﻿1
00:00:02,180 --> 00:00:05,475
‫- "في الحلقات السابقة..."‬
‫- أسعى لجذب المزيد من المشاركات‬

2
00:00:05,600 --> 00:00:07,435
‫ولدي بعض الأفكار‬
‫التي أود التحدث إليك فيها‬

3
00:00:07,560 --> 00:00:09,270
‫- كيف أستطيع المساعدة؟‬
‫- نريد أن نعرض عليك‬

4
00:00:09,396 --> 00:00:13,316
‫- منصب المديرة التنفيذية‬
‫- أليس ذلك منصب (جانيس)؟‬

5
00:00:13,441 --> 00:00:15,402
‫إنه لك إذا كنت تريدينه‬

6
00:00:15,527 --> 00:00:18,363
‫يؤسفني أن أزف لك هذا الخبر يا أخي‬
‫لكنك عالق معي‬

7
00:00:18,488 --> 00:00:20,949
‫سأفعل دائماً الأفضل لمستقبل شركتنا‬

8
00:00:21,324 --> 00:00:25,995
‫أريد التحقق فقط من عدم وجود هدف آخر لديك‬
‫مهما كان قرار (فيل)‬

9
00:00:26,121 --> 00:00:29,833
‫اهتمامي بـ(فيل) مهني بحت‬

10
00:00:30,500 --> 00:00:31,960
‫لنحتفل‬

11
00:00:35,088 --> 00:00:36,506
‫ماذا حدث؟‬

12
00:00:36,631 --> 00:00:38,883
‫"ماذا حدث ليلة أمس؟"‬

13
00:00:39,759 --> 00:00:44,055
‫وجدت مركبتك‬
‫عاجلاً أو آجلاً ستُكشف الحقيقة‬

14
00:00:44,180 --> 00:00:45,932
‫هل تعلمين لماذا لم يعد (براين) في الفريق؟‬

15
00:00:46,057 --> 00:00:49,018
‫- لا أحد يجيبني على ذلك‬
‫- نعم، لنتحدث عن ذلك أيضاً‬

16
00:00:49,144 --> 00:00:50,854
‫ليس (دوك) كما تظن‬

17
00:00:50,979 --> 00:00:55,608
‫اتضح أن (دوك) يأخذ الرشاوى‬
‫ليوجه اللاعبين إلى الجامعات ووكلاء الأعمال‬

18
00:00:55,733 --> 00:01:00,613
‫والآن هناك مَن يهدد بفضح (دوك) والفريق‬

19
00:01:00,738 --> 00:01:02,157
‫نعم‬

20
00:01:06,494 --> 00:01:09,998
‫إذاً، هذه الجامعات ووكلاء الأعمال هؤلاء‬
‫مستعدون لدفع النقود لـ(دوك)‬

21
00:01:10,123 --> 00:01:12,917
‫لأنه يستطيع الوصول‬
‫إلى لاعبي فريق (زينيث هايب)؟‬

22
00:01:13,042 --> 00:01:17,714
‫إنه خرق للقوانين والثقة حتماً‬
‫ولكنهم يريدون الحصول على أفضل اللاعبين أولاً‬

23
00:01:17,839 --> 00:01:20,300
‫و(دوك) مدخلهم إلى أفضل اللاعبين الصاعدين‬

24
00:01:20,425 --> 00:01:22,844
‫كل ما عليه فعله هو توجيه أفضل لاعبيه إليهم‬

25
00:01:22,969 --> 00:01:24,721
‫وكان يفعل ذلك مع شريكه‬

26
00:01:24,846 --> 00:01:27,807
‫رجل اسمه (لورينزو)، لقد أسسا (زينيث) معاً‬

27
00:01:27,932 --> 00:01:30,602
‫لكنهما تخاصما وقاطعه (دوك) تماماً‬

28
00:01:30,727 --> 00:01:32,562
‫وهو الآن مصمم على تدمير (دوك)‬

29
00:01:32,687 --> 00:01:34,522
‫تحدث إلى كل اللاعبين وأخبرهم بالحقيقة‬

30
00:01:34,647 --> 00:01:37,775
‫- بشأن جني (دوك) للأرباح بفضلهم‬
‫- هل تعني أنهم لم يعلموا ذلك؟‬

31
00:01:37,901 --> 00:01:40,153
‫- لهذا السبب اعتزل (براين) الفريق‬
‫- كانوا يظنون طوال هذا الوقت‬

32
00:01:40,278 --> 00:01:42,030
‫أنه يعمل لمصلحتهم‬

33
00:01:42,155 --> 00:01:44,115
‫ولكنه كان مهتماً بمصلحته الخاصة فقط‬

34
00:01:44,324 --> 00:01:46,868
‫أولئك الشباب المساكين...‬

35
00:01:47,202 --> 00:01:49,496
‫كنت محقاً بشأنه منذ البداية يا عم (فيل)‬

36
00:01:50,997 --> 00:01:52,582
‫كان علي الإصغاء إليك‬

37
00:01:52,707 --> 00:01:55,460
‫- يسرني أن أزوره‬
‫- لا، لا‬

38
00:01:56,753 --> 00:01:59,631
‫قلت إن الرجولة تعني مواجهة المواقف الصعبة‬
‫يجب أن أتحدث إليه بنفسي‬

39
00:01:59,756 --> 00:02:01,132
‫وأخبره بأنني أعتزل الفريق‬

40
00:02:05,303 --> 00:02:06,679
‫حسناً‬

41
00:02:06,930 --> 00:02:12,060
‫حسناً، ولكن اعلم فقط أنني مجبر على التدخل‬
‫في حال تصاعدت الأمور وتعقّدت‬

42
00:02:12,936 --> 00:02:14,312
‫شكراً يا عم (فيل)‬

43
00:02:18,024 --> 00:02:22,737
‫- هل يجدر بي مرافقته؟‬
‫- لا، لا...‬

44
00:02:22,946 --> 00:02:27,534
‫وعدناه بأن نمنحه المجال‬
‫ليتعامل بنفسه مع خياراته، لذا...‬

45
00:02:29,452 --> 00:02:31,329
‫انضباطك جدير بالإعجاب‬

46
00:02:45,301 --> 00:02:47,053
‫- مرحباً يا (كارلتون)‬
‫- نعم؟‬

47
00:02:47,220 --> 00:02:49,472
‫هل أنت متأكد من أنّ (كونر) لم يتواصل معك؟‬

48
00:02:49,597 --> 00:02:53,518
‫- لأن الغياب عن التدريبات ليس من شيمه‬
‫- تعلم أنني لست جليسه، صحيح؟‬

49
00:02:53,685 --> 00:02:55,645
‫- لم نعد صديقين كالسابق‬
‫- حسناً‬

50
00:02:57,105 --> 00:02:59,274
‫أنا متأكد من أنه بخير‬

51
00:03:01,859 --> 00:03:03,236
‫نعم‬

52
00:03:12,829 --> 00:03:14,872
‫"أين أنت؟ أجبني"‬

53
00:03:23,965 --> 00:03:25,383
‫هل أنت بخير؟‬

54
00:03:29,804 --> 00:03:32,390
‫- الأمر معقّد‬
‫- لا أعلم لماذا لا تزالين صديقته‬

55
00:03:32,515 --> 00:03:34,559
‫- (درو)...‬
‫- أنا لا أحاول افتعال مشكلة‬

56
00:03:34,684 --> 00:03:36,060
‫ولكن...‬

57
00:03:36,185 --> 00:03:38,021
‫لقد عاد إلى مرافقة ذلك الشاب الأبيض المريب‬

58
00:03:38,146 --> 00:03:39,564
‫هل تعني (كونر)؟ لم يعد يرافقه‬

59
00:03:39,689 --> 00:03:43,651
‫حقاً؟ إذاً، لماذا رأيتهما يوم أمس‬
‫يغادران الحرم المدرسي معاً بعد الدوام؟‬

60
00:03:51,034 --> 00:03:52,744
‫هل يمكنني التحدث إليكم لحظة يا رفاقي؟‬

61
00:03:54,537 --> 00:03:55,955
‫استمعوا جميعاً...‬

62
00:03:56,331 --> 00:04:00,251
‫أنتم من أفضل لاعبي كرة السلة‬
‫الذين أعرفهم، بشكل قطعي‬

63
00:04:00,918 --> 00:04:03,087
‫- حققتم ذلك بجهودكم وليس بفضل (دوك)‬
‫- إذاً، لقد سمعت الخبر؟‬

64
00:04:03,212 --> 00:04:08,092
‫نعم، إنه يملي عليكم إلى مَن تتحدثون‬
‫وماذا يمكنكم فعله‬

65
00:04:08,217 --> 00:04:10,553
‫مدّعياً أنه يحميكم‬
‫بينما يرعى مصالحه الخاصة فقط‬

66
00:04:10,678 --> 00:04:12,805
‫- ألا ترون ذلك؟‬
‫- أنت جديد هنا يا صديقي‬

67
00:04:12,930 --> 00:04:14,766
‫حسناً، أخبروني بالحقيقة إذا كنت مخطئاً‬

68
00:04:15,308 --> 00:04:17,727
‫- لأنني بدأت أشعر بأننا عائلة‬
‫- أعني، صحيح أنه كان على (دوك) إخبارنا‬

69
00:04:17,852 --> 00:04:20,813
‫بشأن ما يجنيه، ولكن كل ما نريد فعله‬
‫هو لعب كرة السلة، وهو يحقق لنا النتائج‬

70
00:04:20,938 --> 00:04:24,984
‫حسناً، إذاً (براين) الشخص الوحيد العاقل هنا‬
‫هل ذلك هو الأمر؟‬

71
00:04:25,109 --> 00:04:28,655
‫- فكروا في الأمر جميعاً!‬
‫- هناك دائماً نواحٍ مختلفة لكل رواية‬

72
00:04:28,780 --> 00:04:31,616
‫استمع، سيكون (براين) بخير‬
‫سيذهب إلى جامعة (كاليفورنيا)‬

73
00:04:31,741 --> 00:04:33,409
‫وسيصل بعدها إلى الاحتراف، مستقبله مضمون‬

74
00:04:33,534 --> 00:04:36,746
‫نعم، عندما يغادر المرء من هنا يريد أن يغادر‬
‫في سيارة (ليكساس) جديدة وإلى بيت فاخر‬

75
00:04:36,871 --> 00:04:40,083
‫- نحن نستقل الحافلة اللعينة‬
‫- نعم، ذلك صحيح‬

76
00:04:40,208 --> 00:04:44,671
‫استمع، في نهاية المطاف‬
‫(دوك) هو فرصتنا الوحيدة‬

77
00:05:08,988 --> 00:05:11,240
‫- (إيريكا)؟‬
‫- مرحباً يا (فيف)‬

78
00:05:14,034 --> 00:05:18,414
‫لم أقصد المقاطعة، ولكن هذه لك‬

79
00:05:20,332 --> 00:05:24,962
‫تعلمين أنك لو استعنت بخدمة توصيل الزهور‬
‫لاقتصدت ثمن الوقود وعبء قطع كل هذه المسافة‬

80
00:05:25,087 --> 00:05:27,465
‫ذلك صحيح، ولكن...‬

81
00:05:28,257 --> 00:05:31,051
‫كيف يمكنني عندها إشباع فضولي‬
‫ورؤية مكان سكنك؟‬

82
00:05:34,221 --> 00:05:39,351
‫لن أكذب، نظرت إلى صور شقتك في (نيويورك)‬
‫عبر (إنستغرام) عدة مرات‬

83
00:05:42,438 --> 00:05:44,732
‫استمعي يا (فيف)، الحقيقة هي أنني...‬

84
00:05:46,233 --> 00:05:50,404
‫أريد الاعتذار لك عمّا حدث في الماضي‬
‫رغم أنه اعتذار متأخر جداً‬

85
00:05:50,613 --> 00:05:52,072
‫- لقد كنّا يافعتين‬
‫- نعم‬

86
00:05:52,198 --> 00:05:55,993
‫ورغم اختلاق الأعذار عندما كنت في الجامعة‬
‫أستطيع الاعتراف بخطئي الآن‬

87
00:05:57,745 --> 00:06:01,457
‫أنا آسفة يا (فيف)، حقاً‬

88
00:06:15,137 --> 00:06:16,514
‫لا‬

89
00:06:16,639 --> 00:06:20,267
‫لا، لا، لا، ليس هذا جيداً، ما هذا؟‬

90
00:06:20,726 --> 00:06:24,230
‫هل تسمّون هذه صفقة ممتازة؟‬
‫أعني، إنهم يجبروننا على إقالة نصف موظفينا!‬

91
00:06:24,355 --> 00:06:28,317
‫إنها عملية استحواذ يا (فيل)‬
‫يعلم الجميع أنها تتضمن إقالة بعض الموظفين‬

92
00:06:28,442 --> 00:06:32,071
‫لا، ليسوا مجرد موظفين يا (جيمس)‬
‫إنهم عائلتنا!‬

93
00:06:32,321 --> 00:06:34,949
‫لديهم أبناء في الجامعات ورهن عقاري‬
‫وفواتير طبية...‬

94
00:06:35,074 --> 00:06:37,284
‫نعلم ذلك، يجب أن نتخذ بعض القرارات الصعبة‬

95
00:06:37,409 --> 00:06:40,162
‫شركة (ويتكر ميسون) والشركاء‬
‫أفضل خيار لدينا‬

96
00:06:40,287 --> 00:06:42,873
‫لا، لا، سيحصلون على الكثير من السلطة‬
‫على تعويضاتنا‬

97
00:06:42,998 --> 00:06:46,669
‫ومزاياتنا وعملائنا‬
‫استمعوا، نحن نحتاج إلى خطة جديدة‬

98
00:06:49,338 --> 00:06:53,133
‫ليست هناك خطة جديدة يا (فيل)!‬
‫رأيت حساباتنا، صحيح؟‬

99
00:06:53,259 --> 00:06:56,887
‫استمع، قد لا تكون خطوتنا نحو المستقبل‬
‫كما نتصورها، مفهوم؟‬

100
00:06:57,012 --> 00:06:58,764
‫ولكن هذه وسيلتنا للنجاة‬

101
00:06:58,889 --> 00:07:02,810
‫هل ذلك يعني القبول بترهاتهم؟‬
‫هل ذلك ما سنفعله؟‬

102
00:07:02,935 --> 00:07:07,523
‫منذ متى نعمل من مركز ضعف‬
‫يا سيداتي وسادتي؟‬

103
00:07:07,940 --> 00:07:12,987
‫حسناً، منذ خسرنا عقد (غاريسون)‬
‫وذلك في المجمل...‬

104
00:07:13,112 --> 00:07:16,448
‫- بسبب رحيلي‬
‫- لم أقل ذلك‬

105
00:07:17,533 --> 00:07:18,909
‫لم تكن مضطراً إلى قوله‬

106
00:07:20,578 --> 00:07:22,079
‫خسرنا أفضليتنا‬

107
00:07:22,204 --> 00:07:24,957
‫ولا يعجب الأمر مجلس الإدارة‬
‫ولكن هذا ما وصلنا إليه‬

108
00:07:25,082 --> 00:07:29,336
‫وماذا يحدث عندما يدركون‬
‫أننا لا نجني دخلاً كبيراً من عملائنا؟‬

109
00:07:29,587 --> 00:07:33,507
‫أو عندما يعترضون‬
‫على أنواع القضايا التي نتولاها؟‬

110
00:07:34,800 --> 00:07:40,973
‫إنهم لا يشترون شركتنا وحسب يا (جيمس)‬
‫إنهم يفككون إرثنا!‬

111
00:07:42,516 --> 00:07:48,355
‫وإذا أمضينا هذا العقد، لن أعود أميّز مَن نكون‬

112
00:07:49,982 --> 00:07:54,111
‫لذلك، أخبروا شركة (ويتكر آند ميسون)‬
‫بأنني أقول لهم "تباً لكم"‬

113
00:08:03,454 --> 00:08:08,208
‫أعترف بأن "مرافقتك في جولة في منزلي"‬
‫لم تكن ضمن قائمة طموحاتي‬

114
00:08:08,334 --> 00:08:10,961
‫لكنني ممتنة لك، لأن حوض الماء الساخن ذاك...‬

115
00:08:11,086 --> 00:08:13,547
‫- يغريني‬
‫- نعم‬

116
00:08:13,672 --> 00:08:16,008
‫أستخدمه أنا و(جون) كل أسبوع تقريباً‬

117
00:08:16,133 --> 00:08:19,219
‫- هل لا تزالان صديقتين؟‬
‫- بالطبع‬

118
00:08:19,637 --> 00:08:22,181
‫إن انهماكي الطويل في عملي ومهنتي‬

119
00:08:22,306 --> 00:08:25,017
‫- حرمني من اكتساب الكثير من الصديقات‬
‫- أنت بحاجة إلى هذه الصداقات الأنثوية‬

120
00:08:25,142 --> 00:08:27,853
‫لقد ساندنا بعضنا البعض في التربية‬
‫والزواج والطلاق...‬

121
00:08:27,978 --> 00:08:32,066
‫لقد خضت طلاقاً، وحققت نجاحاً مهنياً‬
‫أستطيع فعل ذلك‬

122
00:08:33,317 --> 00:08:36,195
‫يعلم الرب أنني أحتاج إلى نصيحة مهنية الآن‬

123
00:08:36,403 --> 00:08:39,323
‫حقاً؟ جربيني‬

124
00:08:45,371 --> 00:08:47,790
‫أفكر في قبول مركز أعتبره حلماً مهنياً‬

125
00:08:47,915 --> 00:08:50,417
‫ولكنه عُرض علي ضد مصلحة شخص آخر‬

126
00:08:50,542 --> 00:08:52,586
‫حسناً، تبعاً لتخميني...‬

127
00:08:52,711 --> 00:08:56,840
‫لو كان ذلك الشخص الآخر يقوم بعمله كما يجب‬
‫لما عرضوا عليك مركزه‬

128
00:08:58,300 --> 00:09:00,511
‫- ذلك صحيح‬
‫- إذاً، ليست تلك مشكلتك‬

129
00:09:00,636 --> 00:09:04,473
‫عندما أفكر في مدى الاحتقار الذي نتلقاه‬
‫نحن النساء السود بشكل خاص‬

130
00:09:04,807 --> 00:09:09,144
‫تعلّمت التوقف عن مراعات الأشخاص‬
‫الذين لا يراعونني بالمقابل‬

131
00:09:12,773 --> 00:09:15,818
‫(فيل)، أرى أنك لم تتفقد رسائلك النصية‬

132
00:09:16,068 --> 00:09:19,405
‫- هل كل شيء بخير؟‬
‫- حاولت الاتصال بك عدة مرات‬

133
00:09:27,079 --> 00:09:30,040
‫- سيدتاي...‬
‫- مرحباً يا (فيل)‬

134
00:09:30,416 --> 00:09:35,838
‫- يا للروعة! هذه مفاجأة‬
‫- كما كنّا في السابق تماماً‬

135
00:09:41,510 --> 00:09:44,471
‫وإذا كان (كارلتون) يرافق (كونر)‬
‫فنحن نعلم إلى ماذا سيقود ذلك‬

136
00:09:44,596 --> 00:09:47,933
‫وما الأهمية؟ هل تريدين‬
‫إقامة اجتماع للتدخل أو ما شابه؟‬

137
00:09:48,434 --> 00:09:51,145
‫كنت آمل أن تدع خلافاتكما جانباً وتتحدث إليه‬

138
00:09:51,270 --> 00:09:54,231
‫لماذا لا تتحدثين إليه أنت؟‬
‫أنتما متصالحان، صحيح؟‬

139
00:09:54,440 --> 00:09:56,108
‫لقد خضنا جدالاً مقيتاً‬

140
00:09:56,233 --> 00:09:59,153
‫بعد أن اتهم (درو)‬
‫بتسريب مقطع فيديو غرفة الملابس‬

141
00:10:00,070 --> 00:10:01,530
‫وتصاعد الموقف‬

142
00:10:01,655 --> 00:10:03,866
‫يجدر بك أن تعلمي‬
‫أنني مَن طلب منه إخبارك بذلك‬

143
00:10:03,991 --> 00:10:05,743
‫لأنني ظننت أنك لن تصدقيني‬

144
00:10:05,868 --> 00:10:07,578
‫- ماذا؟‬
‫- نعم‬

145
00:10:07,703 --> 00:10:09,788
‫بربك! هل تعتقد حقاً‬
‫أن (درو) قد يفعل أمراً كهذا؟‬

146
00:10:09,913 --> 00:10:12,833
‫نعم، أعتقد ذلك فعلاً‬
‫ذو البشرة الفاتحة ذاك ينوي شراً‬

147
00:10:12,958 --> 00:10:14,585
‫لكنك ترفضين رؤية ذلك‬

148
00:10:17,880 --> 00:10:20,674
‫هو مَن أخبرني بأمر (كونر) و(كارلتون)...‬

149
00:10:20,799 --> 00:10:22,217
‫نعم‬

150
00:10:23,051 --> 00:10:24,970
‫ولا تعتقدين أن نية (درو) سيئة؟‬

151
00:10:27,139 --> 00:10:28,515
‫كيف وصلنا إلى هذا؟‬

152
00:10:28,640 --> 00:10:31,310
‫أنت على خصام مع (كارلتون)‬
‫وأنا لم أعد أتحدث إليه؟‬

153
00:10:31,435 --> 00:10:32,811
‫متى توقفنا عن حماية بعضنا البعض؟‬

154
00:10:32,936 --> 00:10:34,563
‫لا، انتهيت من حماية (كارلتون)‬

155
00:10:34,688 --> 00:10:38,150
‫لأنه سيتخلّى عنك‬
‫في كل فرصة تسنح له، صدقيني‬

156
00:10:40,611 --> 00:10:44,031
‫ولكن، إذا كان الخيار‬
‫بين تصديق (درو) أو (كارلتون)...‬

157
00:10:45,449 --> 00:10:49,453
‫سأختار تصديق ابن خالتي دائماً‬
‫وأنت يجب أن تصدقيه أيضاً‬

158
00:10:54,124 --> 00:10:59,004
‫(كونر)، أوقف الألاعيب وأجب هاتفك اللعين!‬

159
00:10:59,338 --> 00:11:01,048
‫مفهوم؟ يجب أن أعلم ما يحدث‬

160
00:11:08,596 --> 00:11:13,517
‫لأصدقك القول يا (هيلاري)‬
‫هذا التعاون مع لاعبي كرة القدم فكرة رائعة‬

161
00:11:13,809 --> 00:11:16,479
‫أعتقد أنني كنت بحاجة‬
‫إلى تحقيق المستحيل لأقنعك‬

162
00:11:16,604 --> 00:11:17,980
‫شكراً لك‬

163
00:11:18,272 --> 00:11:20,983
‫لا أعلم كيف أرمي الكرة‬

164
00:11:21,108 --> 00:11:23,694
‫- هل ستكون هناك دورة تعليمية أو...‬
‫- لا أحد يكترث لذلك!‬

165
00:11:23,819 --> 00:11:25,905
‫ما دام سيجعل الناس يشاهدوننا‬
‫ويضغطون أيقونتي الإعجاب والاشتراك‬

166
00:11:26,030 --> 00:11:30,451
‫ومَن يعلم؟ قد أنجح في جعل لاعب كرة قدم‬
‫يصبح حبيبي مثل (هيلاري)‬

167
00:11:30,576 --> 00:11:34,163
‫لا، لا، لا، هذه شراكة مهنية بحتة‬

168
00:11:35,081 --> 00:11:37,958
‫أنا جادة! أنا و(لاماركوس) صديقان فقط!‬

169
00:11:38,167 --> 00:11:39,668
‫- ها هي فتاتي!‬
‫- "فتاتي"‬

170
00:11:39,794 --> 00:11:43,547
‫مرحباً، شكراً جزيلاً لك على كل شيء‬
‫نحن متحمسات جداً‬

171
00:11:43,672 --> 00:11:46,926
‫أقدم لكن جميعاً (لاماركوس)، (لاماركوس)‬
‫أقدم لك فتيات (هاوس إكستروردنير)‬

172
00:11:47,051 --> 00:11:49,678
‫- سررت بلقائكن جميعاً‬
‫- سررت بلقائك أيضاً‬

173
00:11:49,804 --> 00:11:55,226
‫وبما أنك تهدي إعلانات على ألواح الإعلانات‬
‫أترك لك حرية إهدائي واحدة‬

174
00:11:57,103 --> 00:11:59,897
‫استمعي، جهزت كل شيء، المنزل تحت أمرك‬

175
00:12:00,022 --> 00:12:02,316
‫- أخبريني إذا احتجت إلى أي شيء‬
‫- حسناً‬

176
00:12:05,778 --> 00:12:09,615
‫- حسناً، مجرد صديقي؟‬
‫- هل يعلم هو ذلك؟‬

177
00:12:09,740 --> 00:12:12,034
‫لقد انتهى هذا الحديث‬

178
00:12:13,452 --> 00:12:15,704
‫هل رأيتما تلك القبلة؟‬
‫مستحيل أن يكونا مجرد صديقين‬

179
00:12:15,830 --> 00:12:18,249
‫نعم، بالتأكيد، يريد استعادتها حتماً‬

180
00:12:21,627 --> 00:12:24,088
‫- ما الخطب؟‬
‫- تلقيت للتو تنبيه تقويم‬

181
00:12:24,213 --> 00:12:27,091
‫يقيم (جاز) أول حفل تقديم وترحيب‬
‫بمشاهير في متجره اليوم‬

182
00:12:27,258 --> 00:12:30,052
‫- نعم، وماذا بعد؟‬
‫- إنها أول حفلة يقيمها‬

183
00:12:30,302 --> 00:12:33,556
‫ساعدته في تنظيمها وهي مهمة جداً بالنسبة إليه‬

184
00:12:33,681 --> 00:12:37,810
‫اليوم يوم مهم لك يا فتاة‬
‫أمّا (جاز) فأصبح من الماضي‬

185
00:12:37,935 --> 00:12:41,689
‫لنركز في مستقبلك‬

186
00:12:45,234 --> 00:12:47,736
‫أنا مسرور لأنك و(إيريكا) عدتما صديقتين مجدداً‬

187
00:12:48,737 --> 00:12:52,741
‫لسنا كذلك بالضبط، سنرى أين سيقودنا الأمر‬

188
00:12:53,909 --> 00:12:55,578
‫نخب الخطوات الصغيرة!‬

189
00:12:58,831 --> 00:13:02,168
‫لكنها سيدة أعمال ماهرة، لأصدقك القول‬

190
00:13:02,835 --> 00:13:06,130
‫جعلتني أفكر في قبول تلك الوظيفة‬
‫في مؤسسة (نيمان)‬

191
00:13:06,255 --> 00:13:08,215
‫إنها فرصة ممتازة لك‬

192
00:13:10,718 --> 00:13:13,262
‫أتمنى لو استطعت قول ذلك‬
‫عن عرض شراء الشركة‬

193
00:13:14,013 --> 00:13:16,599
‫- هل الوضع سيئ لتلك الدرجة؟‬
‫- نعم‬

194
00:13:16,974 --> 00:13:19,810
‫موقفنا صعب، ونحتاج إلى حل‬

195
00:13:20,394 --> 00:13:24,648
‫(جيمس) مستعد للخضوع، بينما أرفض أنا ذلك‬

196
00:13:24,773 --> 00:13:26,775
‫ماذا بشأن عرض شركة (إيريكا)؟‬

197
00:13:26,901 --> 00:13:30,237
‫يبدو أنهم مستعدون لتلبية أي طلب تطلبه منهم‬

198
00:13:30,362 --> 00:13:32,072
‫نعم، ربما‬

199
00:13:34,408 --> 00:13:39,747
‫- ولكن، ماذا سيكون شعورك حيال ذلك؟‬
‫- صدقني، أنا أراقب (إيريكا) جيداً‬

200
00:13:39,872 --> 00:13:41,457
‫اترك أمرها لي‬

201
00:13:42,249 --> 00:13:49,465
‫أنت تحتاج إلى اتخاذ القرار‬
‫الذي في صالح مستقبلك‬

202
00:13:54,386 --> 00:13:56,347
‫وصلت مساعدتك الشخصية!‬

203
00:13:56,472 --> 00:13:59,016
‫- أنا مسرورة بمساعدتك‬
‫- رائع يا (آشلي)!‬

204
00:13:59,141 --> 00:14:01,268
‫حسناً، يمكنك التحقق من حصول الجميع‬
‫على المرطبات باستمرار‬

205
00:14:01,393 --> 00:14:03,312
‫واملئي أوعية الطعام فور أن تفرغ‬

206
00:14:03,437 --> 00:14:05,731
‫وتحققي من حسن وسلاسة سير الأمور‬

207
00:14:05,856 --> 00:14:09,401
‫فهمت! ولأوضح لك نيتي جيداً‬
‫أريد التأكد من قدوم (سلون جيمس)‬

208
00:14:09,526 --> 00:14:11,695
‫نعم يا فتاة، ستأتي! إنها لاعبتنا الخامسة‬

209
00:14:11,820 --> 00:14:14,531
‫أتوق لمقابلتها‬
‫إنها رمز من رموز مراهقي الـ(تيكتوك)‬

210
00:14:14,657 --> 00:14:16,951
‫ولديها أربعة مليون متابع‬

211
00:14:17,076 --> 00:14:20,120
‫يعجبني استخدامها لمنصتها‬
‫للتحدث عن مواضيع حقيقية ومهمة‬

212
00:14:20,246 --> 00:14:22,873
‫العنصرية ضد النساء والعرق، حماية الكوكب‬

213
00:14:22,998 --> 00:14:25,000
‫أشاهد مقاطع الفيديو الخاصة بها دائماً!‬

214
00:14:25,125 --> 00:14:27,711
‫حسناً، هل تعلمين أمراً؟‬
‫بينما تعبرين عن هوسك بها‬

215
00:14:27,878 --> 00:14:30,673
‫اذهبي وضعي الماء في البراد، بسرعة‬

216
00:14:38,264 --> 00:14:39,723
‫لقد فاتك التدريب اليوم‬

217
00:14:40,432 --> 00:14:42,309
‫يبدو أنك مشغول الفكر‬

218
00:14:42,518 --> 00:14:46,647
‫أعتقد أنك قد ترغب في قوله لي مباشرة‬
‫بدلاً من قوله في غرفة الملابس أمام اللاعبين‬

219
00:14:48,440 --> 00:14:51,860
‫- لقد وثقت بك يا (دوك)‬
‫- لم أكذب عليك قط يا (ويل)‬

220
00:14:52,611 --> 00:14:55,656
‫أخبرتك بما أخبر به كل لاعبيي يا رجل‬

221
00:14:55,781 --> 00:14:59,159
‫بأنني سأساعدك في تحقيق أحلامك‬
‫وتحويلك إلى لاعب ماهر‬

222
00:14:59,285 --> 00:15:01,745
‫- ألم أفعل ذلك؟‬
‫- ولماذا قد أصدّقك؟‬

223
00:15:02,371 --> 00:15:04,164
‫لا يمكن أن تكون بتلك السذاجة‬

224
00:15:04,290 --> 00:15:07,501
‫ليس ما يحدث في (زينيث هايب) مختلفاً‬
‫عما يدور في المدارس الثانوية‬

225
00:15:07,626 --> 00:15:09,628
‫ورياضات الجامعات منذ سنوات‬

226
00:15:15,551 --> 00:15:21,682
‫هل تتذكر يوم إمضائي العقد معك؟‬
‫كنت فخوراً جداً لأنك ستصبح مدربي‬

227
00:15:22,558 --> 00:15:24,476
‫عدت إلى البيت واتصلت بأمي‬

228
00:15:25,269 --> 00:15:28,314
‫لأنني أردت أن أصدّق أن شخصاً مثلك...‬

229
00:15:28,564 --> 00:15:31,775
‫شخص حقيقي... موجود‬

230
00:15:32,985 --> 00:15:34,611
‫شخص نشأ في الفقر‬

231
00:15:35,696 --> 00:15:38,073
‫شخص يتجاهله الناس بسبب نشأته‬

232
00:15:39,825 --> 00:15:43,078
‫شخص يستطيع إدارة عمل ناجح‬
‫ويبقى مرتبطاً بأصوله‬

233
00:15:44,496 --> 00:15:48,125
‫أردت أن أنظر إليك وأشير إليك‬

234
00:15:49,668 --> 00:15:51,170
‫وأقول، "ذلك مثلي الأعلى"‬

235
00:15:55,382 --> 00:15:57,217
‫والآن أشعر بأنني أحمق وحسب‬

236
00:15:58,177 --> 00:16:02,973
‫لأنك مجرد رجل آخر‬
‫يحاول الوصول إلى النجاح بالخبث!‬

237
00:16:04,266 --> 00:16:06,643
‫وأنا لست ساذجاً‬
‫أعلم أن هذه الأمور تحدث بالفعل‬

238
00:16:07,978 --> 00:16:11,774
‫أعتقد أنني أردت أن أصدّق أنك أفضل من ذلك‬

239
00:16:14,401 --> 00:16:15,903
‫ذلك كل ما في الأمر‬

240
00:16:25,287 --> 00:16:27,289
‫ماذا يحدث هنا؟‬

241
00:16:27,498 --> 00:16:31,877
‫لماذا لا تجلس‬
‫لنتحدث عمّا حدث حقاً ليلة أمس؟‬

242
00:16:46,889 --> 00:16:49,058
‫بعد ما حدث ليلة أمس‬

243
00:16:49,183 --> 00:16:53,312
‫اقترح (جيفري) أن نقابل (كونر) وأمه‬

244
00:16:53,437 --> 00:16:55,356
‫- أفكارك ممتازة‬
‫- ذلك من دواعي سروري‬

245
00:16:55,481 --> 00:16:58,192
‫أنا مسرورة لأنه فعل ذلك‬
‫لأنني لم أحصل على إجابة مفيدة من (كونر)‬

246
00:16:58,317 --> 00:17:00,027
‫بشأن سبب عودته إلى البيت في منتصف الليل‬

247
00:17:00,152 --> 00:17:03,447
‫أو سبب فقدانه لساعة أبيه الـ(باتيك فيليب)‬

248
00:17:03,572 --> 00:17:05,658
‫هذا سخيف يا أمي، أخبرتك بما حدث‬

249
00:17:05,783 --> 00:17:10,413
‫نعم، قلت إنك خرجت مع (كارلتون) بعد المدرسة‬
‫وتعرضتما إلى السرقة...‬

250
00:17:10,538 --> 00:17:11,956
‫السرقة؟‬

251
00:17:13,791 --> 00:17:18,921
‫- لم يذكر (كارلتون) شيئاً عن ذلك‬
‫- استمعي يا أمي، لقد أخبرتك بما حدث‬

252
00:17:19,880 --> 00:17:24,218
‫- اشترينا جعة بعد انتهاء الدوام المدرسي‬
‫- باستخدام بطاقة (كونر) الشخصية المزيفة‬

253
00:17:24,343 --> 00:17:26,595
‫مزيفة؟ لديك بطاقة هوية شخصية مزيفة؟‬

254
00:17:29,265 --> 00:17:32,643
‫- لم تعد لدي واحدة‬
‫- صحيح، وبعدها احتسينا الجعة‬

255
00:17:33,269 --> 00:17:35,354
‫ثم افترقنا‬

256
00:17:35,479 --> 00:17:38,190
‫وعندها أصبت بحالة طبية طارئة‬

257
00:17:38,315 --> 00:17:40,234
‫فأوقفت سيارتي على جانب الطريق‬

258
00:17:40,359 --> 00:17:42,528
‫حاولت أن أمشي و...‬

259
00:17:43,529 --> 00:17:45,781
‫وتهت وأصبت بالدوار‬

260
00:17:45,906 --> 00:17:49,243
‫وعندها اتصلت بك لتأتي إلي وتقلّيني‬

261
00:17:49,618 --> 00:17:53,414
‫تلك هي روايتي، وهي الحقيقة كذلك‬

262
00:17:57,877 --> 00:18:00,045
‫ماذا ستقول رداً على ذلك يا (كونر)؟‬

263
00:18:03,382 --> 00:18:06,260
‫أريد أن أقول...‬

264
00:18:07,470 --> 00:18:12,141
‫أريد أن أقول...‬

265
00:18:12,308 --> 00:18:14,685
‫إن تلك ليست روايتي‬

266
00:18:16,854 --> 00:18:18,230
‫لأنني كذبت‬

267
00:18:18,814 --> 00:18:21,400
‫- عذراً؟‬
‫- نعم، أنا...‬

268
00:18:21,525 --> 00:18:25,613
‫قضيت بعض الوقت مع (كارلتون)‬
‫واشترينا جعة بعد الدوام المدرسي‬

269
00:18:25,905 --> 00:18:30,534
‫ببطاقتي المزيفة، وكما قال (كارلتون)‬

270
00:18:30,659 --> 00:18:34,580
‫- افترقنا بعد ذلك‬
‫- نعم، نعم‬

271
00:18:34,705 --> 00:18:37,833
‫- ذهبت إلى البيت‬
‫- وأين ذهبت أنت؟‬

272
00:18:38,584 --> 00:18:39,960
‫أنا...‬

273
00:18:41,504 --> 00:18:44,423
‫قابلت فتاة، وهي من الفتيات‬
‫اللاتي لا تعجبنك‬

274
00:18:44,548 --> 00:18:47,051
‫- لا، لا، ليست (سيدني)؟‬
‫- بلى‬

275
00:18:47,176 --> 00:18:49,804
‫- يا إلهي!‬
‫- وادعاؤك بأنك تعرضت إلى السرقة‬

276
00:18:49,929 --> 00:18:52,515
‫- هل هي حجة أفضل؟‬
‫- انسحبت من المدرسة الثانوية‬

277
00:18:52,640 --> 00:18:56,101
‫- وتعمل في متجر (سي في إس)‬
‫- لهذا السبب كذبت عليك!‬

278
00:18:56,435 --> 00:18:59,230
‫تصدرين عليها الأحكام‬
‫ثم تثورين غضباً دون سبب يا أمي‬

279
00:18:59,355 --> 00:19:02,483
‫لأنني منهكة تماماً! فأنا أعمل طوال اليوم‬

280
00:19:02,608 --> 00:19:05,861
‫ثم أعود إلى البيت لأتفاجأ بمشاكله‬
‫لقد سئمت أفعاله تماماً!‬

281
00:19:06,320 --> 00:19:09,532
‫إذاً، ماذا حدث لساعة والدك؟‬

282
00:19:09,657 --> 00:19:11,867
‫ذلك سؤال ممتاز، أجبها يا (كونر)‬

283
00:19:11,992 --> 00:19:14,578
‫لقد بتّ في منزل (سيدني)‬

284
00:19:14,703 --> 00:19:16,997
‫ولا بد أنني نسيتها في غرفة نومها‬
‫إنها تبحث عنها الآن‬

285
00:19:17,122 --> 00:19:21,043
‫- أرجوك، قل إنك استخدمت عازلاً‬
‫- يا إلهي! لست غبياً يا أمي!‬

286
00:19:21,168 --> 00:19:22,545
‫رباه!‬

287
00:19:24,880 --> 00:19:26,257
‫على أي حال...‬

288
00:19:27,216 --> 00:19:31,720
‫كما ترين يا سيدة (بانكس)‬
‫لقد أخبرك (كارلتون) بالحقيقة‬

289
00:19:31,846 --> 00:19:35,099
‫وكنت أحاول حماية مؤخرتي فقط‬

290
00:19:35,724 --> 00:19:39,812
‫أعني، خلفيتي، نفسي‬

291
00:19:41,438 --> 00:19:44,316
‫أعتذر‬

292
00:19:45,067 --> 00:19:48,821
‫هذان الشابان مرهقان، صحيح؟‬

293
00:19:49,196 --> 00:19:51,740
‫- نعم‬
‫- شكراً لك يا (فيف)...‬

294
00:19:51,907 --> 00:19:54,285
‫هل تعلمين أن هناك طاهياً جديداً‬
‫في مطعم (نوبو)؟‬

295
00:19:54,410 --> 00:19:56,871
‫يجب أن تطلبي منه مأكولات ليست في القائمة‬

296
00:19:56,996 --> 00:19:58,873
‫إنه باهظ جداً، ولكن مَن يكترث لذلك؟‬

297
00:19:58,998 --> 00:20:02,543
‫- هل تريدين الذهاب إلى هناك؟‬
‫- أنا منشغلة جداً، ولكن...‬

298
00:20:10,175 --> 00:20:14,763
‫"أتمنى لك التوفيق في حفلة المتجر"‬

299
00:20:28,611 --> 00:20:32,031
‫- أحب عملي‬
‫- حسناً...‬

300
00:20:32,156 --> 00:20:35,034
‫آنساتي، أقدم لكن اللاعبين‬

301
00:20:35,159 --> 00:20:40,372
‫- لدينا هنا (دي)، (إرنست جونز)...‬
‫- مرحباً، كيف حالكن يا آنساتي؟‬

302
00:20:40,748 --> 00:20:43,459
‫- (أندرسن تشوزين)...‬
‫- كيف حالكن؟ ما الأخبار؟‬

303
00:20:43,584 --> 00:20:46,253
‫- و(إريك كندريكس)‬
‫- كيف حالكن؟‬

304
00:20:46,378 --> 00:20:49,715
‫حسناً يا شباب، لنجتمع‬

305
00:20:52,092 --> 00:20:56,013
‫- هيا بنا!‬
‫- مضحكة جداً‬

306
00:20:56,430 --> 00:21:00,726
‫استمعي، أعلم أنني قلت لك أموراً كثيرة‬
‫ليلة أمس، آمل ألاّ أكون قد أزعجتك‬

307
00:21:01,060 --> 00:21:05,564
‫لا، وجدت ذلك لطيفاً‬
‫وأنا ممتنة جداً لك بشأن اليوم‬

308
00:21:07,358 --> 00:21:11,820
‫- ما الذي يشغل تفكيرك؟‬
‫- لا أريد أن تعتقد أنني أستغلك‬

309
00:21:11,946 --> 00:21:16,867
‫بسبب نفوذك، وكأنني شخص سطحي‬

310
00:21:17,242 --> 00:21:18,953
‫أرجوك، أعلم أنك لست كذلك‬

311
00:21:19,078 --> 00:21:22,247
‫ولا أريد أن تظني أنني أفعل كل هذا‬
‫لأستعيدك فقط...‬

312
00:21:23,123 --> 00:21:24,833
‫إلاّ إذا كان ذلك سينجح؟‬

313
00:21:25,834 --> 00:21:29,338
‫ما رأيك في أن نعتبر هذا اليوم‬
‫يوم مرح فقط؟ اتفقنا؟ دون أي ضغوطات‬

314
00:21:29,463 --> 00:21:33,050
‫نقضي وقتاً ممتعاً كما اعتدنا أن نفعل‬

315
00:21:33,384 --> 00:21:35,302
‫- سيسرني ذلك‬
‫- حسناً‬

316
00:21:55,364 --> 00:21:58,409
‫إذاً، قل إن لديك خبر سار بشأن العرض‬

317
00:21:58,826 --> 00:22:00,828
‫فكرت في الأمر و...‬

318
00:22:00,953 --> 00:22:03,080
‫- أعتقد أنه سيكون جيداً‬
‫- هل أنت جاد؟‬

319
00:22:05,708 --> 00:22:07,418
‫سيفرح الشركاء كثيراً!‬

320
00:22:07,543 --> 00:22:09,837
‫سيفعلون أي أمر يتطلبه إتمام هذا الاتفاق بسرعة‬

321
00:22:09,962 --> 00:22:11,797
‫نعم، يسرني سماع ذلك‬

322
00:22:14,508 --> 00:22:18,095
‫لعبت دور شخص صعب المنال‬
‫ولكنني مسرورة لعدولك عن رأيك‬

323
00:22:18,262 --> 00:22:22,099
‫يبدو أن زيارتي لـ(فيف) آتت ثمارها‬

324
00:22:25,352 --> 00:22:27,521
‫- ماذا تعنين؟‬
‫- تعلم، كنت آمل فقط‬

325
00:22:27,646 --> 00:22:30,524
‫أن إصلاح الخلاف بيني وبينها‬

326
00:22:31,150 --> 00:22:33,610
‫سيجعلها تمنحك المجال لاتخاذ القرار‬

327
00:22:34,945 --> 00:22:36,613
‫وها أنت ذا‬

328
00:22:41,410 --> 00:22:46,040
‫لدي بعض الطلبات‬
‫إنه طلب واحد مهم، في الحقيقة‬

329
00:22:46,248 --> 00:22:47,875
‫المسألة التي تباحثنا بها وقت الغداء؟‬

330
00:22:51,128 --> 00:22:54,339
‫- عقد (غاريسون)‬
‫- لم تعتقدي أنني نسيته، أليس كذلك؟‬

331
00:22:55,424 --> 00:22:58,427
‫سأجري الاتصالات اللازمة‬
‫وأفعل كل ما يتطلبه الأمر‬

332
00:22:58,594 --> 00:23:00,137
‫حسناً‬

333
00:23:01,722 --> 00:23:03,640
‫أتطلع إلى المباحثات‬

334
00:23:05,642 --> 00:23:07,603
‫أعتقد أننا نستطيع فعل ما هو أفضل من ذلك‬

335
00:23:08,353 --> 00:23:10,105
‫أهلاً بك في فريقنا يا (فيليب)‬

336
00:23:13,442 --> 00:23:15,652
‫سيكون هذا جيداً جداً‬

337
00:23:22,284 --> 00:23:24,411
‫"لا أريد أي صلة بـ(كونر) أو أي من هرائه"‬

338
00:23:24,536 --> 00:23:26,497
‫- ذلك ما قلته لي!‬
‫- ليس الأمر كما تظن...‬

339
00:23:26,622 --> 00:23:29,041
‫حسناً إذاً، فقدت وعيك وأضعت السيارة؟‬

340
00:23:29,166 --> 00:23:31,126
‫ألم تسأم الأكاذيب يا (كارلتون)؟‬
‫لأنني أعلم أنني سئمتها!‬

341
00:23:31,251 --> 00:23:33,921
‫إنني أتفهم الأمر، في حياتك مشاكل‬

342
00:23:34,046 --> 00:23:36,381
‫- أخبرني أبي بأمر (زينيث)!‬
‫- لا، لا، ليس هذا متعلقاً بي!‬

343
00:23:36,507 --> 00:23:38,550
‫نعم، حسناً، لكنه يبدو كذلك‬

344
00:23:43,347 --> 00:23:48,435
‫- هل عدت إلى تناول المخدرات؟‬
‫- مهلاً، ماذا تفعل؟‬

345
00:23:48,560 --> 00:23:50,229
‫ظننت أن الأمور ستكون مختلفة عندما عدت!‬

346
00:23:50,354 --> 00:23:52,231
‫- مهلاً!‬
‫- كنّا سنعود صديقين!‬

347
00:23:52,356 --> 00:23:53,941
‫ملكا (بيل أير)! هل تتذكر ذلك؟ ذلك ما قلته!‬

348
00:23:54,066 --> 00:23:56,235
‫- توقف!‬
‫- ستحميني وسأحميك!‬

349
00:23:56,360 --> 00:23:59,822
‫بدلاً من ذلك، ساندت رجلاً يجعل نفسه الأولوية!‬

350
00:23:59,947 --> 00:24:03,700
‫مهلاً! توقف! هل تفهم؟‬
‫إنني أقول لك هذا وجهاً لوجه الآن‬

351
00:24:03,826 --> 00:24:05,953
‫لا أتناول المخدرات! فهمت؟‬

352
00:24:06,078 --> 00:24:09,164
‫هل كذبت عليك بشأن مرافقتي لـ(كونر)؟‬
‫نعم! فعلت‬

353
00:24:10,040 --> 00:24:12,292
‫تشاجرت مع (ليسا) و...‬

354
00:24:12,417 --> 00:24:15,796
‫وانفعلت، ولكن هل تعلم؟‬

355
00:24:16,004 --> 00:24:19,883
‫- كان (كونر) قريباً منّي‬
‫- كان عليك اللجوء إلي‬

356
00:24:20,008 --> 00:24:21,677
‫لا، توقف يا (ويل)!‬

357
00:24:21,802 --> 00:24:26,140
‫آخر أمر قلته لي كان إن اعتذاري‬
‫لا قيمة له، هل تتذكر؟‬

358
00:24:27,224 --> 00:24:30,853
‫نعم، وهل تعلم ما الذي لم يفعله (كونر) أيضاً؟‬

359
00:24:31,019 --> 00:24:34,148
‫لم يفرغ إحباطه عليّ‬

360
00:24:35,816 --> 00:24:38,235
‫كونك لا تستطيع الوثوق بمدربك‬
‫وحبيبتك الجديدة‬

361
00:24:38,360 --> 00:24:41,530
‫- لا يعني أنك لا تستطيع أن تثق بي‬
‫- هل تعني (جاكي)؟‬

362
00:24:41,655 --> 00:24:45,200
‫نعم، ربما يجدر بك توجيه كل هذا الغضب نحوها‬

363
00:24:47,619 --> 00:24:48,996
‫حسناً‬

364
00:24:50,289 --> 00:24:51,790
‫حسناً‬

365
00:24:52,249 --> 00:24:56,670
‫استمر في كذبك، لأنك لا تؤذي غير نفسك‬

366
00:24:59,214 --> 00:25:00,674
‫هل تفهم؟‬

367
00:25:16,523 --> 00:25:21,195
‫- لدينا مشكلة، لن تأتي (سلون)‬
‫- لا! ماذا حدث؟‬

368
00:25:21,445 --> 00:25:25,365
‫- اتضح أن لديها ارتباطاً آخر‬
‫- حسناً، ولكننا فريقان من خمسة أفراد‬

369
00:25:25,782 --> 00:25:27,826
‫مَن غيرها يمكنه ارتداء الزي؟‬

370
00:25:35,209 --> 00:25:36,627
‫(آش)‬

371
00:25:36,960 --> 00:25:39,129
‫هل تتذكرين عندما قلت‬
‫إنك تستطيعين مساعدتي في أي أمر؟‬

372
00:25:41,882 --> 00:25:43,842
‫- بماذا تشعرين يا (آش)؟‬
‫- أشعر بالسخافة!‬

373
00:25:43,967 --> 00:25:46,303
‫بصفتي امرأة سوداء ومثلية، هذا الزي منافٍ...‬

374
00:25:47,095 --> 00:25:48,931
‫تشجعي، يمكنك فعل هذا يا (آش)!‬

375
00:25:54,269 --> 00:25:58,440
‫ارمي! اجري يا (هيلاري)! أسرعي!‬

376
00:26:04,029 --> 00:26:06,740
‫انظروا! هذه فتاتي! أخبرتكم بأنها ماهرة!‬

377
00:26:09,368 --> 00:26:11,954
‫- لا تعبث معي!‬
‫- إنني لا أعبث‬

378
00:26:12,412 --> 00:26:14,706
‫أخبرتك بأنني ماهرة‬

379
00:27:13,098 --> 00:27:16,476
‫مرحباً يا (إيفيت)، أنا (فيفيان بانكس)‬

380
00:27:19,688 --> 00:27:23,191
‫فكرت في عرضك و...‬

381
00:27:24,651 --> 00:27:27,571
‫سأقبل منصب المديرة التنفيذية‬

382
00:27:32,617 --> 00:27:34,161
‫شكراً لك!‬

383
00:27:35,912 --> 00:27:37,331
‫المزيد من النجاح!‬

384
00:27:47,424 --> 00:27:51,053
‫"مرحباً، الجو الحماسي يعم المكان"‬

385
00:27:51,178 --> 00:27:53,972
‫هنا في أول حفلة استقبال وترحيب لمتجري‬

386
00:27:54,097 --> 00:27:56,933
‫أنا هنا مع أصدقائي، والأكثر أهمية‬

387
00:27:57,059 --> 00:28:01,063
‫إحدى أكثر الفرق الغنائية التي أعرفها موهبة‬
‫إنها فرقة (كوست كونترا)‬

388
00:28:01,772 --> 00:28:08,403
‫- شكراً لكم لتكريمنا بحضوركم، حقاً‬
‫- شكراً لك، الحفلة رائعة‬

389
00:28:08,528 --> 00:28:11,782
‫نحن مسرورون بقدومنا إلى هنا‬
‫كما أننا نحب دعم الأعمال الخاصة بالسود‬

390
00:28:11,907 --> 00:28:13,700
‫- لقد سمعتم ما قاله!‬
‫- استمع يا رجل‬

391
00:28:13,825 --> 00:28:16,119
‫سنقضي هنا الليلة بطولها‬
‫لذا عليكم أن تأتوا أيضاً‬

392
00:28:16,244 --> 00:28:18,163
‫هنا المرح الحقيقي! أجل!‬

393
00:28:18,288 --> 00:28:20,582
‫"وإذا لم تنجحوا بالقدوم‬
‫أشعر بالأسف لأجلكم..."‬

394
00:28:21,291 --> 00:28:23,251
‫"سنبدأ الصخب الآن!"‬

395
00:28:24,878 --> 00:28:28,757
‫هل تتعقبين أخبار (جاز)؟‬
‫- لست أتعقبه!‬

396
00:28:28,882 --> 00:28:31,593
‫- أنا أدعمه‬
‫- لا بأس إذا اعترفت باشتياقك له‬

397
00:28:31,718 --> 00:28:34,513
‫لست مشتاقه له! شكراً جزيلاً‬

398
00:28:36,264 --> 00:28:39,267
‫- ولكنني متأكدة من أنه مشتاق لك‬
‫- لماذا تقولين ذلك؟‬

399
00:28:39,393 --> 00:28:43,814
‫كان يكره وسائل التواصل الاجتماعي‬
‫قبل أن يصبح حبيبك، فلماذا يبث الحفلة؟‬

400
00:28:43,980 --> 00:28:45,690
‫من الواضح أنها رسالة لك‬

401
00:28:48,777 --> 00:28:54,074
‫على أي حال، لقد استمتعت بوقتك هنا اليوم‬
‫سواءً اعترفت بذلك أو لم تعترفي‬

402
00:28:54,991 --> 00:28:56,535
‫نعم، فعلت‬

403
00:28:56,660 --> 00:28:59,538
‫اسمعي، أحب شغفك تجاه القضايا الاجتماعية‬

404
00:28:59,663 --> 00:29:03,959
‫ولكن لا تدعي انشغالك بمحاولة إنقاذ العالم‬
‫يُنسيك كيف تمرحين‬

405
00:29:05,168 --> 00:29:07,879
‫- شكراً لك يا أختاه‬
‫- على الرحب والسعة‬

406
00:29:33,738 --> 00:29:38,743
‫- ما رأيك؟‬
‫- لا أرى أي إقالات...‬

407
00:29:39,035 --> 00:29:41,913
‫أو تخفيض أجور، أسهم ملكية لكل الشركاء...‬

408
00:29:43,707 --> 00:29:45,083
‫ولكن، كيف؟‬

409
00:29:48,795 --> 00:29:51,548
‫- حصلت على حساب (غاريسون)؟‬
‫- لقد فعلت‬

410
00:29:52,132 --> 00:29:54,342
‫(روبرت) موافق ومتحمس للعودة‬

411
00:29:54,468 --> 00:29:56,803
‫هذا عقد بقيمة ١٢ مليون دولار‬

412
00:29:56,970 --> 00:30:00,223
‫ليس لدى (ويتاكر آند ميسون) وشركائهما‬
‫خياراً آخر غير الموافقة على شروطنا‬

413
00:30:00,432 --> 00:30:03,768
‫لهذا السبب أنت الرجل المنشود، عجباً!‬

414
00:30:05,395 --> 00:30:07,439
‫أمر جيد أنني لم أبلغهم برسالتك لهم بعد‬

415
00:30:07,731 --> 00:30:09,649
‫- نعم‬
‫- يا للروعة!‬

416
00:30:09,774 --> 00:30:13,695
‫- نعم، صحيح؟‬
‫- ذلك مذهل يا أخي‬

417
00:30:14,404 --> 00:30:15,947
‫أنت مدهش يا (فيل)‬

418
00:30:18,158 --> 00:30:24,623
‫هناك مساومة واحدة‬
‫اضطررت إلى اتخاذها لأتم الصفقة‬

419
00:30:25,790 --> 00:30:28,084
‫حسناً، ما الذي سنضطر إلى التخلي عنه؟‬

420
00:30:30,212 --> 00:30:35,300
‫أنا، وافقت على الانضمام إلى (إيريكا)‬
‫في (كارسون آند ليك)‬

421
00:30:36,676 --> 00:30:38,470
‫عمّ تتحدث يا رجل؟‬

422
00:30:38,887 --> 00:30:40,639
‫هذا ما اضطررت إلى فعله‬
‫لأحصل على حساب (غاريسون)‬

423
00:30:40,764 --> 00:30:42,307
‫إذاً، لن نقبل بهذا الاتفاق‬

424
00:30:45,977 --> 00:30:48,939
‫لست موافقاً على الاتفاق‬
‫أنت عماد هذه الشركة يا (فيل)‬

425
00:30:49,105 --> 00:30:50,857
‫ليس هذا ما اتفقنا عليه أنا وأنت و(ديريك)‬
‫قبل ٢٠ سنة‬

426
00:30:50,982 --> 00:30:52,692
‫لن أفعل هذا‬

427
00:30:54,903 --> 00:30:56,488
‫أنت يا رجل...‬

428
00:30:56,613 --> 00:31:01,076
‫لست أنا واجهة شركة المحاماة هذه‬
‫بل أنت، لم أكن أنا واجهتها قط‬

429
00:31:05,914 --> 00:31:11,336
‫عندما غادرت، أدرت أنت هذه الشركة بمفردك‬

430
00:31:11,920 --> 00:31:13,838
‫أنت من سيقودها إلى الإرث الذي ستحققه‬

431
00:31:15,131 --> 00:31:21,304
‫وستصحب معك كل الموظفين هنا‬
‫فالأمر كما قلته أنت...‬

432
00:31:22,222 --> 00:31:25,350
‫قد لا تكون الخطى نحو المستقبل دائماً‬
‫كما كنا نظنها‬

433
00:31:28,103 --> 00:31:33,191
‫هذا هو مستقبلها‬
‫وأنت من سيحققه لها لأجلنا جميعاً‬

434
00:31:36,236 --> 00:31:37,654
‫حان وقتك للتألق يا أخي‬

435
00:31:48,415 --> 00:31:49,791
‫حان وقتك للتألق‬

436
00:32:01,284 --> 00:32:04,120
‫- (ويل)، مرحباً يا صديقي‬
‫- كيف حالك يا (جاز)؟‬

437
00:32:05,038 --> 00:32:06,414
‫- أهلاً...‬
‫- تسرني رؤيتك يا صديقي‬

438
00:32:06,539 --> 00:32:10,001
‫- هذا صديقي (ويل)، من أشد المعجبين بكم‬
‫- (كوست كونترا)!‬

439
00:32:10,126 --> 00:32:11,919
‫- نعم‬
‫- هذا جنون!‬

440
00:32:12,045 --> 00:32:14,505
‫أغانيكم مدهشة، يا للروعة!‬

441
00:32:14,630 --> 00:32:17,050
‫- كيف حالك؟‬
‫- بخير، كيف حالك؟‬

442
00:32:17,175 --> 00:32:18,926
‫- كيف تجري الأمور؟‬
‫- كل شيء على ما يرام‬

443
00:32:19,052 --> 00:32:22,680
‫- الأجواء حماسية يا أخي‬
‫- هذا رائع‬

444
00:32:22,805 --> 00:32:24,515
‫لقد كانت فكرة (هيلاري)‬

445
00:32:27,852 --> 00:32:30,813
‫لا يزال الليل في أوله، قد تأتي لاحقاً!‬
‫لا تعلم ما يمكن أن يحدث‬

446
00:32:31,355 --> 00:32:34,400
‫لست واهماً يا صديقي‬
‫تعلم أنني سأكون مشغولاً على أي حال‬

447
00:32:34,525 --> 00:32:36,360
‫بالتأكيد، بالتأكيد‬

448
00:32:40,198 --> 00:32:43,409
‫- هل تحتاج إلى شقتي الليلة؟‬
‫- نعم، أحتاج إلى الخصوصية‬

449
00:32:43,534 --> 00:32:45,661
‫- إذا لم تمانع‬
‫- نعم، بالطبع يا رجل‬

450
00:32:45,787 --> 00:32:48,414
‫- افعل ما تريده‬
‫- أنا ممتن لك على هذا‬

451
00:32:48,623 --> 00:32:50,374
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

452
00:32:50,958 --> 00:32:53,711
‫(إنغلوود)، أقدم لك (ساوث سنترال)‬
‫و(ساوث سنترال)، أقدم لك (إنغلوود)‬

453
00:32:53,836 --> 00:32:55,588
‫- مرحباً، كيف حالك؟ أنا (جاز)‬
‫- مرحباً، أنا (جاكي)‬

454
00:32:55,713 --> 00:32:58,382
‫- سررت بلقائك يا (جاكي)‬
‫- سررت بلقائك أيضاً يا (جاز)‬

455
00:32:58,508 --> 00:32:59,926
‫هل أنت مستعدة؟‬

456
00:33:11,479 --> 00:33:14,273
‫استمعي، شكراً لك على قدومك‬

457
00:33:23,783 --> 00:33:25,284
‫هل هذا كل ما سأحصل عليه؟‬

458
00:33:26,661 --> 00:33:28,454
‫تعلمين أنني لم أحضرك إلى هنا لأجل ذلك‬

459
00:33:28,996 --> 00:33:32,625
‫حسناً، إذاً لماذا نحن هنا؟‬

460
00:33:33,960 --> 00:33:36,838
‫أريد الاستماع إلى روايتك‬
‫فيما يتعلق بمسألة (زينيث)‬

461
00:33:42,260 --> 00:33:43,719
‫هل أنت جاد؟‬

462
00:33:44,679 --> 00:33:47,473
‫كلّ مرة نخطط فيها للخروج معاً‬
‫نفشل في تحقيق ذلك‬

463
00:33:49,183 --> 00:33:53,271
‫وها نحن الآن بمفردنا، دون مقاطعات‬

464
00:33:53,396 --> 00:33:56,149
‫لن تقول لي إن كل ما تريد فعله‬
‫هو التحدث يا (ويل)‬

465
00:35:07,094 --> 00:35:10,765
‫كان المحتوى الذي حصلنا عليه اليوم مدهشاً‬

466
00:35:11,766 --> 00:35:15,561
‫سيحبه المتابعون كثيراً‬
‫وسيتمنى الكارهون لنا الحصول عليه‬

467
00:35:16,646 --> 00:35:18,272
‫نشكّل فريقاً ناجحاً معاً‬

468
00:35:18,606 --> 00:35:22,068
‫لسنا مجبرين على إنهاء السهرة باكراً‬

469
00:35:22,276 --> 00:35:25,279
‫لا أزال أحاول إقناعك‬
‫باستخدام حوض الماء الساخن‬

470
00:35:28,115 --> 00:35:31,911
‫رغم أنه عرض مغرٍ، إلاّ أنني مرهقة‬

471
00:35:32,995 --> 00:35:34,497
‫هل يمكننا تأجيل ذلك؟‬

472
00:35:36,249 --> 00:35:37,750
‫استمعي...‬

473
00:35:39,627 --> 00:35:41,212
‫أنا أريدك‬

474
00:35:41,921 --> 00:35:43,297
‫بشدة‬

475
00:35:43,714 --> 00:35:46,467
‫ولكن، افعلي ما تريدينه يا (هيلاري)‬
‫سأكون في انتظارك‬

476
00:35:46,592 --> 00:35:48,427
‫اتخذي ما تحتاجين إليه من وقت‬

477
00:35:51,514 --> 00:35:52,932
‫حسناً‬

478
00:36:14,829 --> 00:36:17,248
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- جداً‬

479
00:36:21,877 --> 00:36:24,046
‫لكنك لست بخير، صحيح؟‬

480
00:36:34,890 --> 00:36:36,809
‫سأخبرك بأي أمر تريد معرفته‬

481
00:36:37,852 --> 00:36:39,770
‫هل كنت على علم بما يفعله (دوك)؟‬

482
00:36:43,357 --> 00:36:46,444
‫لم أستطع التحدث عن الأمر، إنه خالي‬

483
00:36:47,153 --> 00:36:50,281
‫ولكن مشاعري تجاهك حقيقية‬
‫أقسم لك بذلك، إنما...‬

484
00:36:50,406 --> 00:36:52,116
‫- لا، لا، لا‬
‫- لكن، تشابكت الأحداث بسرعة‬

485
00:36:52,241 --> 00:36:57,246
‫- هذا مريع جداً‬
‫- كان يريد المساعدة من عمك فقط‬

486
00:36:59,040 --> 00:37:02,209
‫- مهلاً، المساعدة من عمّي؟‬
‫- لديه نفوذ وعلاقات مهمة، صحيح؟‬

487
00:37:02,335 --> 00:37:04,920
‫ترشح لمنصب المدعي العام‬
‫ويمتلك شركة محاماة خاصة به...‬

488
00:37:05,046 --> 00:37:07,340
‫كيف تعلمين كل ذلك؟‬

489
00:37:07,715 --> 00:37:10,051
‫قال (دوك) إن عمك قد يكون مفيداً‬

490
00:37:11,427 --> 00:37:12,928
‫يا للعجب!‬

491
00:37:14,305 --> 00:37:15,765
‫إذاً، ما الأمر؟‬

492
00:37:16,140 --> 00:37:18,559
‫هل كان (دوك) يخطط للوصول إلى عمي‬
‫منذ البداية؟‬

493
00:37:18,809 --> 00:37:21,854
‫- وهل كنت تعلمين ذلك؟‬
‫- لم أعلم التفاصيل، أقسم لك‬

494
00:37:24,774 --> 00:37:26,484
‫تباً يا (جاكي)!‬

495
00:37:31,072 --> 00:37:32,531
‫يجدر بي الذهاب‬

496
00:37:34,533 --> 00:37:35,951
‫نعم‬

497
00:38:03,888 --> 00:38:05,723
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

498
00:38:05,849 --> 00:38:07,475
‫- كيف حالك؟‬
‫- مرحباً، شكراً لقدومك‬

499
00:38:07,600 --> 00:38:10,019
‫- نعم، بالطبع يا رجل‬
‫- أمي تراقب كل تحركاتي‬

500
00:38:10,144 --> 00:38:13,356
‫وتعتقد أنني الآن أتمشى وأتأمل‬

501
00:38:13,481 --> 00:38:15,942
‫- الأفضل أن نسرع‬
‫- شكراً لك، بالمناسبة‬

502
00:38:16,067 --> 00:38:17,986
‫لتضحيتك بنفسك لأجلي اليوم‬

503
00:38:18,111 --> 00:38:20,989
‫نعم، ليس أمراً مهماً، أنا أقحمتك في هذه الورطة‬

504
00:38:21,114 --> 00:38:23,867
‫كما أن أمك مخيفة جداً أكثر من أمي‬

505
00:38:23,992 --> 00:38:26,661
‫- مئة بالمئة‬
‫- نعم‬

506
00:38:27,328 --> 00:38:28,705
‫وكذلك، ما الذي حدث ليلة أمس؟‬

507
00:38:28,830 --> 00:38:30,623
‫لأنني ظننت أنكم احتلتم علي‬

508
00:38:30,748 --> 00:38:35,253
‫لا يا رجل، كنت فاقداً للوعي‬
‫ركبنا سيارتك لنشتري برغر‬

509
00:38:35,378 --> 00:38:38,006
‫و(لانس) شاب جامح جداً‬

510
00:38:38,131 --> 00:38:39,841
‫قال إنها أروع سيارة يراها في حياته‬

511
00:38:39,966 --> 00:38:42,427
‫وقادها إلى (باليساديس)‬

512
00:38:42,552 --> 00:38:44,762
‫- ماذا؟‬
‫- نعم، ليتك كنت معنا يا رجل‬

513
00:38:44,888 --> 00:38:49,350
‫كنّا منتشين تماماً! كانت السماء تمطر‬
‫وثم سبحنا في المحيط (الهادئ)...‬

514
00:38:49,475 --> 00:38:55,690
‫ارتطمت بي موجة عاتية يا رجل‬
‫وفقدت هاتفي وساعة أبي، يا إلهي!‬

515
00:38:55,815 --> 00:38:58,443
‫يا للعجب! نعم‬
‫ذلك يبرر الرمال التي في سيارتي‬

516
00:38:58,568 --> 00:39:00,612
‫نعم، نعم، نفد الوقود في طريق العودة‬

517
00:39:00,737 --> 00:39:05,241
‫- لا أعلم كيف وصلت إلى بيتي‬
‫- يا إلهي! مغامرة أخرى لـ(كارلتون) و(كونر)‬

518
00:39:05,366 --> 00:39:08,578
‫نعم، منذ صف المعلمة (بيترسون)‬
‫في رياض الأطفال‬

519
00:39:10,788 --> 00:39:12,707
‫لكن، لأصدقك القول، أنا...‬

520
00:39:12,832 --> 00:39:14,459
‫تفاجأت من اتصالك بأمك لتقلّك‬

521
00:39:14,584 --> 00:39:19,047
‫حسناً، أولاً، لا أحفظ رقم هاتف أحد‬

522
00:39:19,255 --> 00:39:21,716
‫كما أنها الوحيدة التي قد تصدّقني‬

523
00:39:22,050 --> 00:39:26,346
‫ولطالما كانت تحاول رؤية أفضل ما لدي‬
‫مهما حدث‬

524
00:39:26,471 --> 00:39:29,641
‫تلك أحوال الأمهات، أعني، باستثناء أمي...‬

525
00:39:29,766 --> 00:39:31,976
‫- أنت تعلم‬
‫- استمع، لقد نفدت فرصي‬

526
00:39:32,101 --> 00:39:34,646
‫- لذلك، لا يمكن أن يحدث أمر كهذا مجدداً‬
‫- حسناً‬

527
00:39:34,771 --> 00:39:39,233
‫(جيفري) يراقبني كالحارس الشخصي‬
‫وهناك طبيبي النفسي‬

528
00:39:39,359 --> 00:39:44,280
‫- ووالداي و(ويل)‬
‫- هل تريد التوقف لفترة؟‬

529
00:39:45,114 --> 00:39:47,283
‫التوقف؟ ماذا؟ لا! عمّ تتحدث؟‬

530
00:39:47,408 --> 00:39:49,869
‫هذا يعني أن علينا أن نكون أكثر حذراً، مفهوم؟‬

531
00:39:51,454 --> 00:39:54,958
‫لذا، هل لديك بعضاً من الصنف المطلوب؟‬

532
00:39:57,377 --> 00:40:01,965
‫- لدي‬
‫- نعم، شكراً لك‬

533
00:40:02,090 --> 00:40:03,466
‫نعم يا رجل، سأراك في المدرسة غداً‬

534
00:40:03,591 --> 00:40:06,302
‫- نعم، أنت منقذي‬
‫- استمتع‬

535
00:41:10,867 --> 00:41:12,910
‫هل لا تزال دعوتك إلى حوض الماء الساخن قائمة؟‬

536
00:41:38,019 --> 00:41:39,520
‫أيها السيدان‬

537
00:41:41,731 --> 00:41:45,401
‫أيها الضخم، لا تريد فعل ذلك، صدقني‬

538
00:41:45,526 --> 00:41:48,905
‫لا بأس يا (كينيث)، كنت أنتظر السيدين‬

539
00:41:49,030 --> 00:41:52,784
‫يعتقد (ويل) أنك تنوي استغلالي لأساعدك‬

540
00:41:54,368 --> 00:41:56,829
‫- اجلس يا سيد (بانكس)‬
‫- لا، لن يكون ذلك ضرورياً‬

541
00:41:57,413 --> 00:41:59,916
‫أردت فقط أن أجعلك تسمع هذا مني‬
‫لتعلمه بوضوح‬

542
00:42:00,458 --> 00:42:04,212
‫أياً كان ما ظننت أنه سيحدث، لقد انتهى‬

543
00:42:04,337 --> 00:42:08,049
‫استمع، هناك سبب‬
‫يجعلني لا أريد إعلام لاعبيّ بما أفعله‬

544
00:42:08,508 --> 00:42:11,761
‫وهو أن أتحمّل تبعات افتضاح أمري بمفردي‬

545
00:42:11,886 --> 00:42:14,180
‫- الإنكار المقبول‬
‫- بالضبط‬

546
00:42:14,305 --> 00:42:17,934
‫أنا متأكد من أنك سمعت إلى الآن‬
‫عن شريكي السابق (لورينزو)‬

547
00:42:18,059 --> 00:42:21,979
‫كنت أنا وهو كأخوين‬
‫كنّا ندير شؤون هذا الحي معاً‬

548
00:42:22,105 --> 00:42:25,691
‫- إذاً، ماذا حدث؟‬
‫- بدأ يأخذ النقود من رجال عصابات‬

549
00:42:25,817 --> 00:42:27,360
‫الكثير من النقود‬

550
00:42:28,194 --> 00:42:32,406
‫وطلبوا منه في المقابل أخذ حصص‬
‫من اللاعبين وثرواتهم المستقبلية‬

551
00:42:32,532 --> 00:42:35,451
‫وهل أصبح لديك ضمير فجأة؟‬

552
00:42:35,576 --> 00:42:40,873
‫لم أقل ذلك، فيما يتعلق بالجامعات‬
‫ووكلاء الأعمال، ذلك مجال مقبول‬

553
00:42:40,998 --> 00:42:46,212
‫ولكن تطبيق نفس المبدأ مع العصابات‬
‫فلذلك قواعد وتبعات مختلفة‬

554
00:42:46,879 --> 00:42:48,673
‫لم أرد تعريض فريقي إلى ذلك‬

555
00:42:49,340 --> 00:42:52,844
‫- لهذا السبب قاطعت (لورينزو)؟‬
‫- حاولت شراء حصته‬

556
00:42:53,553 --> 00:42:57,098
‫ولكنه يفضل تدمير هذه الشركة‬
‫بدلاً من رؤيتها تنجح من دونه‬

557
00:42:59,225 --> 00:43:04,355
‫لا يعنيني أي من ذلك‬
‫لأن (ويل) اعتزل فريقك، الأمر محسوم‬

558
00:43:07,108 --> 00:43:08,860
‫أتمنى لو كان الأمر بتلك السهولة يا رجل‬

559
00:43:12,113 --> 00:43:15,449
‫- ماذا يعني ذلك؟‬
‫- يعلم (لورينزو) أفعالي‬

560
00:43:15,616 --> 00:43:17,368
‫إنه يعلم كل أسراري‬

561
00:43:17,869 --> 00:43:20,705
‫ويهدد بفضحي إذا لم أعطه ما يريده‬

562
00:43:20,830 --> 00:43:22,206
‫ما سيقود إلى تحقيق رسمي؟‬

563
00:43:22,373 --> 00:43:27,128
‫وذلك يعني أن كل لاعب‬
‫شارك في هذا الفريق، دون استثناء...‬

564
00:43:28,004 --> 00:43:30,214
‫لن يعود مؤهلاً للعب في فرق الجامعات‬

565
00:43:31,215 --> 00:43:32,967
‫حتى (ويل)‬

566
00:43:41,642 --> 00:43:43,102
‫حسناً‬

567
00:43:44,520 --> 00:43:46,147
‫إذاً، ماذا تريد منّي؟‬

568
00:43:46,480 --> 00:43:50,151
‫هذه المشكلة مع (لورينزو) بدأت منذ فترة‬

569
00:43:50,568 --> 00:43:53,946
‫وأعلم أنني أستطيع الاستفادة من رجل مثلك‬

570
00:43:55,865 --> 00:44:00,328
‫- نحن متشابهان أكثر مما تظن‬
‫- لا، لا، لسنا متشابهين إطلاقاً‬

571
00:44:00,453 --> 00:44:01,996
‫حقاً؟‬

572
00:44:02,580 --> 00:44:07,043
‫أعني، لم أستعن بأيّ من أصدقائي قط‬
‫لتخليص شخص من تهمة حمل سلاح‬

573
00:44:08,044 --> 00:44:10,004
‫ذلك تصرف شخص ذي نفوذ‬

574
00:44:13,841 --> 00:44:15,259
‫رأيي هو كما يلي...‬

575
00:44:16,093 --> 00:44:18,221
‫ليس من الضروري‬
‫أن يحدث خلاف بيننا يا (فيل)‬

576
00:44:18,930 --> 00:44:21,015
‫وبشكل خاص إذا كان هناك اتفاق‬
‫يمكننا أن نبرمه معاً‬

577
00:44:21,474 --> 00:44:23,184
‫أي نوع من الاتفاقيات؟‬

578
00:44:26,020 --> 00:44:30,233
‫أحتاج فقط إلى الاستعانة بنفوذك يا (فيل)‬

579
00:44:43,704 --> 00:44:46,624
‫"وتذكر، لا أحد يجادل الفائز"‬

580
00:44:47,375 --> 00:44:49,001
‫"طلب منّي (دوك) عدم الاستهانة بنفسي"‬

581
00:44:49,126 --> 00:44:50,878
‫"بعد كل ما فعلناه لنساندك"‬

582
00:44:51,003 --> 00:44:53,339
‫"تجرؤ على لفظ هذه الكلمات؟"‬

583
00:44:53,464 --> 00:44:54,924
‫"إنه يثق بقدراتي على الأقل"‬

584
00:44:56,384 --> 00:44:58,469
‫"لا يمكن أن تكون بتلك السذاجة"‬

585
00:44:59,262 --> 00:45:01,806
‫"جئت إلى هنا لأصلح علاقتي به!"‬

586
00:45:02,014 --> 00:45:05,309
‫"اخرج من هنا أيها الكسول اللعين!"‬

587
00:45:08,604 --> 00:45:10,940
‫"لأنني لا أحتاج إليك!"‬

588
00:45:19,991 --> 00:45:23,119
‫تمت الترجمة بواسطة شركة (ترجمة) المتحدة‬
‫عمّان - الأردن‬

