جورج)، استمر في فعل ما تفعله‬

240
00:13:58,439 --> 00:13:59,940
‫يا رفاق‬
‫يمكنكم الاقتراب أكثر المرة القادمة‬

241
00:14:00,066 --> 00:14:02,943
‫ويا (أودري)، يمكنكِ إنزال الرداء‬
‫إلى ما فوق كوعيكِ‬

242
00:14:03,069 --> 00:14:05,738
‫(باتريك)، أعرف أنّ بإمكانك تخيل الباقي‬

243
00:14:08,032 --> 00:14:09,909
‫فكري في عدد المرضى الذين قد يأتونكِ‬

244
00:14:10,034 --> 00:14:12,369
‫إذا ما انتهزتِ‬
‫هذه الفرصة الرائعة للشهرة المجانية‬

245
00:14:12,578 --> 00:14:15,664
‫إذا كان عليّ إعطاؤك ٢٠٠ دولار‬
‫فكيف تكون مجانية؟‬

246
00:14:15,790 --> 00:14:19,919
‫سيذكر اسمكِ على تتر الفيلم‬

247
00:14:20,419 --> 00:14:24,381
‫شكر خاص للدكتورة (إليز بريسكو)‬
‫طبيبة الأسنان الودودة‬

248
00:14:24,507 --> 00:14:28,052
‫طبيبة الأسنان التي تهتم بأحلام الناس‬
‫فكري في الأمر‬

249
00:14:29,011 --> 00:14:30,554
‫تأملوا تلك الابتسامة‬

250
00:14:31,138 --> 00:14:33,099
‫إبقاؤكِ خلف هذا المكتب جريمة‬

251
00:14:33,891 --> 00:14:37,353
‫أيمكنكِ منحنا شرف ظهوركِ الشرفي في الفيلم؟‬

252
00:14:37,728 --> 00:14:39,438
‫- (دوسون)...‬
‫- (جاك)، أيمكنك صرف هذا الرجل؟‬

253
00:14:39,647 --> 00:14:41,023
‫- أجل، اعتبر الأمر منتهٍ‬
‫- رائع‬

254
00:14:41,148 --> 00:14:43,901
‫- معذرة، ماذا؟‬
‫- أعتقد أنّه في وجود الضوء الداخل عبر النافذة‬

255
00:14:44,026 --> 00:14:45,986
‫سنتمكن من رؤية ما تحت فستان (أودري)‬

256
00:14:47,154 --> 00:14:48,531
‫أعرف‬

257
00:14:48,656 --> 00:14:50,366
‫- هل تعرف؟‬
‫- أجل، هذا تأثير الضوء الطبيعي‬

258
00:14:50,491 --> 00:14:52,785
‫الذي كنت أنتظر الحصول عليه طوال اليوم‬
‫لهذا أجّلت اللقطة‬

259
00:14:52,910 --> 00:14:54,995
‫إذن، هل سيفلح هذا أم لا؟‬

260
00:14:55,162 --> 00:14:57,164
‫- هذا مذهل‬
‫- هل تعرف؟‬

261
00:14:57,289 --> 00:14:59,542
‫أجل، بالتأكيد تعرف‬
‫لن أفعل شيئاً كهذا من دون أن أسألها‬

262
00:14:59,667 --> 00:15:02,378
‫ماذا يفعل هذا الفتى في متجري بحق السماء؟‬

263
00:15:02,586 --> 00:15:05,548
‫إنّه لا يفعل شيئاً، لقد أخبرتك‬
‫سنعيد كل شيء كما وجدناه‬

264
00:15:05,673 --> 00:15:07,341
‫وأخبرتني أيضاً بأنّكم لن تكسروا شيئاً‬

265
00:15:07,466 --> 00:15:09,051
‫وبأنّكم سترحلون من هنا بحلول الساعة ٢‬

266
00:15:09,176 --> 00:15:11,637
‫(جوي)، عليكِ أن تعرفي‬
‫أنّي لا يمكنني مواصلة سد الشارع أكثر‬

267
00:15:11,762 --> 00:15:13,722
‫- الساعة قاربت الخامسة‬
‫- شكراً للرب على تدخل القانون‬

268
00:15:13,889 --> 00:15:15,516
‫أيّها الضابط، أخرج هؤلاء الأولاد من متجري‬

269
00:15:15,641 --> 00:15:18,269
‫- أهناك مشكلة يا (جوي)؟‬
‫- كلاّ، أتعرف أمراً؟ ما من مشكلة‬

270
00:15:18,394 --> 00:15:22,064
‫أنصت، أتفهم أنّي أستغرق أكثر مما توقعنا‬

271
00:15:22,189 --> 00:15:25,651
‫وأقدّر كثيراً سماحك بوجودنا هنا‬

272
00:15:25,776 --> 00:15:27,319
‫- لكنّنا نحتاج إلى...‬
‫- إنه يوم الجمعة‬

273
00:15:28,279 --> 00:15:30,489
‫هل تعرف ما يفعله الناس مساء الجمعة؟‬

274
00:15:30,614 --> 00:15:32,241
‫- يستأجرون أشرطة الفيديو‬
‫- بالضبط‬

275
00:15:32,366 --> 00:15:35,494
‫ولهذا أريد منهم أن يخرجوا من هنا‬

276
00:15:35,661 --> 00:15:37,204
‫- نحتاج إلى ١٠ دقائق‬
‫- أتعرف أمراً يا سيدي؟‬

277
00:15:37,329 --> 00:15:40,040
‫لمَ لا نتحدث عن ذلك في الخارج؟‬

278
00:15:41,584 --> 00:15:42,960
‫شكراً لك‬

279
00:15:44,503 --> 00:15:46,714
‫- حسناً، ماذا سنفعل الآن؟‬
‫- نصوّر بسرعة‬

280
00:15:46,839 --> 00:15:49,091
‫- بينما يشتت (دوغ) الرجل‬
‫- وإن لم يفلح ذلك‬

281
00:15:50,009 --> 00:15:52,678
‫- الرشوة‬
‫- (دوسون)، ليس لدينا مال‬

282
00:15:52,803 --> 00:15:56,599
‫كلاّ، لدينا مجموعة من الفتيات المثيرات‬
‫وهذا يحل محل العملة في بلاد كثيرة‬

283
00:15:56,932 --> 00:15:59,226
‫أنت تمزح، هل تمزح في وقت كهذا؟‬

284
00:15:59,393 --> 00:16:04,106
‫(دوسون)، ما زال علينا إنهاء المشهد‬
‫سنفقد الضوء ونفقد موقع التصوير‬

285
00:16:04,273 --> 00:16:07,943
‫مهلاً، من دون الفوضى‬
‫لن تكون هناك حوادث سعيدة‬

286
00:16:09,695 --> 00:16:11,655
‫مرحباً، مرحباً، مرحباً، مرحباً‬

287
00:16:12,948 --> 00:16:14,491
‫لمَ لا نصوّر هنا يا (ليري)؟‬

288
00:16:14,867 --> 00:16:16,243
‫الضوء رائع‬

289
00:16:16,410 --> 00:16:19,788
‫والممثلة رائعة‬

290
00:16:20,206 --> 00:16:21,832
‫ماذا تفعل هنا بحق السماء؟‬

291
00:16:22,082 --> 00:16:26,212
‫قدمت لي والدتك المثيرة عرضاً‬
‫لم أستطع رفضه‬

292
00:16:27,254 --> 00:16:29,590
‫كل ما فعلته كان إرسال السيناريو إليه‬

293
00:16:29,965 --> 00:16:32,176
‫استغرقت يومين لتحميل هذا الشيء‬

294
00:16:32,593 --> 00:16:34,553
‫لكن حين انتهيت منه، قلت إنّ هذا رائع‬

295
00:16:34,762 --> 00:16:38,390
‫قلت إنّه نوع المشروع الذي على (تود)‬
‫الانخراط فيه‬

296
00:16:38,557 --> 00:16:43,145
‫لذا أنا راغب في المشاركة‬
‫ومستعد للعمل بأقصى طاقة قد تطلبها مني‬

297
00:16:43,354 --> 00:16:44,897
‫- يمكنني حقاً الاستعانة بمدير تصوير‬
‫- اعتبر الأمر منتهٍ‬

298
00:16:45,022 --> 00:16:46,398
‫- وعامل كاميرا‬
‫- اعتبر الأمر منتهٍ ثانية‬

299
00:16:46,523 --> 00:16:48,067
‫أعطنى قهوة (اسبريسو) ثلاثية ليمكنني البدء‬

300
00:16:48,859 --> 00:16:51,278
‫(تود)، أنا المخرج هنا‬

301
00:16:52,529 --> 00:16:55,074
‫صحيح، أنت كذلك، وأنت مخرج بارع أيضاً‬

302
00:17:04,333 --> 00:17:06,752
‫- سأذهب، لا تفكري في الأمر حتى‬
‫- (جوي)، هل يمكنني...‬

303
00:17:09,672 --> 00:17:11,840
‫حسناً، أنصتوا أيّها الناس، أسرعوا‬

304
00:17:12,549 --> 00:17:14,593
‫هذا الرجل لديه فيلم لينتجه‬

305
00:17:15,010 --> 00:17:18,305
‫وسننتجه له أو نموت ونحن نحاول‬

306
00:17:25,219 --> 00:17:28,430
‫دعني أستوضح ذلك‬
‫هل تتبنى نوعاً من الاعتقادات الخرافية‬

307
00:17:28,555 --> 00:17:31,225
‫أنّك إذا أكلت البروكلي‬
‫المطهو على البخار كل يوم فلن تموت؟‬

308
00:17:31,767 --> 00:17:33,143
‫بالضبط‬

309
00:17:34,311 --> 00:17:38,607
‫لكنّ المشكلة يا عزيزتي‬
‫أنّ هذه قطع بروكلي كبيرة ضخمة‬

310
00:17:39,483 --> 00:17:41,193
‫أبحث عن صفقة لنوع البروكلي الصغير‬

311
00:17:41,318 --> 00:17:43,362
‫- أتقول "البروكلي الصغير"؟‬
‫- بالضبط‬

312
00:17:45,656 --> 00:17:47,116
‫حسناً، اذهبي إذن‬

313
00:17:57,459 --> 00:18:00,879
‫في (كاليفورنيا)‬
‫هذا طلب معقول جداً‬

314
00:18:10,681 --> 00:18:13,350
‫محال، لن يحدث ذلك ولو بعد مليون سنة‬

315
00:18:13,475 --> 00:18:15,394
‫أتفهم قلقكِ تماماً، إنّني متفهم حقاً‬

316
00:18:15,519 --> 00:18:17,104
‫لكنّها لحظة تعريف بالشخصية‬

317
00:18:17,229 --> 00:18:19,523
‫ليس بالنسبة إليكِ فحسب، بل بالنسبة‬
‫إلى الشخصيات الـ٣، إنّه يوضح الديناميكية‬

318
00:18:19,648 --> 00:18:21,233
‫قلت إنّ ذلك لن يحدث‬

319
00:18:24,737 --> 00:18:26,113
‫ما المضحك هكذا؟‬

320
00:18:26,530 --> 00:18:28,824
‫- إنّها لا تتقن السباحة‬
‫- ألا...؟‬

321
00:18:36,290 --> 00:18:37,916
‫كلاّ، شكراً، إنّني أحاول الإقلاع عنه‬

322
00:18:38,333 --> 00:18:39,710
‫كلاّ، هذا ليس للأكل‬

323
00:18:39,960 --> 00:18:41,962
‫أود منكِ تقطيع ذلك لتقديمه إلى (تود)‬

324
00:18:42,296 --> 00:18:44,965
‫- أنتِ مساعدته الشخصية الجديدة‬
‫- لقد أنهيت عملي اليوم‬

325
00:18:45,090 --> 00:18:47,551
‫ألا يمكنكِ العثور على شخص آخر ليقوم بذلك؟‬
‫شخص غير نجمة الفيلم؟‬

326
00:18:47,760 --> 00:18:49,386
‫كلاّ، هيّا انهضي‬

327
00:18:49,845 --> 00:18:53,640
‫هناك ٣ نجمات مستحيلات أكثر منكِ‬
‫يطلبن اهتمامنا الفوري‬

328
00:18:55,309 --> 00:18:56,894
‫- حسناً‬
‫- شكراً لكِ‬

329
00:18:59,354 --> 00:19:00,731
‫حسناً‬

330
00:19:01,982 --> 00:19:03,609
‫مهلاً، مهلاً، مهلاً، ارحل من هنا‬

331
00:19:12,701 --> 00:19:14,161
‫أوقف التصوير‬

332
00:19:14,953 --> 00:19:18,082
‫- رائع، صورنا اللقطة‬
‫- بربك، تبرع صغير فحسب‬

333
00:19:18,207 --> 00:19:20,834
‫- هل أنتِ متأكدة من أنّني لست سحاقية؟‬
‫- أجل، أنا متأكدة‬

334
00:19:21,585 --> 00:19:25,714
‫أعني أنّ ذلك قد يفسر الكثير‬
‫وإلاّ فلمَ أكره جارتنا تلك كثيراً؟‬

335
00:19:25,923 --> 00:19:29,802
‫ولماذا أفضّل قضاء الوقت في تصوير هذا الفيلم‬
‫اللا جنسي بدلاً من الذهاب إلى (فرنسا)؟‬

336
00:19:31,553 --> 00:19:33,472
‫لأنّكِ ربما لستِ مستعدة‬
‫للذهاب إلى (فرنسا)‬

337
00:19:34,098 --> 00:19:37,101
‫ربما عشتِ طفولة مريعة‬
‫رغم كراهيتكِ للاعتراف بذلك لنفسكِ‬

338
00:19:37,226 --> 00:19:38,602
‫وما زالت أمامكِ رحلة نضج طويلة‬

339
00:19:38,727 --> 00:19:40,437
‫لا بد أنّه بارع جداً في التقبيل‬

340
00:19:41,105 --> 00:19:42,481
‫أقصد الشاب المثلي‬

341
00:19:43,190 --> 00:19:45,067
‫لم تنصتي لكلمة مما قلتها‬

342
00:19:47,736 --> 00:19:49,363
‫هل عملت في مطعم من قبل؟‬

343
00:19:49,530 --> 00:19:50,906
‫أجل، عملت في مطعم في (بوسطن)‬

344
00:19:51,031 --> 00:19:53,075
‫تعلمت على يد أحد أمهر الطهاة هناك‬

345
00:19:53,534 --> 00:19:55,536
‫لكنّي الآن أفعل هذا فحسب‬

346
00:19:55,744 --> 00:19:57,246
‫وما هو ما تفعله تحديداً؟‬

347
00:19:58,122 --> 00:20:00,833
‫أتريد الصدق؟ إنّني أساعد صديق‬

348
00:20:01,375 --> 00:20:03,418
‫- شكراً لك‬
‫- أتعرف أمراً؟‬

349
00:20:04,461 --> 00:20:06,797
‫لا تذهب إلى أيّ مكان‬
‫سأعود ومعي باقي مالكِ‬

350
00:20:07,047 --> 00:20:08,423
‫حسناً‬

351
00:20:09,883 --> 00:20:11,426
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

352
00:20:12,469 --> 00:20:13,971
‫لا تذكرني، أليس كذلك؟‬

353
00:20:16,098 --> 00:20:17,975
‫كلاّ، لكنّي آمل لو أن أفعل‬

354
00:20:19,726 --> 00:20:22,020
‫حسناً، لقد غيرت حجتك الإقناعية‬
‫التي استخدمتها في الصباح‬

355
00:20:22,521 --> 00:20:24,940
‫أنتِ موظفة الاستقبال في مكتب‬
‫طبيبة الأسنان، بالتأكيد، أنا آسف‬

356
00:20:25,065 --> 00:20:28,569
‫كلاّ، كلاّ، أنت لا تذكرني حقاً‬

357
00:20:30,112 --> 00:20:31,697
‫بربك، من المدرسة الثانوية‬

358
00:20:32,698 --> 00:20:35,033
‫هذه ضربة قاضية لكبريائي‬

359
00:20:35,617 --> 00:20:37,828
‫اعتدت ملاحقتي في كل مكان‬

360
00:20:38,996 --> 00:20:40,622
‫كان ذلك مثيراً للشفقة، لكن...‬

361
00:20:41,206 --> 00:20:43,083
‫الآن، ها نحن، بعد ٥ سنوات‬

362
00:20:43,500 --> 00:20:46,253
‫ويبدو أنّك لا تعرف مَن أنا‬

363
00:20:47,838 --> 00:20:49,339
‫تفضلي يا (كريستي)‬

364
00:20:49,965 --> 00:20:51,508
‫سرتني مقابلتك يا (بايسي)‬

365
00:20:52,968 --> 00:20:54,386
‫- أتقول (كريستي)؟‬
‫- أجل‬

366
00:20:54,511 --> 00:20:56,096
‫- (كريستي ليفنغستون)‬
‫- (كريستي)‬

367
00:21:08,108 --> 00:21:11,069
‫الستائر على نافذة المطبخ‬
‫قبيحة المنظر بالتأكيد‬

368
00:21:11,528 --> 00:21:13,697
‫لا أعرف كيف تتحمل (غيل) النظر إليها‬

369
00:21:15,949 --> 00:21:18,827
‫سأحرص على إبلاغ شرطة التصميمات الداخلية‬

370
00:21:23,207 --> 00:21:24,666
‫كيف حالكِ؟‬

371
00:21:25,167 --> 00:21:27,377
‫أجلس هنا في الشرفة مراقبة الجميع‬

372
00:21:29,087 --> 00:21:31,715
‫من الجميل رؤية الأولاد جميعاً معاً ثانية‬

373
00:21:31,840 --> 00:21:35,385
‫أحظى بيوم ممتع أخير في (كيبسايد)‬

374
00:21:36,970 --> 00:21:38,555
‫يوم أخير، بربكِ‬

375
00:21:40,390 --> 00:21:43,101
‫لن يكون ذلك يوم أحد الأخير في (كيبسايد)‬

376
00:21:43,227 --> 00:21:45,604
‫ستكون لنا جميعاً أسباب للعودة إلى هنا‬

377
00:21:45,729 --> 00:21:47,731
‫سننتقل فقط إلى (نيويورك)‬

378
00:21:47,981 --> 00:21:49,524
‫الأمر ليس أنّنا...‬

379
00:21:50,776 --> 00:21:52,152
‫سنموت‬

380
00:21:52,402 --> 00:21:54,029
‫هذا صحيح، لن نموت‬

381
00:21:55,530 --> 00:21:59,952
‫سنبدأ فقط فصلاً جديداً من حياتنا معاً‬

382
00:22:01,453 --> 00:22:03,789
‫فصلاً جميلاً جداً وطويلاً‬

383
00:22:12,547 --> 00:22:14,341
‫هل تشتاقين إلى هذا المكان؟‬

384
00:22:14,925 --> 00:22:16,468
‫كل يوم‬

385
00:22:17,344 --> 00:22:18,887
‫لكن هل أنا نادمة على مغادرته؟‬

386
00:22:19,346 --> 00:22:20,722
‫مطلقاً‬

387
00:22:26,103 --> 00:22:29,022
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً يا (دوسون)‬

388
00:22:29,648 --> 00:22:31,316
‫كيف حالكما؟‬

389
00:22:31,984 --> 00:22:33,986
‫- بخير، نحن بخير‬
‫- لا يمكن أن نكون أفضل‬

390
00:22:34,111 --> 00:22:36,446
‫جيد، أكره مقاطعة أحد لكن...‬

391
00:22:36,863 --> 00:22:39,408
‫- هل وصلت سيارة الأجرة؟‬
‫- كلاّ، في الواقع، الأمر فقط...‬

392
00:22:40,951 --> 00:22:43,495
‫حسناً، أنتما ظاهرتان في لقطتي‬

393
00:22:44,579 --> 00:22:45,956
‫حسناً‬

394
00:22:46,415 --> 00:22:50,252
‫لا يمكنني التفكير في طريقة أكثر ملائمة‬
‫لتوديع جارنا القديم، أيمكنكِ ذلك؟‬

395
00:22:51,670 --> 00:22:54,423
‫(فرانك كابرا) في (كيبسايد)‬
‫كلاّ، تعال إلى هنا‬

396
00:22:58,176 --> 00:23:04,558
‫"الرؤية مشوشة في الحافلات وقطار الأنفاق"‬

397
00:23:05,767 --> 00:23:09,062
‫"سأستمر في الغناء"‬

398
00:23:09,604 --> 00:23:12,983
‫"وأنت أشعل ناراً"‬

399
00:23:13,900 --> 00:23:18,113
‫"إذا كان الجهل نعمة"‬

400
00:23:19,573 --> 00:23:22,784
‫"فصدّق عليه بقُبلة"‬

401
00:23:24,077 --> 00:23:30,042
‫"لكن لم يكن من المفترض‬
‫أن ينتهي الأمر هكذا"‬

402
00:23:30,709 --> 00:23:37,924
‫"هذا صوت التسجيل الموسيقي لحياتك يا عزيزي"‬

403
00:23:38,467 --> 00:23:44,514
‫"هذا صوت التسجيل الموسيقي لحياتك"‬

404
00:23:46,308 --> 00:23:51,521
‫"هذا صوت التسجيل الموسيقي لحياتك"‬

405
00:23:54,066 --> 00:23:58,987
‫"هذا صوت التسجيل الموسيقي لحياتك"‬

406
00:24:02,157 --> 00:24:08,163
‫"كان بإمكاني أن أحبك يا عزيزي‬
‫حتى يوم مماتي"‬

407
00:24:09,039 --> 00:24:15,045
‫- "لمَ تركت قلبي...؟"‬
‫- إلى اللقاء‬

408
00:24:15,170 --> 00:24:16,797
‫- إلى اللقاء‬
‫- نحبكم‬

409
00:24:17,506 --> 00:24:19,674
‫- يا للروعة، لن يرحلوا أبداً، أليس كذلك؟‬
‫- لا أعتقد ذلك‬

410
00:24:20,050 --> 00:24:22,010
‫- إلى اللقاء‬
‫- إلى اللقاء‬

411
00:24:22,636 --> 00:24:24,179
‫سأشتاق إليكما أيّتها الجميلتان‬

412
00:24:32,687 --> 00:24:34,231
‫ما هذا الشعور؟‬

413
00:24:36,441 --> 00:24:39,319
‫يبدو أنّ كل شيء مستمر في التضاؤل‬

414
00:24:39,694 --> 00:24:42,239
‫ما زالت كل الأشياء هنا، لكن لا يمكنني لمسها‬

415
00:24:45,117 --> 00:24:46,743
‫أعتقد أنّ هذا ما يسمونه بالوداع‬

416
00:24:49,121 --> 00:24:52,666
‫"هذا صوت التسجيل الموسيقي لحياتك"‬

417
00:24:53,583 --> 00:24:55,961
‫سأمسك بكِ، سأمسك بكِ‬

418
00:24:56,753 --> 00:25:00,757
‫"هذا صوت التسجيل الموسيقي لحياتك"‬

419
00:25:04,344 --> 00:25:10,767
‫"هذا صوت التسجيل الموسيقي لحياتك"‬

420
00:25:19,943 --> 00:25:22,904
‫أتقولين "الحقيقة"؟ بالتأكيد أخبركِ بالحقيقة‬
‫لمَ قد أكذب بشأن هذه الأشياء؟‬

421
00:25:23,029 --> 00:25:26,491
‫(بايسي ويتر)، الفتي الوسيم للغاية‬
‫النشط اجتماعياً‬

422
00:25:27,993 --> 00:25:30,745
‫حسناً، أنتِ محقة، قد أكذب بشأن ذلك‬
‫لكنّني أبحرت عبر (البحر الكاريبي)‬

423
00:25:30,871 --> 00:25:33,165
‫وامتلكت سيارة (بي إم دبليو) لفترة هناك‬

424
00:25:33,832 --> 00:25:35,542
‫أقسم لكِ، إنّ هذه هي الحقيقة المطلقة‬

425
00:25:35,959 --> 00:25:39,129
‫فهمت، والآن بعدما بحثت عن روحك كثيراً‬

426
00:25:39,713 --> 00:25:42,340
‫عدت إلى حيث بدأت تماماً‬

427
00:25:43,508 --> 00:25:46,428
‫حسناً، بربكِ‬
‫لم أعد إلى حيث بدأت تماماً‬

428
00:25:46,928 --> 00:25:48,555
‫- أصبحت أتحدث إليكِ، أليس كذلك؟‬
‫- أجل‬

429
00:25:48,847 --> 00:25:50,765
‫أجل، أنت كذلك‬

430
00:25:52,309 --> 00:25:53,810
‫أو كنت‬

431
00:25:54,144 --> 00:25:57,314
‫- كنت... كلاّ، هل ستغادرين؟‬
‫- أنا آسفة، عليّ الرحيل‬

432
00:25:57,439 --> 00:25:59,441
‫كان عليّ الرحيل منذ فترة طويلة، لكن...‬

433
00:26:02,152 --> 00:26:03,778
‫- يمكنك مهاتفتي‬
‫- حقاً؟‬

434
00:26:04,154 --> 00:26:06,114
‫عليك مهاتفتي‬

435
00:26:06,656 --> 00:26:08,033
‫تفضل‬

436
00:26:08,617 --> 00:26:10,243
‫سأفعل ذلك، بالتأكيد سأفعل ذلك‬

437
00:26:10,869 --> 00:26:13,246
‫- إلى اللقاء يا (بايسي)‬
‫- إلى اللقاء يا (كريستي)‬

438
00:26:18,126 --> 00:26:20,629
‫- أليست هذه...؟‬
‫- (كريستي ليفينغستون)، أجل، إنّها هي‬

439
00:26:20,754 --> 00:26:22,839
‫- أكانت تتحدث إليك؟‬
‫- كانت تتحدث إليّ‬

440
00:26:22,964 --> 00:26:25,258
‫كانت تغازلني في الحقيقة‬
‫أعطتني رقم هاتفها‬

441
00:26:28,678 --> 00:26:31,181
‫تعرفين ما يعنيه ذلك، أليس كذلك؟‬
‫تعرفين (كريستي)، إنّها مثل...‬

442
00:26:31,306 --> 00:26:33,808
‫إنّها رمز، أعرف‬
‫إنّها تمثل فتيات المدرسة الثانوية‬

443
00:26:33,934 --> 00:26:35,936
‫اللاتي اعتقدت‬
‫أنّك لن تتمكن من مواعدتهن لأنّك فاشل‬

444
00:26:36,061 --> 00:26:37,437
‫بالضبط‬

445
00:26:38,063 --> 00:26:42,150
‫والحقيقة أنّ الفتيات الطبيعيات‬
‫اللاتي لم يخضعن لتعديلات جراحية‬

446
00:26:42,275 --> 00:26:45,111
‫فتيات مثلي و(جين) و(أودري) و(آندي)‬

447
00:26:45,320 --> 00:26:47,656
‫حقيقة أنّنا قضينا كل لحظة‬
‫من السنوات الـ٥ الأخيرة‬

448
00:26:47,781 --> 00:26:50,492
‫نخبرك بأنّك لست فاشلاً‬
‫ألا يعني ذلك شيء لك؟‬

449
00:26:51,701 --> 00:26:53,245
‫معذرة، شردت في منتصف الشرح‬

450
00:26:53,370 --> 00:26:55,372
‫ربما عليّ شرح موضوع الرمزية كاملاً ثانية‬

451
00:26:55,497 --> 00:26:57,165
‫لمَ أتحدث إليك حتى؟‬

452
00:26:58,291 --> 00:27:01,920
‫مرحباً، أنا هنا لتسلم طلب جاهز‬
‫باسم (بوتر)‬

453
00:27:02,045 --> 00:27:03,755
‫صحيح، صحيح، سآتي به حالاً‬

454
00:27:07,300 --> 00:27:08,802
‫إذن، كيف تسير الأمور؟‬

455
00:27:10,262 --> 00:27:13,014
‫- كيف يسير ماذا؟‬
‫- تعرفين ما أتحدث عنه‬

456
00:27:15,725 --> 00:27:18,436
‫حسناً، لم يتأخر الوقت لتعرف بنفسك‬

457
00:27:19,813 --> 00:27:23,358
‫حسناً، أجل، لكن إن فعلت ذلك فسأضطر‬
‫إلى سحب الكلمات الجيدة التي قلتها ذلك اليوم‬

458
00:27:23,483 --> 00:27:24,859
‫وأنا مؤمن بها حقاً‬

459
00:27:25,026 --> 00:27:29,281
‫لذا ما كنت أرجوه‬
‫هو أن تتمكني من أخذ ذلك لـ(دوسون)‬

460
00:27:36,746 --> 00:27:40,083
‫هذا ليس كل شيء‬
‫لكنّه كل ما يمكنني جمعه في يوم‬

461
00:27:40,208 --> 00:27:42,836
‫وسآتيكِ بالباقي حين أحصل عليه‬

462
00:27:43,837 --> 00:27:46,047
‫ما كنت أرجوه‬
‫هو أن تتمكني من أخذ ذلك له وبعدها...‬

463
00:27:47,132 --> 00:27:51,303
‫أخبريه بأنّني أهنئه وكل تلك الأشياء الجيدة‬

464
00:27:59,603 --> 00:28:01,146
‫يمكنني ذلك‬

465
00:28:03,106 --> 00:28:04,733
‫لكنّني لن أفعل‬

466
00:28:07,277 --> 00:28:09,029
‫لأنّك لعلمك يا (بايس)، كنت محقاً‬

467
00:28:10,822 --> 00:28:12,449
‫هذه ليست معركتي‬

468
00:28:14,034 --> 00:28:15,619
‫ولم تكن كذلك أبداً‬

469
00:28:17,662 --> 00:28:19,205
‫ولن تكون‬

470
00:28:21,458 --> 00:28:24,836
‫ماذا إذن؟ هل بعد كل تلك السنوات‬
‫ستتخلين عن كلينا؟‬

471
00:28:28,548 --> 00:28:30,091
‫سأحاول‬

472
00:28:39,059 --> 00:28:40,727
‫اعتن بنفسك‬

473
00:28:48,443 --> 00:28:49,986
‫حسناً‬

474
00:28:55,089 --> 00:28:56,632
‫نحن صديقان‬

475
00:28:57,008 --> 00:28:59,552
‫بغض النظر عن كمية‬
‫شعر الجسم التي نكتسبها، هل اتفقنا؟‬

476
00:29:01,512 --> 00:29:03,097
‫اتفقنا‬

477
00:29:03,222 --> 00:29:05,391
‫ولن نتحدث عن ذلك ثانية، هل اتفقنا؟‬

478
00:29:06,267 --> 00:29:07,810
‫لك ذلك‬

479
00:29:08,561 --> 00:29:10,354
‫لمَ عليك مناقشة ذلك على كل حال؟‬

480
00:29:13,065 --> 00:29:14,525
‫أوقف التصوير، رائع‬

481
00:29:14,650 --> 00:29:17,612
‫شكراً لكم جميعاً على هذا اليوم الأول المدهش‬

482
00:29:17,904 --> 00:29:19,697
‫انتهى عملنا اليوم، سأراكم جميعاً غداً‬

483
00:29:20,782 --> 00:29:22,325
‫حسناً‬

484
00:29:23,242 --> 00:29:24,827
‫مرحباً، شكراً لك‬

485
00:29:27,663 --> 00:29:29,165
‫شكراً جزيلاً لك‬

486
00:29:33,377 --> 00:29:36,380
‫- أعتذر يا سيدي، هذا بحكم العادة‬
‫- كلاّ، ابقَ مكانك‬

487
00:29:36,714 --> 00:29:38,216
‫ابقَ مكانك‬

488
00:29:38,800 --> 00:29:41,511
‫- لقد أنقذتني اليوم‬
‫- أجل أيّها القذر‬

489
00:29:41,803 --> 00:29:43,179
‫أنا منهك للغاية‬

490
00:29:43,304 --> 00:29:44,764
‫هذا يجعلك تشعر بالبسطاء، أليس كذلك؟‬

491
00:29:44,931 --> 00:29:48,559
‫يجعلك تود العودة بالزمن والاعتذار‬
‫لأعضاء فريق العمل الذين كنت تصرخ بهم‬

492
00:29:48,684 --> 00:29:50,937
‫اللعنة، كلاّ، يجعلني ذلك أود إنتاج الأفلام‬

493
00:29:56,067 --> 00:29:59,028
‫- هل من شيء آخر يمكنني فعله لك يا سيد (كار)؟‬
‫- أجل، نادني (تود) يا عزيزتي‬

494
00:29:59,195 --> 00:30:02,281
‫حاولت ذلك بالفعل، هل تذكر؟‬
‫فطلبت مني مناداتك بالسيد (كار)‬

495
00:30:02,990 --> 00:30:05,368
‫أنا معجب بكِ أيّتها الشقراء، أنتِ مثيرة‬

496
00:30:05,701 --> 00:30:07,286
‫أنتِ متعددة العلاقات، أليس كذلك؟‬

497
00:30:07,745 --> 00:30:10,081
‫معذرة، هل وصفتني بالعاهرة؟‬

498
00:30:10,248 --> 00:30:12,375
‫ماذا؟ قصدت ذلك بطريقة جيدة‬

499
00:30:13,709 --> 00:30:15,837
‫حين فكرت في الأمر‬
‫وجدت شيئاً يمكنكِ فعله لي‬

500
00:30:16,879 --> 00:30:18,673
‫تدليك الظهر، الآن‬

501
00:30:18,798 --> 00:30:21,592
‫- لا بد أنّك تمازحني‬
‫- تفضلي، تعرفين أنّكِ تودين ذلك‬

502
00:30:21,843 --> 00:30:23,594
‫تعالي ودلكيني كأنّني رجل عجوز‬

503
00:30:24,011 --> 00:30:26,180
‫وانعمي بشعور وضع يديكِ على مخرج حقيقي‬

504
00:30:28,182 --> 00:30:31,602
‫كان (دوسون) محقاً، أنت وغد متعالٍ‬

505
00:30:31,769 --> 00:30:34,480
‫ماذا؟ أتقصدينني أنا؟ لقد أسأتِ فهمي تماماً‬

506
00:30:39,068 --> 00:30:42,071
‫بيني وبينكِ يا عزيزتي، الأمر مجرد لعبة أرقام‬

507
00:30:42,780 --> 00:30:46,659
‫وأعتقد أنّها في النهاية ستسحر بعض الفتيات‬

508
00:30:54,333 --> 00:30:55,710
‫حسناً‬

509
00:31:06,387 --> 00:31:07,889
‫هذا جيد‬

510
00:31:09,640 --> 00:31:11,976
‫هذا رائع في الواقع‬

511
00:31:13,769 --> 00:31:16,731
‫قد يجعل رجلاً يدعو فتاة‬
‫إلى غرفته لاحتساء مشروب قبل النوم‬

512
00:31:19,191 --> 00:31:20,735
‫ما رأيكِ؟‬

513
00:31:24,322 --> 00:31:25,781
‫بالتأكيد‬

514
00:32:03,861 --> 00:32:05,237
‫مرحباً‬

515
00:32:05,780 --> 00:32:07,365
‫مرحباً، ماذا تفعلين هنا حتى الآن؟‬

516
00:32:09,992 --> 00:32:12,119
‫فكرت أن أبقى لأهنئك‬

517
00:32:16,582 --> 00:32:19,043
‫حسناً، إن كان أحد رائعاً اليوم فهذا بسببك‬

518
00:32:19,961 --> 00:32:21,921
‫عليّ أن أشكركِ على ذلك‬

519
00:32:23,673 --> 00:32:26,550
‫ربما يكون ذلك صحيحاً، لكن...‬

520
00:32:28,469 --> 00:32:31,889
‫يمكنك الاحتفاظ بخطابك‬
‫حتى مهرجان (صندانس)، أنا منهكة‬

521
00:32:33,891 --> 00:32:35,434
‫اقضي الليلة معي‬

522
00:32:36,018 --> 00:32:37,603
‫وماذا تسمي ذلك؟‬

523
00:32:38,062 --> 00:32:41,148
‫أهو فن محاكاة الحياة التي تحاكي الحياة؟‬

524
00:32:41,983 --> 00:32:44,068
‫لا أعلم، أنا متعب لدرجة تمنعني من التفكير‬

525
00:32:44,193 --> 00:32:46,070
‫لا بأس إن لم تريدي، أتفهم ذلك‬

526
00:32:47,238 --> 00:32:48,739
‫هذا غريب قليلاً‬

527
00:32:49,824 --> 00:32:51,617
‫بصرف النظر عن أنّه أمر خطير‬

528
00:32:52,493 --> 00:32:54,078
‫ماذا تعني؟‬

529
00:32:59,000 --> 00:33:00,543
‫لا أعرف‬

530
00:33:03,212 --> 00:33:05,339
‫ماذا إن استيقظتِ فوجدتِ أنّ عمركِ ١٥ عاماً؟‬

531
00:33:10,094 --> 00:33:11,679
‫الشيء الطريف هو...‬

532
00:33:14,765 --> 00:33:16,392
‫أنّي لم يعد هذا الشعور ينتابني‬

533
00:33:18,519 --> 00:33:21,439
‫مشاهدتك وأنت تصوّر تلك اللقطات اليوم‬
‫كان الأمر أشبه بـ...‬

534
00:33:22,940 --> 00:33:25,443
‫ثقل كبير يرتفع عن صدري‬

535
00:33:26,610 --> 00:33:28,070
‫أجل‬

536
00:33:29,363 --> 00:33:30,823
‫أجل، أعرف ما تقصدينه‬

537
00:33:32,199 --> 00:33:34,910
‫تصوير هذا الفيلم سيوفر لي‬
‫أموالاً طائلة كنت سأدفعها على العلاج النفسي‬

538
00:33:37,830 --> 00:33:40,583
‫- كان اليوم رائعاً‬
‫- كان الأفضل‬

539
00:33:40,750 --> 00:33:44,628
‫فكم من أيام رائعة حقاً قد نقضيها في حياتنا؟‬

540
00:33:45,504 --> 00:33:47,006
‫لا أعرف‬

541
00:33:47,923 --> 00:33:49,467
‫مَن يعرف كم يوماً قد نقضي؟‬

542
00:33:52,887 --> 00:33:55,389
‫حين تأتي هذه الأيام آمل أن تكوني بقربي‬

543
00:33:55,556 --> 00:33:57,141
‫على الأقل في بعضها‬

544
00:33:59,435 --> 00:34:00,853
‫وأنا أيضاً‬

545
00:34:12,114 --> 00:34:14,116
‫إذن، كيف تصف فيلمك؟‬

546
00:34:14,825 --> 00:34:16,869
‫إذا سألك أحد، ماذا ستقول؟‬

547
00:34:18,996 --> 00:34:20,706
‫سأقول...‬

548
00:34:22,500 --> 00:34:25,169
‫إنّه عن فتاة أرادت الحصول على أكثر مما لديها‬

549
00:34:27,630 --> 00:34:31,092
‫وكان عليها أن تنضج‬
‫لتدرك أنّ لديها كل ما تحتاج إليه‬

550
00:34:38,265 --> 00:34:39,767
‫يعجبني ذلك‬

551
00:34:42,895 --> 00:34:44,396
‫لا أريد إغماض عينيّ‬

552
00:34:46,190 --> 00:34:47,650
‫لماذا؟‬

553
00:34:50,820 --> 00:34:52,822
‫أخشى ألاّ تكوني هنا حين أفتحهما‬

554
00:34:55,574 --> 00:34:57,118
‫أغمض عينيك يا (دوسون)‬

555
00:35:24,061 --> 00:35:26,105
‫"ليس لديّ وقت"‬

556
00:35:27,898 --> 00:35:30,276
‫"عقلي ليس متفرغاً"‬

557
00:35:32,111 --> 00:35:34,530
‫"لأصيغ المغزى"‬

558
00:35:36,073 --> 00:35:38,200
‫"من حياتي"‬

559
00:35:39,952 --> 00:35:42,204
‫"ليس لديّ وقت للتفكير"‬

560
00:35:44,540 --> 00:35:46,876
‫"حان وقت النوم"‬

561
00:35:48,627 --> 00:35:55,301
‫"حان الوقت لأختفي تماماً يا عزيزتي"‬

562
00:35:58,929 --> 00:36:01,140
‫"ليس لديّ وقت"‬

563
00:36:02,766 --> 00:36:05,519
‫"عقلي ليس متفرغاً"‬

564
00:36:07,062 --> 00:36:09,356
‫"لأصيغ المغزى"‬

565
00:36:10,983 --> 00:36:12,735
‫- "من حياتي"‬
‫- مرحباً‬

566
00:36:15,571 --> 00:36:16,947
‫مرحباً‬

567
00:36:18,574 --> 00:36:20,075
‫ماذا تفعل هنا؟‬

568
00:36:21,035 --> 00:36:23,037
‫الشيء نفسه الذي تفعله على ما أعتقد‬

569
00:36:23,537 --> 00:36:25,456
‫- في الواقع أتيت إلى هنا...‬
‫- أهذا لمقابلة (جوي)؟‬

570
00:36:26,457 --> 00:36:27,958
‫أجل، وكذلك أنا‬

571
00:36:29,668 --> 00:36:31,170
‫فهمت‬

572
00:36:31,670 --> 00:36:33,422
‫(جوي بوتر)، سمسارة صنع سلام هاوية‬

573
00:36:37,676 --> 00:36:39,261
‫- أين هي؟‬
‫- لا أعرف‬

574
00:36:39,428 --> 00:36:41,931
‫لكنّي سأقول إنّها على الأرجح لن تأتي‬

575
00:36:42,765 --> 00:36:46,769
‫أعتقد أنّها راودتها فكرة غريبة‬
‫أنّنا سنحل ذلك بيننا‬

576
00:36:47,102 --> 00:36:50,356
‫حسناً، لن يحدث ذلك‬

577
00:36:50,606 --> 00:36:52,191
‫أجل، أعلم، هذا ما أخبرتها به‬

578
00:36:52,358 --> 00:36:54,610
‫لكنّنا نتحدث عن فتاة‬
‫لم تنصت قطّ لكلمة‬

579
00:36:54,735 --> 00:36:56,862
‫أخبرها بها أي منا‬

580
00:36:57,821 --> 00:36:59,490
‫قلت لها "أنصتي يا (جو)"‬

581
00:36:59,657 --> 00:37:01,909
‫"لن تعود الأمور ثانية كما كانت‬
‫بيني وبين (دوسون)"‬

582
00:37:03,452 --> 00:37:06,497
‫لم تنصت لي، تعرفها، إنّها فتاة عنيدة‬

583
00:37:12,628 --> 00:37:15,547
‫حسناً، إن كانت لن تأتي فسأرحل‬
‫عليّ أن أكون في مكان ما‬

584
00:37:18,467 --> 00:37:20,052
‫انتظر قليلاً‬

585
00:37:24,223 --> 00:37:26,058
‫قلت أشياء مريعة ذلك اليوم‬

586
00:37:26,183 --> 00:37:27,810
‫أجل، وكذلك أنت‬

587
00:37:29,103 --> 00:37:30,562
‫أجل، لقد فعلت‬

588
00:37:30,854 --> 00:37:32,898
‫- وقد عنيتها تماماً‬
‫- أعرف‬

589
00:37:33,065 --> 00:37:35,693
‫وكذلك أنا يا (بيس)، وهذا هو الأمر‬
‫لا أعرف كيف سنتجاوز ذلك‬

590
00:37:36,652 --> 00:37:38,195
‫حسناً، ربما لن نفعل‬

591
00:37:39,947 --> 00:37:41,490
‫ربما هذا هو لب الأمر، ألاّ نتجاوز ذلك‬

592
00:37:41,615 --> 00:37:45,953
‫أن ندرك أنّنا لا يمكننا‬
‫العودة إلى ما كانت عليه الأمور‬

593
00:37:46,328 --> 00:37:49,206
‫وما من شيء يمكننا فعله حيال ذلك‬
‫لأنّنا أصبحنا‬

594
00:37:49,331 --> 00:37:51,875
‫مختلفين تماماً عمّا كنا عليه في الماضي‬

595
00:37:52,793 --> 00:37:55,963
‫الرابط الوحيد الذي يجمعنا‬
‫هو حقيقة أنّنا نحب المرأة ذاتها‬

596
00:38:05,764 --> 00:38:07,474
‫يعود الأمر دائماً إلى ذلك، أليس كذلك؟‬

597
00:38:10,561 --> 00:38:11,937
‫أجل، إنّه يفعل‬

598
00:38:12,855 --> 00:38:17,234
‫أجل،إنّه يفعل، وهل تعرف أمراً؟‬
‫لا أندم على لحظة واحدة قضيتها معها‬

599
00:38:17,901 --> 00:38:19,570
‫وأعتقد أنّك لا تفعل أيضاً‬

600
00:38:21,572 --> 00:38:23,824
‫في الحقيقة أعتبرنا محظوظين جداً‬

601
00:38:25,659 --> 00:38:29,621
‫أنّ امرأة كهذه قد تنتبه لأحدنا‬

602
00:38:31,665 --> 00:38:33,167
‫هذا منطقي‬

603
00:38:34,376 --> 00:38:37,546
‫- هل هو كذلك؟‬
‫- لمَ لم يفلح الأمر مع أحدنا قطّ‬

604
00:38:40,549 --> 00:38:42,051
‫كل ما أردناه كان هي‬

605
00:38:42,760 --> 00:38:44,678
‫إلى حد أنّنا دمرنا صداقتنا‬

606
00:38:47,181 --> 00:38:49,808
‫وفي النهاية‬
‫فكل ما أرادته كان أن نعود أصدقاء‬

607
00:38:58,025 --> 00:39:01,028
‫حسناً، سأطرح عليك سؤالاً واحداً‬
‫ولن أكرره عليك ثانية‬

608
00:39:03,405 --> 00:39:06,033
‫- هل هذا ممكن؟‬
‫- أتقصد أن نعود أصدقاء ثانية‬

609
00:39:18,962 --> 00:39:20,506
‫كل شيء ممكن‬

610
00:39:25,010 --> 00:39:28,347
‫هذا عادل، أنصت، هذا من أجلك‬

611
00:39:29,264 --> 00:39:30,766
‫ما هذا؟‬

612
00:39:31,517 --> 00:39:35,187
‫آمل أنّك لا تمانع، لكنّي تمتعت بقدر‬
‫من الحرية للذهاب إلى رجال أعمال محليين‬

613
00:39:35,312 --> 00:39:38,148
‫وطلبت منهم الاستثمار في صانع أفلام شاب‬

614
00:39:38,440 --> 00:39:41,485
‫في المجمل، كانت استجابتهم جيدة‬
‫رغم أنّه كانت هناك طبيبة أسنان‬

615
00:39:41,610 --> 00:39:44,905
‫ولا أعرف كيف اقتنعت بذلك‬
‫لكن يبدو أنّها تعتقد أنّها ممثلة‬

616
00:39:45,030 --> 00:39:47,866
‫لذا ربما سيكون عليك منحها دور‬
‫كضيفة شرف على الأكثر‬

617
00:39:48,659 --> 00:39:50,035
‫كنت أحذرك فحسب‬

618
00:39:53,080 --> 00:40:00,129
‫"تعتقدين أنّكِ ستكونين آمنة في هذا المكان"‬

619
00:40:00,379 --> 00:40:04,299
‫- "أنتِ خائفة فحسب وأجنحتكِ واهنة"‬
‫- شكراً لك‬

620
00:40:06,135 --> 00:40:08,762
‫- لا تقل ذلك‬
‫- "أتى الصيف وقد نضجتِ"‬

621
00:40:08,887 --> 00:40:10,597
‫"حجابكِ الحريري"‬

622
00:40:12,599 --> 00:40:17,646
‫"جدران شرنقتكِ لم تدع مجالاً للتنفس"‬

623
00:40:18,730 --> 00:40:21,316
‫"لذا تحرري"‬

624
00:40:22,025 --> 00:40:25,529
‫"تحرري"‬

625
00:40:25,821 --> 00:40:28,615
‫"أيّتها الفتاة الفراشة"‬

626
00:40:28,866 --> 00:40:33,078
‫" ألا تعلمين أنّكِ جميلة الآن؟"‬

627
00:40:33,787 --> 00:40:36,331
‫- "أمضيتِ وقتاً طويلاً في الاختباء"‬
‫- أوقفوا التصوير‬

628
00:40:37,958 --> 00:40:40,169
‫"اعتدت الخوف من أشياء كثيرة"‬

629
00:40:41,712 --> 00:40:43,255
‫انتهى عملنا‬

630
00:40:45,841 --> 00:40:47,342
‫"أنّني لن أكبر أبداً"‬

631
00:40:47,468 --> 00:40:50,220
‫"وأنّني سأظل حبيسة المكان نفسه للأبد"‬

632
00:40:52,431 --> 00:40:55,058
‫"وأنّ أحلامي ستظل للأبد بعيدة عن منالي"‬

633
00:41:04,526 --> 00:41:06,069
‫"لكنّ ما يقولونه صحيح"‬

634
00:41:06,487 --> 00:41:08,113
‫"الوقت يحتال علينا"‬

635
00:41:08,739 --> 00:41:12,326
‫"تحلم في يوم‬
‫وفي اليوم التالي يتحقق حلمك"‬

636
00:41:20,083 --> 00:41:23,545
‫"الآن بعدما لم تعد تلك الفتاة‬
‫الصغيرة الخائفة تتبعني أينما أذهب"‬

637
00:41:24,379 --> 00:41:26,423
‫"أفتقدها، إنّني أفعل"‬

638
00:41:27,508 --> 00:41:29,426
‫"لأنّ هناك أشياء أود إخبارها بها"‬

639
00:41:29,760 --> 00:41:31,970
‫"أن تهدأ وأن تخفف من عبئها"‬

640
00:41:32,679 --> 00:41:34,932
‫"وأنّ كل شيء سيكون بخير"‬

641
00:41:37,935 --> 00:41:40,229
‫"أود أن تعرف‬
‫أنّ مقابلة الناس الذين يحبونك"‬

642
00:41:40,395 --> 00:41:43,023
‫"والذين يفهمونك والذين يقبلونك كما أنت"‬

643
00:41:43,357 --> 00:41:45,609
‫"سيصبح أمراً نادر الحدوث"‬

644
00:41:46,276 --> 00:41:49,404
‫"(جين) و(جاك) و(أودري)‬
‫و(آندي) و(بايسي) و(دوسون)"‬

645
00:41:49,863 --> 00:41:52,032
‫"هؤلاء الناس الذين شاركوا‬
‫في أن أصبح ما أنا عليه"‬

646
00:41:52,407 --> 00:41:53,992
‫"إنّهم معي أينما أذهب"‬

647
00:41:54,868 --> 00:41:58,497
‫"وبينما تُعاد كتابة التاريخ‬
‫بطرق صغيرة مع كل يوم يمر"‬

648
00:41:58,830 --> 00:42:00,457
‫"ينمو حبي لهم"‬

649
00:42:02,292 --> 00:42:05,629
‫"لأنّ الحقيقة هي أنّ هذا كان أفضل الأوقات"‬

650
00:42:06,255 --> 00:42:09,466
‫"ارتكبنا الأخطاء وفُطرت قلوبنا وتعلمنا الدروس"‬

651
00:42:09,883 --> 00:42:12,511
‫"لكنّ كل ذلك تلاشى‬
‫حتى أصبح ذكرى بعيدة الآن"‬

652
00:42:13,220 --> 00:42:14,721
‫"كيف يحدث ذلك؟"‬

653
00:42:14,972 --> 00:42:18,141
‫"لمَ ننسى الأشياء السيئة سريعاً‬
‫ونضفي شاعرية على الأشياء الجيدة؟"‬

654
00:42:18,809 --> 00:42:22,646
‫"ربما لأنّ علينا أن نصدق‬
‫أنّ الوقت الذي قضيناه معاً عنى شيئاً"‬

655
00:42:23,272 --> 00:42:26,525
‫"وأنّنا كنا موجودين لمساندة بعضنا البعض‬
‫في فترة من حياتنا شكلت شخصياتنا"‬

656
00:42:26,984 --> 00:42:29,278
‫"فترة من حياتنا لن ننساها أبداً"‬

657
00:42:39,079 --> 00:42:41,415
‫"لا يمكنني أن أجزم بأنّ هذا ما حدث بالضبط"‬

658
00:42:43,709 --> 00:42:45,460
‫"لكنّ هذا ما شعرت به"‬

659
00:42:46,989 --> 00:42:50,989
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| OSN+ ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| alsugair & iBelieve7 |||

