﻿1
00:00:21,814 --> 00:00:23,315
‫إنذار. خرق أمني.

2
00:00:23,399 --> 00:00:25,025
‫رسو غير مصرح به.

3
00:00:27,153 --> 00:00:30,865
‫يا أميرال "بيكار"،
‫سأشفر هذا البث بإحداثيات.

4
00:00:30,948 --> 00:00:32,158
‫لا تثق بأحد.

5
00:00:32,241 --> 00:00:33,242
‫"إحداثيات مشفرة"

6
00:00:33,826 --> 00:00:37,246
‫"في الحلقة السابقة"

7
00:00:37,329 --> 00:00:38,706
‫ربما تكون لديّ سفينة.

8
00:00:38,789 --> 00:00:42,042
‫الكابتن "شو"، علينا خداعه لتغيير مساره.

9
00:00:42,126 --> 00:00:43,878
‫- أين؟
‫- نظام "رايتون".

10
00:00:43,961 --> 00:00:45,004
‫لا.

11
00:00:45,087 --> 00:00:47,339
‫أهلًا بكما في نظام "رايتون" أيها السيدان.

12
00:00:48,382 --> 00:00:49,467
‫كانت هذه فعلتك.

13
00:00:49,550 --> 00:00:52,595
‫سمحت لولائك بتدمير حياتك المهنية للتو.

14
00:00:52,678 --> 00:00:55,806
‫هل المسؤول عني هنا هذه المرة
‫أم أنك ستتغيب مجددًا؟

15
00:00:55,890 --> 00:00:56,974
‫أنا هنا.

16
00:00:57,057 --> 00:00:59,018
‫أعمل متخفية منذ أشهر لأحاول معرفة

17
00:00:59,101 --> 00:01:03,272
‫من سرق هذه الأسلحة التجريبية
‫من محطة "دايستروم" ولماذا.

18
00:01:03,355 --> 00:01:04,690
‫يا قسم تجنيد الأسطول،

19
00:01:04,774 --> 00:01:07,735
‫أعتقد أنكم تحت تهديد بهجوم إرهابي وشيك.

20
00:01:13,157 --> 00:01:14,700
‫إنها هنا أيها الضابط الأول.

21
00:01:16,452 --> 00:01:17,995
‫واضح أن "بيفرلي" مصابة.

22
00:01:18,078 --> 00:01:20,289
‫- نحن هنا للمساعدة.
‫- ولم تظن أنني أريد مساعدتكما؟

23
00:01:20,372 --> 00:01:24,043
‫ما كانت "بيفرلي" لتستغيث لتنقذ نفسها فقط.

24
00:01:24,126 --> 00:01:25,836
‫- من هذا إذًا؟
‫- ابنها.

25
00:01:28,964 --> 00:01:31,091
‫- لا بد أنهم لحقوا بكما إلى هنا.
‫- ماذا يحدث؟

26
00:01:31,175 --> 00:01:32,343
‫نتعرض للمطاردة.

27
00:01:43,145 --> 00:01:47,066
‫"قبل أسبوعين"

28
00:01:59,995 --> 00:02:01,872
‫قنوات الاتصال مفتوحة.

29
00:02:01,956 --> 00:02:05,501
‫أنا "جاك كراشر"
‫على متن مركبة "ماريبوسا" الطبية.

30
00:02:05,584 --> 00:02:08,963
‫التعريف "إيليوس 12"
‫بالاقتراب من "سارنيا برايم".

31
00:02:09,713 --> 00:02:11,382
‫تأكيد دخول المدار.

32
00:02:14,510 --> 00:02:15,845
‫هل يسمعني أحد؟

33
00:02:17,680 --> 00:02:19,014
‫أجيبوا من فضلكم إن كنتم…

34
00:02:24,603 --> 00:02:27,064
‫إنذار. تقترب مركبة حارس "فينريس" منا.

35
00:02:27,147 --> 00:02:28,148
‫ها أنتم أولاء.

36
00:02:28,232 --> 00:02:32,236
‫لقد انتهكتم مجالنا الجوي يا "إيليوس"
‫في الطريق إلى منطقة الحجر المحددة.

37
00:02:32,319 --> 00:02:36,156
‫قدّموا رموز الدخول الخاصة بالاتحاد
‫أو اخضعوا للتفتيش.

38
00:02:36,240 --> 00:02:40,411
‫أؤكد لك أيها الحارس
‫أننا مُنحنا الإذن أخلاقيًا،

39
00:02:40,494 --> 00:02:42,621
‫لكن لا تُوجد أوراق رسمية له.

40
00:02:42,705 --> 00:02:44,707
‫وحاليًا، ثمة آلاف على الكوكب

41
00:02:44,790 --> 00:02:48,085
‫مصابون بحمى "غالاريان"
‫وهم محصنون ضد البيروقراطية.

42
00:02:49,587 --> 00:02:51,255
‫ستخضعون للتفتيش إذًا.

43
00:02:54,049 --> 00:02:55,968
‫هذه مركبة طبية

44
00:02:56,051 --> 00:03:01,056
‫توصل إمدادات طبية
‫لأشخاص يحتاجون إلى مساعدة طبية.

45
00:03:01,140 --> 00:03:05,185
‫وبصفتك خبيرًا طبيًا،
‫أفترض أنك تعرف البروتوكولات

46
00:03:05,269 --> 00:03:09,565
‫التي تنتهك منها الآن على الأقل 27 تقريبًا.

47
00:03:09,648 --> 00:03:13,777
‫البروتوكولات التي لها التأثير المطلوب
‫بالقضاء على المرض بقتل كل من أُصيبوا به.

48
00:03:15,237 --> 00:03:18,365
‫حمى "غالاريان" فتاكة
‫ومعدّل وفياتها شخص في كل دقيقة.

49
00:03:18,449 --> 00:03:21,243
‫فبينما كنا نناقش هذا، قتلنا…

50
00:03:23,495 --> 00:03:24,663
‫عشرة مدنيين.

51
00:03:27,333 --> 00:03:31,921
‫منشطات ومثبطات وعلاجات بالأجسام المضادة
‫وأدوية لإعادة ترتيب تسلسل الحمض النووي.

52
00:03:32,004 --> 00:03:33,380
‫وماذا عن هذا؟

53
00:03:38,344 --> 00:03:39,678
‫الجعة الرومولانية.

54
00:03:41,055 --> 00:03:43,599
‫أهذا علاج عجيب جديد لا أعرفه؟

55
00:03:43,682 --> 00:03:44,767
‫للتعقيم.

56
00:03:44,850 --> 00:03:48,270
‫إنه معقم مثالي وعلاج شائع
‫لمتابعة الحياة بشكل عام.

57
00:03:48,354 --> 00:03:50,481
‫وسنسعد بمشاركته كله.

58
00:03:52,399 --> 00:03:53,692
‫أتلك رشوة؟

59
00:03:53,776 --> 00:03:55,903
‫لا. لا تكن سخيفًا.

60
00:03:55,986 --> 00:03:58,447
‫ما كنت لأرشوك بمعدات طبية أبدًا.

61
00:03:58,530 --> 00:04:02,201
‫بل بهذه.

62
00:04:06,622 --> 00:04:10,125
‫اسمع، نعرف جميعًا أن القادة العسكريين
‫على الكوكب هم من صنعوا الحمى

63
00:04:10,209 --> 00:04:13,796
‫لإخلاء المنطقة الحرة من اللاجئين
‫قبل أن يطالب بها الآخرون.

64
00:04:13,879 --> 00:04:17,091
‫سأعطي النصف لقائد عسكري والنصف لآخر.
‫لنقل إن حصتك 25 في المئة؟

65
00:04:17,174 --> 00:04:19,468
‫- 35.
‫- 30 في المئة من الأسلحة و…

66
00:04:20,886 --> 00:04:22,805
‫وسيقتل الأشرار بعضهم بعضًا.

67
00:04:22,888 --> 00:04:25,099
‫ونكون قد ساعدنا اللاجئين
‫بالقضاء على جائحة.

68
00:04:25,891 --> 00:04:29,228
‫نصير قديسان تقريبًا يا صديقي العزيز!

69
00:04:39,571 --> 00:04:42,658
‫خذا هذا أولًا، يا صديقي العزيز.

70
00:04:50,791 --> 00:04:52,918
‫بربكما! سيظن الناس أنه ثقيل.

71
00:04:57,631 --> 00:05:00,300
‫اتصلوا بـ"المرأة المعنية". لقد وجدناه.

72
00:05:03,178 --> 00:05:05,681
‫"غرفة معادلة للضغط - مفتوحة - مغلقة"

73
00:05:05,764 --> 00:05:09,685
‫"الوقت الحاضر"

74
00:05:15,774 --> 00:05:17,901
‫مستوى الطاقة عند 13 في المئة.

75
00:05:17,985 --> 00:05:20,029
‫من هؤلاء في الخارج؟

76
00:05:20,863 --> 00:05:23,574
‫لا أعرف. أولًا، كانوا حراس "فينريس"،

77
00:05:23,657 --> 00:05:25,451
‫ثم جاء جنود "كلينغون" بعد يوم.

78
00:05:25,534 --> 00:05:30,039
‫ثم حاول ثلاثة رجال يرتدون زيّ الأسطول قتلي.

79
00:05:30,122 --> 00:05:31,665
‫نهرب منذ أشهر.

80
00:05:31,749 --> 00:05:34,418
‫يمتلك أيًا كان من يقود تلك السفينة الموارد.

81
00:05:34,501 --> 00:05:38,088
‫وقد كنا قريبين بشدة من السديم لوقت طويل
‫وقد دمر هذا أنظمتنا.

82
00:05:38,172 --> 00:05:39,757
‫يكاد وقودنا ينفد.

83
00:05:39,840 --> 00:05:42,301
‫"لا تثق بأحد." ذلك ما قالته "بيفرلي".

84
00:05:42,384 --> 00:05:43,761
‫ماذا يريدون؟

85
00:05:43,844 --> 00:05:44,845
‫علينا اكتشاف هذا.

86
00:05:44,928 --> 00:05:46,972
‫لكن قبل كل شيء، علينا إجراء اتصال.

87
00:05:47,056 --> 00:05:48,849
‫ونعقد اتفاقًا ونتفاوض.

88
00:05:49,600 --> 00:05:51,393
‫تقييم التهديد أيها الحاسوب.

89
00:05:51,477 --> 00:05:54,813
‫تستهدف مركبة مجهولة
‫كل أنظمة السفينة حاليًا.

90
00:05:54,897 --> 00:05:57,649
‫احتمالية التدمير، مئة بالمئة.

91
00:05:57,733 --> 00:05:59,401
‫ليسوا هنا للتفاوض.

92
00:06:00,861 --> 00:06:03,530
‫اسمع، هي من اتصلت بك وليس أنا.

93
00:06:03,614 --> 00:06:06,200
‫قبل أن تأتيا مع من لحق بكما،
‫كنت أسيطر على الموقف.

94
00:06:06,283 --> 00:06:07,701
‫لكن بما أنكما هنا الآن،

95
00:06:07,785 --> 00:06:09,703
‫فالأفضل أن تفعلا أمرًا مفيدًا.

96
00:06:09,787 --> 00:06:12,873
‫شارفت طاقة الحجيرة الطبية على النفاد
‫وتحتاج أمي إلى رعاية طبية.

97
00:06:12,956 --> 00:06:14,500
‫لذا أرجوكما،

98
00:06:14,583 --> 00:06:18,045
‫أخبراني بأن ثمة سفينة
‫أكبر من مركبتكما الصغيرة في الجوار.

99
00:06:18,128 --> 00:06:19,797
‫جئنا على متن "تايتان".

100
00:06:19,880 --> 00:06:22,716
‫لقد رحلت، لكن ربما ما زالت في نطاقنا.

101
00:06:22,800 --> 00:06:26,929
‫إن استطعنا نقل "بيفرلي" إلى المركبة،
‫فيمكننا عندها الاتصال بـ"تايتان"

102
00:06:27,012 --> 00:06:28,430
‫وطلب المساعدة منهم.

103
00:06:30,516 --> 00:06:33,519
‫"إن سي سي (80102-أ)"

104
00:06:38,941 --> 00:06:42,986
‫ألتقط إشارة ثالثة عند السديم يا سيدي
‫لكنها خافتة.

105
00:06:43,070 --> 00:06:45,197
‫أريد مسحًا تشخيصيًا كاملًا
‫أيتها الملازم "تافين".

106
00:06:45,280 --> 00:06:49,243
‫تصلني قراءات لنشاط فوتوني
‫مع إشارات طاقة لا أتعرّف عليها.

107
00:06:49,993 --> 00:06:51,703
‫إنها مركبة بالتأكيد يا كابتن.

108
00:06:55,624 --> 00:06:56,834
‫وهي مسلحة.

109
00:06:57,793 --> 00:07:00,087
‫- هل دخلوا الفضاء الاتحادي بعد؟
‫- لا يا سيدي.

110
00:07:00,170 --> 00:07:02,005
‫يبدو أنها متوقفة بالقرب من السديم.

111
00:07:02,881 --> 00:07:04,007
‫تطارد "بيكار".

112
00:07:04,716 --> 00:07:06,009
‫إن تحركنا الآن، فيمكننا إيقافها.

113
00:07:06,093 --> 00:07:07,803
‫كم سنستغرق لنصل إليهم يا "لا فورج"؟

114
00:07:07,886 --> 00:07:09,429
‫تجاهلي ذلك يا موجهة الدفة.

115
00:07:11,515 --> 00:07:15,018
‫الأميرال "بيكار"
‫والكابتن "رايكر" يا سيدي في…

116
00:07:15,102 --> 00:07:16,562
‫أيتها القائدة "هانسين".

117
00:07:18,313 --> 00:07:20,607
‫نحن مركبة استكشافية.

118
00:07:21,441 --> 00:07:24,111
‫إن قررت تلك السفينة الاشتباك معنا،
‫فهي تفوقنا تسليحًا

119
00:07:24,194 --> 00:07:26,446
‫ولن أخاطر بحياة 500 شخص من الطاقم
‫من أجل مسنين

120
00:07:26,530 --> 00:07:30,450
‫يظنان أن بعض الأوسمة والإنجازات
‫تجعلهما مهمين.

121
00:07:30,534 --> 00:07:32,703
‫لقد حفرا قبرهما وأخذاك معهما.

122
00:07:32,786 --> 00:07:35,080
‫ابقي على وضعك يا "لا فورج".

123
00:07:37,499 --> 00:07:38,792
‫انصراف.

124
00:07:41,920 --> 00:07:43,505
‫قلت انصراف.

125
00:07:53,974 --> 00:07:56,351
‫لم تحوم حولنا فحسب؟ لماذا لم تتصل بنا بعد؟

126
00:07:56,435 --> 00:07:58,103
‫"لا تشبه السفينة المقتربة أي مركبة معروفة"

127
00:07:58,187 --> 00:08:00,189
‫- علينا الذهاب يا كابتن.
‫- أنا أميرال.

128
00:08:00,981 --> 00:08:03,358
‫يمكنك تعليمي التسلسل القيادي بعد موتنا.

129
00:08:03,442 --> 00:08:07,029
‫لكن وفقًا لما سمعته،
‫فإن التاريخ يتذكرك برتبة أقل.

130
00:08:09,907 --> 00:08:12,034
‫علينا نقل حجيرتها الطبية
‫إلى مركبتكما الآن.

131
00:08:13,327 --> 00:08:14,786
‫سأعدّ منصة الهبوط.

132
00:08:17,623 --> 00:08:18,916
‫ابن "بيفرلي"؟

133
00:08:19,958 --> 00:08:23,045
‫ثمة شيء مألوف فيه.

134
00:08:31,470 --> 00:08:32,763
‫بدؤوا الهجوم!

135
00:08:36,391 --> 00:08:38,185
‫تم تفعيل الدرع المصفح.

136
00:08:38,268 --> 00:08:40,270
‫- ماذا حدث للتو؟
‫- "ويل"…

137
00:08:40,354 --> 00:08:41,355
‫"ضرر منصة المركبة: بالغ"

138
00:08:41,438 --> 00:08:43,732
‫…تفقد المركبة طاقتها
‫وانخفضت مؤشراتها الحيوية!

139
00:08:43,815 --> 00:08:46,235
‫- علينا إيصالها إلى "تايتان".
‫- تغيير في الخطط يا أميرال!

140
00:08:47,778 --> 00:08:49,112
‫خسرنا المركبة للتو.

141
00:08:52,908 --> 00:08:53,992
‫نحن عالقون هنا.

142
00:09:32,197 --> 00:09:36,118
‫شاهد الاتحاد اليوم مذعورًا
‫تدمير مبنى قسم تجنيد الأسطول،

143
00:09:36,201 --> 00:09:41,206
‫رمز السلام والأمل للكثيرين،
‫في هجمة غير مسبوقة.

144
00:09:41,290 --> 00:09:43,458
‫السلاح المدمر مجهول تمامًا،

145
00:09:43,542 --> 00:09:47,671
‫لكن تشير مصادر في داخل الأسطول
‫إلى أن المنشق "لوراك تولوكو"،

146
00:09:47,754 --> 00:09:51,091
‫قائد الفصيل الرومولاني المتمرد،
‫هو المسؤول.

147
00:09:51,174 --> 00:09:52,467
‫"العملية: الفجر"

148
00:09:52,551 --> 00:09:54,011
‫أُكد مصرع 117 شخصًا حتى الآن.

149
00:09:54,094 --> 00:09:56,054
‫"جار تشفير الاتصال"

150
00:09:56,138 --> 00:09:57,723
‫فُتحت قناة آمنة.

151
00:09:58,849 --> 00:10:00,058
‫آسفة على إزعاجك.

152
00:10:00,809 --> 00:10:02,853
‫ظننت أن بإمكاننا التحدث مجددًا.

153
00:10:03,812 --> 00:10:04,896
‫لقد…

154
00:10:08,317 --> 00:10:13,071
‫لقد أرسلتني متخفية لأعرف
‫من سرق الأسلحة التجريبية من "دايستروم"

155
00:10:13,155 --> 00:10:15,824
‫وأوقفه قبل أن يستخدمها.

156
00:10:16,533 --> 00:10:17,534
‫و…

157
00:10:17,617 --> 00:10:18,618
‫"استخبارات الأسطول"

158
00:10:20,329 --> 00:10:22,706
‫…انظر إلى حالنا.

159
00:10:25,417 --> 00:10:27,502
‫مات 117.

160
00:10:28,795 --> 00:10:32,049
‫117 ضحية كان يمكن أن يبقوا أحياء
‫لو كنت أسرع.

161
00:10:32,132 --> 00:10:33,967
‫لا تسعي إلى اللوم.

162
00:10:34,051 --> 00:10:36,053
‫لا تسعي إلى الغضب.

163
00:10:36,136 --> 00:10:37,763
‫عليّ متابعة البحث…

164
00:10:38,805 --> 00:10:40,015
‫ومعرفة من فعل هذا.

165
00:10:40,098 --> 00:10:43,560
‫ستنهي قيادة الأسطول التحقيق حتى إشعار آخر.

166
00:10:43,643 --> 00:10:44,936
‫حُدد المشتبه فيه.

167
00:10:45,020 --> 00:10:46,229
‫عمّ تتحدث؟

168
00:10:47,230 --> 00:10:48,607
‫ماذا؟ الصحافة؟

169
00:10:48,690 --> 00:10:50,025
‫تقارير المعلومات؟

170
00:10:51,318 --> 00:10:52,903
‫أسيلومون "لوراك تولوكو" على هذا؟

171
00:10:52,986 --> 00:10:53,987
‫"(لوراك تولوكو)"

172
00:10:54,071 --> 00:10:56,948
‫قاتل مأجور رومولاني
‫لم يُسجل يومًا على أي قائمة أخطر المطلوبين

173
00:10:57,032 --> 00:10:59,451
‫يكافح ليسطو على منشأة ذات حراسة مشددة

174
00:10:59,534 --> 00:11:01,661
‫خارج منشأة "دايستروم"

175
00:11:01,745 --> 00:11:04,915
‫ويسرق تقنية تدمّر العوالم؟

176
00:11:04,998 --> 00:11:10,462
‫ويستخدمها ليفجّر مكتب تجنيد
‫متوسط المستوى تابعًا للأسطول من بين كل شيء؟

177
00:11:10,545 --> 00:11:13,090
‫وحتى لو فعلها، فهو ليس من سرق السلاح.

178
00:11:13,173 --> 00:11:15,550
‫لقد ابتاعه من السوق السوداء.

179
00:11:15,634 --> 00:11:18,762
‫ثمة إفادة منقحة من مجرم وضيع

180
00:11:18,845 --> 00:11:20,263
‫فيرينغي يُدعى "سنيد".

181
00:11:20,347 --> 00:11:21,598
‫"السجلّ الجنائي للأسطول - (سنيد)"

182
00:11:21,681 --> 00:11:24,226
‫قال إنه كان الوسيط في بيعة بين بائع مجهول

183
00:11:24,309 --> 00:11:25,477
‫و"تولوكو" مشتريًا.

184
00:11:25,560 --> 00:11:27,854
‫تفسير مرتب ومناسب.

185
00:11:27,938 --> 00:11:29,314
‫لكنه غير منطقي.

186
00:11:30,690 --> 00:11:32,359
‫أريد التحدث إلى ذلك الفيرينغي.

187
00:11:32,442 --> 00:11:36,363
‫أكرر. أنهت قيادة الأسطول التحقيق.

188
00:11:36,446 --> 00:11:37,906
‫انسحبي.

189
00:11:39,032 --> 00:11:40,117
‫أنسحب؟

190
00:11:42,411 --> 00:11:44,913
‫قطعًا لا!

191
00:11:44,996 --> 00:11:46,832
‫"سنيد" يكذب.

192
00:11:46,915 --> 00:11:48,708
‫إنه يحمي الفاعل الحقيقي.

193
00:11:48,792 --> 00:11:51,294
‫ومات 117 شخصًا.

194
00:11:51,378 --> 00:11:53,672
‫سيصبحون 118 إن تابعت.

195
00:11:53,755 --> 00:11:55,382
‫لا تنضمي إلى الأموات.

196
00:11:55,465 --> 00:11:58,468
‫لم تعيقني؟ ما الذي تعرفه ولا أعرفه؟

197
00:11:58,552 --> 00:12:00,303
‫انسحبي.

198
00:12:00,387 --> 00:12:03,014
‫اسمع، أنت المسؤول عني أيًا كنت، صحيح؟

199
00:12:03,098 --> 00:12:05,308
‫أطلب اللقاء وجهًا لوجه.

200
00:12:06,309 --> 00:12:07,519
‫مرفوض.

201
00:12:10,939 --> 00:12:14,734
‫على أحد التحدث نيابةً عن الموتى.

202
00:12:15,735 --> 00:12:17,654
‫وبما أنك لن تتحدث إليّ أصلًا…

203
00:12:18,822 --> 00:12:19,990
‫فأظن أنني بمفردي.

204
00:12:20,073 --> 00:12:22,701
‫سأعرف الفاعل الحقيقي من "سنيد".

205
00:12:45,182 --> 00:12:47,684
‫هل سأحتاج إلى حبسك في حجرتك؟

206
00:12:47,767 --> 00:12:50,103
‫اكتشفت الملازم "مورا" نشاط نظام تسليحي

207
00:12:50,187 --> 00:12:53,607
‫يُفترض أنه يستهدف
‫مركبة "بيكار" غير المسلحة.

208
00:12:53,690 --> 00:12:56,109
‫وسيُذكر هذا في تقريري.

209
00:12:56,860 --> 00:12:59,196
‫قد يموتان إن لم نساعدهما يا سيدي.

210
00:12:59,279 --> 00:13:01,698
‫هل ساعدت الكابتن "رايكر" والأميرال "بيكار"

211
00:13:01,781 --> 00:13:03,200
‫على الاستيلاء على مركبتي؟

212
00:13:03,783 --> 00:13:07,913
‫أنا واثقة بأنهما كانا قادرين
‫على إيجاد منصة الإقلاع من دون مساعدة.

213
00:13:07,996 --> 00:13:09,372
‫هراء.

214
00:13:11,708 --> 00:13:14,920
‫يمكنك أن تكون البطل
‫الذي أنقذ البطلين يا سيدي.

215
00:13:16,046 --> 00:13:17,923
‫أو يمكن أن تُتذكر بصفتك الكابتن

216
00:13:18,006 --> 00:13:20,050
‫الذي سمح بموت أسطورتين.

217
00:13:21,134 --> 00:13:23,553
‫القرار لك يا سيدي.

218
00:13:36,566 --> 00:13:38,944
‫حسنًا، لقد فقدنا الرؤية

219
00:13:39,027 --> 00:13:40,153
‫وخسرنا وسيلة هروبنا

220
00:13:40,237 --> 00:13:41,738
‫ولن تأتي المساعدة.

221
00:13:41,821 --> 00:13:43,698
‫- أي اقتراحات؟
‫- هل اتصلوا بنا؟

222
00:13:43,782 --> 00:13:45,116
‫الاستسلام خيار.

223
00:13:45,200 --> 00:13:48,036
‫- لم يعرضوا شروطًا.
‫- يمكنني أن أقدّمكما إليهم.

224
00:13:53,333 --> 00:13:55,544
‫أيملك الأميرال الأسطوري أي أفكار؟

225
00:13:55,627 --> 00:13:58,380
‫لا أضع الخطط، بل أحمي.

226
00:13:58,463 --> 00:14:00,131
‫مم؟

227
00:14:10,100 --> 00:14:11,434
‫من ذلك.

228
00:14:12,227 --> 00:14:13,520
‫مانعات الانتقال.

229
00:14:14,854 --> 00:14:15,855
‫نعرف الآن.

230
00:14:15,939 --> 00:14:17,440
‫- ماذا؟
‫- يريدونك.

231
00:14:19,234 --> 00:14:20,610
‫حيًا.

232
00:14:20,694 --> 00:14:22,946
‫إن لم يستطيعوا إخراجك، فسيدخلون.

233
00:14:24,573 --> 00:14:26,700
‫إنذار. ثمة شعاع جذب.

234
00:14:26,783 --> 00:14:28,618
‫أعطني إحدى شحنات البلازما تلك يا فتى.

235
00:14:28,702 --> 00:14:32,163
‫إجراءات الانتقال المضادة الخاصة بالعدو
‫تستهدف منصة الرسو.

236
00:14:39,504 --> 00:14:40,797
‫هل سيأتي المزيد؟

237
00:14:40,880 --> 00:14:42,966
‫لا، آمل أن يدركوا الآن

238
00:14:43,049 --> 00:14:45,051
‫أنهم سيرسلون قواتهم إلى حتفها.

239
00:14:45,135 --> 00:14:46,386
‫نحن في حالة جمود.

240
00:14:48,096 --> 00:14:51,141
‫إنذار. سلامة الهيكل عند 22 في المئة.

241
00:14:51,224 --> 00:14:52,392
‫ماذا كنت تقول؟

242
00:14:54,436 --> 00:14:56,271
‫"إن إيه آر-95019"

243
00:14:56,354 --> 00:14:57,355
‫الشعاع الجاذب.

244
00:14:57,439 --> 00:15:00,609
‫إن لم يستطيعوا دخول سفينتنا،
‫فسيأخذوننا إلى سفينتهم.

245
00:15:00,692 --> 00:15:03,945
‫خرق البدن عند الطابق 2.
‫فُعّل حقل قوة الطوارئ.

246
00:15:07,907 --> 00:15:10,493
‫- فشل في نقل الطاقة.
‫- "بيفرلي"!

247
00:15:10,577 --> 00:15:12,912
‫دعم الحياة عند 14 في المئة.

248
00:15:12,996 --> 00:15:14,164
‫تقرير الدرع؟

249
00:15:15,123 --> 00:15:17,292
‫- معطل.
‫- خرق في البدن عند السطح 2.

250
00:15:17,375 --> 00:15:18,793
‫"تحليل المسح الحيوي - موت وشيك"

251
00:15:18,877 --> 00:15:22,047
‫إن وفّرت لي ما يكفي من الطاقة،
‫فأظن أن بإمكاني ارتجال شعاع دفع.

252
00:15:22,130 --> 00:15:24,299
‫توقّفا! لن يفلح هذا.

253
00:15:25,133 --> 00:15:26,718
‫لا نملك القدرة على الدفع.

254
00:15:26,801 --> 00:15:28,762
‫نتحرك بصعوبة منذ أسابيع.

255
00:15:28,845 --> 00:15:30,013
‫لا جدوى من هذا.

256
00:15:32,098 --> 00:15:33,141
‫أمسكوا بنا.

257
00:15:33,224 --> 00:15:35,852
‫إنذار. معدّل مستويات الطاقة حرج.

258
00:15:35,935 --> 00:15:38,063
‫انقطاع الطاقة الكامل وشيك.

259
00:15:38,146 --> 00:15:41,358
‫سعدت بلقائكما.

260
00:15:44,694 --> 00:15:46,446
‫أتلقى حركة على أجهزة الاستشعار.

261
00:15:46,529 --> 00:15:47,739
‫ما ذلك؟

262
00:15:55,789 --> 00:15:57,040
‫انقطع الشعاع الجاذب يا سيدي.

263
00:15:57,123 --> 00:15:59,209
‫حالة التأهب القصوى!
‫ابقي في موقعك يا موجهة الدفة.

264
00:15:59,793 --> 00:16:03,171
‫- أعيدي هذين الاثنين إلى السفينة.
‫- أتلقى مؤشرات حيوية لأربعة أشخاص.

265
00:16:03,254 --> 00:16:05,006
‫"النوع: بشري - المؤشرات الحيوية: طبيعية
‫المؤشرات الحيوية: خطرة"

266
00:16:05,090 --> 00:16:06,758
‫أحضريهم جميعًا إلى السفينة. صرنا فندقًا.

267
00:16:06,841 --> 00:16:08,009
‫اتصلي بـ"إيليوس".

268
00:16:08,093 --> 00:16:10,178
‫معكم "تايتان"، استعدّوا لنقلكم إلى السفينة.

269
00:16:10,261 --> 00:16:11,304
‫في الوقت المناسب.

270
00:16:11,388 --> 00:16:13,807
‫- اختراق الهيكل عند الطابق 2.
‫- أخبرها بأن من الأفضل أن تسرع!

271
00:16:15,892 --> 00:16:18,061
‫تستعدّ المركبة الغريبة
‫لإطلاق النار يا سيدي.

272
00:16:18,144 --> 00:16:19,646
‫أخرجيهم من هناك الآن يا "إيسمار"!

273
00:16:19,729 --> 00:16:21,981
‫ثمة خطب ما، لا أستطيع!
‫لا يمكنني تحديد موقعهم.

274
00:16:22,065 --> 00:16:24,776
‫- ماذا تفعل تلك السفينة؟
‫- لا أعرف، لكنها تبدو غاضبة.

275
00:16:24,859 --> 00:16:26,569
‫لا يمكننا تحديد موقعكم يا "بيكار".

276
00:16:26,653 --> 00:16:28,113
‫مانعات الانتقال!

277
00:16:28,196 --> 00:16:31,866
‫سلامة الهيكل عند تسعة بالمئة.

278
00:16:33,201 --> 00:16:35,078
‫من "بيكار" إلى "تايتان". جربوا الآن!

279
00:16:35,161 --> 00:16:37,706
‫ثمة غاز فتّاك في الطابق الثالث.

280
00:17:03,815 --> 00:17:05,233
‫مرحبًا.

281
00:17:05,316 --> 00:17:08,278
‫اتصلت فقط لأنني لم أظن قط أنك قد تجيب.

282
00:17:09,320 --> 00:17:10,613
‫شاي النخاع؟

283
00:17:11,281 --> 00:17:12,824
‫لا، شكرًا.

284
00:17:13,992 --> 00:17:16,327
‫كيف حالك يا "جاي"؟ كيف حال ابننا؟

285
00:17:17,162 --> 00:17:18,371
‫يقول "غايب" إنك

286
00:17:19,539 --> 00:17:21,166
‫نصبت له كمينًا عند طبيب طفلته.

287
00:17:21,249 --> 00:17:22,250
‫نصبت كمينًا؟

288
00:17:23,084 --> 00:17:24,919
‫هذا رأي ابني فيّ إذًا؟

289
00:17:25,795 --> 00:17:27,797
‫أردت رؤيتها فحسب.

290
00:17:27,881 --> 00:17:29,382
‫وجهًا لوجه.

291
00:17:29,466 --> 00:17:30,508
‫أما زلت مقلعة؟

292
00:17:30,592 --> 00:17:33,595
‫نعم، أعمل مع الأسطول الآن.

293
00:17:34,387 --> 00:17:35,555
‫يجب أن أظل مقلعة.

294
00:17:36,431 --> 00:17:37,432
‫أريد أن أظل مقلعة.

295
00:17:38,266 --> 00:17:39,434
‫أحتاج إلى شيء.

296
00:17:40,101 --> 00:17:41,561
‫أعرف أنك ما زلت تملك صلات.

297
00:17:42,479 --> 00:17:44,522
‫- اللعنة يا "رافي".
‫- هذا من أجل العمل.

298
00:17:44,606 --> 00:17:47,066
‫أعرف أنك ما زلت تغض الطرف
‫عن الأعمال غير القانونية

299
00:17:47,150 --> 00:17:48,735
‫التي تحدث خلف حانتك.

300
00:17:48,818 --> 00:17:50,069
‫وأحتاج إلى أن تعرّفني.

301
00:17:50,862 --> 00:17:52,989
‫إلى "سنيد"، الوسيط الفيرينغي.

302
00:17:53,072 --> 00:17:54,199
‫هل فقدت عقلك؟

303
00:17:54,282 --> 00:17:57,660
‫أتدركين أن كلمة "وسيط"
‫هي مجرد كلمة مهذبة لوصف مجرم؟

304
00:17:58,369 --> 00:18:00,246
‫- إنه وحش!
‫- الأمر مهم.

305
00:18:00,330 --> 00:18:02,165
‫ما كنت لأطلب لو لم يكن مهمًا.

306
00:18:02,248 --> 00:18:04,209
‫أعمل في استخبارات الأسطول،

307
00:18:04,292 --> 00:18:06,753
‫لكنهم يغفلون شيئًا خطرًا ولا يعرفون.

308
00:18:06,836 --> 00:18:07,837
‫هذا خطأ.

309
00:18:10,465 --> 00:18:13,092
‫حين يضيع عقلك في تلك الأوهام،

310
00:18:13,176 --> 00:18:15,386
‫الشباك والمؤامرات،

311
00:18:16,137 --> 00:18:17,472
‫عندها يبدأ كل شيء.

312
00:18:18,431 --> 00:18:21,768
‫المخدرات والأماكن المظلمة المفزعة…

313
00:18:21,851 --> 00:18:23,520
‫كيف تحررت منها؟

314
00:18:24,687 --> 00:18:25,980
‫كان الأمر سهلًا عليك.

315
00:18:26,064 --> 00:18:27,190
‫اتخذت قرارًا.

316
00:18:27,273 --> 00:18:29,901
‫أنجبنا هذا الفتى الجميل.

317
00:18:30,860 --> 00:18:34,405
‫فاخترت ابني وفنّي.

318
00:18:35,907 --> 00:18:37,826
‫وكان ذلك كافيًا بالنسبة إليّ.

319
00:18:37,909 --> 00:18:38,993
‫لكن ليس بالنسبة إليك.

320
00:18:40,537 --> 00:18:44,332
‫يبعدك "غايب" لأنه يتذكر ذلك.

321
00:18:48,837 --> 00:18:50,630
‫يحمي "سنيد" قتلة.

322
00:18:50,713 --> 00:18:53,383
‫يغض الأسطول الطرف عن الأمر لسبب ما.

323
00:18:53,466 --> 00:18:55,218
‫أنا الوحيدة القادرة على فعل هذا.

324
00:18:55,802 --> 00:18:56,803
‫ربّاه.

325
00:18:57,971 --> 00:19:00,473
‫وقد ظننت أنك هنا بشأن "غايب".

326
00:19:00,974 --> 00:19:03,643
‫ظننت أنك ربما تريدين
‫أن أتحدّث إليه نيابةً عنك.

327
00:19:04,185 --> 00:19:05,353
‫أكنت لتفعل ذلك؟

328
00:19:08,690 --> 00:19:10,275
‫يمكنني التحدث إلى "غايب"…

329
00:19:11,860 --> 00:19:14,279
‫أو أتحدث إلى "سنيد"،
‫لكن لن أفعل كلا الأمرين.

330
00:19:14,904 --> 00:19:17,991
‫هنا والآن.

331
00:19:19,117 --> 00:19:20,410
‫اتخذي قرارًا.

332
00:19:29,836 --> 00:19:30,837
‫أجل.

333
00:19:32,839 --> 00:19:34,090
‫كما ظننت.

334
00:19:48,479 --> 00:19:49,772
‫تقرير الحالة.

335
00:19:50,356 --> 00:19:51,357
‫نقلنا الأربعة.

336
00:19:51,441 --> 00:19:53,443
‫نُقلت مدنية مصابة إلى عيادة السفينة مباشرةً

337
00:19:53,526 --> 00:19:55,361
‫وهي فاقدة للوعي لكن حالتها مستقرة.

338
00:19:56,321 --> 00:19:58,823
‫أقترح أن نهرب بأبعد قفزة زمنية يا كابتن.

339
00:19:58,907 --> 00:20:00,116
‫ليس بعد.

340
00:20:00,199 --> 00:20:02,535
‫اشتبكنا. أريد أن أعرف مع من ولماذا.

341
00:20:05,288 --> 00:20:07,332
‫أنتما في ورطة كبيرة.

342
00:20:07,415 --> 00:20:11,294
‫طلبت منك ألّا تثق بأحد
‫وقد أحضرت الجميع تقريبًا.

343
00:20:11,377 --> 00:20:12,921
‫- كابتن!
‫- من أنت؟

344
00:20:13,004 --> 00:20:14,797
‫- أيمكننا الهدوء للحظة؟
‫- كابتن!

345
00:20:14,881 --> 00:20:16,341
‫- ماذا؟
‫- ماذا؟

346
00:20:19,552 --> 00:20:21,095
‫نتلقى اتصالًا.

347
00:20:23,222 --> 00:20:25,099
‫لنر فيما ورطتمونا.

348
00:20:26,809 --> 00:20:28,019
‫اعرضيه.

349
00:20:31,105 --> 00:20:32,732
‫مساء الخير.

350
00:20:33,691 --> 00:20:36,444
‫أظن أنها فترة ما بعد الظهر
‫في مجموعتكم الشمسية.

351
00:20:37,946 --> 00:20:39,822
‫أنا كابتن "فاديك".

352
00:20:40,365 --> 00:20:41,824
‫وأنت…

353
00:20:44,702 --> 00:20:46,537
‫كابتن "ليام شو".

354
00:20:46,621 --> 00:20:47,872
‫ذلك أنا.

355
00:20:48,539 --> 00:20:51,376
‫من المهم أن تعرفي
‫أنني كنت أقضي صباحًا جميلًا قبل كل هذا.

356
00:20:52,543 --> 00:20:54,963
‫يسعدني سماع ذلك يا "ليام".

357
00:20:55,046 --> 00:20:59,133
‫بالنظر إلى ملفك النفسي الرسمي في الأسطول،

358
00:20:59,217 --> 00:21:01,928
‫أنا سعيدة لأنك بقيت…

359
00:21:03,012 --> 00:21:04,180
‫سليمًا.

360
00:21:05,974 --> 00:21:09,185
‫أقلقتنا قليلًا يا كابتن.

361
00:21:09,268 --> 00:21:11,187
‫وضّحي سبب أفعالك.

362
00:21:13,898 --> 00:21:19,779
‫الأميرال "جان لوك بيكار"
‫بشحمه ولحمه الاصطناعيين.

363
00:21:22,615 --> 00:21:25,827
‫تأوون شخصًا اسمه "جاك كراشر".

364
00:21:25,910 --> 00:21:31,624
‫لقد خرق قوانين كثيرة
‫في داخل وخارج الفضاء الاتحادي.

365
00:21:31,708 --> 00:21:35,712
‫ثمة مكافأة سخية مقابل تسليمه…

366
00:21:36,796 --> 00:21:38,631
‫وسنأخذه.

367
00:21:40,466 --> 00:21:42,135
‫يؤسفني إخبارك

368
00:21:42,218 --> 00:21:45,221
‫بأن الأسطول لا يتفاوض مع صائدي المكافآت.

369
00:21:45,304 --> 00:21:50,184
‫أرى أنك تواجه صعوبة في إدراك الموقف.

370
00:21:51,811 --> 00:21:56,065
‫هل لي أن أذكّركم بأنكم خارج نطاق سُلطاتكم؟

371
00:21:56,149 --> 00:21:59,902
‫لكن، لأوضّح لكم أكثر،

372
00:22:00,403 --> 00:22:04,282
‫سأعطّل دروعي حتى تستطيعوا مسح سفينتي.

373
00:22:07,285 --> 00:22:09,328
‫- دروعهم تتعطل.
‫- الأسلحة؟

374
00:22:10,413 --> 00:22:12,331
‫40 صاروخًا انحلاليًا

375
00:22:12,999 --> 00:22:14,917
‫و88 طربيد بلازما

376
00:22:15,418 --> 00:22:17,962
‫و236 طربيد فوتون

377
00:22:18,796 --> 00:22:20,590
‫و18 صاروخ مادة مضادة

378
00:22:22,091 --> 00:22:23,259
‫و20 موجة نبضية

379
00:22:24,385 --> 00:22:26,220
‫- و30 متوالية من خمسة…
‫- فهمت.

380
00:22:26,804 --> 00:22:31,184
‫وشيء جاهز للإطلاق في الرصيف يا سيدي.

381
00:22:31,267 --> 00:22:32,560
‫تقنية مجهولة.

382
00:22:32,643 --> 00:22:35,897
‫أمامكم ساعة لتسليم "جاك كراشر".

383
00:22:35,980 --> 00:22:38,316
‫حاولوا الهرب،

384
00:22:38,399 --> 00:22:40,693
‫والطريقة الوحيدة
‫لرؤية الإصابة التي ستقتلكم

385
00:22:40,777 --> 00:22:44,155
‫ستكون عبر الخرق في سفينتكم.

386
00:22:45,531 --> 00:22:51,412
‫حتى ذلك الحين،
‫استمتعوا بهذا العرض الوداعي لنواياي.

387
00:23:12,558 --> 00:23:14,644
‫شغّلوا الدروع! مناورة المراوغة!

388
00:23:31,452 --> 00:23:33,246
‫ماذا فعلت للتو؟

389
00:23:33,329 --> 00:23:38,000
‫رمت علينا سفينة… يا سيدي.

390
00:23:56,727 --> 00:23:58,271
‫اخترقت دروعنا يا كابتن.

391
00:23:58,354 --> 00:24:02,108
‫ضُربنا بقوة كافية
‫لتخترق الشظايا بدن السفينة في الطابق 11.

392
00:24:02,191 --> 00:24:03,901
‫كيف يمكن ذلك أصلًا؟

393
00:24:03,985 --> 00:24:07,071
‫شعاع جاذب عكسي مع طور قطبي مضاد للجاذبية.

394
00:24:07,155 --> 00:24:08,573
‫ببساطة، صدمة قوية.

395
00:24:08,656 --> 00:24:10,199
‫إن علّمني أبي شيئًا،

396
00:24:10,283 --> 00:24:12,410
‫فهو أنه لا يُوجد قانون فيزيائي
‫لا يمكن جعله سلاحًا

397
00:24:12,493 --> 00:24:13,870
‫أو خرقه بقانون فيزيائي آخر.

398
00:24:13,953 --> 00:24:15,705
‫شكرًا أيتها الملازم.

399
00:24:15,788 --> 00:24:19,959
‫إذًا، ثمة 500 سلاح موجه نحونا.

400
00:24:20,751 --> 00:24:24,297
‫إن حاولنا الهرب،
‫فسنتبخر في اللحظة التي نشغّل فيها محركاتنا.

401
00:24:24,380 --> 00:24:25,506
‫المساعدة على بُعد أيام،

402
00:24:25,590 --> 00:24:29,051
‫ويعطّل هذا السديم اتصالاتنا بعيدة المدى.

403
00:24:29,135 --> 00:24:32,597
‫نحن ببساطة محاصرون في فضاء…

404
00:24:34,473 --> 00:24:35,766
‫ولا يُوجد حولنا إلا فضاء.

405
00:24:36,392 --> 00:24:38,144
‫ماذا نعرف عن "فاديك" هذه؟

406
00:24:38,227 --> 00:24:40,188
‫لا شيء في قاعدة بيانات الأسطول،

407
00:24:40,271 --> 00:24:42,690
‫لكن ثمة شائعات.

408
00:24:43,524 --> 00:24:45,109
‫أجل.

409
00:24:45,193 --> 00:24:49,572
‫بين القراصنة المعادين للسُلطة، صحيح؟

410
00:24:50,156 --> 00:24:51,741
‫شعب "فينريس".

411
00:24:51,824 --> 00:24:54,410
‫سفينة بتصميم مشابه وتحلّق بلا علم،

412
00:24:54,493 --> 00:24:57,788
‫بل تفتخر بكل سلاح معروف للأسطول وأكثر.

413
00:24:59,582 --> 00:25:03,461
‫إذًا نحن في مواجهة البُعبع على حافة الفضاء،

414
00:25:03,544 --> 00:25:05,129
‫من دون نجدة قريبة.

415
00:25:05,213 --> 00:25:08,216
‫ماذا عن "جاك كراشر"؟ ماذا نعرف عنه؟

416
00:25:13,179 --> 00:25:15,056
‫هويتي ليست مهمة.

417
00:25:15,139 --> 00:25:17,141
‫بل مهمة جدًا.

418
00:25:17,225 --> 00:25:20,811
‫لم يعد هذا يتعلق بـ"بيفرلي" فحسب،
‫بل بك أيضًا.

419
00:25:20,895 --> 00:25:22,772
‫سبق أن أخبرتكما بكل ما أعرفه.

420
00:25:22,855 --> 00:25:24,982
‫لم أسمع بـ"فاديك" هذه قط.

421
00:25:25,066 --> 00:25:26,943
‫نحن في ورطة هنا يا فتى،

422
00:25:27,026 --> 00:25:29,111
‫وإن كان ثمة مكان لا أريد أن أكون فيه،

423
00:25:29,195 --> 00:25:30,905
‫فهو الورطة، لذا فكّر!

424
00:25:30,988 --> 00:25:33,241
‫لصالحك ولصالح أمك.

425
00:25:39,038 --> 00:25:41,749
‫استغرق هذا وقتًا أطول مما ظننت.

426
00:25:43,209 --> 00:25:45,920
‫- ماذا يحدث هنا؟
‫- الزنزانة. ذلك ما يحدث.

427
00:25:46,003 --> 00:25:48,339
‫شكرًا على الإنقاذ يا أميرال.

428
00:25:48,422 --> 00:25:52,176
‫أقدّم إليكما "جاك كراشر" أيها السيدان،

429
00:25:52,260 --> 00:25:56,514
‫الشهير بـ"جاك كانبي"
‫و"جون كارسون" و"جيمس كول"

430
00:25:56,597 --> 00:25:58,891
‫و"جارليس كارفيل"، وهو اسمه المفضل إليّ.

431
00:26:00,685 --> 00:26:02,728
‫احتاج ذلك الاسم إلى الكثير من الإبداع.

432
00:26:02,812 --> 00:26:06,107
‫يبدو أنكما خُدعتما لتنقذا حياة محتال.

433
00:26:06,857 --> 00:26:09,652
‫ادعاءات صائدة الجوائز صحيحة.

434
00:26:09,735 --> 00:26:12,530
‫نأوي هاربًا على مستوى المجرات.

435
00:26:13,155 --> 00:26:14,365
‫ضعه في الزنزانة.

436
00:26:16,826 --> 00:26:20,121
‫بصفتي حارسة "فينريس" سابقة يا سيدي،
‫تعاملت كثيرًا مع صائدي المكافآت.

437
00:26:20,204 --> 00:26:22,623
‫- واضح أن تلك السفينة ليست…
‫- وأنت.

438
00:26:23,332 --> 00:26:24,500
‫خطؤك ليس أقل منهما.

439
00:26:24,583 --> 00:26:26,419
‫ساعدتهما على الاستيلاء على مركبتي؟

440
00:26:26,502 --> 00:26:30,673
‫وأقنعتني بالاشتباك مع كيان عدواني
‫خارج الفضاء الاتحادي.

441
00:26:30,756 --> 00:26:36,512
‫وخاطرت بحياة 500 شخص
‫من أجل ولائك لشخصين فقط.

442
00:26:41,350 --> 00:26:44,145
‫أنت معفية من الخدمة بسبب العصيان.

443
00:26:52,987 --> 00:26:54,113
‫كابتن "شو".

444
00:26:55,239 --> 00:26:58,242
‫وُضعت "سبعة" في موقف صعب كما هو واضح.

445
00:26:58,326 --> 00:27:02,246
‫سيحصل هذا الرجل على ما يستحق وهي كذلك.

446
00:27:03,039 --> 00:27:04,081
‫وأنتما أيضًا.

447
00:27:05,666 --> 00:27:09,545
‫أميل إلى منح "فاديك" مبتغاها
‫لننطلق في حال سبيلنا.

448
00:27:10,129 --> 00:27:12,631
‫سنترك أي شيء بعد ذلك للمحاكمة.

449
00:27:12,715 --> 00:27:15,593
‫منذ متى يستجيب الأسطول لمطالب العدوانيين؟

450
00:27:16,218 --> 00:27:18,679
‫ذلك الرجل مطلوب للمحاكمة وليس للإعدام.

451
00:27:18,763 --> 00:27:21,349
‫ونعرف جيدًا أنها ليست سفينة،

452
00:27:21,432 --> 00:27:23,017
‫بل حكم بالإعدام.

453
00:27:23,100 --> 00:27:26,979
‫قواعد الاشتباك خارج الفضاء الاتحادي واضحة:

454
00:27:27,063 --> 00:27:31,275
‫"أمن طاقم السفينة وحمايتهم أهم من أي شيء."

455
00:27:31,359 --> 00:27:33,736
‫رأيتما أسلحة تلك السفينة.

456
00:27:33,819 --> 00:27:35,946
‫تلك معركة ميؤوس منها.

457
00:27:36,572 --> 00:27:39,283
‫اسمح لي بالتحدث إلى "جاك" يا كابتن.

458
00:27:39,367 --> 00:27:41,535
‫لا بد أن ثمة المزيد من التفاصيل
‫في هذا الأمر.

459
00:27:42,828 --> 00:27:44,622
‫في الواقع، منحتنا ساعة.

460
00:27:45,539 --> 00:27:47,875
‫أمامكما نصف ساعة لإعداده للمغادرة.

461
00:27:54,215 --> 00:27:55,841
‫لم تتجنب مواجهة الأمر؟

462
00:27:56,550 --> 00:27:57,760
‫مواجهة ماذا؟

463
00:27:58,803 --> 00:27:59,970
‫هل أنت جاد؟

464
00:28:01,680 --> 00:28:06,268
‫حتى إن كان ابن "بيفرلي" يا "ويل"،
‫إن كانت هذه التهم صحيحة…

465
00:28:06,352 --> 00:28:08,729
‫لا يتعلق الأمر بهذا! وتعرف ذلك.

466
00:28:08,813 --> 00:28:11,107
‫ألا ترى ما أراه؟

467
00:28:12,483 --> 00:28:13,984
‫اجر حساباتك يا "جان لوك".

468
00:28:14,527 --> 00:28:16,946
‫لا تخمن يا "ويل".

469
00:28:17,029 --> 00:28:20,574
‫أخبرني بصدق. ألا ترى ما أراه؟

470
00:28:35,714 --> 00:28:38,551
‫أشعر بانجذاب شديد نحو الموهوبين،

471
00:28:38,634 --> 00:28:43,222
‫لكن يبدو أن موهبتك هي الخداع.

472
00:28:43,722 --> 00:28:44,723
‫السرقة.

473
00:28:44,807 --> 00:28:47,435
‫رائع. يا لها من افتتاحية.

474
00:28:48,978 --> 00:28:50,271
‫كيف حال أمي؟

475
00:28:50,354 --> 00:28:53,941
‫تخضع للعلاج، لكنها غير قادرة
‫على الدفاع عنك، فدافع عن نفسك.

476
00:28:54,024 --> 00:28:57,069
‫أنت متهم بـ"الجريمة المنظمة على (أندوريا)

477
00:28:57,153 --> 00:28:58,946
‫والإرهاب الحقيقي على (بينار 3)

478
00:28:59,029 --> 00:29:01,782
‫وأنت مطلوب بتهمة قتل رجل على (أندريوس 5)"…

479
00:29:01,866 --> 00:29:03,576
‫ذلك ليس عدلًا، إنه من الفالسيتي

480
00:29:03,659 --> 00:29:05,911
‫ويدخلون في سبات عميق لسبع دورات،

481
00:29:05,995 --> 00:29:08,747
‫لذا أهو ميت فعلًا أم حي؟

482
00:29:08,831 --> 00:29:09,832
‫لا يمكننا الجزم.

483
00:29:09,915 --> 00:29:12,710
‫مكتوب هنا أنك شُوهدت مؤخرًا في "كيميو".

484
00:29:12,793 --> 00:29:15,129
‫- تلك منطقة حرب.
‫- إنه تمرد.

485
00:29:15,212 --> 00:29:17,506
‫يقاوم شعب "كيميو" طغاتهم منذ عقود.

486
00:29:17,590 --> 00:29:19,800
‫أحضرت لهم الأدوية والإمدادات.

487
00:29:19,884 --> 00:29:21,760
‫أنت مناضل من أجل الحرية إذًا؟

488
00:29:21,844 --> 00:29:23,429
‫بمنطق أن الطبيب يناضل

489
00:29:23,512 --> 00:29:25,514
‫من أجل حرية مرضاه من الموت،

490
00:29:25,598 --> 00:29:26,682
‫فنعم، على أفضل تقدير،

491
00:29:27,850 --> 00:29:29,935
‫أما على أسوأ تقدير، فأنا لص.

492
00:29:30,019 --> 00:29:32,897
‫لإمدادات طبية مسروقة، أجل،

493
00:29:32,980 --> 00:29:37,151
‫وأيضًا أسلحة مسروقة وبضاعة ممنوعة أخرى.

494
00:29:37,234 --> 00:29:40,488
‫المال هو المال والدواء ليس مجانيًا.

495
00:29:42,031 --> 00:29:44,033
‫من يكرهونني مقامرون

496
00:29:44,116 --> 00:29:47,286
‫ورجال عصابات وضيعون
‫وآباء الفتيات في كل مكان،

497
00:29:47,369 --> 00:29:51,123
‫وليس الحراس صائدو الجوائز
‫الذين يريدون الاشتباك مع الاتحاد.

498
00:29:51,207 --> 00:29:53,584
‫تسامح جميل مع الذات،

499
00:29:53,667 --> 00:29:56,128
‫لكن كلينا يعرف
‫أن "بيفرلي" ما كانت لتسمح بهذا قط.

500
00:29:56,212 --> 00:29:58,088
‫من علّمني كل هذا في رأيك؟

501
00:29:59,298 --> 00:30:02,051
‫حين لا تكون خلفي لتزعجني، تكون إلى جانبي.

502
00:30:02,134 --> 00:30:04,512
‫شريكان على قدم المساواة
‫يحاولان فعل الخير في كون

503
00:30:04,595 --> 00:30:07,431
‫- معدوم الخير ومعيب.
‫- وهكذا أعرف أنك تكذب.

504
00:30:07,515 --> 00:30:09,183
‫لأنك تعرفها جيدًا.

505
00:30:10,518 --> 00:30:13,521
‫متى كانت آخر مرة تحدثت فيها إلى أمي أصلًا؟

506
00:30:13,604 --> 00:30:15,064
‫اسأل نفسك،

507
00:30:15,773 --> 00:30:20,110
‫أثمة شخص تعرفه لا يزال كما كان؟

508
00:30:20,194 --> 00:30:23,239
‫أم أنك بقيت على حالك بينما تغيّر الجميع؟

509
00:30:23,322 --> 00:30:25,533
‫- من أبوك؟
‫- لم أحظ بأب قط!

510
00:30:36,877 --> 00:30:37,878
‫اسمع،

511
00:30:38,837 --> 00:30:42,007
‫إن كان تسليمي إلى "فاديك"
‫سيوفّر مستقبلًا لأمي…

512
00:30:43,759 --> 00:30:44,969
‫فلا مانع إذًا.

513
00:30:47,263 --> 00:30:49,598
‫خاصةً إن كان هذا سيضع حدًا لهذه المحادثة.

514
00:30:51,225 --> 00:30:53,060
‫مهما كانت ظروفك،

515
00:30:53,143 --> 00:30:56,605
‫تستحق عدالة المحاكم وليس عدالة المجرمين.

516
00:30:56,689 --> 00:30:58,816
‫تسليمك إذعان.

517
00:30:59,608 --> 00:31:01,652
‫والأسوأ أنه خيانة لصديقة قديمة،

518
00:31:01,735 --> 00:31:05,322
‫لكن إيواءك مخاطرة
‫بحيوات كل من على متن السفينة،

519
00:31:05,406 --> 00:31:06,865
‫بما في ذلك حياتها!

520
00:31:08,200 --> 00:31:11,412
‫وأمامي 18 دقيقة فقط

521
00:31:11,495 --> 00:31:15,291
‫قبل أن أُضطر إلى تحديد ما عليّ فعله بك.

522
00:31:33,309 --> 00:31:34,351
‫أعطيني جرعة من ذلك.

523
00:31:39,648 --> 00:31:40,649
‫المعذرة.

524
00:32:00,586 --> 00:32:03,255
‫التعثر في المدمنين طريقة رائعة
‫لإخفاء وكر مخدرات.

525
00:32:03,339 --> 00:32:05,591
‫لسنا متاحين للغرباء. اذهبي.

526
00:32:07,259 --> 00:32:09,053
‫لديّ موعد مع "سنيد".

527
00:32:32,451 --> 00:32:36,080
‫أحب أغراض البشر، الأغراض القديمة.

528
00:32:36,163 --> 00:32:38,040
‫الأمر أشبه بتأثير الضغط على الفحم.

529
00:32:38,123 --> 00:32:40,584
‫إن أصبح شيء قديمًا بما يكفي،

530
00:32:40,668 --> 00:32:46,173
‫فسيصبح عتيقًا وذا قيمة في النهاية.

531
00:32:51,178 --> 00:32:52,846
‫اقعدي من فضلك. تسببين لي التوتر.

532
00:32:57,935 --> 00:32:59,728
‫تم التحويل.

533
00:33:01,438 --> 00:33:04,441
‫أعقد صفقات بين الجميع. وسيط.

534
00:33:05,067 --> 00:33:06,235
‫أعرف أمورًا.

535
00:33:06,318 --> 00:33:08,737
‫وأعرف من يعرفه "جاي".

536
00:33:09,321 --> 00:33:14,785
‫لكنني لا أعرفك،

537
00:33:14,868 --> 00:33:18,080
‫ما يجعلني أتساءل، "ما مدى معرفتي بـ(جاي)؟"

538
00:33:18,163 --> 00:33:19,456
‫وفقًا لخبرتي،

539
00:33:19,540 --> 00:33:23,877
‫الفنانون أوغاد مجهولون
‫يعيشون في أوهامهم بدلًا من العالم الواقعي.

540
00:33:28,716 --> 00:33:29,883
‫هذا صحيح تمامًا.

541
00:33:29,967 --> 00:33:33,512
‫صحيح تمامًا.
‫ولهذا هجرته زوجته الأولى على الأرجح.

542
00:33:34,555 --> 00:33:35,556
‫من أجل الأسطول.

543
00:33:37,266 --> 00:33:42,271
‫مشكلة الأسطول
‫أنه منظمة لا تقدّر قيمة المال،

544
00:33:42,855 --> 00:33:47,109
‫يصعب أن يصبح المرء من الطبقة الراقية.

545
00:33:49,903 --> 00:33:52,656
‫وبالتالي، أعمل بشكل مستقل الآن.

546
00:33:58,829 --> 00:34:00,414
‫أيتها اللعوب.

547
00:34:00,497 --> 00:34:03,625
‫لكن لا يأتي أحد إلى هنا
‫ويقدّم شيئًا ثمينًا بلا مقابل.

548
00:34:05,502 --> 00:34:07,463
‫سأشعر بإهانة إن حدث هذا.

549
00:34:09,840 --> 00:34:14,219
‫تقول الشائعات إنك كنت وسيطًا
‫في صفقة تقنية بوابات مسروقة

550
00:34:14,887 --> 00:34:16,805
‫لحساب رومولاني يُدعى "تولوكو"؟

551
00:34:16,889 --> 00:34:20,726
‫التقنية نفسها
‫التي دمرت مركز تجنيد الأسطول.

552
00:34:23,020 --> 00:34:24,938
‫"تولوكو".

553
00:34:26,565 --> 00:34:30,402
‫سمعت أنه اختفى بعد خسف الأرض بذلك المبنى.

554
00:34:30,486 --> 00:34:33,155
‫لكن كلينا يعرف أنه ليس من نفّذ الهجوم.

555
00:34:33,822 --> 00:34:35,157
‫أتريد معرفة السبب؟

556
00:34:36,909 --> 00:34:39,119
‫لأنني أعمل لحساب "تولوكو".

557
00:34:41,663 --> 00:34:42,956
‫حقًا؟

558
00:34:43,040 --> 00:34:46,210
‫من في مفكرتك السوداء الصغيرة هذه

559
00:34:46,293 --> 00:34:49,379
‫دفع لك لتحمّل عميلي مسؤولية الهجوم؟

560
00:34:53,091 --> 00:34:56,220
‫لقد خُدعت بما يكفي لأتوقّع وجود خدعة.

561
00:34:58,138 --> 00:35:00,224
‫رائحتك كرائحة عضو في الأسطول.

562
00:35:01,809 --> 00:35:04,812
‫الاتحاد. القطاع 31.

563
00:35:07,731 --> 00:35:10,025
‫هذا طبعًا ما لم

564
00:35:10,901 --> 00:35:15,906
‫تُوجد طريقة لتقنعيني بأنك لست كذلك.

565
00:35:23,455 --> 00:35:24,498
‫أثبتي عكس ذلك.

566
00:35:27,668 --> 00:35:28,710
‫تفضلي.

567
00:35:31,129 --> 00:35:33,799
‫أجل، صحيح.

568
00:35:34,675 --> 00:35:36,552
‫يُؤخذ بسهولة.

569
00:35:46,520 --> 00:35:48,856
‫لذيذ.

570
00:35:48,939 --> 00:35:50,357
‫جيد، صحيح؟

571
00:35:50,941 --> 00:35:56,154
‫سمّيته "الشظية"،
‫لأنه يُشعر المرء بأنه يُمزق إربًا

572
00:35:56,238 --> 00:35:57,906
‫ثم يُعاد جمعه من جديد،

573
00:35:57,990 --> 00:36:01,451
‫مرارًا وتكرارًا.

574
00:36:06,540 --> 00:36:08,041
‫لحساب من تعملين؟

575
00:36:10,294 --> 00:36:13,338
‫أخبرتك، "تولوكو".

576
00:36:18,385 --> 00:36:21,847
‫أنا مندهش. وحده المدمن القدير القادر
‫على مقاومته بهذه القوة.

577
00:36:21,930 --> 00:36:24,474
‫لا بد أنك كنت أسطورة في الماضي.

578
00:36:24,558 --> 00:36:26,101
‫المشكلة الوحيدة

579
00:36:26,184 --> 00:36:28,604
‫أنني أعرف أنك لا تعملين لحساب "تولوكو".

580
00:36:29,771 --> 00:36:32,983
‫لأن هذا "تولوكو".

581
00:36:33,066 --> 00:36:35,611
‫أتظنين حقًا أنني كنت سأترك مساءل معلّقة؟

582
00:36:35,694 --> 00:36:38,780
‫أو أخاطر بسمعتي بخيانة شخص مهم؟

583
00:36:40,949 --> 00:36:45,370
‫لكنني سآخذ مالك، وهم سيقطعون رأسك.

584
00:37:30,958 --> 00:37:34,002
‫أمرتك بأن تنسحبي.

585
00:38:00,112 --> 00:38:01,113
‫كابتن.

586
00:38:04,700 --> 00:38:09,246
‫يا كابتن، قد نحتاج إلى مناقشة طريقة تحرك

587
00:38:09,329 --> 00:38:11,415
‫لا تتضمن التعاون.

588
00:38:11,498 --> 00:38:15,168
‫لا تعني رغبتك
‫في عدم تسليم ابن حبيبتك السابقة

589
00:38:15,252 --> 00:38:17,462
‫أن عليّ المخاطرة بحيوات طاقمي.

590
00:38:17,546 --> 00:38:18,839
‫وأنت من بين كل الناس…

591
00:38:18,922 --> 00:38:21,049
‫يجب أن تعرف أن "جاك كراشر" شخص.

592
00:38:21,133 --> 00:38:24,136
‫مجرم؟ ربما. لكنه ليس معدوم الضمير.

593
00:38:24,219 --> 00:38:27,764
‫ذلك إن وثقت بحبه لأمه أكثر من حبه لنفسه.

594
00:38:27,848 --> 00:38:30,183
‫وكيف نعرف أنه ابنها حقًا أصلًا؟

595
00:38:30,267 --> 00:38:33,895
‫يسهل أن يربط نفسه بامرأة عاجزة عن الكلام
‫وفاقدة للوعي في حجيرة طبية.

596
00:38:35,022 --> 00:38:37,899
‫أمامكما 15 دقيقة.

597
00:39:04,634 --> 00:39:05,677
‫يا جندي الأسطول.

598
00:39:06,595 --> 00:39:08,388
‫ما مستوى طاقة حقل القوة هذا؟

599
00:39:10,265 --> 00:39:11,975
‫طبقًا لقواعد الأسطول،

600
00:39:12,059 --> 00:39:16,063
‫أنت مطالب بإبلاغي بمستوى الطاقة.

601
00:39:17,355 --> 00:39:20,525
‫في حال آذيت نفسي بينما أحاول الهرب.

602
00:39:21,109 --> 00:39:23,028
‫المستوى العاشر، المعيار المعتاد.

603
00:39:26,406 --> 00:39:30,077
‫تفضّل. أخرج لسانك وجربه لتتأكد.

604
00:39:30,160 --> 00:39:31,161
‫شكرًا جزيلًا.

605
00:39:42,464 --> 00:39:43,465
‫كيف حال "بيفرلي"؟

606
00:39:44,049 --> 00:39:45,258
‫إصابة شريانية.

607
00:39:45,342 --> 00:39:48,345
‫حددنا موقع الإصابة الداخلية
‫وأوقفنا النزيف. ستكون بخير.

608
00:39:48,428 --> 00:39:50,555
‫- ما مدى تخديرها؟
‫- شديد.

609
00:39:53,266 --> 00:39:54,518
‫ماذا تفعل؟

610
00:39:54,601 --> 00:39:56,645
‫لا. تحتاج إلى وقت لترتاح يا سيدي.

611
00:39:58,188 --> 00:40:02,984
‫هذه ليست مشكلة دبلوماسية يا "بيكار".
‫لقد هاجمونا بالفعل.

612
00:40:03,068 --> 00:40:07,614
‫أعد تشغيل الاتصالات.
‫قد نستطيع تدميرها بالتصدي ببساطة.

613
00:40:07,697 --> 00:40:09,116
‫تتصل بنا مركبة العدو يا سيدي.

614
00:40:13,495 --> 00:40:14,663
‫اعرضيه.

615
00:40:17,415 --> 00:40:22,587
‫مضت قرون منذ عفا الزمن
‫على الساعات ذوات العقارب،

616
00:40:22,671 --> 00:40:27,509
‫ومع ذلك، هذا الصوت الذي لا تنفكّون تسمعونه

617
00:40:28,093 --> 00:40:32,597
‫هو الصوت الرقيق لمرور الثواني.

618
00:40:32,681 --> 00:40:34,015
‫ما زال أمامنا وقت.

619
00:40:34,099 --> 00:40:35,433
‫بالطبع.

620
00:40:36,226 --> 00:40:40,605
‫وسأحترم شروطي.

621
00:40:43,733 --> 00:40:48,864
‫لكنني… ارتأيت أنكم قد تودّون

622
00:40:49,781 --> 00:40:51,491
‫معرفة اسم سفينتي الخاصة.

623
00:40:52,742 --> 00:40:54,286
‫"الدقنوش".

624
00:40:56,204 --> 00:40:59,916
‫إنه مخلوق أرضي، طائر صغير من أكلة الجيف.

625
00:41:00,000 --> 00:41:03,044
‫مخلوق لا يهاجم بدافع الغضب أو الحقد.

626
00:41:03,128 --> 00:41:08,758
‫مخلوق لا يفزعه الجوع، بل يقتل بدقة شديدة.

627
00:41:09,676 --> 00:41:11,428
‫بحذر.

628
00:41:11,928 --> 00:41:16,099
‫أعطوني الفتى الآن أو تابعوا التأجيل،

629
00:41:16,183 --> 00:41:19,519
‫لكن مع كل لحظة تمرّ،

630
00:41:19,603 --> 00:41:23,315
‫سآخذ جزءًا آخر منكم.

631
00:41:23,398 --> 00:41:30,030
‫سأهاجم وسأدمر كل شيء يجعلكم ما أنتم عليه.

632
00:41:30,739 --> 00:41:34,242
‫كل نظام يجعل سفينتكم كما تعرفونها.

633
00:41:34,326 --> 00:41:36,453
‫حتى لا يتبقى شيء،

634
00:41:36,536 --> 00:41:40,749
‫سوى خيار إعطائي
‫ما كان بإمكانكم إعطائي إياه الآن.

635
00:41:42,542 --> 00:41:47,339
‫لكن بالتأكيد… لا تتعجلوا.

636
00:41:50,926 --> 00:41:54,346
‫كان ذلك تصديًا رائعًا يا أميرال.

637
00:41:55,680 --> 00:41:58,183
‫حسنًا، يكفي، لنسلّمه.

638
00:41:58,266 --> 00:42:03,146
‫ثمة خرق أمني في الطابق الـ12.
‫عند الزنزانة.

639
00:42:04,940 --> 00:42:06,024
‫جدوه.

640
00:42:06,608 --> 00:42:09,736
‫أغلقوا المركبات والناقلات!

641
00:42:10,779 --> 00:42:13,949
‫إنذار أمني! هرب سجين من الزنزانة.

642
00:42:14,032 --> 00:42:16,701
‫خذوا احتياطاتكم، قد يكون مسلحًا.

643
00:42:17,619 --> 00:42:19,621
‫لا أهتم إن كنت أحمل رتبة أو لا.

644
00:42:19,704 --> 00:42:23,458
‫أريد فريق تدخّل على منصة الإقلاع حالًا.
‫سأؤمّن الناقلات.

645
00:42:23,541 --> 00:42:27,295
‫سيجري إغلاق أمني للطوابق من السابع
‫وحتى العاشر. على كل الجنود غير الأساسيين…

646
00:42:28,046 --> 00:42:30,173
‫هيا، افعلها.

647
00:42:35,553 --> 00:42:38,598
‫مُريه بأن يفتحها. أريد الخروج.

648
00:42:41,393 --> 00:42:43,687
‫لا أثر للسجين الهارب في منصة الإقلاع 2.

649
00:42:43,770 --> 00:42:45,063
‫سننتقل إلى المنصة 3.

650
00:42:45,146 --> 00:42:48,066
‫إن هرب، فلن نضمن ألّا تهاجمنا.

651
00:42:49,025 --> 00:42:50,652
‫من "هانسين" إلى "شو"، لقد وجدته.

652
00:42:51,653 --> 00:42:54,155
‫ربما تكونين استعدت منصبك للتو. أحضريه.

653
00:42:54,239 --> 00:42:56,116
‫إنه عند منصة النقل الآن مع مدفع ليزر

654
00:42:56,199 --> 00:42:58,368
‫ويطلب فتح لوحة التحكم.

655
00:42:59,703 --> 00:43:02,998
‫لو كان سيهرب،
‫لكان الآن في مركبة على بُعد نصف نظام

656
00:43:03,081 --> 00:43:06,459
‫والمكان الوحيد
‫الذي يمكنه الوصول إليه في ناقل هو هناك.

657
00:43:07,043 --> 00:43:11,172
‫يحاول تسليم نفسه في حال لم نفعل.

658
00:43:12,799 --> 00:43:14,426
‫إنه يحمي أمه.

659
00:43:14,509 --> 00:43:16,886
‫إن كان ذلك صحيحًا، فبكل سرور.

660
00:43:16,970 --> 00:43:18,847
‫أرح ضميرك يا "بيكار".

661
00:43:18,930 --> 00:43:23,101
‫أيًا كان هذا الفتى،
‫فهو لا يستحق المخاطرة بحيوات طاقمي.

662
00:43:23,977 --> 00:43:25,979
‫تبقت دقيقة، فسأصدر الأمر.

663
00:43:26,604 --> 00:43:30,108
‫افتحي الناقلات يا "إيسمار".

664
00:44:13,068 --> 00:44:16,780
‫ألغي ذلك! أمر الأميرال. أغلقيها.

665
00:44:16,863 --> 00:44:18,782
‫المركبات والناقلات.

666
00:44:18,865 --> 00:44:20,367
‫سيبقى الفتى هنا.

667
00:44:21,659 --> 00:44:25,789
‫ستعرّضنا جميعًا للقتل. لماذا تفعل هذا؟

668
00:44:27,624 --> 00:44:29,250
‫لأنه ابني.

669
00:44:39,677 --> 00:44:41,096
‫اللعنة.

670
00:44:42,722 --> 00:44:44,724
‫انقل الطاقة إلى الدروع الأمامية
‫أيها الفريق التكتيكي.

671
00:44:44,808 --> 00:44:46,393
‫استعدّي للإقلاع يا "لا فورج".

672
00:44:48,770 --> 00:44:50,522
‫استعدّوا لتنفيذ الأوامر.

673
00:44:51,898 --> 00:44:54,359
‫أيًا كان ما سيحدث تاليًا يا أميرال،
‫فهو مسؤوليتك.

674
00:44:57,070 --> 00:44:59,239
‫اتصلي بـ"الدقنوش" يا ضابطة الاتصالات.

675
00:45:01,616 --> 00:45:06,162
‫يا لدقة مواعيدك يا "جان لوك بيكار"!

676
00:45:06,746 --> 00:45:08,289
‫وردّك؟

677
00:45:16,089 --> 00:45:17,257
‫انطلاق!

678
00:45:27,475 --> 00:45:28,726
‫الحقوا به!

679
00:45:38,653 --> 00:45:40,280
‫إن كانوا يريدون القتال…

680
00:45:41,030 --> 00:45:42,824
‫فسيتوجب عليهم أن يجدونا أولًا.

681
00:45:43,324 --> 00:45:44,951
‫الحقوا به!

682
00:46:10,059 --> 00:46:12,061
‫"مستوحى من (ستار تريك: ذا نكست جينيريشن)
‫لـ(جين رودينبيري)"

683
00:48:22,483 --> 00:48:23,526
‫"موسيقى (ستار تريك) الأصلية
‫لـ(أليكساندر كوراج)"

684
00:48:47,425 --> 00:48:49,427
‫ترجمة "أحمد قطب"

