﻿1
00:00:06,296 --> 00:00:07,881
‫حسناً، إليكم الاتفاق‬

2
00:00:08,006 --> 00:00:10,550
‫إنها تعرف أنكم تعرفون‬
‫لكن لديها بضعة طلبات‬

3
00:00:11,092 --> 00:00:12,844
‫لا تصرفات عاطفية وشجونية‬

4
00:00:12,969 --> 00:00:16,973
‫تريد أن تكون حجرتها‬
‫خالية من الدراما ومليئة بالضحكات‬

5
00:00:17,766 --> 00:00:19,226
‫لا دموع‬

6
00:00:19,476 --> 00:00:23,146
‫في الحقيقة، أمرتني بمنع دخول‬
‫أي أحد يبكي إلى المستشفى‬

7
00:00:23,522 --> 00:00:25,732
‫- لا يمكنني أن أعد بذلك‬
‫- من يمكنه ذلك؟‬

8
00:00:26,191 --> 00:00:27,859
‫غادروا إذن، إنها قواعد (جين)‬

9
00:00:27,984 --> 00:00:31,279
‫هذا ما تريده هي يا شباب‬
‫فحاولوا جهدكم‬

10
00:00:33,156 --> 00:00:35,825
‫- هل ندخل جميعنا معاً؟‬
‫- ليس في البداية‬

11
00:00:35,951 --> 00:00:38,537
‫يجدر بنا التريث في الأمر‬
‫فلمَ لا نحاول إدخال كل شخص على حدة؟‬

12
00:00:38,745 --> 00:00:43,583
‫لا يُعقل حدوث هذا‬
‫لا أصدق أن هذا يحدث‬

13
00:00:46,545 --> 00:00:48,338
‫من يريد الدخول أولاً؟‬

14
00:00:55,220 --> 00:00:57,055
‫أرسلوا المهرج، صحيح؟‬

15
00:01:06,356 --> 00:01:07,732
‫إذن...‬

16
00:01:09,901 --> 00:01:13,446
‫- أرسلوك أنت أولاً‬
‫- نعم، أنا العرض الافتتاحي‬

17
00:01:14,155 --> 00:01:17,492
‫يمكنك البدء بمحو تلك الابتسامة المزيفة عن وجهك‬

18
00:01:23,456 --> 00:01:25,041
‫قُل شيئاً يا (بايسي)‬

19
00:01:28,837 --> 00:01:30,922
‫أخبرني (جاك) بأنك تحتضرين‬

20
00:01:32,465 --> 00:01:34,884
‫لكن عدا عن ذلك‬
‫فإن كل شيء بخير، صحيح؟‬

21
00:01:36,303 --> 00:01:37,762
‫شكراً لك‬

22
00:01:38,888 --> 00:01:40,265
‫اقترب‬

23
00:01:40,765 --> 00:01:43,435
‫- هذه الأزهار لك‬
‫- شكراً، إنها جميلة‬

24
00:01:44,144 --> 00:01:49,107
‫"لا أريد أن أنتظر حتى تنتهي حياتنا"‬

25
00:01:49,274 --> 00:01:53,069
{\an5}‫"أريد أن أعرف حالاً ما سيكون عليه الأمر"‬

26
00:01:54,988 --> 00:01:59,993
{\an5}‫"لا أريد أن أنتظر حتى تنتهي حياتنا"‬

27
00:02:00,118 --> 00:02:06,541
{\an5}‫"هل ستقبلني أم ستعتذر؟"‬

28
00:02:16,301 --> 00:02:21,431
‫"لذا استقبل نور الصباح وصل من أجلي"‬

29
00:02:21,556 --> 00:02:27,687
{\an5}‫"تعرف أنك إذا بقيت حياً‬
‫فسترى الحب في كل عين"‬

30
00:02:31,039 --> 00:02:34,084
{\an5}‫هل هم متأكدون؟ إن كانت المشكلة في قلبها‬
‫ألا يمكنها إجراء عملية زراعة قلب؟‬

31
00:02:34,626 --> 00:02:39,381
{\an5}‫لن تعيش حتى يصل دورها في لائحة المتبرعين‬
‫ومع فشل رئتيها...‬

32
00:02:48,139 --> 00:02:50,183
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

33
00:02:50,850 --> 00:02:53,103
‫جلبت هذه الأزهار لأجل (جين)‬

34
00:02:54,896 --> 00:02:57,816
‫- هلا تخبرها بأني مررت لزيارتها؟‬
‫- سأفعل‬

35
00:03:01,820 --> 00:03:03,613
{\an5}‫السيدة ستراكما الآن‬

36
00:03:31,474 --> 00:03:33,643
{\an5}‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

37
00:03:35,895 --> 00:03:37,439
‫كيف حالك؟‬

38
00:03:38,940 --> 00:03:41,109
‫- ما خطبهما؟‬
‫- لا أعرف، ما خطبكما؟‬

39
00:03:41,234 --> 00:03:44,237
‫- هل ثمة أحد يحتضر أو ما شابه؟‬
‫- ذلك غير مضحك‬

40
00:03:44,446 --> 00:03:47,615
‫- على العكس، إنه مضحك لدرجة فتاكة‬
‫- يمكن أن أموت من الضحك‬

41
00:03:49,367 --> 00:03:52,120
‫- توقفا‬
‫- بحقكما، هذا مضحك، اتفقنا؟‬

42
00:03:52,370 --> 00:03:57,042
‫يجب ذلك، يجب أن يكون مضحكاً‬
‫وإلا فسأصبح غاضبة وتعيسة ولا أريد ذلك‬

43
00:03:59,127 --> 00:04:01,838
‫تصبح عكرة المزاج على فراش موتها‬

44
00:04:13,016 --> 00:04:16,603
{\an5}‫- كيف هي؟‬
‫- شجاعة أكثر مما يمكنها تخيله‬

45
00:04:17,270 --> 00:04:20,357
‫أنا ذاهبة إلى هناك الآن‬
‫أيمكنك الاعتناء بـ(ألكساندر)؟‬

46
00:04:20,607 --> 00:04:21,983
‫نعم‬

47
00:04:25,403 --> 00:04:27,697
‫- أنت تتفادين‬
‫- كلا، لست كذلك‬

48
00:04:27,906 --> 00:04:30,450
‫- أتعنين أن المتصل لم يكن (كريستوفر)؟‬
‫- بلى، كان هو‬

49
00:04:30,575 --> 00:04:32,118
‫كلما رن الهاتف، يكون هو‬

50
00:04:32,243 --> 00:04:35,413
‫ما زلت أظن أنك مدينة له بأن تتصلي به‬
‫وتخبريه بأنك كنت تتفادين مكالماته‬

51
00:04:35,538 --> 00:04:37,791
‫لأنك أجبن من أن تخبريه بأن علاقتكما انتهت‬

52
00:04:37,916 --> 00:04:40,168
‫لست أجبن من أن أخبره‬
‫بأن علاقتنا انتهت‬

53
00:04:40,418 --> 00:04:43,546
‫أنا ببساطة...‬
‫لست واثقة ما إن كانت قد انتهت‬

54
00:04:43,671 --> 00:04:48,259
‫- ما زلت تحبين حبيبك السابق‬
‫- لست كذلك‬

55
00:04:48,385 --> 00:04:51,721
‫لا، بل ما زلت تحبين أحبائك السابقين‬
‫بصيغة الجمع‬

56
00:04:51,846 --> 00:04:53,723
‫(بيسي)، ذلك سخف‬

57
00:04:53,848 --> 00:04:58,853
‫هيا، اطلبي الرقم‬
‫سأمسك بيدك، اتصلي‬

58
00:05:00,605 --> 00:05:03,066
‫- أكرهك‬
‫- على الرحب والسعة‬

59
00:05:19,207 --> 00:05:21,084
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

60
00:05:22,585 --> 00:05:27,507
‫كنت أتمشى في الضباب‬
‫ثم أدركت أني لم آكل شيئاً اليوم‬

61
00:05:29,717 --> 00:05:31,719
‫لقد جئت إلى المكان المناسب‬

62
00:05:38,435 --> 00:05:39,978
‫تذوقي الطعم‬

63
00:05:43,106 --> 00:05:45,066
‫- نعم؟‬
‫- نعم‬

64
00:05:45,525 --> 00:05:48,361
‫لا بذلة وربطة عنق لك‬
‫هذا قدرك بالتأكيد‬

65
00:05:49,487 --> 00:05:53,783
‫الرجل ذو المئزر المتجذر...‬
‫المُرسخ في (كيبسايد)‬

66
00:05:56,035 --> 00:05:58,288
‫(بايس)، ما حكاية التبرم من الحياة؟‬

67
00:05:59,205 --> 00:06:01,583
‫بحقك، (دوسون) رحل وهيمن على (هوليوود)‬

68
00:06:01,708 --> 00:06:04,043
‫وأنت هربت إلى (باريس) و(نيويورك)‬
‫بينما أنا...‬

69
00:06:04,461 --> 00:06:07,088
‫لم أهرب، بل حلقت، وعلى درجة سياحية‬

70
00:06:08,590 --> 00:06:13,094
‫بغض النظر، مجمل فترات خروجي من البلدة‬
‫تعادل سنتين طوال حياتي‬

71
00:06:13,261 --> 00:06:17,223
‫لكن يا (بايسي)، لديك مطعم‬
‫وهذا ما تحبه‬

72
00:06:17,807 --> 00:06:20,143
‫لمَ لم أستطع الحصول على مطعم‬
‫في (هوليوود) أو (نيويورك)؟‬

73
00:06:20,268 --> 00:06:22,395
‫(بايسي)، لا تقسُ على نفسك‬

74
00:06:23,062 --> 00:06:28,276
‫أعرف أنه مع كل الأمور الجارية حالياً‬
‫يصعب عليك ألا تفعل، ولكن‬

75
00:06:28,735 --> 00:06:32,697
‫بحقك، لقد نجحت بالفعل‬
‫لديك حياة رائعة هنا‬

76
00:06:34,532 --> 00:06:35,909
‫نعم‬

77
00:06:37,744 --> 00:06:39,746
‫أتمنى لو بمقدوري أن أشعر بذلك‬

78
00:06:39,913 --> 00:06:42,749
‫- ألا تفعل؟‬
‫- بل لم أفعل‬

79
00:06:44,792 --> 00:06:47,337
‫حتى دخلت أنت كنسيم عليل‬
‫عبر بابي من جديد‬

80
00:06:53,468 --> 00:06:55,970
‫لا داعٍ لأن تجفلي‬
‫أنا أعبر لك عن شكري فحسب‬

81
00:06:57,430 --> 00:07:00,183
‫أنت ذكرتني بما أنا قادر على الشعور به‬

82
00:07:00,767 --> 00:07:05,063
‫كنت وكأني أتجول وأرى حياتي‬
‫عبر نافذة مُلطخة بالبقع‬

83
00:07:05,188 --> 00:07:07,565
‫ثم رأيتك واختفت البقع‬

84
00:07:07,941 --> 00:07:09,692
‫أصبحت النافذة نظيفة‬

85
00:07:10,318 --> 00:07:13,071
‫- هذه بلاغة‬
‫- أنا أحاول‬

86
00:07:15,865 --> 00:07:17,659
‫مهلاً، مهلاً، في...‬

87
00:07:18,785 --> 00:07:21,704
‫في مطبخي، أنا الوحيد الذي يرمي الأشياء‬

88
00:07:25,458 --> 00:07:29,671
‫أريدك أن تفكري ملياً‬
‫بشأن تصرفك التالي‬

89
00:07:44,185 --> 00:07:46,312
‫وها نحن من جديد‬

90
00:07:47,605 --> 00:07:49,524
‫ما الحكاية بيننا؟‬

91
00:07:50,650 --> 00:07:52,151
‫هل تحاول إحباطنا؟‬

92
00:07:52,735 --> 00:07:55,738
‫لأني أملك ما يكفي من نقاط السفر‬
‫لأبتعد من هنا برحلة من دون توقف‬

93
00:07:55,905 --> 00:07:58,408
‫حقاً؟ سأكره أن تفعلي ذلك‬

94
00:07:58,616 --> 00:08:01,828
‫ما كنت لأحبطك أبداً‬
‫لأني أريدك أن تكوني...‬

95
00:08:03,830 --> 00:08:06,457
‫ماذا ستأكلين؟ إنه عشاؤك‬

96
00:08:10,712 --> 00:08:12,589
‫(بايسي)، ألا بأس بهذا؟‬

97
00:08:16,175 --> 00:08:18,261
‫هل يجدر بنا أن نضحك هكذا؟‬

98
00:08:21,055 --> 00:08:25,560
‫برأيي، في وقت كهذا، نعم‬
‫الآن أكثر من أي وقت مضى‬

99
00:08:36,502 --> 00:08:39,672
‫ماذا إذن؟ أكان ذلك كل شيء؟‬
‫لا توسل واسترحام؟‬

100
00:08:39,797 --> 00:08:42,424
‫كانت هناك لحظات توقف وصمت‬

101
00:08:42,549 --> 00:08:46,011
‫وكان يردد نبرة الإصغاء باستمرار‬

102
00:08:46,679 --> 00:08:50,224
‫لا خطاب كبير‬
‫يقول "لا يمكنني العيش من دونك"؟‬

103
00:08:50,349 --> 00:08:53,310
‫ظننت أن هذا الرجل كاتب عميق التفكير‬

104
00:08:54,311 --> 00:08:57,940
‫همهم بقول شيء مثل‬
‫"الحب قصير الأمد والنسيان طويل الأمد"‬

105
00:08:58,065 --> 00:09:00,818
‫- يا إلهي، ذلك كلام جميل‬
‫- لقد سرقه‬

106
00:09:01,026 --> 00:09:04,113
‫(بابلو نيرودا)‬
‫كتاب (عشرون قصيدة حب وأغنية يائسة)‬

107
00:09:04,238 --> 00:09:06,323
‫نُشر في مغلف عام ١٩٢٤‬

108
00:09:06,448 --> 00:09:09,201
‫(جوي)، ماذا عساي أفعل معك؟ أنت...‬

109
00:09:09,952 --> 00:09:13,372
‫تتورطين دائماً في هذه الحالات‬
‫حيث تتبعين قلبك‬

110
00:09:13,580 --> 00:09:15,374
‫ثم تضطرين للخروج باتباع عقلك‬

111
00:09:15,499 --> 00:09:18,752
‫قلبك وعقلك في حالة نزاع دائمة‬

112
00:09:18,877 --> 00:09:21,380
‫لأنه لا يوجد شيء آخر للتنازع بشأنه‬

113
00:09:21,505 --> 00:09:25,300
‫أنا مجبولة من النزاع‬
‫وهذا حالي منذ سنوات‬

114
00:09:25,592 --> 00:09:29,388
‫إن أردت تذكيرك بذلك‬
‫فبإمكانك مشاهدة مسلسل (دوسون)‬

115
00:09:30,431 --> 00:09:33,267
‫ماذا عن الفتاة التي تمثل دوري؟‬

116
00:09:33,684 --> 00:09:36,562
‫فكرت مراراً بتوكيل محامٍ لمقاضاته‬

117
00:09:37,062 --> 00:09:39,648
‫على الأقل، تتسنى لك المضاجعة‬
‫كل ما أفعله أنا هو أن أكتئب‬

118
00:09:39,773 --> 00:09:43,235
‫ومن ثم أشعر بالحنين إلى (بيتي) ثم (كولبي)‬
‫ثم (كولبي) ثم (بيتي)‬

119
00:09:44,236 --> 00:09:47,406
‫لم تستطيعي التوصل لقرار قط‬

120
00:09:48,407 --> 00:09:50,451
‫لقد أخطأ تماماً في تلك الناحية‬

121
00:09:50,576 --> 00:09:54,038
‫فالمثلث الأبدي مبني على أحداث حقيقية‬

122
00:09:54,204 --> 00:09:57,041
‫الأمر لا يتعلق بأن تختار (سام)‬
‫ما بين (كولبي) و(بيتي)‬

123
00:09:57,166 --> 00:09:59,126
‫لم يكن كذلك قط، بل يتعلق...‬

124
00:10:00,044 --> 00:10:03,839
‫- باتخاذ (سام) لقرار مع نفسها‬
‫- أيمكننا استخدام الأسماء الحقيقية؟‬

125
00:10:04,465 --> 00:10:07,092
‫لا داعٍ لحماية المذنب في هذه الحجرة‬

126
00:10:10,763 --> 00:10:14,892
‫من المحزن أن الأمر تطلب مسلسلاً تلفزيونياً‬
‫لجعلي أدرك الحقيقة‬

127
00:10:15,309 --> 00:10:19,063
‫ماذا؟ تدركين ماذا؟‬
‫أنا مهتمة جداً في كل هذا‬

128
00:10:21,065 --> 00:10:25,652
‫القرار الوحيد المتبقي‬
‫هو الذي علي اتخاذه مع نفسي‬

129
00:10:27,112 --> 00:10:30,032
‫أن أكف عن الهرب وبشكل نهائي‬

130
00:10:30,282 --> 00:10:34,078
‫فأنا أعرف مع من يُفترض أن أكون‬
‫لطالما كنت أعرف‬

131
00:10:34,203 --> 00:10:36,455
‫- حقاً؟‬
‫- نعم، لكن الخوف يتملكني‬

132
00:10:36,580 --> 00:10:40,626
‫الخوف الجامح الذي أشعر به في معدتي‬
‫ويدفعني للهرب‬

133
00:10:41,001 --> 00:10:44,588
‫(جين)، أنا مرتاحة تماماً بالهرب‬

134
00:10:44,922 --> 00:10:47,549
‫لا أعرف أي وسيلة أخرى حقاً‬

135
00:10:48,675 --> 00:10:50,469
‫ربما يمكنني المساعدة‬

136
00:10:53,472 --> 00:10:56,016
‫ماذا لو طالبت بأن تتخذي ذلك القرار؟‬

137
00:10:56,767 --> 00:11:01,188
‫لا مزيد من الهرب‬
‫أريد جعلها أمنيتي قبل الموت‬

138
00:11:02,481 --> 00:11:06,568
‫سيكون لموتي غاية عظمى‬
‫إنه أكبر محفز لك‬

139
00:11:08,737 --> 00:11:12,282
‫- (جين)‬
‫- لمعلوماتك فقط‬

140
00:11:12,407 --> 00:11:15,119
‫لأني أشعر أني مُستبعدة عن الموضوع‬
‫بعض الشيء‬

141
00:11:15,744 --> 00:11:20,415
‫من الذي لطالما عرفت أنك مُقدر لك‬
‫أن تكوني معه؟ أهو (كولبي) أم (بيتي)؟‬

142
00:11:21,041 --> 00:11:22,417
‫إنه...‬

143
00:11:24,044 --> 00:11:26,672
‫مرحباً يا (جو)، جئت لأخطف (جين)‬

144
00:11:26,839 --> 00:11:29,550
‫- إن كنت مستعدة‬
‫- أنا مستعدة وبالانتظار‬

145
00:11:31,176 --> 00:11:33,220
‫أبعدني عن هذا السرير‬

146
00:11:44,606 --> 00:11:46,733
‫الجو جميل اليوم، أليس كذلك؟‬

147
00:11:49,903 --> 00:11:54,283
‫الشمس تؤثر على كل كائن حي‬
‫وذلك واضح حقاً‬

148
00:11:55,325 --> 00:11:57,119
‫حسناً يا سيدة (دالواي)‬

149
00:11:59,371 --> 00:12:01,790
‫حمداً للرب على رجوع حسك للدعابة‬

150
00:12:04,209 --> 00:12:08,005
‫- هل أنت متأكدة من أنك تريدين فعل هذا؟‬
‫- بالتأكيد‬

151
00:12:10,757 --> 00:12:14,678
‫- وأنت؟‬
‫- واثق ١٠٠ بالمئة أني لا أريد فعله‬

152
00:12:15,637 --> 00:12:18,265
‫لكني لا أظن أنك ستدعيني أتهرب منه، لذا...‬

153
00:12:19,516 --> 00:12:21,476
‫سأكون سريعة، أعدك‬

154
00:12:25,564 --> 00:12:27,816
‫لنفعل هذا الشيء، يمكنك تشغيلها‬

155
00:12:30,110 --> 00:12:32,362
‫مرحباً يا (إيمي)، أنا أمك‬

156
00:12:34,781 --> 00:12:36,158
‫حسناً...‬

157
00:12:36,950 --> 00:12:40,787
‫عندما سترين هذا لن أكون موجودة‬

158
00:12:41,830 --> 00:12:45,334
‫وأعرف كم ذلك مقيت بالنسبة إلى كلينا‬

159
00:12:46,376 --> 00:12:50,047
‫فبما أني لن أكون موجودة لأزعجك باستمرار‬

160
00:12:50,881 --> 00:12:55,260
‫فكرت في أن أعطيك لائحة صغيرة‬
‫بالأشياء التي أتمناها لأجلك‬

161
00:12:59,848 --> 00:13:01,558
‫بالطبع، ثمة الأمور الواضحة‬

162
00:13:02,392 --> 00:13:03,894
‫التعليم...‬

163
00:13:05,187 --> 00:13:07,522
‫والعائلة والأصدقاء‬

164
00:13:08,690 --> 00:13:11,610
‫وحياة مليئة بالمفاجآت‬

165
00:13:12,986 --> 00:13:17,658
‫احرصي على اقتراف الأخطاء‬
‫اقترفي الكثير منها‬

166
00:13:18,700 --> 00:13:22,704
‫لأنه ما من وسيلة أفضل‬
‫للتعلم والنضج، اتفقنا؟‬

167
00:13:22,955 --> 00:13:27,584
‫وأريد أن تمضي وقتاً طويلاً على المحيط‬

168
00:13:27,918 --> 00:13:30,170
‫لأن المحيط يجبرك على أن تحلمي‬

169
00:13:30,379 --> 00:13:34,841
‫وأنا أصر على أن تصبحي أنت، يا فتاتي، حالمة‬

170
00:13:36,385 --> 00:13:37,761
‫الرب...‬

171
00:13:40,597 --> 00:13:42,808
‫لم أؤمن بالرب فعلياً‬

172
00:13:45,477 --> 00:13:50,023
‫في الحقيقة، بذلت الكثير من الوقت والجهد‬
‫في محاولة تكذيب وجود الرب‬

173
00:13:51,275 --> 00:13:55,529
‫لكني آمل أن تتمكني من الإيمان بالرب‬

174
00:13:56,571 --> 00:13:59,533
‫لأن الشيء الذي أدركته في النهاية‬
‫يا عزيزتي...‬

175
00:14:02,077 --> 00:14:04,913
‫هو أنه لا يهم ما إن كان الرب موجوداً أم لا‬

176
00:14:05,372 --> 00:14:09,209
‫المهم هو أن تؤمني بشيء ما‬

177
00:14:09,710 --> 00:14:11,628
‫لأنه، وأعدك بذلك‬

178
00:14:12,212 --> 00:14:16,883
‫ذلك الإيمان سيشعرك بالدفء ليلاً‬
‫وأنا أريدك أن تشعري بالأمان دائماً‬

179
00:14:18,176 --> 00:14:20,053
‫وهنالك الحب‬

180
00:14:21,763 --> 00:14:25,976
‫أريدك أن تحبي لأعمق درجة ممكنة‬

181
00:14:27,144 --> 00:14:30,981
‫وعندما تعثرين على ذلك الحب‬
‫حيثما تجدينه‬

182
00:14:31,690 --> 00:14:33,483
‫وأياً كان من تختارينه‬

183
00:14:34,192 --> 00:14:36,153
‫لا تهربي منه‬

184
00:14:37,529 --> 00:14:39,948
‫لكنك لست مضطرة لملاحقته أيضاً‬

185
00:14:40,907 --> 00:14:45,120
‫تحلي بالصبر فحسب وسيأتي إليك‬
‫أعدك بذلك‬

186
00:14:45,954 --> 00:14:48,290
‫سيأتي عندما لا تتوقعينه إطلاقاً‬

187
00:14:49,708 --> 00:14:51,251
‫مثلك أنت‬

188
00:14:52,044 --> 00:14:55,714
‫مثل إمضاء أفضل سنة في حياتي‬

189
00:14:56,381 --> 00:15:00,052
‫مع ألطف وأذكى‬

190
00:15:01,470 --> 00:15:04,931
‫وأجمل طفلة في العالم‬

191
00:15:07,184 --> 00:15:09,227
‫لا تخافي يا عزيزتي‬

192
00:15:10,312 --> 00:15:14,858
‫وتذكري، الحب هو الحياة‬

193
00:15:23,033 --> 00:15:26,203
‫- (دوسون) ما زال يجهل أني استعرت هذا‬
‫- أتعني سرقته؟‬

194
00:15:26,620 --> 00:15:29,623
‫لا، بل أعني استعرته‬
‫لا نسرق من الأصدقاء‬

195
00:15:31,583 --> 00:15:36,171
‫- متى استعرته؟‬
‫- عام ١٩٩٨، بعد أن صوره مباشرة‬

196
00:16:07,494 --> 00:16:09,496
‫يا إلهي، كم نبدو بلهاء‬

197
00:16:09,955 --> 00:16:13,500
‫- أنت، على أي حال‬
‫- نعم‬

198
00:16:25,137 --> 00:16:27,013
‫كان هذا قبل زمن طويل جداً‬

199
00:16:30,225 --> 00:16:31,935
‫نعم، كان كذلك‬

200
00:16:34,187 --> 00:16:37,107
‫أميز شكلك عند التفكير في (جوي) عندما أراه‬

201
00:16:39,109 --> 00:16:41,570
‫من اللطيف أنها عادت بالتأكيد‬

202
00:16:41,945 --> 00:16:43,822
‫هل تشعر بشرارة الحب؟‬

203
00:16:46,032 --> 00:16:49,494
‫لا يمكن نكران الشرارة بيننا‬

204
00:16:50,537 --> 00:16:55,542
‫عندما تكون قربي، أشعر...‬
‫أشعر بالحيوية أكثر‬

205
00:16:58,670 --> 00:17:00,630
‫الناس يستخفون بمدى أهمية ذلك‬

206
00:17:00,755 --> 00:17:02,883
‫وأظنهم يبالغون في تقديره أيضاً‬

207
00:17:04,259 --> 00:17:08,472
‫أعني، بقدر ما ترغب بذلك لكن لا يمكنك‬
‫الاعتماد على شخص آخر ليشعرك بأنك حي‬

208
00:17:09,431 --> 00:17:11,224
‫فهذه مهمتنا الذاتية‬

209
00:17:12,434 --> 00:17:13,894
‫هذا صحيح‬

210
00:17:16,605 --> 00:17:20,650
‫هل تخطط لاستعارتها أم سرقتها‬
‫من صديقك الحميم؟‬

211
00:17:22,569 --> 00:17:27,157
‫آمل أن الأمور مختلفة قليلاً الآن‬
‫وأننا ربما تجاوزنا تلك المرحلة‬

212
00:17:27,282 --> 00:17:29,659
‫أريد أن تبقوا ثلاثتكم أصدقاء‬

213
00:17:30,911 --> 00:17:32,913
‫وآمل أن تبقوا على تواصل‬

214
00:17:33,497 --> 00:17:35,749
‫وألا تنسوا أهمية كل منكم للآخر‬

215
00:17:36,458 --> 00:17:39,169
‫وتأثير كل منكم على حياة الآخر‬

216
00:17:41,379 --> 00:17:44,716
‫لأن الصداقة لا يمكن أن تنتهي‬
‫أو يُقلل من تقديرها‬

217
00:17:50,847 --> 00:17:53,600
‫يا إلهي، أكره هذا، أنا غاضبة جداً‬

218
00:17:54,226 --> 00:17:57,395
‫أنا غاضبة جداً‬
‫لا أريد فعل هذا، لا أريد...‬

219
00:17:58,522 --> 00:18:01,024
‫أن أموت، أكره هذا‬
‫ذكرني بألا أفعله ثانية‬

220
00:18:01,900 --> 00:18:03,485
‫هذا غير مضحك‬

221
00:18:04,819 --> 00:18:07,656
‫أنا أفقد حس الدعابة‬
‫لا أريد أن أترك ابنتي‬

222
00:18:07,822 --> 00:18:09,783
‫لا أريد أن أتركها بمفردها‬

223
00:18:10,075 --> 00:18:12,619
‫لن تتركي ابنتك بمفردها، أعدك بذلك‬

224
00:18:12,994 --> 00:18:15,789
‫ليالي السبت محجوزة لنا أنا و(إيمي)‬
‫اتفقنا؟‬

225
00:18:15,914 --> 00:18:18,750
‫سنعتني بطفلتك، أعدك بذلك‬

226
00:18:20,085 --> 00:18:21,670
‫يا إلهي‬

227
00:18:34,505 --> 00:18:36,507
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

228
00:18:36,632 --> 00:18:38,176
‫كيف سار الأمر؟‬

229
00:18:39,969 --> 00:18:42,638
‫أتعرفين تلك اللائحة‬
‫عن أصعب الأمور التي يمكن خوضها؟‬

230
00:18:43,431 --> 00:18:45,308
‫اصطدمت بها ثانية‬

231
00:18:47,977 --> 00:18:50,354
‫فقدت التواصل لدرجة كبيرة يا (جو)، لقد...‬

232
00:18:51,856 --> 00:18:55,318
‫أهدرت وقتاً طويلاً‬
‫في العيش في فقاعة (هوليوود)‬

233
00:18:56,694 --> 00:18:59,655
‫حتى الآن، عملي يشغل ذهني‬
‫أكره الاعتراف بذلك‬

234
00:19:00,865 --> 00:19:02,950
‫يتصلون بي من المسلسل كل ٥ ثوانٍ‬

235
00:19:03,326 --> 00:19:06,162
‫الشبكة تريد نصاً، وأنا لم أكمله بعد‬
‫لأني لا أعرف كيف أنهيه‬

236
00:19:06,287 --> 00:19:08,748
‫ليس لدي نهاية له‬
‫لا يمكنني التفكير بشكل سوي لأكتب النهاية‬

237
00:19:08,956 --> 00:19:13,336
‫- (دوسون)، هذه فترة عصيبة‬
‫- الأمر لا ينطوي على ذلك فحسب‬

238
00:19:13,920 --> 00:19:16,672
‫عندما رأيت (جين) لأول مرة قبل أيام‬
‫مع (إيمي)‬

239
00:19:18,382 --> 00:19:20,927
‫أول ما خطر لي هو‬
‫"متى أنجبت (جين) طفلة؟"‬

240
00:19:21,803 --> 00:19:25,973
‫نسيت أن (جين) أنجبت طفلة‬
‫نسيت أني كنت أعرف ذلك، ماذا...‬

241
00:19:27,266 --> 00:19:30,561
‫- ما خطبي؟‬
‫- لا يمكن أن تشعر بالذنب حيال ذلك‬

242
00:19:31,062 --> 00:19:35,691
‫يتصلون بي من المكتب كل ٥ ثوانٍ أيضاً‬
‫هذه هي الحياة وعلينا أن نتعامل‬

243
00:19:35,900 --> 00:19:37,568
‫لكن نتعامل مع ماذا؟‬

244
00:19:38,027 --> 00:19:40,738
‫إنه ليس عمل لـ(شكسبير)‬
‫أنا لا أؤلف (شندلرز ليست)‬

245
00:19:41,113 --> 00:19:42,907
‫لا أعرف حتى سبب اهتمامي الكبير‬
‫فأنا لست مثل (سبيلبيرغ)‬

246
00:19:43,032 --> 00:19:45,785
‫- إنه يأبى الاجتماع بي حتى، لمَ عساه يفعل؟‬
‫- توقف‬

247
00:19:45,910 --> 00:19:47,453
‫إنها تحتضر‬

248
00:19:48,830 --> 00:19:53,668
‫ستموت يا (جو) وكل ما يمكنني التفكير فيه‬
‫هو نهاية لعينة لمسلسل تلفزيوني غبي‬

249
00:19:54,126 --> 00:19:58,047
‫أظل أفكر أنه سيكون هناك وقت لبقيته‬
‫لكن الوقت ينفذ‬

250
00:19:58,297 --> 00:19:59,841
‫نعم، هذا صحيح‬

251
00:20:00,007 --> 00:20:05,221
‫لم أعد أشعر بوجود شيء حقيقي في حياتي‬
‫فقدت التواصل مع عائلتي وأصدقائي وأنت‬

252
00:20:06,055 --> 00:20:09,934
‫ووجودنا معاً هو الشيء الوحيد‬
‫الذي كان منطقياً بنظري، ولقد نسيت ذلك‬

253
00:20:11,644 --> 00:20:13,187
‫حتى رأيتك‬

254
00:20:14,564 --> 00:20:17,275
‫ثم تذكرت ذلك، ما كنا عليه‬
‫ونحن لسنا معاً حتى‬

255
00:20:17,441 --> 00:20:22,029
‫هل تشاهد مسلسل (ذا كريك)؟‬
‫نحن معاً كل يوم أربعاء الساعة الـ٨‬

256
00:20:22,822 --> 00:20:26,117
‫- (دوسون)، ألفت مسلسلاً عنا‬
‫- وتلك هي المشكلة‬

257
00:20:27,201 --> 00:20:30,496
‫حولت حياتي بأكملها إلى خيال‬
‫حتى أني لم أعد أعيش حياة حقيقية‬

258
00:20:30,663 --> 00:20:32,248
‫بل هي حقيقية بالفعل‬

259
00:20:33,207 --> 00:20:36,961
‫وبأفضل طريقة ممكنة‬
‫(دوسون)، أتعرف كم أنت محظوظ؟‬

260
00:20:38,129 --> 00:20:39,672
‫أنت مؤلف‬

261
00:20:40,339 --> 00:20:42,383
‫يتسنى لك عيش الحياة مرتين‬

262
00:20:42,925 --> 00:20:44,927
‫من غيرك يمكنه فعل ذلك؟‬

263
00:20:49,098 --> 00:20:52,643
‫تعجبني هذه، تستحق درجة امتياز بالتأكيد‬

264
00:21:00,610 --> 00:21:02,069
‫نعم‬

265
00:21:02,778 --> 00:21:05,406
‫ظننت أنها مبتذلة وعلى عجلة بعض الشيء‬

266
00:21:06,282 --> 00:21:10,536
‫أظن أن (سينثيا) قادرة على فعل المزيد‬

267
00:21:10,828 --> 00:21:13,289
‫كلنا قادرون على فعل المزيد يا (جاك)‬

268
00:21:14,582 --> 00:21:16,667
‫أتريدين الجلوس؟ أتريدين أن أضعك في كرسيك؟‬

269
00:21:16,792 --> 00:21:19,378
‫- نعم، شكراً‬
‫- اسمعي‬

270
00:21:23,341 --> 00:21:25,760
‫أتريدين أن تجلسي في مقعدك الخاص؟ هيا‬

271
00:21:29,639 --> 00:21:31,015
‫أمي‬

272
00:21:32,892 --> 00:21:34,810
‫بالحديث عن المقدرة...‬

273
00:21:37,021 --> 00:21:40,316
‫أيمكنني التطرق للموضوع غير المحكي‬
‫عن (إيمي)؟‬

274
00:21:40,900 --> 00:21:43,778
‫انتقال سيئ للموضوع يا معلم اللغة الإنجليزية‬
‫أظن أن بإمكانك فعل أفضل من هذا‬

275
00:21:43,945 --> 00:21:45,988
‫بحقك يا (جين)، هذا صعب‬

276
00:21:46,906 --> 00:21:50,993
‫- لا أريد أن تشعر بالضغط يا (جاك)‬
‫- أنا عرابها‬

277
00:21:51,786 --> 00:21:55,122
‫أظن أنه عند موافقة الكثيرين‬
‫على واجبات العرافين‬

278
00:21:55,790 --> 00:21:59,085
‫لا يتوقعون أن يتعدى الأمر‬
‫بضع ساعات من مجالسة الطفل‬

279
00:21:59,210 --> 00:22:00,836
‫(جين)، أنا أريدها‬

280
00:22:02,046 --> 00:22:03,547
‫أنا أريدها‬

281
00:22:05,299 --> 00:22:07,760
‫لكني لا أعرف ما تناقشتماه‬
‫أنت والجدة‬

282
00:22:09,303 --> 00:22:13,307
‫الجدة تدرك حقيقة الوضع‬
‫خاصة مع صحتها المتردية وما إلى ذلك‬

283
00:22:15,559 --> 00:22:18,145
‫كلانا نظن أنك ستكون أباً رائعاً‬

284
00:22:20,898 --> 00:22:22,358
‫لدي طلب واحد‬

285
00:22:24,235 --> 00:22:26,946
‫أيمكنك مساعدة (إيمي)‬
‫لتعثر على مكان مناسب؟‬

286
00:22:29,865 --> 00:22:32,326
‫أشعر أني لم أكن ملائمة للمكان قط‬

287
00:22:33,703 --> 00:22:38,040
‫- لذلك السبب نحن على ما نحن عليه‬
‫- أعرف‬

288
00:22:40,209 --> 00:22:44,171
‫منذ أن خرجت من سيارة الأجرة‬
‫ووصلت إلى البلدة‬

289
00:22:44,296 --> 00:22:47,133
‫كنت أنا مثيرة المتاعب‬

290
00:22:47,466 --> 00:22:50,302
‫الفتاة التي سببت المشكلات‬
‫وأثارت المتاعب‬

291
00:22:50,678 --> 00:22:54,348
‫وأفسدت التوازن العاطفي الحساس لـ(كيبسايد)‬

292
00:22:55,141 --> 00:22:57,768
‫ولا أريد لـ(إيمي) أن تكون تلك الفتاة‬

293
00:23:00,021 --> 00:23:04,942
‫أريدها أن تشعر بأنها تنتمي للمكان‬
‫فأنا أشعر أني لم أنتمي إليه قط‬

294
00:23:05,317 --> 00:23:06,902
‫(جين)، أنت تنتمين‬

295
00:23:11,615 --> 00:23:13,367
‫تنتمين إلي‬

296
00:23:16,412 --> 00:23:21,542
‫ألا تفهمين؟ أنت توأم روحي‬

297
00:23:30,593 --> 00:23:32,553
‫(إيمي) ستعرف معنى الحب‬

298
00:23:33,387 --> 00:23:36,932
‫في كل يوم في حياتها‬
‫ستعرف كم أحبتها والدتها‬

299
00:23:38,225 --> 00:23:42,605
‫سأحرص على حدوث ذلك، اتفقنا؟‬

300
00:26:32,942 --> 00:26:36,111
‫سأراك قريباً يا صغيرتي‬

301
00:26:40,366 --> 00:26:41,742
‫قريباً‬

302
00:26:59,666 --> 00:27:02,001
‫"مغلق"‬

303
00:27:44,794 --> 00:27:50,383
‫- يجدر بك الذهاب ومحادثته‬
‫- الوقت غير مناسب الآن‬

304
00:27:51,426 --> 00:27:53,052
‫حسناً، هذا عدل‬

305
00:27:53,594 --> 00:27:55,972
‫لكن تذكر أن تلك المقولة‬
‫لا أهمية لها اليوم‬

306
00:28:22,707 --> 00:28:24,375
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

307
00:28:24,500 --> 00:28:28,504
‫- أبحث عن ملاعق للتقديم‬
‫- إنها في السلة في آخرها‬

308
00:28:31,591 --> 00:28:34,552
‫كيف حالك؟ هل أنت بخير؟‬

309
00:28:35,470 --> 00:28:38,765
‫نعم، نعم، أنا بخير حقاً‬

310
00:28:41,059 --> 00:28:43,269
‫فيمَ تفكر؟‬

311
00:28:48,149 --> 00:28:50,943
‫- لقد نجوت من المأزق‬
‫- ماذا؟‬

312
00:28:51,944 --> 00:28:58,493
‫نجوت من المأزق، لم أؤمن فعلياً بمقولة‬
‫"إن أحببت أحدهم، فحرره" التافهة‬

313
00:28:58,701 --> 00:29:02,580
‫وذلك يدل على كل ما فعلته طوال حياتي‬
‫حتى هذه اللحظة، ولكن‬

314
00:29:03,039 --> 00:29:06,334
‫أنا مصمم على أن أكون سعيداً يا (جوي)‬

315
00:29:07,001 --> 00:29:08,878
‫سعيداً في هذه الحياة‬

316
00:29:09,420 --> 00:29:12,215
‫وأنا أحبك، أعني، لطالما...‬

317
00:29:13,132 --> 00:29:15,259
‫لطالما أحببتك‬

318
00:29:15,426 --> 00:29:18,596
‫لكن توقيتنا لم يكن مناسباً قط‬

319
00:29:18,763 --> 00:29:21,265
‫وحسبما أرى، الوقت ليس صديقاً حميماً لي‬

320
00:29:21,516 --> 00:29:24,352
‫لذا علي تصويب الأمور‬
‫والشعور بالسعادة الآن‬

321
00:29:24,769 --> 00:29:27,396
‫لأن هذا هو، هذا كل ما يمكننا نيله‬

322
00:29:27,563 --> 00:29:30,316
‫إن تعلمت شيئاً واحداً من فقدان (جين)‬
‫فهو هذا‬

323
00:29:30,566 --> 00:29:32,985
‫- (بايس)، أنا...‬
‫- انتظري، لم أنتهِ بعد‬

324
00:29:33,111 --> 00:29:35,696
‫لأني أيضاً أريد أن تكوني سعيدة‬

325
00:29:37,365 --> 00:29:39,158
‫من المهم لي أن تكوني سعيدة‬

326
00:29:39,283 --> 00:29:42,245
‫لذا، أريدك أن تكوني برفقة شخص‬
‫سواء أكان (دوسون)‬

327
00:29:42,370 --> 00:29:45,039
‫أو الرجل من (نيويورك)‬
‫أو رجل لم تقابليه بعد حتى‬

328
00:29:45,164 --> 00:29:47,375
‫لكني أريدك أن تكوني برفقة شخص...‬

329
00:29:48,584 --> 00:29:51,712
‫يمكن أن يكون جزءاً من الحياة‬
‫التي تريدينها لنفسك‬

330
00:29:52,880 --> 00:29:56,384
‫أريدك أن تكوني برفقة شخص يشعرك‬
‫بما أشعر به أنا عندما أكون معك‬

331
00:29:56,968 --> 00:30:01,055
‫لذا، أظن أن المغزى من هذه الجملة الطويلة‬

332
00:30:01,347 --> 00:30:03,808
‫التي استمرت طوال آخر ١٠ سنوات من حياتنا‬

333
00:30:04,600 --> 00:30:08,855
‫هو أن مجرد شعوري بأني أحبك يكفيني‬

334
00:30:11,190 --> 00:30:13,025
‫وهكذا، فقد نجوت من المأزق‬

335
00:30:18,614 --> 00:30:20,616
‫لمعلوماتك، أنا...‬

336
00:30:21,784 --> 00:30:23,870
‫لا أريد أن أنجو من المأزق‬

337
00:30:25,413 --> 00:30:30,751
‫لأن كل شيء فعلته في حياتي‬
‫أوصلني إلى هنا‬

338
00:30:32,003 --> 00:30:33,588
‫إلى هذه اللحظة‬

339
00:30:33,921 --> 00:30:38,259
‫وآخر شيء أريده أو أحتاج إليه أو أستحقه‬
‫هو أن أنجو من المأزق‬

340
00:30:38,384 --> 00:30:41,095
‫- أرجوك لا تسيئي فهمي...‬
‫- وأنت لا تسئ فهمي‬

341
00:30:42,388 --> 00:30:45,516
‫(بايسي)، أنا أحبك‬

342
00:30:47,685 --> 00:30:49,312
‫أنت تعرف ذلك‬

343
00:30:50,688 --> 00:30:52,565
‫وهذا حقيقي جداً‬

344
00:30:53,441 --> 00:30:55,860
‫إنه حقيقي لدرجة أنه أبقاني أتنقل...‬

345
00:30:56,402 --> 00:31:00,656
‫غالباً كنت أهرب منه‬
‫ولم أكن مستعدة له قط و...‬

346
00:31:03,618 --> 00:31:05,286
‫وأنا أحب (دوسون)‬

347
00:31:07,205 --> 00:31:08,956
‫إنه توأم روحي‬

348
00:31:10,791 --> 00:31:12,835
‫إنه مرتبط بطفولتي‬

349
00:31:13,461 --> 00:31:16,631
‫وهو حب نقي وبريء إلى الأبد‬

350
00:31:20,801 --> 00:31:25,556
‫لا يمكن أن أنجو من المأزق‬
‫لأني ربما سأظن أنه لا بأس بأن أتابع الهرب‬

351
00:31:29,185 --> 00:31:32,521
‫إذن، ماذا تقصدين تحديداً؟‬

352
00:31:32,897 --> 00:31:36,108
‫(بايسي)، ها أنت هنا‬
‫نحتاج إلى أطباق‬

353
00:31:38,069 --> 00:31:41,697
‫أنت لطيف جداً لأن تفتح لنا مطعمك هكذا‬

354
00:31:42,365 --> 00:31:44,033
‫أحبكما كلاكما‬

355
00:31:46,786 --> 00:31:48,162
‫حسناً‬

356
00:31:48,496 --> 00:31:52,208
‫أظن أنك كنت على وشك قول شيء مهم جداً‬

357
00:31:53,542 --> 00:31:54,919
‫(بايسي)‬

358
00:31:56,629 --> 00:31:58,130
‫أنا أدرك...‬

359
00:31:58,547 --> 00:32:00,508
‫(جوي)، ساعديني‬

360
00:32:01,676 --> 00:32:04,178
‫خذي، احملي هذه الصينية، خذي‬

361
00:32:05,304 --> 00:32:07,431
‫- كيف حالك يا (بايسي)؟‬
‫- أنا بخير يا (بيس)‬

362
00:32:07,556 --> 00:32:09,100
‫أنا بخير، شكراً‬

363
00:32:27,076 --> 00:32:28,911
‫قالت الجدة إنك هنا‬

364
00:32:32,248 --> 00:32:33,791
‫هل تفكر فحسب؟‬

365
00:32:34,417 --> 00:32:36,669
‫إنها التسلية المفضلة في (كيبسايد)‬

366
00:32:41,340 --> 00:32:44,969
‫- فيمَ تفكر؟‬
‫- الانتقال‬

367
00:32:47,221 --> 00:32:50,391
‫الانتقال؟ إلى أين؟‬

368
00:32:51,851 --> 00:32:55,229
‫لا أعرف، إلى (بوسطن) أو (نيويورك)‬

369
00:32:56,480 --> 00:33:00,609
‫- لماذا؟‬
‫- لأجل (إيمي)‬

370
00:33:03,070 --> 00:33:05,323
‫- (جاك)، لا يمكنك فعل ذلك‬
‫- بلى، يمكنني‬

371
00:33:06,449 --> 00:33:09,327
‫- كم أب مثلي تعرفه في (كيبسايد)؟‬
‫- وإن يكن؟‬

372
00:33:10,411 --> 00:33:12,997
‫كم معلم مثلي كان يوجد قبل عودتك؟‬

373
00:33:14,623 --> 00:33:16,876
‫كم شريف مثلي يوجد أيضاً؟‬

374
00:33:17,126 --> 00:33:19,086
‫آخر مرة تفقدت، لا أحد‬

375
00:33:22,423 --> 00:33:24,425
‫سئمت كوني الأول في ذلك يا (دوغ)‬

376
00:33:26,093 --> 00:33:28,721
‫أمضيت نصف حياتي‬
‫في محاولة تغيير تعاليم هذا المجتمع‬

377
00:33:28,846 --> 00:33:30,806
‫وماذا لدي لأتباهى حيال ذلك؟‬

378
00:33:31,098 --> 00:33:35,478
‫- أتظن أن هناك جوائز لإلهام الناس؟‬
‫- لم أعد أريد أن ألهم الناس‬

379
00:33:35,603 --> 00:33:38,939
‫أريد منح (إيمي) حياة طبيعية‬
‫ولن تحصل عليها هنا‬

380
00:33:39,065 --> 00:33:41,400
‫ستعيش طفولتي نفسها‬

381
00:33:42,526 --> 00:33:45,780
‫لكن بدلاً من كونها الطفلة المثلية الوحيدة‬
‫ستكون الطفلة الوحيدة لأب مثلي‬

382
00:33:46,155 --> 00:33:47,907
‫لا أريد ذلك‬

383
00:33:48,532 --> 00:33:51,160
‫ستكون أباً مثلياً حيثما كنت‬

384
00:33:51,952 --> 00:33:54,455
‫ونعم، (إيمي) ستواجه الرفض‬

385
00:33:55,289 --> 00:33:57,458
‫ذلك معنى المراهقة‬

386
00:33:57,750 --> 00:34:00,044
‫أريد أن أكون أباً صالحاً يا (دوغ)‬

387
00:34:01,504 --> 00:34:04,048
‫- علي أن أكون كذلك‬
‫- اسمع‬

388
00:34:05,966 --> 00:34:09,762
‫(جاك)، أن تكون أباً صالحاً...‬

389
00:34:10,638 --> 00:34:14,517
‫يعني أن تتوقع سقوط أبناءك‬

390
00:34:15,684 --> 00:34:17,978
‫لكن عليك أن تعلمهم كيفية النهوض من جديد‬

391
00:34:19,438 --> 00:34:21,357
‫ماذا تعرف عن التربية؟‬

392
00:34:22,400 --> 00:34:23,901
‫ليس بالكثير‬

393
00:34:25,486 --> 00:34:27,405
‫لكني آمل أن أتعلمها بسرعة‬

394
00:34:32,159 --> 00:34:34,120
‫إنها مبادرة لطيفة، لكن لا، شكراً‬

395
00:34:34,286 --> 00:34:36,288
‫- ليست مبادرة‬
‫- بلى‬

396
00:34:36,580 --> 00:34:39,500
‫بعد كل ما مررنا به‬
‫لن أقبل أن نرجع لبعضنا‬

397
00:34:39,625 --> 00:34:43,671
‫بدافع إحساسك بالالتزام‬
‫أو ما هو أسوأ، الشفقة‬

398
00:34:43,879 --> 00:34:45,339
‫تباً للشفقة‬

399
00:34:47,800 --> 00:34:49,343
‫أنا أحبك‬

400
00:34:50,594 --> 00:34:52,304
‫أنا أحبك يا (جاك)‬

401
00:34:54,014 --> 00:34:56,517
‫أحب أنك أشجع شخص عرفته...‬

402
00:34:58,394 --> 00:35:00,020
‫وألطف شخص‬

403
00:35:02,440 --> 00:35:06,444
‫أحب حقيقة أنه مهما فعلت‬
‫فإن حياتك ستكون مميزة‬

404
00:35:09,363 --> 00:35:11,323
‫وأريد أن أكون مميزاً معك...‬

405
00:35:12,616 --> 00:35:14,368
‫ومع ابنتك‬

406
00:35:16,829 --> 00:35:18,456
‫إن سمحت لي‬

407
00:35:28,591 --> 00:35:31,177
‫- ماذا؟‬
‫- إنهما آل (دادلي)، هناك‬

408
00:35:32,261 --> 00:35:34,889
‫مساء الخير يا سيد وسيدة (دادلي)‬

409
00:35:35,347 --> 00:35:39,477
‫كنت أقبّل حبيبي فحسب‬

410
00:35:39,977 --> 00:35:41,729
‫ذلك لطيف يا عزيزي‬

411
00:37:00,307 --> 00:37:01,684
‫مرحباً‬

412
00:37:03,978 --> 00:37:08,774
‫- كيف حالك؟‬
‫- أصارع للبقاء، وأنت؟‬

413
00:37:14,780 --> 00:37:17,116
‫- كان يوماً شاقاً‬
‫- نعم‬

414
00:37:20,327 --> 00:37:22,746
‫- هل كنت تكتب؟‬
‫- لا‬

415
00:37:24,415 --> 00:37:26,500
‫لعنة النهاية غير المكتوبة‬

416
00:37:27,167 --> 00:37:33,382
‫حسناً، اجعلها نهاية سعيدة، أرجوك‬
‫لا يمكنني تحمل المزيد من النهايات الحزينة‬

417
00:37:35,551 --> 00:37:38,012
‫لا تتطرق لمسألة الحياة والموت‬

418
00:37:40,306 --> 00:37:43,684
‫طريقة استخدام الناس لذلك التعبير‬
‫مثيرة للاهتمام، "الحياة والموت"‬

419
00:37:44,977 --> 00:37:48,480
‫وكأنها تعني أن الحياة هي عكس الموت، ولكن‬

420
00:37:48,897 --> 00:37:51,108
‫الميلاد هو عكس الموت‬

421
00:37:51,483 --> 00:37:55,738
‫الحياة لا عكس لها‬

422
00:37:59,658 --> 00:38:03,704
‫- لم أفكر في الأمر هكذا قط‬
‫- دعي المبالغة في التفكير لي أنا‬

423
00:38:07,333 --> 00:38:09,043
‫أنت المؤلف‬

424
00:38:11,045 --> 00:38:12,421
‫نعم‬

425
00:38:13,589 --> 00:38:16,342
‫هذا المؤلف قرر أنه لا يهم‬
‫كيف تكون النهاية‬

426
00:38:18,218 --> 00:38:20,137
‫لأن الخيال يبقى خيالاً‬

427
00:38:20,888 --> 00:38:23,140
‫لأول مرة منذ فترة طويلة...‬

428
00:38:25,309 --> 00:38:27,019
‫حياتي حقيقية‬

429
00:38:29,688 --> 00:38:31,982
‫لا يهم من ينتهي به المطاف مع من‬

430
00:38:34,443 --> 00:38:36,528
‫لأنه وبطريقة غريبة ما...‬

431
00:38:39,031 --> 00:38:41,158
‫سنكون دائماً أنا وأنت‬

432
00:38:44,203 --> 00:38:45,746
‫توأما روح‬

433
00:38:46,121 --> 00:38:48,415
‫ما يجمعنا يتخطى الصداقة‬

434
00:38:49,708 --> 00:38:51,335
‫ويتخطى العشاق‬

435
00:38:53,587 --> 00:38:55,130
‫إنه أبدي‬

436
00:38:57,800 --> 00:38:59,343
‫نعم، إنه كذلك‬

437
00:39:05,099 --> 00:39:07,851
‫- أحبك يا (دوسون)‬
‫- وأنا أحبك يا (جوي)‬

438
00:39:11,355 --> 00:39:16,151
‫هيا يا (ألكساندر)، هيا‬
‫بضع سلالم أخرى فقط، يمكنك فعلها‬

439
00:39:28,205 --> 00:39:30,833
‫- أنا وأنت دائماً‬
‫- دائماً‬

440
00:39:49,101 --> 00:39:51,353
‫لم أعد أقوى على التحمل يا (كولبي)‬

441
00:39:53,564 --> 00:39:56,150
‫لا أريد أن أنتظر حتى تنتهي حياتنا‬

442
00:39:56,775 --> 00:39:59,319
‫أريد أن أعرف حالاً ما سيكون عليه الأمر‬

443
00:40:21,717 --> 00:40:23,218
‫أنا وأنت‬

444
00:40:24,595 --> 00:40:25,971
‫"دائماً"‬

445
00:40:30,976 --> 00:40:33,395
‫"المنتج المنفذ (دوسون ليري)"‬

446
00:40:39,610 --> 00:40:41,320
‫كان ذلك مثالياً‬

447
00:40:42,571 --> 00:40:44,198
‫مثالياً جداً‬

448
00:40:48,744 --> 00:40:50,412
‫هل هذه دموع؟‬

449
00:40:51,580 --> 00:40:53,207
‫هل تبكي؟‬

450
00:40:56,001 --> 00:40:58,962
‫لقد نال مني، لقد نال مني‬

451
00:41:04,176 --> 00:41:05,761
‫لنتصل به‬

452
00:41:07,763 --> 00:41:09,515
‫سأغادر الآن‬

453
00:41:09,765 --> 00:41:13,018
‫يجدر بك المغادرة أيضاً‬
‫فلديك اجتماع في الصباح الباكر‬

454
00:41:13,143 --> 00:41:14,520
‫فهمت‬

455
00:41:16,772 --> 00:41:18,857
‫- ارحلي من هنا‬
‫- شكراً‬

456
00:41:23,487 --> 00:41:25,113
‫- نعم؟‬
‫- "مرحباً، هذان نحن"‬

457
00:41:25,239 --> 00:41:27,366
‫- "كانت الحلقة رائعة وجميلة"‬
‫- "مذهلة"‬

458
00:41:27,491 --> 00:41:29,284
‫جعلت (جوي) تبكي كالأطفال‬

459
00:41:29,868 --> 00:41:31,620
‫أتلهف لمشاهدة الموسم التالي‬

460
00:41:31,787 --> 00:41:33,914
‫لن تحزرا من سأقابل غداً‬

461
00:41:34,581 --> 00:41:36,041
‫- (سبيلبيرغ)؟‬
‫- (سبيلبيرغ)؟‬

462
00:41:36,166 --> 00:41:38,919
‫مستحيل! من جعلك‬
‫شخصية مهمة في (هوليوود) يا رجل؟‬

463
00:41:39,044 --> 00:41:41,880
‫يا إلهي! ماذا ستقول؟ ماذا سترتدي؟‬

464
00:41:42,130 --> 00:41:44,007
‫لا أملك أدنى فكرة‬

465
00:41:57,046 --> 00:42:01,046
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| OSN+ ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| alsugair & iBelieve7 |||

