﻿1
00:00:53,520 --> 00:00:58,520
‫{\fnArabic Typesetting\fs+5\3c&H0304FD&}{\fade(600,400)}ترجمة و تدقيق: عمر أسامة\NASIA LOVER:من فريق{\fs}

2
00:00:53,520 --> 00:00:58,520
{\an8}‫<b><font face="Arabic Typesetting"color="#0f5eff"><font size="+5">{\fade(600,400)}قناتنا على التلجرام _ ASIA LOVER
‫https://t.me/omauwh</font></b>

3
00:00:58,544 --> 00:01:03,544
‫<font color="#18d6ff"><b><font face="Arabic Typesetting"><font size="+5">{\fade(600,400)}Twitter: @AsiaLoverSubs</b></font></font>

4
00:01:14,529 --> 00:01:15,563
‫أيتها المديرة.

5
00:01:16,433 --> 00:01:17,532
‫ما الذي تفعلينه هنا؟

6
00:01:18,561 --> 00:01:20,387
‫جئت بطلب من السيد "كوون".

7
00:01:42,745 --> 00:01:43,779
‫طلبية.

8
00:01:50,647 --> 00:01:51,651
‫مهلاً يا هذا.

9
00:01:52,373 --> 00:01:53,313
‫مهلاً يا هذا.

10
00:02:31,867 --> 00:02:33,502
‫من أنت؟

11
00:03:20,149 --> 00:03:21,583
‫تأكيد الوضع.

12
00:03:21,650 --> 00:03:23,179
‫الموقع (بيونجو - رو 17)،

13
00:03:23,246 --> 00:03:25,754
‫بناية (سيوو)، الوحدة 704.

14
00:04:07,725 --> 00:04:08,897
‫انتهى الوضع.

15
00:04:08,964 --> 00:04:10,232
‫برجاء إرسال فريق التنظيف.

16
00:04:28,578 --> 00:04:31,161
‫من الوهلة الأولى، فالسكين التي استخدمها
‫ صُنعت في (فالدفوستوك).

17
00:04:31,228 --> 00:04:33,003
‫ألم تتعاملي معهم مؤخراً ؟

18
00:04:34,036 --> 00:04:35,771
‫أولئك الفتية من الماضي.

19
00:04:36,395 --> 00:04:38,700
‫لم يكن هناك أخبار عنهم لفترة، ثم ظهروا مجدداً.

20
00:04:38,767 --> 00:04:41,717
‫إذاً، لمَ أتوا إلى هنا بالتحديد؟

21
00:04:41,784 --> 00:04:43,912
‫فريق التنظيف في طريقه ليتكفل بالوضع.

22
00:04:43,979 --> 00:04:46,114
‫لا مشكلة، لذا لا تقلق.

23
00:04:46,709 --> 00:04:49,912
‫عمّ يتحدث ذلكما الاثنان هناك؟

24
00:04:50,599 --> 00:04:52,221
‫إنها حياة أخي الأكبر من الآن فصاعداً.

25
00:04:52,288 --> 00:04:55,358
‫تنقسم إلى ما قبل وبعد رؤيته للمديرة "أوه".

26
00:04:55,425 --> 00:04:56,394
‫ذلك صحيح.

27
00:04:56,461 --> 00:05:00,549
‫ما يقلقني هو كيف سيذهب أخي للعمل غداً.

28
00:05:00,616 --> 00:05:02,451
‫" لماذا ترتدي قميصاً أزرق؟"

29
00:05:02,518 --> 00:05:03,885
‫" أقالت المديرة أن الأزرق يلائمك؟"

30
00:05:03,952 --> 00:05:06,888
‫" ذلك الرجل استحم الليلة الماضية،
‫لمَ يستحم مجدداً إذاً؟ "

31
00:05:06,955 --> 00:05:08,521
‫" لم تلمع حذاءك؟ "

32
00:05:08,588 --> 00:05:10,692
‫" لم تذهب للعمل متألقاً؟ "

33
00:05:10,759 --> 00:05:14,796
‫أياً كان ما يحصل فستربط تلك المرأة
‫ذلك بالمديرة "أوه" المثيرة.

34
00:05:14,863 --> 00:05:16,297
‫لا يمكنني أن أطيق ذلك للأبد.

35
00:05:16,364 --> 00:05:17,665
‫لا يمكنني العيش حتى.

36
00:05:17,732 --> 00:05:19,167
‫لم تثيرين كثيراً من الشغب ؟

37
00:05:19,668 --> 00:05:20,667
‫دعيني أرى.

38
00:05:21,211 --> 00:05:23,671
‫لو كان "جيون جيهون" مكان المديرة "أوه".

39
00:05:23,738 --> 00:05:25,642
‫فلن ينظر أحد للمدير هكذا بعد الآن.

40
00:05:25,709 --> 00:05:26,808
‫أبي.

41
00:05:26,875 --> 00:05:28,910
‫هل جميع البشر سيان ؟

42
00:05:28,977 --> 00:05:30,344
‫يخبرنا علم النفس

43
00:05:30,411 --> 00:05:32,580
‫إن أخفقت بأمر ما،

44
00:05:32,647 --> 00:05:34,849
‫يسوء الوضع للغاية

45
00:05:34,916 --> 00:05:36,051
‫تتصاعد الوساوس والشكوك في حياتك!

46
00:05:40,696 --> 00:05:42,457
‫زوجة أخي...

47
00:05:43,658 --> 00:05:45,226
‫المديرة "أوه" جميلة، أليس كذلك ؟

48
00:05:46,235 --> 00:05:48,896
‫أنت أيها الأحمق، لم لا تصعد بسرعة؟

49
00:05:48,963 --> 00:05:49,854
‫أبي!

50
00:05:49,921 --> 00:05:51,088
‫ماذا ؟

51
00:05:57,127 --> 00:05:58,362
‫ما هذا؟

52
00:05:58,429 --> 00:06:00,475
‫أسرع واصعد!

53
00:06:01,142 --> 00:06:02,376
‫لم لا تصعد أيها العاق؟

54
00:06:02,443 --> 00:06:05,113
‫اصعد، ماذا تفعل عندك؟

55
00:06:05,925 --> 00:06:07,348
‫اذهب، عائلتك بانتظارك.

56
00:06:07,415 --> 00:06:09,250
‫ماذا علي أن أفعل؟
‫أصبح كل شيء فوضوياً بسببك.

57
00:06:09,317 --> 00:06:11,315
‫هيا اركبي بسرعة واذهبي.

58
00:06:11,382 --> 00:06:14,808
‫لماذا؟ زوجتك التي استدعت رئيسك
‫ في العمل لأنها شعرت بالفضول

59
00:06:14,875 --> 00:06:16,132
‫لو قابلتني أكانت لتضربني؟

60
00:06:16,199 --> 00:06:17,725
‫أنت، لا تعبثي مع زوجتي.

61
00:06:17,792 --> 00:06:19,577
‫امرأة رقيقة مثلها لا يمكن مقارنتها بك.

62
00:06:19,644 --> 00:06:21,596
‫زوجتي مجروحة الآن.

63
00:06:24,166 --> 00:06:25,867
‫إن كان هناك سوء تفاهم، فعلينا أن نحله.

64
00:06:25,934 --> 00:06:28,002
‫إن أخفقتُ، فعليك تهدئتها.

65
00:06:28,069 --> 00:06:29,403
‫سأعالج الأمر لك.

66
00:06:29,470 --> 00:06:31,974
‫ماذا ستعالجين؟ أنت أساس المشكلة.

67
00:06:32,041 --> 00:06:32,941
‫لم لا تختفين؟

68
00:06:36,711 --> 00:06:37,729
‫ماذا ؟

69
00:06:45,505 --> 00:06:47,505
الحلقة 2

70
00:06:50,758 --> 00:06:53,461
‫مرحباً ، أنا "أوه تشيون ريون".

71
00:06:54,863 --> 00:06:55,876
‫رباه يا أبي.

72
00:06:55,943 --> 00:06:59,181
‫عندما رأيتك عن كثب، فأنت أصغر بكثير.

73
00:06:59,248 --> 00:07:01,202
‫حتى لو قلت أنك الأخ الأكبر للسيد "كوون"، فلن أصدقك.

74
00:07:03,841 --> 00:07:05,940
‫آسفة لأنني لم أستطع حضور زفافك.
‫هل استأت؟

75
00:07:06,007 --> 00:07:08,342
‫لهذا فقد أعطيت أخاك أموالاً إضافية لهدية الزواج.

76
00:07:10,445 --> 00:07:12,380
‫سررت بلقائك يا "ميريم".

77
00:07:13,615 --> 00:07:15,486
‫أنت "مينسو".

78
00:07:15,553 --> 00:07:19,120
‫انظروا لوجنتيها الممتلئتين، إنها ظريفة.

79
00:07:20,055 --> 00:07:21,421
‫سررت بلقائك

80
00:07:21,488 --> 00:07:22,624
‫أنا "أوه تشيون ريون".

81
00:07:25,463 --> 00:07:26,928
‫تقابلنا أخيراً.

82
00:07:29,057 --> 00:07:31,289
‫حسناً ، فليجلس الجميع.

83
00:07:31,356 --> 00:07:32,780
‫تفضل بالجلوس يا أبي.

84
00:07:32,847 --> 00:07:33,954
‫حسناً...

85
00:07:54,188 --> 00:07:56,290
‫بخصوص هذه الأشياء....

86
00:07:56,758 --> 00:07:58,593
‫إنها هداية معدة لمناسبة خاصة،

87
00:07:58,660 --> 00:08:01,563
‫قمت بالتحضيرات لأجل عائلة السيد "كوون".

88
00:08:02,469 --> 00:08:04,491
‫أخبرته أن يأخذ هذه لأجلهم،

89
00:08:04,558 --> 00:08:06,386
‫قال بأنه لا يريد.

90
00:08:06,855 --> 00:08:08,603
‫لهذا يمكنكم القول أن

91
00:08:08,670 --> 00:08:10,651
‫مشاعري لم تصل إليكم؟

92
00:08:10,718 --> 00:08:11,619
‫أيتها العائلة الجميلة

93
00:08:12,254 --> 00:08:13,355
‫لنبدأ.

94
00:08:15,136 --> 00:08:17,546
‫عجباً، هذا غالٍ حقا ً.

95
00:08:17,613 --> 00:08:19,947
‫أشكرك جزيل الشكر.

96
00:08:20,014 --> 00:08:22,306
‫أهذا لي؟ أردت تجربته حقاً.

97
00:08:22,373 --> 00:08:23,540
‫يا إلهي

98
00:08:23,607 --> 00:08:25,404
‫أليس هذا الإصدار المحدود؟

99
00:08:30,781 --> 00:08:33,100
‫لم يوجد غبار كثير في الجو ؟

100
00:08:40,268 --> 00:08:41,269
‫أيتها المديرة "أوه"،

101
00:08:42,037 --> 00:08:45,240
‫لقد تم دعوتك لحفلة هذا المساء،
‫ لكنك قمتِ بتحضيرات كثيرة.

102
00:08:45,307 --> 00:08:46,507
‫لا تبالغي.

103
00:08:47,775 --> 00:08:51,546
‫على كلٍ، لابد أن هناك نوايا خلف تقديم هذه الهدايا

104
00:08:52,447 --> 00:08:53,464
‫أنت تنوين

105
00:08:54,028 --> 00:08:55,717
‫العبث مع عائلتنا، صحيح ؟

106
00:08:58,953 --> 00:09:01,789
‫رباه، أنا لست بعدوتك.

107
00:09:02,457 --> 00:09:05,259
‫إن أمعنت النظر بالأمر، هل لي دعوتها برشوة؟

108
00:09:05,326 --> 00:09:06,861
‫برشوة كهذه،

109
00:09:06,928 --> 00:09:08,496
‫" انسي كل ما حدث في الماضي "

110
00:09:08,563 --> 00:09:09,597
‫أظن أن

111
00:09:10,428 --> 00:09:11,899
‫الهدايا غير ملائمة إطلاقاً.

112
00:09:11,966 --> 00:09:14,068
‫بالطبع هذا ليس كافياً.

113
00:09:14,135 --> 00:09:15,970
‫اليوم، مجرد البداية فحسب.

114
00:09:16,037 --> 00:09:18,172
‫دعوني أقول أن في المستقبل،

115
00:09:18,239 --> 00:09:20,174
‫- ما سأفعله لكم..
‫- أيتها المديرة؟

116
00:09:21,576 --> 00:09:23,094
‫حماي

117
00:09:23,161 --> 00:09:26,314
‫كان على سرير العمليات البارد يصارع الموت،

118
00:09:26,381 --> 00:09:28,449
‫لم يتمكن زوجي من الحضور بحجة أنه كان مشغولاً،

119
00:09:28,516 --> 00:09:31,319
‫كم يكلف ذلك بالتحديد؟

120
00:09:37,058 --> 00:09:37,977
‫سيدتي

121
00:09:38,727 --> 00:09:40,547
‫قلت أنني كنت في رحلة عمل حينذاك.

122
00:09:41,029 --> 00:09:43,531
‫جميعكم تعلمون كل هذا، لكن...

123
00:09:43,598 --> 00:09:44,966
‫تلك هي المشكلة.

124
00:09:48,370 --> 00:09:49,437
‫حسناً

125
00:09:49,504 --> 00:09:52,273
‫على المرء الذهاب في رحلة عمل مع عائلته.

126
00:09:54,376 --> 00:09:56,711
‫حسناً، بصراحة

127
00:09:58,246 --> 00:10:01,950
‫لم تعد جراحة الركبة تسبب الموت بعد الآن؟

128
00:10:02,017 --> 00:10:03,068
‫أنت أيها العاق

129
00:10:03,752 --> 00:10:05,754
‫أتظن أن التخدير مزحة؟

130
00:10:05,821 --> 00:10:08,256
‫رباه يا أبي، يا أبي.

131
00:10:08,323 --> 00:10:10,202
‫بجانب ذلك،

132
00:10:10,269 --> 00:10:13,661
‫عندما كان أخوك بالجيش، لم تلتق به
‫ ولو مرة حتى، صحيح؟

133
00:10:14,667 --> 00:10:15,663
‫ذلك صحيح.

134
00:10:15,730 --> 00:10:18,633
‫ظللت تقول أن المديرة "أوه" كلفتك بعمل كثير
‫لتقوم به لذلك أنت مشغول ولن تأتي.

135
00:10:19,301 --> 00:10:21,636
‫أتعلم حتى كم انفطر قلبي حينذاك ؟

136
00:10:22,571 --> 00:10:23,904
‫أكان ذلك ليكلف بيتاً جديداً ؟

137
00:10:23,971 --> 00:10:25,306
‫رباه، هذا لا يعقل.

138
00:10:25,982 --> 00:10:28,009
‫هل عزيزي الجميل مستاء؟

139
00:10:28,076 --> 00:10:29,272
‫لقد بكيت كثيراً.

140
00:10:31,653 --> 00:10:33,205
‫يا إلهي ، سأجن حقاً.

141
00:10:33,272 --> 00:10:35,002
‫أنت، يا أنت.

142
00:10:35,069 --> 00:10:36,250
‫أنت رجل، حقاً...

143
00:10:36,317 --> 00:10:38,154
‫شخص يعمل كجندي بالقطاعات الحكومية،

144
00:10:38,221 --> 00:10:40,388
‫لماذا عليك أن تزوره ؟

145
00:10:40,455 --> 00:10:42,023
‫لم أنت منفعل هكذا؟

146
00:10:42,090 --> 00:10:43,918
‫أليس هذا مضحكاً؟

147
00:10:43,985 --> 00:10:45,152
‫تمالك نفسك يا رجل!

148
00:10:45,697 --> 00:10:46,819
‫إنه يتفوه بالهراء...

149
00:10:46,886 --> 00:10:49,330
‫رباه، يبدو أن هناك سوء تفاهم،

150
00:10:49,397 --> 00:10:51,365
‫إنه أكبر مما توقعته حتى.

151
00:10:51,432 --> 00:10:52,833
‫لا، أيضاً...

152
00:10:52,900 --> 00:10:56,237
‫بالنهار، بالليل والصباح قد ينكسر شيء ما بأي لحظة

153
00:10:56,304 --> 00:10:58,039
‫قد يُفقد شيء ما

154
00:10:58,106 --> 00:11:00,408
‫أذلك بسبب المديرة "أوه"؟

155
00:11:00,475 --> 00:11:02,813
‫الشركة، الشركة...

156
00:11:02,880 --> 00:11:04,045
‫آه؟

157
00:11:04,112 --> 00:11:05,413
‫لذا يا عزيزي،

158
00:11:06,114 --> 00:11:09,536
‫عليك أن تواصل فعل ذلك بالشركة...
‫لا فائدة منك في شركة كتلك!

159
00:11:10,184 --> 00:11:11,458
‫أعليّ أن أتابع؟

160
00:11:13,789 --> 00:11:15,189
‫أليس ذلك صحيحاً، يا مديرة "أوه"؟

161
00:11:18,452 --> 00:11:19,454
‫مديرة "أوه"؟

162
00:11:39,147 --> 00:11:40,963
‫إنه خطئي

163
00:11:42,316 --> 00:11:43,384
‫كل هذا

164
00:11:44,219 --> 00:11:46,762
‫حدث بسبب إهمالي.

165
00:11:50,325 --> 00:11:52,145
‫لا أستحق هذا.

166
00:11:53,262 --> 00:11:54,978
‫أنا أسوأ رئيسة بالعالم.

167
00:11:55,045 --> 00:11:56,849
‫لا أملك عذراً.

168
00:11:57,582 --> 00:11:59,349
‫أشعر بالعار.

169
00:12:00,668 --> 00:12:03,298
‫هذا ما يكون عليه عمل الشركات

170
00:12:03,365 --> 00:12:06,170
‫أساساً، عمل المدير هو الأصعب، يا مديرة "أوه".

171
00:12:06,237 --> 00:12:07,475
‫ذلك صحيح.

172
00:12:07,542 --> 00:12:09,443
‫لهذا لا يمكنني إيجاد عمل.

173
00:12:09,510 --> 00:12:11,212
‫ذلك صحيح، ذلك صحيح...

174
00:12:11,279 --> 00:12:13,617
‫أنت رئيسة رائعة تفكر بأمر مرؤوسيها.

175
00:12:13,684 --> 00:12:14,934
‫جميلة.

176
00:12:15,917 --> 00:12:19,041
‫بالنسبة لرئيسة متسلطة وأتباعها...

177
00:12:19,108 --> 00:12:20,192
‫فرجل بطيبة السيد "كوون"

178
00:12:20,889 --> 00:12:23,404
‫لم يرفض طلباً أبداً.

179
00:12:23,471 --> 00:12:25,693
‫كلها كانت أوامري.

180
00:12:25,760 --> 00:12:26,967
‫بدون السيد "كوون"،

181
00:12:27,863 --> 00:12:29,749
‫كانت شركتنا لتنهار.

182
00:12:30,832 --> 00:12:32,066
‫بالنيابة عن شركتي

183
00:12:32,133 --> 00:12:36,572
‫نحن مدينون للسيد "كوون" وعائلته.

184
00:12:37,899 --> 00:12:39,913
‫أشعر بالخجل.

185
00:12:39,980 --> 00:12:42,877
‫يا إلهي، لا تقولي هذا.

186
00:12:42,944 --> 00:12:44,612
‫ هذا ليس مجانياً.

187
00:12:44,679 --> 00:12:46,861
‫على أي حال، إنه يتقاضى أجراً على ذلك.

188
00:12:47,916 --> 00:12:48,912
‫يا فتى

189
00:12:49,684 --> 00:12:50,893
‫اعمل بجد أكبر.

190
00:12:50,960 --> 00:12:52,641
‫حاضر.

191
00:12:52,708 --> 00:12:54,006
‫لا بأس، لا تبكي...

192
00:12:54,073 --> 00:12:56,264
‫يا إلهي، أشعر كأنني سأبكي كذلك.

193
00:12:56,331 --> 00:12:58,191
‫لم أعلم أن الأمر كان هكذا.

194
00:12:59,727 --> 00:13:00,962
‫هل تبكين يا أمي؟

195
00:13:06,901 --> 00:13:07,769
‫عزيزتي.

196
00:13:17,479 --> 00:13:19,413
‫الأمر برمته خطئي.

197
00:13:21,983 --> 00:13:24,585
‫عزيزي ، من الصعب جني المال، صحيح ؟

198
00:13:26,254 --> 00:13:28,000
‫مبيعات المقهى ليست جيدة كذلك.

199
00:13:28,067 --> 00:13:30,992
‫ما فائدة هذا المثل،
‫"خذ المال فحسب وأنفقه" ؟

200
00:13:31,635 --> 00:13:35,697
‫آسفة لأنني لم أكن ذات عون لك.

201
00:13:39,367 --> 00:13:41,069
‫أبي

202
00:13:41,136 --> 00:13:43,605
‫لو كان الأمر بيدي...

203
00:13:43,672 --> 00:13:46,541
‫لكنت اشتريت لك أحذية التسلق ذات الإصدار المحدود.

204
00:13:46,608 --> 00:13:49,377
‫فما كنت لتسقط من على قمة الجبل.

205
00:13:49,444 --> 00:13:51,212
‫آسفة للغايه...

206
00:13:51,279 --> 00:13:54,149
‫لا، لا تقولي هذا يا ابنتي.

207
00:13:54,976 --> 00:13:57,352
‫فيما سأحتاج أحذية الإصدار المحدود ؟

208
00:13:57,419 --> 00:13:59,319
‫عندما تشيخين، فعليك الجلوس في ركن حجرتك.
‫لم قد أذهب لهناك؟

209
00:13:59,386 --> 00:14:01,501
‫فيما قد ينفعني التسلق؟

210
00:14:01,568 --> 00:14:02,836
‫لقد أخطأت.

211
00:14:03,425 --> 00:14:05,026
‫ما فعلته كان حُمقاً.

212
00:14:07,502 --> 00:14:08,795
‫يا أخو زوجي

213
00:14:12,360 --> 00:14:15,523
‫أكنت تريد اللعبة لهذه الدرجة ؟

214
00:14:15,590 --> 00:14:18,505
‫أنا زوجة أخيك،

215
00:14:18,572 --> 00:14:21,675
‫لكنني لا أعلم ماذا تريد حقاً.

216
00:14:21,742 --> 00:14:23,912
‫كلا يا زوجة أخي، لا تبكي

217
00:14:23,979 --> 00:14:26,422
‫كلا، ما الذي قد يريده شخص عاطل مثلي؟
‫لا أريدها، لا أريدها.

218
00:14:26,489 --> 00:14:27,915
‫لا أريد، لن ألعب أبداً.

219
00:14:32,524 --> 00:14:35,032
‫أعتذر منكم جميعاً.
‫آسفة، آسفة.

220
00:14:38,020 --> 00:14:39,393
‫عزيزي، هذا رائع حقاً.

221
00:14:39,460 --> 00:14:41,195
‫نحن نحظى بكثير من المرح.

222
00:14:42,463 --> 00:14:44,765
‫هذا مضحك للغاية.

223
00:14:47,636 --> 00:14:49,971
‫- أمي.
‫- "مينسو"، أمك بخير.

224
00:14:50,839 --> 00:14:53,041
‫لا يمكن أن يصير الأمر هكذا، هيا لنشرب.

225
00:14:53,108 --> 00:14:55,298
‫تكون هناك أوقات كهذه عندما لا نشرب.

226
00:14:55,365 --> 00:14:56,677
‫يا ولدي، قم بالتحضير.

227
00:14:56,744 --> 00:14:58,315
‫حاضر يا أبي.

228
00:14:58,382 --> 00:14:59,581
‫ماذا، ماذا ؟

229
00:14:59,648 --> 00:15:01,148
‫أنت تعلم بنفسك.

230
00:15:21,769 --> 00:15:24,538
‫<font color="#a3ff20" face="Abdo Free">لنشرب، لنشرب</font>

231
00:15:24,605 --> 00:15:27,575
‫<font color="#a3ff20" face="Abdo Free">لنركض حتى نثمل، لنشرب</font>

232
00:15:28,209 --> 00:15:31,424
‫<font color="#a3ff20" face="Abdo Free">أنت وأنا الليلة</font>

233
00:15:31,491 --> 00:15:34,682
‫<font color="#a3ff20" face="Abdo Free">أصبحنا كياناً واحداً وصرنا نركض، نركض</font>

234
00:15:34,749 --> 00:15:37,276
‫<font color="#a3ff20" face="Abdo Free">لنشرب، لنشرب</font>

235
00:15:37,343 --> 00:15:38,669
‫<font color="#a3ff20" face="Abdo Free">حتى نثمل</font>

236
00:15:38,736 --> 00:15:40,996
‫<font color="#a3ff20" face="Abdo Free">أنا سأشرب</font>

237
00:15:41,063 --> 00:15:42,864
‫<font color="#a3ff20" face="Abdo Free">أنت وأنا...</font>

238
00:15:49,161 --> 00:15:50,694
‫اهدؤوا!

239
00:15:50,761 --> 00:15:53,751
‫- بأي طابق أنتم؟
‫- أريد أن أحظى بقسط من النوم!

240
00:15:53,818 --> 00:15:56,003
‫الآن، أنا واقع بمشكلة عويصة.

241
00:15:56,070 --> 00:15:57,538
‫أسرع واركب.

242
00:15:57,605 --> 00:15:59,707
‫شغلها، شغلها.

243
00:15:59,774 --> 00:16:02,068
‫- لذا هل استمتع الجميع؟
‫- زوجي!

244
00:16:02,135 --> 00:16:03,677
‫- أجل، أجل.
‫- أختي الكبرى "تشيون ريون".

245
00:16:03,744 --> 00:16:05,285
‫أجل أعلم.

246
00:16:05,352 --> 00:16:06,806
‫- يا سيد "كوون".
‫- أجل.

247
00:16:06,873 --> 00:16:08,248
‫- لقد أسرفتِ بالشرب.
‫- ما رأيك بأختي؟ أليست جميلة؟

248
00:16:08,315 --> 00:16:09,850
‫- بالطبع، بالطبع.
‫- أعليّ أن أعرفكما على بعض؟

249
00:16:09,917 --> 00:16:12,854
‫- كلا، نحن متزوجان...
‫- أريد العودة للمنزل والنوم.

250
00:16:12,921 --> 00:16:14,955
‫إلى أين أنت ذاهبة، يا عزيزتي؟
‫عليك العودة للمنزل.

251
00:16:15,022 --> 00:16:17,358
‫- هيا بنا، أريد العودة للمنزل كذلك.
‫- ليس من هنا...

252
00:16:17,425 --> 00:16:18,616
‫- علي الذهاب لمنزل السيد "كوون".
‫- أعلي ذلك ؟

253
00:16:18,683 --> 00:16:21,695
‫- هيا، لنذهب أيتها المديرة.
‫- هيا...

254
00:16:21,762 --> 00:16:23,263
‫- كلا، علينا الذهاب معاً.
‫- من تريدين الذهاب معه؟

255
00:16:23,330 --> 00:16:24,698
‫- لنذهب كلنا معاً.
‫- أجل هيا...

256
00:16:24,765 --> 00:16:26,654
‫- هيا، هيا.
‫- هيا أسرع.

257
00:16:26,721 --> 00:16:28,235
‫- لنذهب معاً.
‫- لا، إلى أين ؟

258
00:16:28,302 --> 00:16:29,704
‫علي الذهاب. غداً لمدرسة "مينسو".

259
00:16:29,771 --> 00:16:31,619
‫تعالي معي.

260
00:16:31,686 --> 00:16:33,406
‫- هيا.
‫- لا، لا.

261
00:16:33,473 --> 00:16:35,071
‫هيا اسرع، أسرع.

262
00:16:35,138 --> 00:16:36,644
‫هناك فوضى هنا الآن.

263
00:16:39,116 --> 00:16:40,686
‫وداعاً.

264
00:16:40,753 --> 00:16:42,383
‫وداعاً، وداعاً.

265
00:16:43,285 --> 00:16:45,401
‫وداعاً.

266
00:16:45,468 --> 00:16:47,155
‫وداعاً.

267
00:16:48,608 --> 00:16:50,509
‫وداعاً، وداعاً.

268
00:16:50,576 --> 00:16:51,592
‫أنتما الاثنان مناسبان لبعضكما.

269
00:16:51,659 --> 00:16:55,296
‫وداعاً.

270
00:16:58,567 --> 00:17:00,802
‫وداعاً.

271
00:17:00,869 --> 00:17:02,555
‫لقد ذهبت.

272
00:17:05,239 --> 00:17:06,528
‫كم عمر المديرة "أوه"؟

273
00:17:06,595 --> 00:17:07,742
‫هاه؟

274
00:17:09,610 --> 00:17:12,715
‫ألا يمكنك معرفة ذلك من النظر؟
‫إنها تكبرك بعشر أعوام.

275
00:17:13,862 --> 00:17:15,996
‫لمَ لم تخبرني أن المدير "أوه" كان امرأة؟

276
00:17:19,283 --> 00:17:20,554
‫أخبرتك.

277
00:17:23,224 --> 00:17:24,384
‫لا لم أخبرك.

278
00:17:24,451 --> 00:17:27,269
‫عزيزتي، ماذا يهم في ذلك؟

279
00:17:27,336 --> 00:17:28,963
‫الأمر المهم...

280
00:17:28,915 --> 00:17:29,745
‫{\an8}( المديرة "أوه" )

281
00:17:30,121 --> 00:17:33,158
‫من الآن فصاعداً، إن لم أستطع الاتصال بك،
‫أيمكنني الاتصال بالمديرة "أوه"؟

282
00:17:33,225 --> 00:17:34,602
‫عزيزتي

283
00:17:35,604 --> 00:17:36,771
‫عزيزتي

284
00:17:38,840 --> 00:17:41,909
‫عزيزتي، عزيزتي.

285
00:17:49,518 --> 00:17:50,818
‫توجه للطريق الشرقي.

286
00:18:04,232 --> 00:18:05,184
‫من أنت؟

287
00:18:14,975 --> 00:18:16,307
‫أجل، لقد تحققت.

288
00:18:16,374 --> 00:18:19,013
‫بدءاً من هناك، سيتحركون مجدداً.
‫يبدو ذلك صائباً.

289
00:18:19,748 --> 00:18:21,215
‫سأقدم تقريراً الآن.

290
00:18:35,491 --> 00:18:37,245
‫( "كوون مينسو" )

291
00:18:40,268 --> 00:18:41,445
‫مرحباً ؟

292
00:18:42,037 --> 00:18:44,472
‫هل قبلت اعترافي لك أم لا؟

293
00:18:44,539 --> 00:18:45,940
‫ماذا؟

294
00:18:47,843 --> 00:18:50,038
‫لست متأكداً بعد.

295
00:18:51,078 --> 00:18:53,014
‫هل سألتك شيئاً صعباً ؟

296
00:18:53,081 --> 00:18:54,800
‫هل تحبني؟

297
00:18:57,007 --> 00:18:58,219
‫مرحباً ؟

298
00:18:59,454 --> 00:19:00,587
‫مرحباً ؟

299
00:19:00,654 --> 00:19:01,890
‫لكن،

300
00:19:01,957 --> 00:19:04,325
‫أشعر بالنعاس والدوار الآن.

301
00:19:05,008 --> 00:19:06,361
‫أأنت بخير؟

302
00:19:06,428 --> 00:19:09,296
‫لا تقلق بشأني. أجبني بسرعة.

303
00:19:09,363 --> 00:19:11,528
‫إذا لم تجبني فلن أغلق الخط.

304
00:19:11,595 --> 00:19:12,933
‫حسناً...

305
00:19:13,502 --> 00:19:15,203
‫عندما أفكر بالأمر

306
00:19:15,270 --> 00:19:16,870
‫فأعتقد أنني لا أحبك.

307
00:19:18,238 --> 00:19:20,674
‫ماذا؟ كيف يمكنك قول هذا ؟

308
00:19:20,741 --> 00:19:23,211
‫ألم أكن لطيفة معك؟

309
00:19:23,278 --> 00:19:26,100
‫إذاً، لم أكلت النقانق التي اشتريتها لك؟

310
00:19:26,167 --> 00:19:27,893
‫وأنت لا تحبني.

311
00:19:27,960 --> 00:19:30,310
‫سأسدد لك ثمن النقانق، حسناً ؟

312
00:19:31,285 --> 00:19:32,719
‫"كيم بوسيوك"، أنت

313
00:19:32,786 --> 00:19:34,641
‫آسف، لكنني لا أحبك.

314
00:19:34,708 --> 00:19:35,890
‫وداعاً.

315
00:19:35,957 --> 00:19:37,926
‫مرحباً؟ "كيم بوسيوك"؟

316
00:19:37,993 --> 00:19:39,360
‫ أنت يا "كيم بوسيوك" !

317
00:20:12,828 --> 00:20:15,063
‫أجمل زوجة بالعالم.

318
00:20:15,130 --> 00:20:17,387
‫أكثر امرأة مثيرة في العالم.

319
00:20:17,454 --> 00:20:18,641
‫حان الوقت الآن.

320
00:20:21,303 --> 00:20:22,337
‫ألست متعباً ؟

321
00:20:22,404 --> 00:20:24,838
‫لست متعباً على الإطلاق، لست متعباً على الإطلاق.

322
00:20:24,905 --> 00:20:27,774
‫قد انتهى حفل التأبين وحتى المديرة "أوه"،
‫ التي لطالما أردتِ مقابلتها.

323
00:20:27,841 --> 00:20:29,543
‫حتى المديرة "أوه" كانت طيبة للغاية

324
00:20:29,610 --> 00:20:30,878
‫انتهى أمرها.

325
00:20:31,980 --> 00:20:34,081
‫عزيزتي، حان الوقت لفعل ذلك.

326
00:20:35,211 --> 00:20:36,291
‫لنفعلها.

327
00:20:36,358 --> 00:20:38,325
‫عزيزتي، عليك أن تفعلي ذلك، صحيح ؟

328
00:20:40,392 --> 00:20:42,092
‫أأنا الوحيد الذي يريد ذلك ؟

329
00:20:42,159 --> 00:20:44,681
‫أليس هذا لأجلك و "مينسو" ؟

330
00:20:44,748 --> 00:20:48,163
‫لقد وعدتي "مينسو" بإصبعك الصغير
‫أن تجلبي لها أخاً أو أختاً صغيرة.

331
00:20:48,230 --> 00:20:50,163
‫هل نسيتي ذلك؟

332
00:20:50,230 --> 00:20:52,332
‫أخبرتني أن بإمكاننا فعلها، لنحاول،
‫ولم يفت الأوان بعد.

333
00:20:52,399 --> 00:20:54,835
‫قد صافحتِ يدي وقلتِ لنفعل هذا.

334
00:20:54,902 --> 00:20:56,370
‫لقد وعدتك بإصبعي الصغير حتى.

335
00:20:56,904 --> 00:20:58,657
‫كيف لامرأة مثلك أن تكون أماً؟

336
00:20:58,724 --> 00:21:00,641
‫ابنتك التي تنتظرك دائماً لتجلبي لها أختاً.

337
00:21:01,143 --> 00:21:03,812
‫هل ستدّعين أنك لا تعلمين؟
‫هل ستدّعين أنك لا تعلمين؟

338
00:21:03,879 --> 00:21:05,512
‫هل تعين الأمر؟

339
00:21:08,416 --> 00:21:09,657
‫فقط لأجل "مينسو".

340
00:21:09,724 --> 00:21:11,790
‫- بالتأكيد.
‫- يا لك من شقي...

341
00:21:11,857 --> 00:21:12,887
‫لا تتحركي.

342
00:21:12,954 --> 00:21:14,789
‫- لا يمكنني فتحها.
‫- دائماً ما تكون هناك طريقة.

343
00:21:15,956 --> 00:21:17,357
‫أمي !

344
00:21:17,424 --> 00:21:19,527
‫"بوسيوك" قد هجرني.

345
00:21:23,373 --> 00:21:25,404
‫لن ألعب مع "بوسيوك" بعد الآن.

346
00:21:25,471 --> 00:21:27,178
‫لن أشتري له النقانق بعد الآن.

347
00:21:27,245 --> 00:21:30,438
‫حتى لو كان هنالك فلفل أحمر على أسنانه، فلن أقول شيئاً.

348
00:21:30,505 --> 00:21:32,351
‫"بوسيوك" سيندم على ذلك.

349
00:21:32,418 --> 00:21:34,241
‫بالطبع، سيندم بالتأكيد.

350
00:21:34,308 --> 00:21:37,912
‫سأطعنه في منتصف تمرين المسرحية.

351
00:21:37,979 --> 00:21:41,082
‫سآخذ بثأري، إنه يستحق الموت.

352
00:21:41,149 --> 00:21:43,218
‫"مينسو"، "مينسو"،

353
00:21:43,285 --> 00:21:46,289
‫لتنجحي بأخذ ثأرك، عليك أن تكوني بصحة جيدة،

354
00:21:46,356 --> 00:21:47,272
‫- لذا عليك الخلود للنوم.
‫- حرى بك أن تنامي.

355
00:21:47,339 --> 00:21:48,596
‫هيا لننم لساعة.

356
00:21:48,663 --> 00:21:50,338
‫هيا يا "مينسو".

357
00:21:50,405 --> 00:21:53,193
‫- نامي.
‫- لا، أريد النوم هنا.

358
00:22:01,670 --> 00:22:03,804
‫يعجبني المكان هنا.

359
00:22:06,141 --> 00:22:08,709
‫إذاً، أنذهب أنا وأمك للنوم بغرفتك ؟

360
00:22:12,280 --> 00:22:13,914
‫عانقاني.

361
00:22:15,517 --> 00:22:16,785
‫رباه...

362
00:22:21,957 --> 00:22:24,658
‫"بوسيوك"، ذاك الحقير.

363
00:22:26,394 --> 00:22:29,930
‫- أجل إنه وغد.
‫- إنه فتى سيء.

364
00:23:12,093 --> 00:23:13,006
‫"مينسو".

365
00:23:19,014 --> 00:23:20,080
‫حسناً!

366
00:23:22,050 --> 00:23:22,983
‫"مينسو".

367
00:23:23,585 --> 00:23:25,206
‫اليوم أداء التمرين

368
00:23:25,273 --> 00:23:27,322
‫علينا الالتزام بالنص، حسناً ؟

369
00:23:27,389 --> 00:23:28,957
‫بوسعي الإرتجال.

370
00:23:29,024 --> 00:23:31,091
‫ضرب "بوسيوك" لن يأتي بشكل عشوائي.

371
00:23:32,227 --> 00:23:33,495
‫"كوون مينسو".

372
00:23:33,562 --> 00:23:35,997
‫الممثل الحقيقي لا يكشف عن
‫ مشاعره الشخصية على المسرح،

373
00:23:36,064 --> 00:23:37,999
‫لن أجبرك على ذلك أبداً

374
00:23:38,066 --> 00:23:39,070
‫اتفقنا؟

375
00:23:40,035 --> 00:23:42,137
‫سأذهب للمدرسة.

376
00:23:42,204 --> 00:23:44,105
‫"مينسو"، ودعينا ثم اذهبي.

377
00:23:44,172 --> 00:23:45,278
‫أنا ذاهبة، وداعاً.

378
00:23:49,344 --> 00:23:50,605
‫عزيزتي.

379
00:23:50,672 --> 00:23:52,147
‫- ماذا ؟
‫- الليلة، "مينسو"...

380
00:23:52,214 --> 00:23:53,324
‫لنرسلها للنوم ببيت أبي.

381
00:23:54,025 --> 00:23:56,517
‫- لماذا ؟
‫- لم نتمكن من فعلها بالأمس بسبب "مينسو".

382
00:23:57,187 --> 00:23:58,787
‫لذا، كل هذه العقبات...

383
00:23:58,854 --> 00:24:00,485
‫عليك التخلص منها مسبقاً.

384
00:24:01,523 --> 00:24:03,190
‫لم أقرر بعد .

385
00:24:04,059 --> 00:24:07,729
‫لا يهم كم مرة تواعدنا
‫والآن، نحن في فترة هدنة.

386
00:24:07,796 --> 00:24:09,296
‫لا أرغب بفعل ذلك كفرضٍ منزلي.

387
00:24:10,165 --> 00:24:11,946
‫نحن لسنا حيوانات.

388
00:24:15,490 --> 00:24:16,422
‫لنفعلها!

389
00:24:16,936 --> 00:24:18,019
‫يجب أن نفعلها!

390
00:24:18,654 --> 00:24:20,959
‫- لنفعلها!
‫- ماذا أنت فاعل؟

391
00:24:21,026 --> 00:24:22,910
‫ ماذا أنا فاعل؟

392
00:24:23,378 --> 00:24:25,093
‫لنفعلها!

393
00:24:25,160 --> 00:24:26,581
‫يا الهي، أعتقد أنك جننت.

394
00:24:28,248 --> 00:24:30,386
‫أجل، أنا مجنون!

395
00:24:30,453 --> 00:24:32,603
‫ما الأمر؟ أنا حيوان!

396
00:24:32,670 --> 00:24:34,680
‫لا يمكنني فعل ذلك بسبب المديرة "أوه" وبسبب "مينسو"!

397
00:24:34,747 --> 00:24:36,607
‫لا يمكنني فعل ذلك كل يوم!

398
00:24:36,674 --> 00:24:38,493
‫إذاً متى تريدين مني فعلها؟ متى بالضبط ؟

399
00:24:38,560 --> 00:24:40,103
‫ماذا؟ ما الخطب؟

400
00:24:40,170 --> 00:24:42,063
‫أأنا ضعيف؟ أأنا ضعيف؟

401
00:24:42,130 --> 00:24:44,198
‫أمعني النظر

402
00:24:48,134 --> 00:24:49,529
‫أنا أصفق مرتين.

403
00:24:50,089 --> 00:24:51,881
‫أرأيتِ ذلك؟ بإمكاني فعلها.

404
00:24:51,948 --> 00:24:53,374
‫أنا مليء بالطاقة.

405
00:24:53,441 --> 00:24:54,732
‫أنا على أتم الاستعداد.

406
00:24:55,214 --> 00:24:56,910
‫ما خططك لليوم؟

407
00:24:57,379 --> 00:24:58,445
‫علي الذهاب للمقهى.

408
00:24:58,512 --> 00:25:00,881
‫صحيح! أنا متأخر، علي الذهاب للعمل.

409
00:25:00,948 --> 00:25:03,155
‫إذاً، هلّا نفعلها الليلة؟

410
00:25:03,222 --> 00:25:04,818
‫عودي للمنزل مبكراً اليوم، حسناً؟

411
00:25:05,720 --> 00:25:06,953
‫أجيبيني.

412
00:25:07,020 --> 00:25:07,867
‫حسناً.

413
00:25:07,934 --> 00:25:09,537
‫حسناً.

414
00:25:09,604 --> 00:25:10,872
‫اذهبي الآن.

415
00:25:18,967 --> 00:25:20,174
‫عودي مبكراً.

416
00:25:34,182 --> 00:25:36,349
‫اليوم، ستذهب للمدرسة لاصطحاب ابنة أخيك،

417
00:25:36,416 --> 00:25:37,718
‫ ستنام بمنزل أبي الليلة

418
00:25:38,286 --> 00:25:40,387
‫اليوم، رعاية "مينسو" مسؤوليتك أيها الوغد

419
00:25:40,995 --> 00:25:42,490
‫مفهوم؟

420
00:25:42,557 --> 00:25:45,425
‫باحتساب الطعام والإقامة، سيكلف ذلك 30,000 وون.

421
00:25:46,133 --> 00:25:48,446
‫حسناً؟ أغلق الخط.

422
00:25:53,067 --> 00:25:55,791
‫أردت حقاً جني بعض المال،
‫لقد سئمت من هذا التنمر...

423
00:25:55,858 --> 00:25:57,104
‫"كوون دوهيون"!

424
00:25:57,873 --> 00:26:00,707
‫مركز الرعاية لحديثي الولادة الذي
‫اقترحه شقيق زوجي جيد،

425
00:26:00,774 --> 00:26:03,381
‫لكن كما قلتي يا مديرة "أوه"...

426
00:26:03,448 --> 00:26:04,887
‫كان ذلك حلمي.

427
00:26:04,954 --> 00:26:06,647
‫شكراً جزيلاً لك، أيتها المديرة "أوه".

428
00:26:10,252 --> 00:26:12,940
‫أجل، وداعاً أيتها المديرة "أوه".

429
00:26:13,007 --> 00:26:14,471
‫أجل !

430
00:26:25,345 --> 00:26:26,833
‫ماذا؟ ما الخطب؟

431
00:26:26,900 --> 00:26:29,369
‫تعرف مركز الرعاية الذي أخبرتك عنه من قبل...

432
00:26:29,436 --> 00:26:31,038
‫- ذلك الشبيه بالفندق؟
‫- أجل.

433
00:26:31,105 --> 00:26:34,161
‫حسناً، إنه يُدار بواسطة أحد زملاء المديرة "أوه".

434
00:26:34,228 --> 00:26:35,308
‫أنا

435
00:26:35,375 --> 00:26:37,510
‫سأذهب إلى هناك.

436
00:26:37,577 --> 00:26:38,635
‫حقا؟

437
00:26:39,514 --> 00:26:40,547
‫المكان غالٍ للغاية هناك.

438
00:26:40,614 --> 00:26:42,515
‫الأمر أكثر روعة حتى،

439
00:26:48,410 --> 00:26:49,658
‫يبدو كأنك حصلت على عمل.

440
00:26:49,725 --> 00:26:51,958
‫صديق المديرة "أوه" الذي يدير الشركة

441
00:26:52,025 --> 00:26:53,560
‫قال أنه سيقدم لك مقابلة عمل.

442
00:26:53,627 --> 00:26:54,928
‫كان ذلك جيداً للغاية.

443
00:26:56,419 --> 00:26:57,264
‫ماذا ؟

444
00:26:58,031 --> 00:26:59,100
‫ما بال هذا التعبير؟

445
00:26:59,167 --> 00:27:00,223
‫كلا

446
00:27:00,737 --> 00:27:02,982
‫أنت ذاهبة للاستمتاع بإجازة.

447
00:27:03,049 --> 00:27:05,138
‫أما أنا فعليّ العمل بجد.

448
00:27:05,205 --> 00:27:06,373
‫هل سأذهب للمرح؟

449
00:27:07,375 --> 00:27:10,478
‫عزيزنا "بونغ بونغ" سيولد ويعتني بنفسه، صحيح؟

450
00:27:10,545 --> 00:27:13,246
‫ألست أنت من قال أنك تكره كونك عاطلاً؟

451
00:27:13,313 --> 00:27:14,579
‫بالضبط

452
00:27:14,646 --> 00:27:16,622
‫لا أريد أن أُعامل كشخص عاطل.

453
00:27:16,689 --> 00:27:19,285
‫ولم أقصد أنني أريد أن أعمل، يا "ميريم".

454
00:27:19,352 --> 00:27:20,756
‫أتريد أن تظل هكذا ؟

455
00:27:20,823 --> 00:27:22,157
‫لكن

456
00:27:22,224 --> 00:27:25,225
‫إذا غيرتي مركز الرعاية، ألن تستاء زوجة أخي؟

457
00:27:25,865 --> 00:27:26,893
‫على أي حال، زوجة أخي

458
00:27:26,960 --> 00:27:29,463
‫حجزت أغلى مكان في الحي بصدر رحب.

459
00:27:30,425 --> 00:27:32,928
‫يعجبني أنك جادٌ حيال المال.

460
00:27:32,995 --> 00:27:35,931
‫رباه، عزيزي ساذج للغاية.

461
00:27:35,998 --> 00:27:38,005
‫حقاً ؟

462
00:27:39,973 --> 00:27:41,054
‫كلا

463
00:27:41,121 --> 00:27:42,642
‫لابد أن زوجة أخي ستستاء للغاية.

464
00:27:42,709 --> 00:27:45,379
‫يجب أن أنشر كل الصور على وسائل التواصل الإجتماعي.

465
00:27:47,437 --> 00:27:48,579
‫عزيزي، هل تعرف "هيجو"؟

466
00:27:49,117 --> 00:27:50,957
‫- لا أعلم.
‫- إنها قريبتي من عائلة ثرية.

467
00:27:51,024 --> 00:27:52,411
‫إنها تحطّ من قدري.

468
00:27:52,478 --> 00:27:55,255
‫لو علمت أن المكان الذي سأقصده
‫ يقدم طعاماً أفضل من هنا...

469
00:27:56,354 --> 00:27:57,688
‫يا لها من إثارة!

470
00:27:58,271 --> 00:28:01,129
‫هل تشعر بالسعادة كذلك؟

471
00:28:01,196 --> 00:28:02,796
‫صحيح؟

472
00:28:03,569 --> 00:28:06,835
‫لكن، أحقاً ليس هناك شيء ما بين أخيك والمديرة "أوه"؟

473
00:28:06,902 --> 00:28:08,568
‫أنت، أنت، توقفي، إنها زوجة أخي.

474
00:28:08,635 --> 00:28:10,336
‫وإلا لماذا قد تهتم لأمر عائلته؟

475
00:28:12,107 --> 00:28:15,276
‫آمل ألا يكون أخوك والمديرة "أوه"...

476
00:28:15,343 --> 00:28:16,810
‫أنت هنا، يا زوجة أخي؟

477
00:28:17,953 --> 00:28:19,632
‫أكنتما تتحدثان عن المديرة "أوه"؟

478
00:28:20,169 --> 00:28:21,414
‫آه، أجل...

479
00:28:21,481 --> 00:28:23,629
‫أردت بيع كل ما أهدتني إياه المديرة "أوه".

480
00:28:31,048 --> 00:28:32,192
‫راقبي فمك.

481
00:28:32,259 --> 00:28:34,427
‫كان عليك إخباري سابقاً.

482
00:29:24,315 --> 00:29:25,345
‫ارقص! ارقص!

483
00:29:25,412 --> 00:29:27,213
‫علميني، هكذا ؟

484
00:29:31,818 --> 00:29:33,259
‫لا، إنه شيء آخر.

485
00:29:33,326 --> 00:29:36,016
‫سأقلي البيض للسيد "كوون" و "مينسو".

486
00:29:36,083 --> 00:29:37,228
‫أبي، ما رأيك بهذه؟

487
00:29:37,703 --> 00:29:38,825
‫حسناً.

488
00:29:43,899 --> 00:29:45,009
‫"كوون دوهيون"

489
00:29:45,076 --> 00:29:47,367
‫إذا لم يكن هناك بيض في المعكرونة، فلن يأكلها.

490
00:29:48,970 --> 00:29:50,939
‫يكفي أن تضعي واحدة فحسب.

491
00:29:51,006 --> 00:29:52,038
‫سأصنع واحدة لنفسي كذلك.

492
00:29:52,599 --> 00:29:54,866
‫عندما جربت هذا، كانت لذيذة للغاية.

493
00:29:55,744 --> 00:29:56,843
‫الآن...

494
00:29:59,813 --> 00:30:01,181
‫إنها تنكسر جيداً.

495
00:31:27,169 --> 00:31:29,069
‫(سنغافورة)؟ من قال؟

496
00:31:31,439 --> 00:31:32,941
‫لقد فقدت عقلك.

497
00:31:33,008 --> 00:31:34,708
‫على أي حال ، إنها ما زالت (سويسرا).

498
00:31:35,443 --> 00:31:36,540
‫(سنغافورة) مثيرة للمتاعب.

499
00:31:37,946 --> 00:31:39,813
‫لا تقلق

500
00:31:40,415 --> 00:31:41,848
‫اتبع تعليماتي فحسب.

501
00:31:42,982 --> 00:31:44,050
‫نصف الكمية بعملة الدولار.

502
00:31:44,519 --> 00:31:45,785
‫أتعرف رقم الحساب البنكي الخاص؟

503
00:31:46,332 --> 00:31:47,420
‫اجمعها جيداً.

504
00:31:47,962 --> 00:31:49,191
‫على كلٍ،

505
00:31:49,258 --> 00:31:50,709
‫يجب أن يتم ذلك بهذا الأسبوع.

506
00:31:51,493 --> 00:31:54,028
‫مت، مت.

507
00:31:54,095 --> 00:31:55,964
‫مت، مت!

508
00:31:56,031 --> 00:31:57,931
‫مهلاً.

509
00:31:58,427 --> 00:32:00,685
‫كفى، كفى.

510
00:32:01,536 --> 00:32:03,701
‫أتتصرفين هكذا لأنني هجرتك؟

511
00:32:03,768 --> 00:32:05,573
‫لا على الإطلاق.

512
00:32:05,640 --> 00:32:08,608
‫أنت شريرة، لم لا تخسرين؟
‫لم تواصلين القتال ولا تموتين؟

513
00:32:08,675 --> 00:32:10,345
‫حتى الأشرار بوسعهم الفوز.

514
00:32:10,412 --> 00:32:12,014
‫عليك أن تضربني.

515
00:32:12,081 --> 00:32:13,613
‫فأنا لن أخسر.

516
00:32:13,680 --> 00:32:14,842
‫يجب أن تموتي

517
00:32:14,909 --> 00:32:17,684
‫ذلك لتحقيق العدالة.

518
00:32:17,751 --> 00:32:20,119
‫سأقتلك وأصير شخصاً طيباً،

519
00:32:20,186 --> 00:32:23,489
‫هكذا يمكنك أن تعيش ككائن خارق للطبيعة.

520
00:32:23,556 --> 00:32:24,929
‫لا أعلم، لا أعلم.

521
00:32:24,996 --> 00:32:27,176
‫على كلٍ، سينتهي كل شيء بموتك.

522
00:32:27,243 --> 00:32:30,363
‫إذا لم تلتزمي بالنص، سأخبر المعلم.

523
00:32:30,430 --> 00:32:32,365
‫الشخصية الرئيسية هي الراوي

524
00:32:33,401 --> 00:32:36,290
‫عليك أن تموت حقاً.

525
00:32:40,888 --> 00:32:42,275
‫"كوون مينسو".

526
00:32:49,772 --> 00:32:50,793
‫"مينسو".

527
00:32:51,553 --> 00:32:52,556
‫"مينسو".

528
00:32:53,209 --> 00:32:54,487
‫"مينسو"، أأنت بخير ؟

529
00:32:55,319 --> 00:32:57,157
‫سأنقذك يا "مينسو".

530
00:33:14,142 --> 00:33:15,208
‫"مينسو".

531
00:33:20,221 --> 00:33:21,421
‫"كوون مينسو".

532
00:33:24,807 --> 00:33:27,533
‫إذا تمرنتِ في غياب المعلم، فذلك قد يكون خطيراً.

533
00:33:27,600 --> 00:33:29,024
‫أنت أخبرتني أن أوصل الشعور

534
00:33:29,091 --> 00:33:31,520
‫حتى إنني أتمرن في أحلامي.

535
00:33:32,065 --> 00:33:33,385
‫تحديداً في المدرسة،

536
00:33:33,452 --> 00:33:36,297
‫تبدئين التمرين عندما يأتي المعلم، حسناً؟

537
00:33:36,364 --> 00:33:38,733
‫إذاً، أيمكنني التمرن خلال فصل الرياضيات؟

538
00:33:38,800 --> 00:33:42,469
‫في فصل الرياضيات بالذات، تنقطع روابطي مع الشخصية.

539
00:33:43,326 --> 00:33:45,843
‫ابقي لبعد الدوام

540
00:33:45,910 --> 00:33:48,015
‫وسأعطيك تمريناً خاصاً.

541
00:33:48,082 --> 00:33:50,645
‫أود ذلك أيضاً

542
00:33:50,712 --> 00:33:53,045
‫لكن أظن أن الشرير ليس عليه الإصغاء لكلمات المعلم.

543
00:33:53,112 --> 00:33:56,186
‫بالنظر لأنك تردين عليّ،

544
00:33:56,253 --> 00:33:57,302
‫فأنت بخير، يا "كوون مينسو"؟

545
00:34:01,594 --> 00:34:03,350
‫دعيني أرى بطنك، هل مرضتِ من قبل؟

546
00:34:03,417 --> 00:34:04,609
‫لا، لا أريد ذلك.

547
00:34:05,455 --> 00:34:07,653
‫لم لا تريدين ذلك؟ أخبريني.

548
00:34:07,720 --> 00:34:10,696
‫لا أستطيع، أنا خجولة.

549
00:34:12,271 --> 00:34:14,667
‫ممّ تخجلين؟ من المعلم؟

550
00:34:20,351 --> 00:34:22,465
‫اخرج.

551
00:34:22,532 --> 00:34:24,143
‫لم تنظر إلي؟ ذلك محرج.

552
00:34:37,852 --> 00:34:39,127
‫أشكرك.

553
00:34:39,194 --> 00:34:41,233
‫لدي رؤية مختلفة عن الأطفال المثيرين للمتاعب.

554
00:34:41,300 --> 00:34:42,729
‫تماماً مثل "مينسو".

555
00:34:44,232 --> 00:34:45,698
‫"مينسو" ليست ذلك النوع من الأطفال.

556
00:34:47,215 --> 00:34:48,991
‫إنها حيوية

557
00:34:49,058 --> 00:34:50,296
‫وحازمة

558
00:34:50,363 --> 00:34:51,494
‫نظيفة وواضحة.

559
00:34:51,561 --> 00:34:52,941
‫إنها طفلة جيدة.

560
00:34:53,008 --> 00:34:55,636
‫قال معلم آخر

561
00:34:55,703 --> 00:34:57,875
‫بالنسبة للأطفال الأشقياء،
‫ منحهم شهادة تقدير هو أفضل خيار

562
00:34:57,942 --> 00:35:00,252
‫إذا منحتهم، فسوف يصغون ويتغيرون.

563
00:35:00,319 --> 00:35:01,689
‫أقلت أنهم سيتغيرون؟

564
00:35:04,486 --> 00:35:07,086
‫هل ستفلح شهادة التقدير؟

565
00:35:09,617 --> 00:35:12,370
‫أي شهادة تقدير علي منحها لـ "مينسو"؟

566
00:35:22,203 --> 00:35:23,221
‫رائع.

567
00:35:23,834 --> 00:35:25,317
‫حرك رجليك.

568
00:35:27,340 --> 00:35:30,512
‫بجانبك تماماً، بجانبك
‫هنا، هنا.

569
00:35:30,579 --> 00:35:32,547
‫"بوسيوك"! "بوسيوك"!

570
00:35:39,621 --> 00:35:40,587
‫"مينسو".

571
00:35:42,557 --> 00:35:43,993
‫هل أنت معجبة به؟

572
00:35:44,060 --> 00:35:45,509
‫لا، ليس كذلك.

573
00:35:45,576 --> 00:35:46,626
‫حقاً؟

574
00:35:48,230 --> 00:35:50,498
‫- سدد!
‫- لقد أحرز هدفاً!

575
00:35:55,403 --> 00:35:58,738
‫لكن، لم تقفين هناك لنصف ساعة
‫ كما لو كانت قدماك ملتصقة بغراء؟

576
00:35:59,274 --> 00:36:00,874
‫(التيكبوكي) ينتظرك بالمنزل.

577
00:36:01,547 --> 00:36:03,943
‫كلا

578
00:36:06,047 --> 00:36:07,849
‫أتريدين مني أنه أجعله يُعجب بك؟

579
00:36:07,916 --> 00:36:10,350
‫- وكيف ذلك يا عمي؟
‫- "مينسو"

580
00:36:12,948 --> 00:36:15,535
‫أنا عمك وليس أبوكِ.

581
00:36:16,158 --> 00:36:18,892
‫عزيزتي "مينسو"، أحان الوقت أخيراً
‫لإعطائك درس مواعدة خاص؟

582
00:36:19,982 --> 00:36:23,025
‫ثقي بعمك فحسب وأنا سأساعدك.

583
00:36:32,372 --> 00:36:34,240
‫جيدة للغاية، جيدة للغاية.

584
00:36:38,246 --> 00:36:41,182
‫من الرائع المجيء إلى هنا.

585
00:36:41,249 --> 00:36:42,749
‫- حسناً، لنلتقط صورة.
‫- حسناً.

586
00:36:43,351 --> 00:36:44,492
‫سألتقط الصورة.

587
00:36:49,224 --> 00:36:50,315
‫انظر إلى هنا.

588
00:37:11,432 --> 00:37:13,112
‫- تفضل.
‫- ما هذا ؟

589
00:37:13,648 --> 00:37:14,966
‫افتحه.

590
00:37:18,919 --> 00:37:20,353
‫- لا، هذا...
‫- هذا لأجل عيد ميلادك الثمانين.

591
00:37:20,420 --> 00:37:22,490
‫قلتَ أنك تريد الذهاب برحلة

592
00:37:22,557 --> 00:37:24,857
‫أليست (تشينغداو) أفضل من رحلة أوروبية ؟

593
00:37:25,427 --> 00:37:26,548
‫اذهب و روّح عن نفسك.

594
00:37:26,615 --> 00:37:29,010
‫لا يمكنني أن أقبلها، إنه أمر مرهق.

595
00:37:29,077 --> 00:37:31,230
‫عد سالماً.

596
00:37:33,828 --> 00:37:34,968
‫أشكرك.

597
00:37:42,268 --> 00:37:43,312
‫سيدة "بارك".

598
00:37:44,005 --> 00:37:46,506
‫أستأتين معي إلى (تشينغداو)، لاحتساء الجعة ؟

599
00:37:47,015 --> 00:37:48,316
‫ماذا ؟

600
00:37:48,383 --> 00:37:50,783
‫بينما نحن هناك، يمكننا الاستمتاع بالطبيعة الخلابة.

601
00:37:51,379 --> 00:37:52,822
‫إذا قبلتِ

602
00:37:52,889 --> 00:37:55,390
‫فسأحجز تذاكر الطيران والفندق.

603
00:37:57,970 --> 00:37:58,891
‫حسناً!

604
00:37:59,361 --> 00:38:01,697
‫نخب رحلتنا الأولى.

605
00:38:02,564 --> 00:38:04,478
‫أجل.

606
00:38:17,212 --> 00:38:20,780
‫<font color="#28fff7">لنذهب إلى (تشينغداو) بملابس للأزواج</font>

607
00:38:22,522 --> 00:38:23,849
‫أليس اللون الأزرق جميلاً ؟

608
00:38:23,916 --> 00:38:24,836
‫هاه؟

609
00:38:26,269 --> 00:38:29,255
‫أعتقد أنه سيكون رائعاً ارتداء هذا
‫عند الذهاب برحلة عائلية.

610
00:38:31,224 --> 00:38:33,696
‫رحلة عائلية للاحتفال بعيد ميلادك الثمانين.

611
00:38:34,164 --> 00:38:36,229
‫آه، رحلتنا العائلية ؟

612
00:38:37,165 --> 00:38:39,511
‫أبي، ما رأيك في (جانغ نونغ)؟

613
00:38:39,578 --> 00:38:40,902
‫أن ترتدي ذلك الزي الأزرق

614
00:38:40,969 --> 00:38:44,269
‫بجانب الشاطئ الأزرق!

615
00:38:44,336 --> 00:38:45,971
‫حمستك الفكرة، صحيح؟

616
00:38:46,038 --> 00:38:49,342
‫ليس هناك ما هو شيق في (جانغ نونغ).

617
00:38:50,579 --> 00:38:52,607
‫إذاً، ما رأيك بجزيرة (جيغو)؟

618
00:38:52,674 --> 00:38:55,748
‫كان رائعاً للغاية الاحتفال بعيد ميلادك السبعين هناك.

619
00:38:55,815 --> 00:38:58,418
‫هذه المرة، ستحضر نسيبتي كذلك
‫سيكون هناك كثير من المرح.

620
00:38:59,095 --> 00:39:00,119
‫لا، لكن

621
00:39:00,186 --> 00:39:02,288
‫أشعر أن الطائرة تخنقني

622
00:39:02,770 --> 00:39:05,257
‫الأمر أشبه بقطعة معدن كبيرة تحلق.

623
00:39:05,324 --> 00:39:06,826
‫أليس هذا غريباً بعض الشيء ؟

624
00:39:09,235 --> 00:39:10,863
‫أفهم ذلك يا أبي...

625
00:39:11,404 --> 00:39:13,233
‫سأتوخ الحذر، لا تقلق.

626
00:39:13,969 --> 00:39:15,187
‫بالتأكيد

627
00:39:15,254 --> 00:39:17,570
‫سأعثر على مكان أبي المفضل.

628
00:39:17,637 --> 00:39:19,641
‫إذاً سوف أبحث عنه.

629
00:39:19,708 --> 00:39:21,507
‫لا، لكن

630
00:39:21,998 --> 00:39:24,308
‫لا تكمن المشكلة في المكان.

631
00:39:24,375 --> 00:39:26,813
‫لقد زاد عدد أفراد عائلتنا
‫والحالة الإقتصادية ليست بأفضل حال.

632
00:39:27,334 --> 00:39:29,918
‫أيمكننا أن نتجاهل رحلة عيد ميلادي الثمانين؟

633
00:39:29,985 --> 00:39:31,396
‫الأمر ذاته هنا كذلك

634
00:39:31,463 --> 00:39:34,426
‫أنت بالكاد تجنين 100,000 وون باليوم، صحيح؟

635
00:39:35,715 --> 00:39:38,057
‫يا الهي، يا أبي.

636
00:39:38,602 --> 00:39:39,710
‫عندما يزدهر العمل باليوم

637
00:39:39,777 --> 00:39:42,194
‫يمكنني كسب 300.

638
00:39:42,261 --> 00:39:44,831
‫ادخري ذلك المال لابنتك.

639
00:39:45,531 --> 00:39:48,595
‫في شبابي، لم أظن أنني سأقضي
‫ حياتي كلها في إنفاق المال الذي أدخره.

640
00:39:48,662 --> 00:39:50,903
‫كلا، عليك ادخاره تحسباً لأي موقف.

641
00:39:54,646 --> 00:39:55,912
‫حتى ذلك اليوم...

642
00:39:55,979 --> 00:39:58,968
‫قبل أن تحققي مبيعات بقيمة مليون وون،
‫ فالرحلات العائلية ممنوعة.

643
00:39:59,035 --> 00:40:00,036
‫ممنوعة!

644
00:40:02,035 --> 00:40:03,180
‫المديرة "أوه"؟

645
00:40:03,652 --> 00:40:05,351
‫ما خطب أبي؟

646
00:40:09,170 --> 00:40:10,356
‫مرحباً ؟

647
00:40:10,423 --> 00:40:12,425
‫أبي؟ أبي؟

648
00:40:13,005 --> 00:40:15,127
‫معك المديرة "أوه"، "أوه تشيون ريون"!

649
00:40:15,194 --> 00:40:16,118
‫هاه؟

650
00:40:16,593 --> 00:40:18,030
‫لماذا هذا...

651
00:40:18,859 --> 00:40:19,875
‫مرحبـ..

652
00:40:20,584 --> 00:40:21,919
‫تباً.

653
00:40:27,230 --> 00:40:28,312
‫أبي، أيمكنك سماع صوتي؟

654
00:40:28,877 --> 00:40:30,086
‫أجل.

655
00:40:31,213 --> 00:40:34,337
‫حجزت أعلى فندق في (تشينغداو).

656
00:40:34,404 --> 00:40:36,949
‫أبي، ألست خائفاً من المرتفعات؟

657
00:40:37,016 --> 00:40:38,287
‫أشعر بالقلق.

658
00:40:39,154 --> 00:40:41,022
‫بالطبع.

659
00:40:41,089 --> 00:40:42,180
‫أجل، أجل.

660
00:40:49,064 --> 00:40:50,296
‫أجل يا أبي.

661
00:40:50,363 --> 00:40:51,599
‫حسناً، وداعاً.

662
00:41:02,887 --> 00:41:04,479
‫أمي...

663
00:41:04,546 --> 00:41:06,494
‫عيد ميلادها هذا الشهر.

664
00:41:06,561 --> 00:41:08,871
‫إنها تريد حقيبة فاخرة.

665
00:41:08,938 --> 00:41:10,036
‫كم ستبلغ من العمر؟

666
00:41:10,103 --> 00:41:12,151
‫ ثمانية و...

667
00:41:13,088 --> 00:41:14,133
‫58 عاماً.

668
00:41:14,950 --> 00:41:16,504
‫تذكري إخباري

669
00:41:16,571 --> 00:41:17,790
‫بعد 22 عاماً

670
00:41:17,857 --> 00:41:20,092
‫تحدثي معي عندما تبلغ الثمانين.

671
00:41:20,159 --> 00:41:21,460
‫- اخرجي.
‫- حسناً.

672
00:41:35,303 --> 00:41:37,209
‫- نعم.
‫- ( الرجل الذي تنكر بهيئة عامل توصيل)

673
00:41:37,276 --> 00:41:38,377
‫( اسمه "مين جونغي". )

674
00:41:46,409 --> 00:41:48,454
‫- أجل.
‫- (عمره 32 عاماً)

675
00:41:49,145 --> 00:41:50,923
‫( أصوله من روسيا، وكان يدير صالة قمار ).

676
00:41:50,990 --> 00:41:53,358
‫( يبدو أنه حزم حقائبه وجاء إلى كوريا العام الماضي).

677
00:41:53,425 --> 00:41:54,760
‫ إنه ليس الوحيد الذي جاء

678
00:41:55,407 --> 00:41:58,433
‫راقبي كل من له صلة بـ "مين جونغي".

679
00:41:58,500 --> 00:41:59,333
‫( حاضر )

680
00:42:16,435 --> 00:42:18,117
‫سرقة وثائق سرية.

681
00:42:19,175 --> 00:42:21,687
‫أنشأ ( ر.ا.ا ) مع مجموعة (إيل شين).

682
00:42:19,175 --> 00:42:21,687
‫{\an8}<font color="#fff618">" رقابة العمليات الإحصائية "</font>

683
00:42:22,424 --> 00:42:23,610
‫قرض غير شرعي

684
00:42:23,677 --> 00:42:24,957
‫بقيمة 4 تريليون وون.

685
00:42:27,405 --> 00:42:28,696
‫( أين أنت؟ )

686
00:42:28,763 --> 00:42:30,263
‫( أنا ذاهب الآن. )

687
00:42:46,494 --> 00:42:48,116
‫- هل أتيتم لشراء البقالة؟
‫- أجل.

688
00:42:48,183 --> 00:42:49,723
‫- هل والدك بصحة جيدة ؟
‫- أجل.

689
00:42:49,790 --> 00:42:51,223
‫مرحباً، كيف حالك ؟

690
00:42:51,290 --> 00:42:52,451
‫مرحباً ؟

691
00:43:07,530 --> 00:43:08,405
‫( الخميس، 13 من أكتوبر، تمرين التنس )

692
00:43:54,249 --> 00:43:57,016
‫بئساً....أليس هنالك أي زبائن؟

693
00:43:59,233 --> 00:44:01,687
‫في هذه الحالة، ستكون مهمة أبي صعبة.

694
00:44:01,754 --> 00:44:03,822
‫كيف يمكنني جني مليون وون في يوم واحد؟

695
00:44:03,889 --> 00:44:05,193
‫مليون وون...

696
00:44:14,569 --> 00:44:16,968
‫أغلقت المحل، متى ستأتي؟

697
00:44:23,629 --> 00:44:25,613
‫مرحباً.

698
00:44:25,680 --> 00:44:26,941
‫معذرةً.

699
00:44:28,176 --> 00:44:29,651
‫الحمام ؟

700
00:44:31,474 --> 00:44:33,188
‫عندي مناسبة بعد غد....

701
00:44:33,255 --> 00:44:34,916
‫أيمكنني حجز طلب جماعي؟

702
00:44:35,560 --> 00:44:36,855
‫طلب جماعي؟

703
00:44:36,922 --> 00:44:37,997
‫أجل.

704
00:44:38,064 --> 00:44:39,065
‫أجل.

705
00:44:39,732 --> 00:44:40,929
‫تفضل بالجلوس.

706
00:44:44,096 --> 00:44:46,101
‫اشتقت إليك أيضاً.

707
00:44:46,168 --> 00:44:49,135
‫عزيزتي "مينسو"، والدك يحبك أيضاً.

708
00:44:50,461 --> 00:44:51,973
‫تريدين العودة للمنزل ؟

709
00:44:52,040 --> 00:44:54,267
‫كلا، كلا.

710
00:44:54,334 --> 00:44:55,808
‫عندئذٍ ستكون مشكلة كبيرة.

711
00:44:56,332 --> 00:44:57,949
‫عليك النوم بمنزل جدك الليلة.

712
00:44:58,016 --> 00:44:59,557
‫أتعلمين كيف سيحزن جدك؟

713
00:44:59,624 --> 00:45:02,687
‫عزيزتي "مينسو"، أنت أظرف فرد في العائلة.

714
00:45:02,754 --> 00:45:05,355
‫ستنامين بمنزل جدك الليلة ، مفهوم ؟

715
00:45:05,422 --> 00:45:07,982
‫عديني، حسناً

716
00:45:08,049 --> 00:45:10,325
‫عديني مجدداً ، حسناً

717
00:45:10,392 --> 00:45:12,327
‫أحلاماً سعيدة ونوماً هنيئاً.

718
00:45:12,394 --> 00:45:13,530
‫سأراك غداً، حسناً؟

719
00:45:13,597 --> 00:45:14,803
‫حسناً، سأغلق الخط.

720
00:45:18,126 --> 00:45:20,732
‫حسناً، تم حل مشكلة "مينسو".

721
00:45:20,799 --> 00:45:22,734
‫حسناً، لنرَ

722
00:45:24,306 --> 00:45:26,474
‫اليوم، أنت..

723
00:45:26,541 --> 00:45:27,940
‫وسيم للغاية.

724
00:45:28,948 --> 00:45:30,363
‫حسناً، جيد
‫أنا راضٍ.

725
00:45:35,117 --> 00:45:36,951
‫عزيزتي.

726
00:45:40,005 --> 00:45:41,328
‫ما الأمر؟

727
00:45:41,395 --> 00:45:43,122
‫تدعى "وجه العبقري تشا أونوو".

728
00:45:43,189 --> 00:45:45,645
‫هذه الوجبة الخفيفة دعم لهذا الشخص.

729
00:45:45,712 --> 00:45:46,790
‫أتعرف الممثل "تشا أونوو"؟

730
00:45:47,264 --> 00:45:48,346
‫لا أعلم.

731
00:45:49,030 --> 00:45:52,335
‫80 وجبة، 20,000 وون لكل واحدة
‫بإجمالي 1,6 مليون وون.

732
00:45:52,402 --> 00:45:53,653
‫لقد دفع فوراً.

733
00:45:53,720 --> 00:45:57,269
‫إنه أعلى مبيعات منذ افتتاح المقهى.
‫كلها وهي ساخنة.

734
00:46:00,108 --> 00:46:01,631
‫- كيف مذاقها؟
‫- رائع.

735
00:46:01,698 --> 00:46:03,820
‫لنعد للمنزل.

736
00:46:03,887 --> 00:46:05,334
‫- أهي لذيذة حقاً؟
‫- لذيذه للغاية.

737
00:46:05,401 --> 00:46:07,679
‫إنها لذيذة، لذيذة حقاً.

738
00:46:07,746 --> 00:46:09,081
‫لذيذة بشكل غير عادي.

739
00:46:09,148 --> 00:46:10,722
‫لم أنت مستاء للغاية ؟

740
00:46:10,789 --> 00:46:12,684
‫كلا، أعليك فعل ذلك الآن ؟

741
00:46:12,751 --> 00:46:14,074
‫في يوم مهم كهذا ؟

742
00:46:14,744 --> 00:46:17,857
‫لم تقبلين الكثير من الطلبات؟ سوف تتعبين.

743
00:46:18,827 --> 00:46:22,145
‫لم يوافق أبي على الرحلة العائلية بسبب المال.

744
00:46:22,212 --> 00:46:23,495
‫أبي

745
00:46:23,562 --> 00:46:26,050
‫يقلق حيال المال؟ محال...

746
00:46:26,543 --> 00:46:28,367
‫صحيح.

747
00:46:32,419 --> 00:46:36,140
‫لقد دفعت مقابل حجز عربة التخييم مقدماً،
‫أود التحقق.

748
00:46:37,308 --> 00:46:38,451
‫"كانغ يورا"

749
00:46:38,518 --> 00:46:40,091
‫أضف خيارين لثلاثة أيام وليلتين.

750
00:46:40,158 --> 00:46:41,518
‫صحيح، 1,1 مليون وون.

751
00:46:42,090 --> 00:46:43,816
‫يمكننا الاستلام بأنفسنا.

752
00:46:44,646 --> 00:46:45,675
‫أجل.

753
00:46:47,968 --> 00:46:50,689
‫أتعتقدين أنك إن كسبتِ 1,6 مليون
‫وأنفقت 1,1 مليون وون

754
00:46:50,756 --> 00:46:53,564
‫بخصم تكلفة المواد وما إلى ذلك،
‫فماذا سيتبقى إذاً؟

755
00:46:53,631 --> 00:46:55,099
‫رحلتنا العائلية

756
00:47:00,912 --> 00:47:02,134
‫ابقي هنا.

757
00:47:02,201 --> 00:47:03,461
‫سأقوم بالتنظيف، استريحي هنا.

758
00:47:03,528 --> 00:47:05,637
‫- لنقم به معاً .
‫- لا بأس.

759
00:47:05,704 --> 00:47:07,227
‫أنت متعبة، لذا عودي للمنزل.

760
00:47:07,294 --> 00:47:08,733
‫لا تنامي، استريحي فحسب.

761
00:47:08,800 --> 00:47:10,024
‫كفى، لا تتحركي!

762
00:47:10,091 --> 00:47:11,597
‫لنقم بذلك معاً

763
00:47:11,664 --> 00:47:12,881
‫حتى يمكننا العودة سريعاً

764
00:47:13,886 --> 00:47:15,383
‫أقلت "لنعد سريعاً"؟

765
00:47:15,450 --> 00:47:17,366
‫- أقلت حقاً "لنعد سريعاً"؟
‫- أجل.

766
00:47:17,433 --> 00:47:18,317
‫- أقلت حقاً "لنعد سريعاً"؟
‫- أجل، أسرع.

767
00:47:18,384 --> 00:47:19,729
‫حسناً، لننظف بسرعه.

768
00:47:19,796 --> 00:47:20,740
‫علينا فعل ذلك بسرعه.

769
00:47:20,807 --> 00:47:22,621
‫- ماذا أنظف أولاً؟ هل أضع كل هذا جانباً؟
‫- اجمع الصحون أولاً.

770
00:47:22,688 --> 00:47:24,080
‫يا إلهي، لم لدينا يدان فحسب؟

771
00:47:24,147 --> 00:47:25,758
‫- يا إلهي.
‫- انتظري دقيقة.

772
00:47:28,230 --> 00:47:30,295
‫- الباب مفتوح!
‫- يا الهي، اهدأ.

773
00:47:33,644 --> 00:47:35,098
‫حسناً، افتحيه بسرعه.

774
00:47:36,805 --> 00:47:39,872
‫- ما الخطب؟ اهدأ.
‫- لقد فُتح!

775
00:47:42,741 --> 00:47:44,876
‫تغمرني السعادة والحب!

776
00:47:44,943 --> 00:47:48,714
‫إنه بيتنا السعيد!

777
00:47:48,781 --> 00:47:50,167
‫يا إلهي!

778
00:47:55,344 --> 00:47:57,196
‫لماذا أنتم هنا؟

779
00:47:57,263 --> 00:47:59,791
‫المياه مقطوعة

780
00:47:59,858 --> 00:48:01,126
‫عن الحي بأسره حتى الغد

781
00:48:01,193 --> 00:48:03,571
‫تلفاز منزلنا معطل.

782
00:48:03,638 --> 00:48:06,468
‫أخي، تعلم أن لدينا مبارة أمام (اليابان) اليوم، صحيح ؟

783
00:48:06,535 --> 00:48:09,208
‫(كوريا)!

784
00:48:09,275 --> 00:48:11,403
‫(كوريا)!

785
00:48:11,470 --> 00:48:12,471
‫هيا!

786
00:48:12,538 --> 00:48:15,056
‫لماذا؟ لماذا بحق الجحيم!

787
00:48:15,123 --> 00:48:18,339
‫أبي، هناك حمام بخار أمام بيتك
‫حيث يمكنكم الاغتسال جميعاً...

788
00:48:18,406 --> 00:48:23,048
‫ويمكنكم تشجيع (كوريا) كذلك!

789
00:48:24,789 --> 00:48:26,952
‫أبي ، أمي

790
00:48:27,541 --> 00:48:29,989
‫سأحصل على شهادة تقدير.

791
00:48:30,579 --> 00:48:31,640
‫لماذا ؟

792
00:48:31,707 --> 00:48:33,396
‫لماذا؟ لماذا؟ لماذا ؟

793
00:48:33,463 --> 00:48:36,065
‫لماذا؟ لماذا بحق السماء!

794
00:48:36,132 --> 00:48:37,163
‫لا أعلم أنا الأخرى.

795
00:48:37,230 --> 00:48:40,699
‫إذا كنت تشعر بالفضول، فشارك في حفل الخميس!

796
00:48:40,766 --> 00:48:42,568
‫يا إلهي، أعتقد أن هذا حقيقي.

797
00:48:43,768 --> 00:48:45,504
‫مرحى!

798
00:48:45,571 --> 00:48:47,742
‫أتودون أن ننام جميعاً الليلة ؟

799
00:48:50,712 --> 00:48:52,647
‫أحسنتم

800
00:49:10,695 --> 00:49:11,997
‫حسناً.

801
00:49:12,667 --> 00:49:13,899
‫يا إلهي.

802
00:49:21,394 --> 00:49:22,875
‫أبي.

803
00:49:43,884 --> 00:49:45,137
‫ماذا تأكلين لوحدك؟

804
00:49:48,567 --> 00:49:50,869
‫- لقد أفزعتني.
‫- ما هذا ؟

805
00:49:52,767 --> 00:49:54,811
‫ذهب والد "مينسو" برحلة عمل

806
00:49:54,878 --> 00:49:56,562
‫وقد اشترى لي هذا من الخارج، لأنه جيد للبشرة.

807
00:49:57,766 --> 00:50:00,212
‫انظري كم أن وجهك مشدود؟

808
00:50:00,279 --> 00:50:01,150
‫حقاً ؟

809
00:50:01,217 --> 00:50:04,619
‫شقيق زوجي رائع حقاً

810
00:50:04,686 --> 00:50:07,252
‫لم أكن لأركب طائرة وأعبر المحيط لأجل زوجتي.

811
00:50:08,144 --> 00:50:09,408
‫ماذا؟...

812
00:50:13,261 --> 00:50:14,295
‫سأكون كريمة معك

813
00:50:14,362 --> 00:50:16,108
‫خذي هذا.

814
00:50:17,065 --> 00:50:18,967
‫وفّقي بين الأعداد الزوجية والفردية.

815
00:50:19,034 --> 00:50:20,599
‫- لكنها ملكي.
‫- أعطيني ثلاثة آخرين.

816
00:50:26,274 --> 00:50:28,340
‫هل سيأتي عمي وزوجته

817
00:50:28,407 --> 00:50:29,608
‫لحفل تكريمي؟

818
00:50:29,675 --> 00:50:32,244
‫بالطبع، عليهما الذهاب.

819
00:50:32,311 --> 00:50:34,880
‫- يمكنهما الذهاب بالنيابة عنا.
‫- أتقصدنا نحن ؟

820
00:50:35,684 --> 00:50:37,783
‫ماذا ستفعلان بالمنزل ؟

821
00:50:37,850 --> 00:50:40,219
‫اذهبا وأسعدا ابنة أخيكما.

822
00:50:43,596 --> 00:50:45,476
‫لكن، لدي موعد بذلك اليوم.

823
00:50:46,094 --> 00:50:48,496
‫- عزيزي لديه مقابلة عمل أيضاً، صحيح؟
‫- هاه؟ أجل.

824
00:50:48,563 --> 00:50:49,895
‫- أجل، أجل.
‫- مقابلة عمل ؟

825
00:50:50,672 --> 00:50:52,815
‫قلت أنك لست متأكداً.

826
00:50:52,882 --> 00:50:54,169
‫هل اجتزت الاختبارات التحريرية؟

827
00:50:54,236 --> 00:50:56,337
‫رسبت كما هو متوقع.

828
00:50:56,404 --> 00:50:57,602
‫قد رشحني أحدهم.

829
00:50:57,669 --> 00:50:58,740
‫من ؟

830
00:51:01,839 --> 00:51:05,035
‫ لا يهم، أنا أسعى بشتى الطرق فحسب.

831
00:51:07,715 --> 00:51:09,084
‫آه!

832
00:51:09,151 --> 00:51:11,086
‫حجزت عربة تخييم.

833
00:51:11,153 --> 00:51:14,646
‫رحلة عائلية لأجل عيد ميلاد أبي الثمانين.

834
00:51:14,713 --> 00:51:16,974
‫سنذهب برفقة "دونغسو" و "بونغ بونغ".

835
00:51:17,041 --> 00:51:17,923
‫ماذا ؟

836
00:51:17,990 --> 00:51:20,225
‫كما هو متوقع، زوجة أخي منفتحة.

837
00:51:20,292 --> 00:51:21,490
‫حقاً ؟

838
00:51:21,557 --> 00:51:22,863
‫هل قمت بحجز حقاً ؟

839
00:51:23,675 --> 00:51:26,903
‫لم تأخذي رأيي في هذه المسألة،
‫كان عليك عقد اجتماع عائلي.

840
00:51:26,970 --> 00:51:28,867
‫كان علينا التصويت لمن هو موافق ومعارض.

841
00:51:29,471 --> 00:51:30,969
‫رباه ، سوف أجن.

842
00:51:33,125 --> 00:51:34,706
‫أبي، أأنت غاضب؟

843
00:51:37,292 --> 00:51:38,644
‫أبي.

844
00:51:51,760 --> 00:51:53,430
‫<font color="#28fff7">هل يسير كل شيء جيداً بخصوص رحلة (تشينغداو)؟</font>

845
00:51:53,995 --> 00:51:56,595
‫<font color="#28fff7">لقد حزمت حقائبي بالفعل.</font>

846
00:51:57,566 --> 00:51:59,932
‫<font color="#ff812e">أنا متحمس كذلك.</font>

847
00:52:02,932 --> 00:52:04,503
‫<font color="#ff0000">لا تغيري مركز الرعاية</font>

848
00:52:05,340 --> 00:52:07,439
‫<font color="#ff0000">لو غضبت زوجة أخي، فلا أحد يمكنه ردعها.</font>

849
00:52:08,196 --> 00:52:10,345
‫<font color="#ff3d81">لقد قررت أين سأعيش أنا و "بونغ بونغ".</font>

850
00:52:10,412 --> 00:52:11,683
‫<font color="#ff3d81">عزيزي، اهتم بمقابلة عملك.</font>

851
00:52:13,227 --> 00:52:14,252
‫<font color="#ff0000">أتريدين إجراء المقابلة؟</font>

852
00:52:14,771 --> 00:52:15,881
‫<font color="#ff0000">أعتقد أنني سأبلي حسناً إن قمنا بذلك.</font>

853
00:52:17,732 --> 00:52:19,924
‫<font color="#ff3d81">عندما تجري المقابلة، اذكر علاقاتك الشخصية</font>

854
00:52:19,991 --> 00:52:21,753
‫<font color="#ff3d81">أخبرهم أنك من معارف المديرة "أوه"، حسناً ؟</font>

855
00:52:27,872 --> 00:52:30,641
‫<font color="#aa5fff">سأحجز غرفة بفندق يوم الخميس.</font>

856
00:52:33,411 --> 00:52:34,733
‫<font color="#a3b4ff">فندق؟</font>

857
00:52:40,630 --> 00:52:42,174
‫<font color="#aa5fff">لا يمكنني كبح نفسي بعد الآن.</font>

858
00:52:43,633 --> 00:52:44,779
‫<font color="#a3b4ff">حسناً.</font>

859
00:52:44,846 --> 00:52:45,978
‫"بوسيوك"!

860
00:52:47,482 --> 00:52:49,562
‫"بوسيوك"...

861
00:52:50,785 --> 00:52:52,669
‫"بوسيوك"...

862
00:52:59,256 --> 00:53:00,725
‫<font color="#ff3d81">استعد للعواقب لو فشلت مجدداً.</font>

863
00:53:00,792 --> 00:53:01,693
‫<font color="#ff0000">ماذا سأرتدي في المقابلة؟</font>

864
00:53:01,760 --> 00:53:03,762
‫<font color="#aa5fff">أخيراً ، أخيراً.</font>

865
00:53:03,829 --> 00:53:05,151
‫<font color="#ff812e">أنا أحلم.</font>

866
00:53:22,147 --> 00:53:23,214
‫مرحباً ؟

867
00:53:23,281 --> 00:53:24,583
‫( هذا مركز الرعاية لحديثي الولادة).

868
00:53:24,650 --> 00:53:26,988
‫( أهاتفك بخصوص إعادة المال).

869
00:53:27,055 --> 00:53:29,657
‫( أود إعلامك أنه تم إلغاء حجزك.
‫عليك دفع رسوم الإلغاء).

870
00:53:29,724 --> 00:53:32,157
‫إلغاء؟ أنا لم ألغي.

871
00:53:33,061 --> 00:53:35,627
‫( "لي ميريم"، ألم تلغي الحجز بنفسك؟ )

872
00:53:37,866 --> 00:53:39,831
‫يا نسيبتي، يجب أن تنوعي

873
00:53:39,898 --> 00:53:42,701
‫في المخبوزات، لأنني أتناول هذا كل يوم.

874
00:53:42,768 --> 00:53:45,003
‫هذا ليس شيقاً إطلاقاً.

875
00:53:45,070 --> 00:53:47,151
‫سأتحقق من الأمر وأعاود الاتصال بك.

876
00:53:47,709 --> 00:53:48,674
‫حسناً.

877
00:53:50,245 --> 00:53:51,884
‫- "دونغسو".
‫- نعم.

878
00:53:51,951 --> 00:53:54,012
‫هل قمتي بإلغاء حجز مركز الرعاية ؟

879
00:54:00,122 --> 00:54:01,953
‫الأمر ومافيه...

880
00:54:02,020 --> 00:54:05,126
‫أنا في مشكلة بسبب المديرة "أوه"،

881
00:54:05,193 --> 00:54:06,625
‫من الغريب أن يجري زوجي مقابلة عمل

882
00:54:06,692 --> 00:54:09,260
‫ولا أذهب لمركز الرعاية

883
00:54:09,327 --> 00:54:11,129
‫إما أن تعطينا كل شيء...

884
00:54:11,196 --> 00:54:12,677
‫أو لا شيء.

885
00:54:13,306 --> 00:54:15,750
‫لكن أود أن يحصل زوجي على عمل.

886
00:54:15,817 --> 00:54:18,470
‫أجل، آمل أن تسير الأمور معه على خير.

887
00:54:19,808 --> 00:54:21,452
‫هذه ولادتي الأولى.

888
00:54:21,519 --> 00:54:24,106
‫أردت الذهاب لمركز رعاية أحبه حتى أعتني بنفسي.

889
00:54:24,173 --> 00:54:27,449
‫أعتقد أنني و "بونغ بونغ" سنكون أسعد.

890
00:54:27,516 --> 00:54:29,473
‫ما رأيك، يا نسيبتي؟

891
00:54:30,452 --> 00:54:32,654
‫تماماً كما قلتي، عليك التعافي هناك

892
00:54:32,721 --> 00:54:35,087
‫إذا كان ذلك ما يسعدك، افعليه إذاً.

893
00:54:35,724 --> 00:54:37,826
‫سأدفع رسوم الإلغاء.

894
00:54:37,893 --> 00:54:38,982
‫سأدفعه أنا.

895
00:54:39,528 --> 00:54:41,660
‫أنفقي ذلك المال على أيّما تشتهيه.

896
00:54:45,967 --> 00:54:48,867
‫لهذا أنت محبوبة من الجميع...

897
00:54:49,371 --> 00:54:51,357
‫"يورا"، "يورا".

898
00:54:55,227 --> 00:54:56,341
‫أيمكنني أن أجربها ؟

899
00:54:59,981 --> 00:55:01,346
‫بخصوص المديرة "أوه"...

900
00:55:01,413 --> 00:55:04,270
‫انطباعي الأول كان سيئاً، ألا تظنينها شخصاً طيباً ؟

901
00:55:05,454 --> 00:55:06,818
‫ذلك صحيح.

902
00:55:09,291 --> 00:55:10,856
‫لكن، المديرة "أوه"

903
00:55:11,393 --> 00:55:13,225
‫لماذا تهتم بعائلتنا؟

904
00:55:16,598 --> 00:55:18,433
‫الآن، أريد شراء البطاطا الحلوة...

905
00:55:18,500 --> 00:55:20,265
‫البطاطا الحلوة!

906
00:55:21,069 --> 00:55:24,069
‫يا إلهي، إنها لذيذة للغاية!

907
00:55:33,174 --> 00:55:35,647
‫ تم إكمال تحديد المسار (B- 104).

908
00:55:35,714 --> 00:55:37,095
‫سأرسل لك البيانات.

909
00:55:47,207 --> 00:55:50,785
‫{\fnHacen Algeria Bd\3c&HCA46FC&}<font size="+5">مفضلي، " تشاأونوو"{\fn}

910
00:56:04,813 --> 00:56:08,714
‫حزنت لأنك ستسافر بسبب المال.

911
00:56:10,075 --> 00:56:12,320
‫كان علي سؤالك أولاً، ثم أحجز.

912
00:56:12,387 --> 00:56:13,752
‫آسفة يا أبي.

913
00:56:14,689 --> 00:56:17,089
‫لا، ليس الأمر كذلك.

914
00:56:18,639 --> 00:56:19,764
‫"يورا".

915
00:56:21,029 --> 00:56:22,831
‫في الحقيقة

916
00:56:22,898 --> 00:56:24,232
‫المديرة "أوه"

917
00:56:24,299 --> 00:56:25,525
‫أجل؟

918
00:56:25,592 --> 00:56:29,363
‫بدون أن أطلب، أرسلت تذاكر طيران لـ (تشينغداو) إليّ.

919
00:56:29,430 --> 00:56:31,469
‫حاولت الرفض

920
00:56:31,536 --> 00:56:32,904
‫وظللت أرفض

921
00:56:32,971 --> 00:56:34,658
‫أذلك يضايقك؟

922
00:56:36,451 --> 00:56:37,442
‫لا بأس...

923
00:56:37,509 --> 00:56:40,512
‫لا أود الذهاب، لأن ذلك لا يشعرني بالراحة.

924
00:56:41,116 --> 00:56:43,128
‫إذا قلتي لا تذهب، فلن أذهب.

925
00:56:43,685 --> 00:56:47,352
‫من الأفضل الذهاب برحلة عائلية مع أولادي.

926
00:56:48,601 --> 00:56:49,521
‫ماذا علي أن أفعل؟

927
00:56:54,016 --> 00:56:55,678
‫لا أريد أن أكون لئيمة.

928
00:56:58,971 --> 00:57:00,223
‫أبي، اذهب وعد سالماً.

929
00:57:03,494 --> 00:57:06,404
‫هلا ننهي الأمر؟

930
00:57:29,165 --> 00:57:30,328
‫لكن

931
00:57:30,395 --> 00:57:34,694
‫لماذا تهتم المديرة "أوه" بعائلتنا؟

932
00:57:36,738 --> 00:57:39,304
‫♪ تصرف على طبيعتك ♪

933
00:57:40,142 --> 00:57:44,446
‫♪ أنت قدري ♪

934
00:57:47,282 --> 00:57:50,015
‫♪أريد رؤيتك مراراً وتكراراً ♪

935
00:57:57,489 --> 00:58:00,692
‫ ♪ يوم آخر ♪

936
00:58:00,759 --> 00:58:03,995
‫♪ أراك على الموعد ♪

937
00:58:04,692 --> 00:58:08,069
‫♪ القلوب منجذبة لبعضها ♪

938
00:58:17,450 --> 00:58:21,000
‫{\fnHacen Algeria Bd\3c&HCA46FC&}<font size="+5">مفضلي، " تشاأونوو"{\fn}

939
00:58:22,083 --> 00:58:23,114
‫هذه الكمية

940
00:58:23,652 --> 00:58:25,453
‫كانت ستكلف ثمناً باهظاً لو طلبتها من مكان آخر.

941
00:58:25,520 --> 00:58:26,718
‫قد عملتي بجد.

942
00:58:26,785 --> 00:58:28,419
‫في المرة القادمة التي تطلب فيها

943
00:58:28,486 --> 00:58:29,992
‫سأعير اهتماماً أكبر في إعدادها.

944
00:58:31,256 --> 00:58:34,059
‫لابد أن هذا السبب لتوصية "أوه تشيون ريون" بهذا المكان.

945
00:58:35,423 --> 00:58:36,561
‫"أوه تشيون ريون"؟

946
00:58:36,628 --> 00:58:37,896
‫سمعت أنكما صديقتين مقربتين.

947
00:58:39,067 --> 00:58:40,589
‫ألم تسمعي بذلك ؟

948
00:58:40,656 --> 00:58:41,971
‫أتيت بعدما أوصت بك.

949
00:58:44,535 --> 00:58:46,972
‫المديرة "أوه تشيون ريون"، أجل.

950
00:59:39,380 --> 00:59:40,376
‫يا إلهي...

951
00:59:53,208 --> 00:59:54,476
‫"كوون مينسو"، تهانينا.

952
00:59:54,543 --> 00:59:57,108
‫أيتها الفتاة المبدعة.

953
00:59:57,175 --> 00:59:58,676
‫الفضل كله يعزو لك يا أمي،

954
00:59:58,743 --> 01:00:00,578
‫ذلك لأنك ربيتني جيداً.

955
01:00:01,850 --> 01:00:03,848
‫ألستِ مستاءة لأنني لم أتمكن من الحضور؟

956
01:00:03,915 --> 01:00:05,286
‫آسفة

957
01:00:05,353 --> 01:00:07,481
‫بسبب طلب جماعي

958
01:00:07,548 --> 01:00:09,153
‫كان لدي كثير من العمل اليوم.

959
01:00:09,220 --> 01:00:10,492
‫لا بأس.

960
01:00:10,559 --> 01:00:13,731
‫فقط لا ترسليني للمعهد بالمال الذي جنيته اليوم.

961
01:00:14,535 --> 01:00:15,493
‫حقاً ؟

962
01:00:16,097 --> 01:00:18,066
‫قلتي أن الرياضيات صعبة .

963
01:00:18,133 --> 01:00:20,250
‫كان يفترض بي إرسالك لمعهد الرياضيات التعليمي.

964
01:00:20,317 --> 01:00:21,520
‫اتصلي بي لاحقاً.

965
01:00:21,587 --> 01:00:23,535
‫علي التفاخر أمام أبي كذلك.

966
01:00:26,775 --> 01:00:28,543
‫حقاً...

967
01:01:55,664 --> 01:01:56,828
‫لقد غادرت

968
01:01:57,602 --> 01:01:59,030
‫أظن أنني سأصل مبكراً.

969
01:02:25,427 --> 01:02:27,358
‫( "يورا"، أرأيتِ الصور؟ )

970
01:02:28,063 --> 01:02:31,149
‫( كانت "مينسو" ظريفة عند استلامها للشهادة)

971
01:02:31,216 --> 01:02:33,906
‫( كانت "مينسو" حزينة لأن عائلتها لم تأتي).

972
01:02:33,973 --> 01:02:35,299
‫( لذا ذهبت أنا )

973
01:06:02,492 --> 01:06:07,492
<font size="+5"><font color="#ff6287" face="Dima Niloofar">أتمنى تكون الترجمة عجبتكم, كامساميدا

974
01:06:07,997 --> 01:06:17,997
‫{\fnArabic Typesetting\fs+5\3c&H0304FD&}{\fade(600,400)}ترجمة و تدقيق: عمر أسامة\NASIA LOVER:من فريق{\fs}

975
01:06:07,997 --> 01:06:12,997
{\an8}‫<b><font face="Arabic Typesetting"color="#0f5eff"><font size="+5">{\fade(600,400)}قناتنا على التلجرام _ ASIA LOVER
‫https://t.me/omauwh</font></b>

976
01:06:13,021 --> 01:06:18,021
{\an8}‫<font color="#18d6ff"><b><font face="Arabic Typesetting"><font size="+5">{\fade(600,400)}Twitter: @AsiaLoverSubs</b></font></font>

