﻿1
00:00:27,528 --> 00:00:30,948
‫"في الحلقات السابقة"

2
00:00:31,031 --> 00:00:34,577
‫ورطتمانا في هذا، فعليكما إنقاذنا.

3
00:00:34,660 --> 00:00:38,748
‫انقل القيادة أيها الحاسوب.
‫إلى الكابتن "ويليام رايكر" مؤقتًا.

4
00:00:38,831 --> 00:00:40,040
‫أنا كابتن "فاديك".

5
00:00:40,124 --> 00:00:45,004
‫تؤوون شخصًا اسمه "جاك كراشر". وسنأخذه.

6
00:00:45,087 --> 00:00:47,548
‫تلك ليست سفينة صائدي جوائز،
‫بل سفينة حربية.

7
00:00:47,631 --> 00:00:52,261
‫إن كان المرء ابن "جان لوك بيكار"،
‫فهو مستهدف.

8
00:00:52,344 --> 00:00:55,264
‫ألم يستحق فرصة ليتعرف إليّ؟

9
00:00:55,347 --> 00:00:58,517
‫أخبرته بهويتك وبالمكان الذي سيجدك فيه.

10
00:00:58,601 --> 00:01:00,853
‫قرر ألّا يتعرف إليك.

11
00:01:00,936 --> 00:01:02,188
‫هل لديك عائلة يا "رايكر"؟

12
00:01:02,271 --> 00:01:05,357
‫لديّ زوجة وابنة وكان لديّ ابن.

13
00:01:06,734 --> 00:01:10,529
‫قد يدعوك "شو" بالعاصية لمساعدة صديقيك،
‫لكن ما كان أبي ليفعل هذا.

14
00:01:10,613 --> 00:01:11,655
‫ارتاحي أيتها الملازم.

15
00:01:11,739 --> 00:01:13,449
‫أمرك أيتها القائدة "سبعة".

16
00:01:13,532 --> 00:01:16,410
‫- نسرب غاز فيرتيريام.
‫- لدينا مخرب.

17
00:01:17,995 --> 00:01:21,540
‫تحرك وجهه. ثمة متحول على متن السفينة.

18
00:01:24,710 --> 00:01:26,337
‫نمرّ عبره مباشرةً يا سيدي!

19
00:01:26,420 --> 00:01:28,464
‫علينا الاشتباك وحماية السفينة.

20
00:01:28,547 --> 00:01:29,840
‫أنا أحمي السفينة فعلًا.

21
00:01:29,924 --> 00:01:33,093
‫أفهم غريزة الخوف من الفقد هذه.

22
00:01:33,177 --> 00:01:36,180
‫- تخطيت حدودك.
‫- لا يمكننا السماح لها بإضعافنا.

23
00:01:36,263 --> 00:01:37,389
‫اجلس يا أميرال.

24
00:01:37,473 --> 00:01:41,644
‫إنها غير ناجحة! نفدت خياراتنا يا كابتن.

25
00:01:41,727 --> 00:01:43,312
‫إما أن نقاتل وإما سنموت.

26
00:01:43,395 --> 00:01:45,481
‫- الآن!
‫- أطلقوا كل الأسلحة التي لدينا!

27
00:01:55,616 --> 00:01:57,409
‫"الدقنوش" تتراجع.

28
00:01:57,493 --> 00:01:59,703
‫نحن نغرق يا كابتن. نحو بئر الجاذبية.

29
00:02:01,956 --> 00:02:03,916
‫غادر جسر التحكم.

30
00:02:03,999 --> 00:02:06,418
‫تسببت في مقتلنا جميعًا للتو.

31
00:02:18,639 --> 00:02:22,268
‫"قبل خمس سنوات"

32
00:02:36,866 --> 00:02:38,993
‫- نأتي إلى هنا في يوم التأسيس دائمًا.
‫- لماذا؟

33
00:02:39,076 --> 00:02:40,077
‫"يوم التأسيس"

34
00:02:45,749 --> 00:02:47,376
‫شكرًا جزيلًا.

35
00:02:54,049 --> 00:02:55,301
‫حضرة الأميرال "بيكار".

36
00:02:57,177 --> 00:02:58,429
‫سيدي.

37
00:02:58,512 --> 00:03:00,723
‫اعذرني، لكن لطالما أردت سؤالك عن أمر

38
00:03:00,806 --> 00:03:02,391
‫يخص مواجهتك مع الهيروجين.

39
00:03:03,767 --> 00:03:06,854
‫يتحدث كتابك عن الموقف الدبلوماسي فقط،

40
00:03:06,937 --> 00:03:09,899
‫لكننا سمعنا أن قائد مجموعة الصيد
‫طاردك بالفعل.

41
00:03:09,982 --> 00:03:12,359
‫هل عرفت كيف وصلوا إلى "كوادرانت"؟

42
00:03:12,443 --> 00:03:14,194
‫هل قدّم إليك الأميرال "جينواي" يا نصيحة؟

43
00:03:14,278 --> 00:03:17,948
‫لست بارعًا في رواية القصص.

44
00:03:18,782 --> 00:03:22,244
‫نود سماع الأمر من البطل نفسه. أرجوك؟

45
00:03:23,370 --> 00:03:24,788
‫كيف هربت؟

46
00:03:26,290 --> 00:03:29,293
‫لحسن حظي،

47
00:03:29,376 --> 00:03:34,757
‫كان الرائد "وورف" قد نصب فخًا فتاكًا بمهارة.

48
00:03:34,840 --> 00:03:37,092
‫لذا حين تقدّم قائد مجموعة الصيد،

49
00:03:37,176 --> 00:03:39,970
‫تحوّل الصياد إلى فريسة.

50
00:03:42,723 --> 00:03:43,933
‫لعلمكم،

51
00:03:45,309 --> 00:03:48,604
‫سيأتي وقت ستحتاجون فيه إلى أن تتذكروا

52
00:03:48,687 --> 00:03:54,401
‫أن بغض النظر عن مدى كون الوضع ميؤوسًا منه
‫واستحالة الفوز فيه،

53
00:03:54,485 --> 00:03:58,781
‫ما دمتم وطاقمكم ثابتين

54
00:03:58,864 --> 00:04:01,408
‫على إخلاصكم لبقيتكم،

55
00:04:01,492 --> 00:04:06,330
‫فلن ينفد الأمل منكم أبدًا.

56
00:04:13,295 --> 00:04:17,299
{\an8}‫"الوقت الحاضر"

57
00:04:34,316 --> 00:04:38,153
‫لن تتحمل دروعنا المزيد من هذا.
‫اسحبي الطاقة من الأنظمة الأخرى.

58
00:04:38,237 --> 00:04:39,571
‫لا يُوجد ما نسحب منه يا سيدي.

59
00:04:39,655 --> 00:04:42,616
‫تعطلت المحركات. كلما حاولت الانطلاق،
‫نفقد المزيد من الطاقة.

60
00:04:43,158 --> 00:04:45,995
‫أُصيب قسم الهندسة بضرر بالغ
‫في أثناء الهجوم.

61
00:04:46,078 --> 00:04:48,247
‫فقدنا كمًا هائلًا من الطاقة.
‫هبطنا إلى تسعة بالمئة

62
00:04:48,330 --> 00:04:50,582
‫وكلما استخدمنا أنظمة أكثر،
‫ازداد نضوب الطاقة.

63
00:04:50,666 --> 00:04:52,126
‫إننا ننزف طاقة.

64
00:04:52,209 --> 00:04:55,921
‫ماذا إن حوّلنا كل الطاقة من مفاعل
‫القفزة الزمنية؟ أو المفاعلات النبضية؟

65
00:04:56,005 --> 00:04:58,090
‫- سننهار في كلتا الحالتين.
‫- حتى لفترة مؤقتة؟

66
00:04:58,173 --> 00:05:01,635
‫لن نملك الطاقة لعكس العملية.
‫إنه تفاعل متسلسل.

67
00:05:02,219 --> 00:05:04,680
‫- والأسلحة يا "مورا"؟
‫- لا طاقة بها يا سيدي.

68
00:05:06,932 --> 00:05:09,935
‫نتعمق أكثر فأكثر في بئر جاذبية السديم.

69
00:05:10,853 --> 00:05:12,312
‫نحن نغرق.

70
00:05:12,396 --> 00:05:14,148
‫وصلت كل الأنظمة إلى الحد الأدنى الحرج.

71
00:05:14,231 --> 00:05:17,526
‫إن لم نحوّل بعض الطاقة،
‫فسنبدأ في فقدان أجهزة دعم الحياة.

72
00:05:17,609 --> 00:05:19,611
‫لكن إن سحبنا طاقة أكثر من محركاتنا،

73
00:05:19,695 --> 00:05:21,405
‫فستنتهي فرصنا للخروج من هنا.

74
00:05:21,488 --> 00:05:24,491
‫وكم سيتوفر لنا من الوقت
‫إن حوّلنا كل الطاقة؟

75
00:05:25,743 --> 00:05:26,910
‫بضع ساعات فقط يا سيدي.

76
00:05:27,828 --> 00:05:28,871
‫على أحسن تقدير.

77
00:05:35,711 --> 00:05:38,297
‫حوّلوا ما تقدرون عليه من الطاقة
‫إلى أجهزة دعم الحياة

78
00:05:38,964 --> 00:05:41,258
‫وعطّلوا كل الوظائف غير الضرورية

79
00:05:41,341 --> 00:05:45,471
‫واجمعوا الطاقم في أماكن مشتركة
‫وعطّلوا كل شيء آخر.

80
00:05:51,310 --> 00:05:52,394
‫كابتن!

81
00:06:02,446 --> 00:06:04,782
‫- تقرير!
‫- موجة كهربية حيوية أخرى.

82
00:06:04,865 --> 00:06:06,492
‫أحدث ذلك ضررًا في دروعنا يا سيدي.

83
00:06:06,575 --> 00:06:09,578
‫إن لم نعطّلها بين الصدمات،
‫فسنخسرها كلها معًا.

84
00:06:20,631 --> 00:06:21,757
‫عطّلوا الدروع.

85
00:06:28,639 --> 00:06:29,848
‫ادخل.

86
00:06:35,729 --> 00:06:37,106
‫- "ويل".
‫- ظننت أنه يجب أن تعرف…

87
00:06:37,189 --> 00:06:39,691
‫- أعتذر منك.
‫- أقول هذا على سبيل المجاملة.

88
00:06:39,775 --> 00:06:41,110
‫- تخطيت الحدود…
‫- كفى!

89
00:06:44,321 --> 00:06:45,948
‫تعطلت "تايتان" تمامًا.

90
00:06:47,199 --> 00:06:50,911
‫نتوقّع أن أمامنا نحو أربع ساعات
‫قبل أن تتحطم السفينة بفعل بئر الجاذبية،

91
00:06:51,662 --> 00:06:54,665
‫لكن أجهزة دعم الحياة ستتعطل
‫قبل هذا على الأرجح.

92
00:06:56,125 --> 00:06:57,334
‫كنت محقًا من قبل.

93
00:07:10,097 --> 00:07:11,682
‫حين دفنّا ابننا…

94
00:07:13,350 --> 00:07:16,937
‫راقبت التابوت وهو يُدفن في الأرض.

95
00:07:18,689 --> 00:07:22,401
‫كانت المسافة مترين فقط،
‫لكنه كان مظلمًا جدًا.

96
00:07:24,027 --> 00:07:27,281
‫كأنه فراغ بلا نهاية.

97
00:07:31,243 --> 00:07:35,455
‫وقد سافرت أنا وأنت إلى أقاصي الفضاء.

98
00:07:35,539 --> 00:07:41,420
‫ولم أر شيئًا يثبت لي أن ثمة حياة بعد الموت.

99
00:07:42,546 --> 00:07:44,006
‫وحاولت نسيان ذلك.

100
00:07:47,885 --> 00:07:51,763
‫تشعر "ديانا" بكل شيء كما تعلم،

101
00:07:52,347 --> 00:07:56,310
‫لكنها لم تستطع الحياة معي
‫وأنا أشعر بالفراغ،

102
00:07:56,393 --> 00:07:57,728
‫ولا أنا استطعت.

103
00:07:57,811 --> 00:08:00,439
‫لذلك غادرت وجئت إلى هنا.

104
00:08:00,522 --> 00:08:02,316
‫كنت أهرب من هذا.

105
00:08:04,526 --> 00:08:05,944
‫وها أنا أجد نفسي فيه ثانيةً.

106
00:08:13,368 --> 00:08:14,453
‫حسنًا…

107
00:08:16,580 --> 00:08:18,373
‫هذه هي النهاية يا صديقي.

108
00:08:21,043 --> 00:08:22,252
‫ولو كنت مكانك،

109
00:08:23,253 --> 00:08:24,838
‫لاستغللت الساعات المتبقية

110
00:08:26,089 --> 00:08:27,549
‫في التعرف إلى ابني

111
00:08:28,800 --> 00:08:30,761
‫وفي ترتيب أموركما.

112
00:08:33,055 --> 00:08:34,723
‫آسف جدًا يا "جان لوك".

113
00:09:29,319 --> 00:09:34,491
‫على كل المهندسين غير الأساسيين
‫إخلاء الطوابق من الـ14 إلى الـ16.

114
00:10:11,445 --> 00:10:15,657
‫قتل المخرب المتحول
‫الملازم "فوستر" ضابط النقل لدينا.

115
00:10:15,741 --> 00:10:20,746
‫قبل أيام من لقاء "جاك كراشر" به…
‫بالمتحول في غرفة تحكم كنّة المحرك.

116
00:10:20,829 --> 00:10:22,289
‫قد يبدو كأي شخص الآن.

117
00:10:22,372 --> 00:10:24,541
‫علينا إبقاء هذا سرًا.

118
00:10:24,624 --> 00:10:25,625
‫ماذا؟

119
00:10:25,709 --> 00:10:29,796
‫- المعنويات على هذه السفينة…
‫- ثمة مخرب على متن هذه السفينة!

120
00:10:29,880 --> 00:10:31,048
‫لكن ما الغاية الآن؟

121
00:10:31,131 --> 00:10:35,427
‫إن كانت مهمة المتحول المساعدة
‫على إيصال "جاك" إلى "فاديك"، فقد فشل.

122
00:10:35,510 --> 00:10:37,763
‫ولا فائدة من تعطيلنا أكثر.

123
00:10:37,846 --> 00:10:40,974
‫لو أرادت "فاديك" المجيء وتدميرنا،
‫لفعلت هذا.

124
00:10:41,892 --> 00:10:43,894
‫لا أقول إن علينا ألّا نفعل شيئًا،

125
00:10:43,977 --> 00:10:47,439
‫بل أقول إننا سنبقي الأمر سرًا.

126
00:10:52,152 --> 00:10:53,695
‫يمكنني إعادتك إلى منصبك،

127
00:10:54,363 --> 00:10:59,910
‫لكن بقاءك بصفة غير رسمية

128
00:10:59,993 --> 00:11:01,661
‫قد يكون في مصلحتنا.

129
00:11:02,621 --> 00:11:03,830
‫أفهمت؟

130
00:11:05,290 --> 00:11:06,875
‫نعم يا كابتن.

131
00:11:08,710 --> 00:11:09,795
‫جيد.

132
00:11:09,878 --> 00:11:11,463
‫اذهبي واقبضي على الوغد.

133
00:11:15,425 --> 00:11:19,971
‫سبعة، ستة، خمسة،

134
00:11:21,014 --> 00:11:23,809
‫أربعة، ثلاثة،

135
00:11:24,518 --> 00:11:26,269
‫اثنان، واحد.

136
00:11:31,024 --> 00:11:32,234
‫لم يكن ذلك كويكبًا.

137
00:11:32,943 --> 00:11:34,152
‫لا، لم يكن كذلك.

138
00:11:40,409 --> 00:11:41,868
‫"بيفرلي"…

139
00:11:43,328 --> 00:11:46,248
‫قبل أن تقول شيئًا، أعرف ما يحدث.

140
00:11:46,998 --> 00:11:47,999
‫هل نحن…

141
00:11:53,630 --> 00:11:56,299
‫اسمعي، أعرف أن الوقت ثمين،

142
00:11:56,383 --> 00:12:02,681
‫لكن أترين أن بإمكانك تركي
‫لدقيقة أو دقيقتين مع "جاك"؟

143
00:12:09,062 --> 00:12:10,272
‫بالطبع يمكنني.

144
00:12:17,779 --> 00:12:18,947
‫لا تدخل.

145
00:12:20,407 --> 00:12:21,658
‫لا تدخل.

146
00:12:25,078 --> 00:12:26,496
‫حسنًا. افتح.

147
00:12:27,831 --> 00:12:29,124
‫مرحبًا يا "هانسين".

148
00:12:29,207 --> 00:12:32,836
‫يؤدي بطلاك عملًا رائعًا في سفينتي.
‫أحب الإطلالة.

149
00:12:32,919 --> 00:12:34,546
‫- أيمكننا التحدث؟
‫- رسميًا؟ لا.

150
00:12:34,629 --> 00:12:36,047
‫- بشكل غير رسمي؟
‫- لا.

151
00:12:37,841 --> 00:12:39,050
‫لدينا مشكلة.

152
00:12:39,801 --> 00:12:43,221
‫ثمة متحول على متن السفينة.
‫ذلك ما منعنا من تنفيذ القفزة الزمنية.

153
00:12:44,014 --> 00:12:46,600
‫وبالنظر إلى حالة الجثة في عيادة السفينة،

154
00:12:46,683 --> 00:12:49,978
‫فقد كان على متن السفينة
‫من قبل أن نقلّ د. "كراشر" وابنها.

155
00:12:50,645 --> 00:12:52,731
‫يحدث شيء أكبر هنا.

156
00:12:54,065 --> 00:12:56,776
‫وبقدر ما يزعجني هذا،

157
00:12:56,860 --> 00:13:00,697
‫لدينا مشكلة كبيرة تخص الموظفين
‫ولا يعرف أحد هذه السفينة أكثر منك.

158
00:13:06,495 --> 00:13:09,331
‫اعرض سجلاتي الشخصية أيها الحاسوب.

159
00:13:10,248 --> 00:13:13,668
‫أريد تسجيل رسالة خاصة إلى "ديانا تروي".

160
00:13:14,669 --> 00:13:17,088
‫جار التسجيل. ابدأ الرسالة.

161
00:13:20,133 --> 00:13:21,343
‫في حال…

162
00:13:23,553 --> 00:13:29,142
‫في حال استُعيدت سفينة "تايتان" بطريقة ما…

163
00:13:37,275 --> 00:13:38,360
‫"ديانا"…

164
00:13:41,154 --> 00:13:43,448
‫أريدك أن تعرفي أنني…

165
00:13:47,369 --> 00:13:48,995
‫أريدك يا "ديانا"…

166
00:13:55,961 --> 00:13:57,337
‫أُوقف التسجيل.

167
00:14:02,551 --> 00:14:05,762
‫تفعيل طابق المحاكاة ثلاثية الأبعاد
‫"الاستراحة".

168
00:14:14,354 --> 00:14:15,480
‫"(أركانيس ليغر)"

169
00:14:15,564 --> 00:14:20,944
‫هذا مكان مهم جدًا بالنسبة إليّ.

170
00:14:21,570 --> 00:14:23,154
‫لا أفترض أنك…

171
00:14:23,238 --> 00:14:25,490
‫لم أزره، لا.

172
00:14:27,325 --> 00:14:29,995
‫أتريد احتساء شراب معي؟

173
00:14:32,831 --> 00:14:33,832
‫بالطبع.

174
00:14:36,084 --> 00:14:40,589
‫في الواقع، لديّ شراب من مزرعتي.

175
00:14:42,632 --> 00:14:46,303
‫أجل وقد عُبئ في عام جيد.

176
00:14:46,845 --> 00:14:49,639
‫يجب أن أكون صادقًا، لست من محبي النبيذ.

177
00:14:50,890 --> 00:14:52,142
‫آسف.

178
00:14:56,605 --> 00:14:57,897
‫ويسكي؟

179
00:14:57,981 --> 00:14:59,816
‫أفضّل الويسكي الرخيص مع الثلج.

180
00:15:03,570 --> 00:15:07,032
‫بالنظر إلى حالة السفينة،
‫ما زال طابق المحاكاة مفتوحًا.

181
00:15:07,115 --> 00:15:13,038
‫يعتمد على خلية طاقة صغيرة ومستقلة
‫لهذا السبب بالتحديد.

182
00:15:13,121 --> 00:15:16,416
‫ليكون في أوقات الشدة…

183
00:15:18,668 --> 00:15:19,836
‫ملاذًا من نوع ما.

184
00:15:21,046 --> 00:15:23,423
‫صحيح. يحتشد الجميع هنا،

185
00:15:23,506 --> 00:15:25,967
‫متظاهرين بأنه جنة استوائية ما

186
00:15:26,593 --> 00:15:27,927
‫بينما تنهار السفينة حولهم.

187
00:15:28,011 --> 00:15:30,180
‫إن أردت اختيار محاكاة مختلفة…

188
00:15:30,263 --> 00:15:33,433
‫لا. هذا المكان المزيف مناسب كغيره
‫ليموت المرء فيه كما أفترض.

189
00:15:45,487 --> 00:15:47,072
‫- نخبك.
‫- نخبك.

190
00:15:53,912 --> 00:15:56,373
‫أظن أن علينا التحدث
‫عن الأمر الذي لا يمكن إغفاله.

191
00:15:57,624 --> 00:15:58,667
‫أجل.

192
00:16:00,835 --> 00:16:02,170
‫بالطبع.

193
00:16:05,882 --> 00:16:07,050
‫الشعر.

194
00:16:08,802 --> 00:16:10,345
‫متى فقدته؟

195
00:16:10,428 --> 00:16:14,349
‫كم سنك؟ 23 أو 24؟

196
00:16:16,142 --> 00:16:17,977
‫استمتع به قبل أن تفقده.

197
00:16:19,479 --> 00:16:22,065
‫أريد معرفة المزيد عنك يا "جاك".

198
00:16:22,148 --> 00:16:25,902
‫عن حياتك وطفولتك.

199
00:16:26,736 --> 00:16:28,279
‫إنه قرارك.

200
00:16:33,535 --> 00:16:35,286
‫لا أعرف من أين أبدأ حقًا.

201
00:16:35,870 --> 00:16:41,876
‫إذًا ربما يمكنك إخباري بالسبب
‫الذي جعلك تقرر ألّا تعرفني.

202
00:16:50,093 --> 00:16:51,302
{\an8}‫"(جيمسون)"

203
00:16:53,096 --> 00:16:54,305
‫في الواقع، ثمة…

204
00:16:56,725 --> 00:17:00,520
‫ثمة شيء قد يهمك، بالنظر إلى مغامراتك.

205
00:17:01,438 --> 00:17:03,606
‫كنا في مهمة إيصال معدات طبية
‫في "ماتالاس 4".

206
00:17:03,690 --> 00:17:06,234
‫إنه مكان حقير، مكب نفايات حقيقي.

207
00:17:06,818 --> 00:17:09,863
‫علقت في عنبر شحن
‫مع أندوري ذي قرن استشعار مكسور.

208
00:17:09,946 --> 00:17:13,616
‫بدا الأمر مؤلمًا، لذا حاولت إصلاحه من أجله.

209
00:17:14,284 --> 00:17:17,036
‫اتضح أنه مكوّن من عضلات وحساس جدًا،

210
00:17:17,120 --> 00:17:19,164
‫فبينما كنت ألمسه، كان…

211
00:17:20,623 --> 00:17:22,709
‫من بين كل المراكز
‫التي بإمكان المتحول اختراقها…

212
00:17:22,792 --> 00:17:24,210
‫"سجلّ الخدمة في الأسطول
‫ملازم (إيلي فوستر)"

213
00:17:24,294 --> 00:17:25,295
‫…لم اختار تقني الناقل؟

214
00:17:25,378 --> 00:17:27,338
‫لا أعرف. لم أقابل واحدًا من قبل.

215
00:17:27,422 --> 00:17:29,924
‫إنهم غرويون. عجينة طينية متحركة ومتكلمة.

216
00:17:30,008 --> 00:17:32,302
‫يمكنهم محاكاة شخص بمجرد رؤيته.

217
00:17:32,886 --> 00:17:35,889
‫صوته وسلوكياته وطرق كلامه، لكن ذلك كل شيء.

218
00:17:35,972 --> 00:17:37,766
‫يمكنك كشف أمرهم في معظم الأحيان.

219
00:17:37,849 --> 00:17:40,727
‫اطرحي عليهم سؤالًا يجب أن يعرفوا إجابته.

220
00:17:40,810 --> 00:17:43,897
‫سؤال بسيط وإجابة خطأ، فيُكشف أمره. متحول.

221
00:17:43,980 --> 00:17:46,065
‫لكن سيتطلب ذلك قدرًا كبيرًا من المعلومات

222
00:17:46,149 --> 00:17:47,317
‫عن كل شخص في الطاقم.

223
00:17:47,400 --> 00:17:50,528
‫اسمعي، بدأت أنا وأنت بداية سيئة.

224
00:17:51,654 --> 00:17:53,281
‫استهنت بك.

225
00:17:53,364 --> 00:17:56,409
‫لديك غرائز قوية وأنت قائدة بالفطرة.

226
00:17:57,076 --> 00:17:59,204
‫ستكونين كابتن عظيمة ذات يوم.

227
00:18:00,830 --> 00:18:02,373
‫وهذا شيء سأقوله بالتأكيد…

228
00:18:02,457 --> 00:18:05,251
‫لو كنت متحولًا وليس مجرد وغد.

229
00:18:05,335 --> 00:18:07,337
‫بدأت تفهمين الآن.

230
00:18:07,420 --> 00:18:08,755
‫لكنك محقة.

231
00:18:08,838 --> 00:18:12,175
‫بوجود 500 شخص،
‫سيصعب عليك الوصول إلى هذا الوغد بمفردك.

232
00:18:13,510 --> 00:18:15,220
‫لذا،

233
00:18:15,929 --> 00:18:19,599
‫- ربما يمكنك جعله يأتي إليك.
‫- كيف؟

234
00:18:19,682 --> 00:18:20,892
‫ألقي إليه طُعمًا.

235
00:18:22,268 --> 00:18:23,436
‫اسرقي وعاءه.

236
00:18:24,479 --> 00:18:27,690
‫وعاء؟ أفترض أنك لا تشير إلى نبات القنب.

237
00:18:27,774 --> 00:18:30,443
‫مع الأسف، لا. أنا…

238
00:18:30,527 --> 00:18:36,157
‫يصعب على المتحولين
‫الاحتفاظ بهيئتهم المزيفة غير الغروية،

239
00:18:36,241 --> 00:18:40,537
‫لهذا عليهم أن يرتاحوا في وعاء.

240
00:18:40,620 --> 00:18:43,122
‫إناء، حوض من نوع ما.

241
00:18:45,375 --> 00:18:46,376
‫"تقرير المتحول - لمحة عامة"

242
00:18:46,459 --> 00:18:48,586
‫أحيانًا يخلّفون مادة غروية.

243
00:18:48,670 --> 00:18:50,255
‫بقايا غروية.

244
00:18:50,338 --> 00:18:53,383
‫احصلي على عينة منها وغذي بها الحاسوب

245
00:18:53,466 --> 00:18:56,135
‫وامسحي السفينة بحثًا عن ذلك الوغد.

246
00:18:56,219 --> 00:18:57,595
‫شكرًا يا كابتن.

247
00:19:01,349 --> 00:19:02,725
‫لا يهم.

248
00:19:02,809 --> 00:19:08,231
‫خمسة، أربعة، ثلاثة، اثنان، واحد.

249
00:19:52,984 --> 00:19:54,152
‫بقايا غروية.

250
00:20:43,326 --> 00:20:44,494
‫قدّمي تقريرك.

251
00:20:45,912 --> 00:20:49,374
‫للأسف، السفينة التي تؤوي "جاك كراشر"

252
00:20:49,457 --> 00:20:52,251
‫لم تستطع الهرب من مركز بئر الجاذبية.

253
00:20:53,461 --> 00:20:54,921
‫طارديها.

254
00:20:55,004 --> 00:20:56,047
‫لا!

255
00:20:57,382 --> 00:20:59,092
‫لا.

256
00:20:59,175 --> 00:21:01,719
‫ذلك غير ممكن مع حمولة سفينتي.

257
00:21:02,804 --> 00:21:06,766
‫يستخدم جهاز البوابات ذاك خللًا في الجاذبية…

258
00:21:06,849 --> 00:21:08,059
‫طارديها!

259
00:21:09,477 --> 00:21:10,853
‫هذا انتحار.

260
00:21:10,937 --> 00:21:13,022
‫الرفض هو الانتحار.

261
00:21:13,856 --> 00:21:16,067
‫أمسكي بالهدف وسلّميه.

262
00:21:16,150 --> 00:21:18,236
‫كل ما عدا ذلك قابل للاستبدال.

263
00:21:18,319 --> 00:21:22,365
‫سفينتك ورجالك وأنت.

264
00:21:24,242 --> 00:21:25,576
‫سأطاردها.

265
00:21:25,660 --> 00:21:26,786
‫جيد.

266
00:21:40,174 --> 00:21:42,969
‫افصلوا نظام البوابات!

267
00:21:44,429 --> 00:21:46,931
‫فصل نظام البوابات.

268
00:21:47,015 --> 00:21:48,516
‫وداعًا!

269
00:21:48,599 --> 00:21:50,977
‫وداعًا!

270
00:21:52,353 --> 00:21:54,272
‫وداعًا!

271
00:22:08,411 --> 00:22:10,413
‫"قبل خمس سنوات"

272
00:22:10,496 --> 00:22:15,251
‫ثم أدركت أن اللغة التامارية
‫مبنية على المجاز.

273
00:22:15,334 --> 00:22:16,753
‫كان ما تعلّمناه

274
00:22:16,836 --> 00:22:21,049
‫أننا لو تخلينا أنا وهو
‫عن إرادتنا في التواصل،

275
00:22:21,966 --> 00:22:23,342
‫لقُتل كلانا.

276
00:22:25,136 --> 00:22:30,099
‫أقدّر هذا التجمع المفاجئ، لكن غدائي.

277
00:22:30,183 --> 00:22:32,810
‫هذا ليس مصدرًا رسميًا يا أميرال،

278
00:22:32,894 --> 00:22:34,937
‫لكنني سمعت ذات مرة كلامًا عن حادث

279
00:22:35,021 --> 00:22:36,731
‫حدث لك ولصديقك "جاك كراشر".

280
00:22:37,315 --> 00:22:38,900
‫حادث مؤسف على متن مركبة.

281
00:22:39,442 --> 00:22:43,154
‫قلت لاحقًا إنه كان واحدًا
‫من أسوأ المشكلات الملاحية

282
00:22:43,237 --> 00:22:44,572
‫التي وقعت فيها.

283
00:22:44,655 --> 00:22:47,033
‫مشكلة بلا حل.

284
00:22:47,116 --> 00:22:49,869
‫كنت في مثل سنكم تقريبًا،

285
00:22:49,952 --> 00:22:55,208
‫ويمكنني الجزم بأنني ربما كنت متهورًا قليلًا.

286
00:22:56,959 --> 00:22:58,169
‫اعذراني.

287
00:22:58,252 --> 00:22:59,337
{\an8}‫"الوقت الحاضر"

288
00:22:59,420 --> 00:23:01,339
{\an8}‫أهذا مكان خاص يا سيدي؟

289
00:23:01,422 --> 00:23:04,550
‫لا. تفضلوا من فضلكم.

290
00:23:04,634 --> 00:23:06,219
‫تعالوا. لا بأس.

291
00:23:10,056 --> 00:23:11,474
‫في أي مكان تريدونه.

292
00:23:18,147 --> 00:23:21,734
‫اسمع، أتفهّم أنك قد تظن أنني أحتاج إلى هذا.

293
00:23:22,652 --> 00:23:26,697
‫أن هذا قد يجعل الأمور أفضل بطريقة ما.

294
00:23:28,241 --> 00:23:29,283
‫لكنني لا أحتاج إليه.

295
00:23:30,201 --> 00:23:32,036
‫ولا أقول هذا لأكون قاسيًا، أنا…

296
00:23:32,120 --> 00:23:35,289
‫يحتاج بعض الناس إلى أن يكونوا جزءًا من شيء،

297
00:23:36,332 --> 00:23:39,293
‫- وآخرون لا.
‫- أظن أن جميعنا نحتاج إلى تواصل.

298
00:23:40,086 --> 00:23:41,420
‫صحيح؟

299
00:23:41,504 --> 00:23:42,588
‫أعني…

300
00:23:44,090 --> 00:23:45,550
‫انظر حولك.

301
00:23:55,476 --> 00:23:57,186
‫كنت بمفردي في معظم نشأتي.

302
00:23:58,146 --> 00:24:00,565
‫كانت أمي معي بالطبع، لكن تلك طبيعتي.

303
00:24:01,607 --> 00:24:03,818
‫كوني بمفردي يناسبني تمامًا.

304
00:24:05,361 --> 00:24:09,115
‫وجدت ما يناسبك ووجدتُ ما يناسبني،
‫ولا بأس بذلك أيضًا.

305
00:24:10,491 --> 00:24:13,995
‫فإن كنت تظن أن هذا يتعلق
‫بلحظة أحتاج إليها…

306
00:24:18,416 --> 00:24:19,667
‫أظن ربما…

307
00:24:22,003 --> 00:24:23,087
‫أنني من يحتاج إليها.

308
00:24:27,925 --> 00:24:30,344
‫ثلاثة، اثنان…

309
00:24:37,602 --> 00:24:40,855
‫من "هانسين" إلى مختبر الكيمياء الحيوية.
‫لديّ مادة أريد مسحها فورًا.

310
00:24:40,938 --> 00:24:42,773
‫أُغلق المختبر الحيوي لتوفير الطاقة.

311
00:24:42,857 --> 00:24:44,692
‫أيمكنني اقتراح أن تستخدمي الفاحص؟

312
00:24:44,775 --> 00:24:47,904
‫يحتاج هذا إلى ما هو أدق من الفاحص.
‫افتحه. هذه حالة طارئة.

313
00:25:15,890 --> 00:25:19,685
‫من القائدة "هانسين" إلى العيادة،
‫أريد مساعدة في الطابق الـ5، الممر 8.

314
00:25:20,269 --> 00:25:21,562
‫قُتل ضابط.

315
00:25:22,605 --> 00:25:23,814
‫اذهبا.

316
00:25:25,233 --> 00:25:27,443
‫والأمور على وشك أن تسوء أكثر بكثير.

317
00:25:28,569 --> 00:25:31,739
‫باستثناء هذا الموقف…

318
00:25:33,532 --> 00:25:35,534
‫ما أسوأ مشكلة وقعت فيها؟

319
00:25:36,160 --> 00:25:37,328
‫الأسوأ؟

320
00:25:38,663 --> 00:25:40,790
‫مشكلة تتضمن من سُميت تيمنًا به.

321
00:25:42,500 --> 00:25:45,294
‫"جاك كراشر"؟ لطالما تساءلت بشأن ذلك.

322
00:25:45,378 --> 00:25:47,672
‫أعرف أن أمي لم تكرهك،

323
00:25:47,755 --> 00:25:50,341
‫لكن تسميتي تيمنًا بزوجها الأول…

324
00:25:51,467 --> 00:25:56,430
‫كان "جاك كراشر" أعز صديق إليّ
‫في الأكاديمية ذات يوم.

325
00:25:57,265 --> 00:26:02,019
‫وبصراحة، كنت لأمنحك الاسم نفسه.

326
00:26:03,688 --> 00:26:04,730
‫كان "جاك"…

327
00:26:04,814 --> 00:26:09,610
‫كنت أنا وهو في إجازة في "أرغيليوس 4"

328
00:26:09,694 --> 00:26:12,655
‫وقابلنا شابتين رائعتين.

329
00:26:12,738 --> 00:26:13,990
‫أكانتا رائعتين؟

330
00:26:14,073 --> 00:26:17,076
‫- رائعتين ومتحمستين.
‫- صحيح.

331
00:26:17,159 --> 00:26:20,955
‫ثم استُدعيت أنا و"جاك" بشكل مفاجئ
‫لنعود إلى "ستارغايزر"،

332
00:26:21,038 --> 00:26:25,209
‫لكنني كنت قد وضعت خطة لـ"استعارة" مركبة.

333
00:26:25,293 --> 00:26:28,045
‫- تعني، سرقتها.
‫- لا، بل استعارة مركبة

334
00:26:28,129 --> 00:26:30,673
‫لنعود إلى "أرغيليوس" لوقت قصير

335
00:26:30,756 --> 00:26:31,966
‫- لكي…
‫- تمارسا الجنس.

336
00:26:32,049 --> 00:26:34,218
‫كنا مدعوين.

337
00:26:35,511 --> 00:26:38,139
‫على أي حال، في طريق عودتنا،

338
00:26:38,222 --> 00:26:42,518
‫ضرب وابل من النيازك فائقة الصغر المركبة
‫بسرعة كبيرة.

339
00:26:42,601 --> 00:26:46,605
‫حطّمنا وانعدمت الرؤية فورًا
‫وصرنا عاجزين وبدأ الهواء ينفد منا.

340
00:26:46,689 --> 00:26:49,025
‫لم نستطع الاتصال بالسفينة لأننا…

341
00:26:49,108 --> 00:26:50,818
‫عطلتما الاتصالات قبل مغادرتكما

342
00:26:50,901 --> 00:26:53,988
‫حتى لا يعرفوا أنكما "استعرتما" المركبة.

343
00:26:54,071 --> 00:26:56,449
‫كنا في عداد الموتى.

344
00:26:57,575 --> 00:27:00,619
‫لكننا ارتجلنا نظامًا،

345
00:27:00,703 --> 00:27:05,458
‫لتبديل الطاقة المتبقية
‫بين محركات الدفع وأجهزة دعم الحياة.

346
00:27:06,667 --> 00:27:09,670
‫وشققنا طريقنا إلى الديار ببطء.

347
00:27:11,047 --> 00:27:14,258
‫من دون أجهزة استشعار ولا رؤية.

348
00:27:17,136 --> 00:27:20,598
‫أمضينا عشر ساعات مضنية.

349
00:27:22,558 --> 00:27:24,310
‫لكننا كنا متزامنين.

350
00:27:24,393 --> 00:27:26,937
‫كان يوجه وكنت أشغّل المحركات،

351
00:27:27,021 --> 00:27:32,443
‫يحدونا الأمل ببساطة
‫إلى أن وصلنا إلى الديار أخيرًا.

352
00:27:38,407 --> 00:27:41,160
‫هل أخبرتك أمك بهذه القصة بالفعل؟

353
00:27:43,204 --> 00:27:44,413
‫في الواقع…

354
00:27:44,497 --> 00:27:47,708
‫يا لها من قصة نجاة مروعة.

355
00:27:50,086 --> 00:27:52,755
‫آسف، لم أقصد مقاطعة الوقت العائلي.

356
00:27:52,838 --> 00:27:55,841
‫ربما لست بخير.

357
00:27:55,925 --> 00:27:58,969
‫تقدّم والدتك الكثير من تلك المسكنات.

358
00:28:00,805 --> 00:28:03,933
‫لكن بالحديث عن القصص المروعة…

359
00:28:06,560 --> 00:28:09,814
‫هل أخبرك أبوك بأول لقاء لنا؟

360
00:28:12,775 --> 00:28:14,360
‫سفينة "كونستانس".

361
00:28:15,945 --> 00:28:18,572
‫التاريخ النجمي 44002.3.

362
00:28:23,452 --> 00:28:24,495
‫بحقك.

363
00:28:24,578 --> 00:28:28,249
‫لا بد أنك سمعت عن معركة "الذئب 359".

364
00:28:29,625 --> 00:28:33,879
‫40 سفينة من سفن الاتحاد
‫ضد مكعب "بورغ" واحد.

365
00:28:35,131 --> 00:28:36,841
‫أجل، كنت مجرد مهندس.

366
00:28:37,550 --> 00:28:39,802
‫مجرد ميكانيكي.

367
00:28:41,178 --> 00:28:44,640
‫وفجأة…

368
00:28:46,642 --> 00:28:51,188
‫كأن الفضاء نفسه كان يحترق.

369
00:28:53,357 --> 00:28:56,068
‫وصل 50 منا إلى طابق النجاة.

370
00:28:57,778 --> 00:28:58,988
‫لكن مع الأسف،

371
00:29:00,030 --> 00:29:03,576
‫ثمة حجيرة نجاة واحدة. عشرة مقاعد.

372
00:29:05,578 --> 00:29:08,747
‫المشكلة أننا كنا جميعًا كنا أصدقاء.

373
00:29:08,831 --> 00:29:10,958
‫كلهم كانوا أصدقاء أعزاء إليّ.

374
00:29:12,793 --> 00:29:14,503
‫لم نكن…

375
00:29:14,587 --> 00:29:17,715
‫لم نتشاجر حيال
‫من يجب أن يعيش ومن يجب أن يموت.

376
00:29:17,798 --> 00:29:20,509
‫لا، انتظرنا الأوامر.

377
00:29:20,593 --> 00:29:26,932
‫وأخيرًا، نزلت ملازم وبدأت تشير.

378
00:29:28,642 --> 00:29:31,479
‫"أنت وأنت وأنت."

379
00:29:34,356 --> 00:29:36,358
‫ثم أشارت إليّ.

380
00:29:39,487 --> 00:29:41,697
‫لماذا أنا؟

381
00:29:43,407 --> 00:29:45,409
‫أنا مجرد نكرة من "شيكاغو".

382
00:29:47,578 --> 00:29:50,581
‫والآن أنا المحظوظ العاشر.

383
00:29:53,167 --> 00:29:55,002
‫لم تحص نفسها.

384
00:29:55,085 --> 00:29:57,630
‫قالت، "ادخل، هذا أمر."

385
00:29:57,713 --> 00:30:01,759
‫أعرف. أطرح على نفسي السؤال ذاته.

386
00:30:04,970 --> 00:30:06,472
‫هل ارتكبت خطأً؟

387
00:30:10,392 --> 00:30:11,477
‫تعازيّ.

388
00:30:14,021 --> 00:30:16,524
‫مات 11 ألف شخص.

389
00:30:23,072 --> 00:30:28,077
‫أتعرف أين كان أبوك في ذلك اليوم؟

390
00:30:29,954 --> 00:30:33,541
‫أنا "لوكيوتس البورغ".

391
00:30:33,624 --> 00:30:39,004
‫كان على متن مكعب الـ"بورغ" ذاك،
‫يضرم النار في العالم.

392
00:30:39,755 --> 00:30:43,050
‫انس غرابة "ستارغايزر".

393
00:30:43,133 --> 00:30:46,011
‫الـ"بورغ" الحقيقيون ما زالوا طليقين،

394
00:30:46,095 --> 00:30:48,180
‫وكانوا يطلقون عليك اسمًا.

395
00:30:48,847 --> 00:30:51,058
‫"لوكيوتس البورغ".

396
00:30:52,768 --> 00:30:57,982
‫الـ"بورغ" الوحيد الذي كان شديد الفتك
‫لدرجة أنهم منحوه اسمًا…

397
00:30:58,065 --> 00:31:00,067
‫- حسنًا، يكفي هذا!
‫- لا.

398
00:31:04,071 --> 00:31:05,072
‫لا.

399
00:31:08,284 --> 00:31:09,493
‫لا بأس.

400
00:31:19,420 --> 00:31:20,671
‫أتفهّم هذا.

401
00:31:23,632 --> 00:31:25,843
‫باب الرواق أيها الحاسوب.

402
00:31:48,449 --> 00:31:49,825
‫سامحوني.

403
00:31:50,826 --> 00:31:54,705
‫في مرحلة ما، تصبح الحماقة بديلًا للجاذبية.

404
00:32:04,214 --> 00:32:06,133
‫يا أميرال…

405
00:32:07,843 --> 00:32:11,180
‫اسمع، ما حدث هناك…
‫ليس عليك تبرير ما فعلته لي.

406
00:32:12,097 --> 00:32:15,476
‫شكرًا على وقتك يا "جاك".
‫كان هذا مهمًا بالنسبة إليّ.

407
00:32:18,437 --> 00:32:21,231
‫ثمة نمط يا "جاك" ويا "جان لوك".

408
00:32:21,315 --> 00:32:23,609
‫إنه يتراكم وسيتصاعد.

409
00:32:23,692 --> 00:32:24,735
‫عمّ تتحدثين؟

410
00:32:24,818 --> 00:32:26,945
‫بئر الجاذبية الذي نحن فيه.

411
00:32:27,029 --> 00:32:29,907
‫إنه يجذب المادة ويطرد الطاقة،

412
00:32:29,990 --> 00:32:32,242
‫ما يعني أن في مكان ما في وسطه،

413
00:32:32,326 --> 00:32:36,205
‫يعيد تشكيل المادة التي يستهلكها كطاقة.

414
00:32:36,288 --> 00:32:39,083
‫لكن الطاقة حسابية وخوارزمية.

415
00:32:39,166 --> 00:32:42,753
‫لكن الحدة المتزايدة والتردد الضيق للموجات

416
00:32:42,836 --> 00:32:44,713
‫يشير إلى شيء آخر.

417
00:32:46,632 --> 00:32:51,762
‫إنه عد تنازلي،
‫ما قادني إلى تتبّعه كالانقباضات.

418
00:32:51,845 --> 00:32:54,598
‫انقباضات؟ تقصدين مثل الولادة؟

419
00:32:55,891 --> 00:32:56,892
‫ولادة ماذا؟

420
00:32:56,975 --> 00:32:58,310
‫لا أعرف.

421
00:32:58,394 --> 00:33:00,729
‫لكن إن كانت تشبه هذه الموجات الأصغر،

422
00:33:00,813 --> 00:33:04,233
‫فبمجرد أن تصطدم بنا، سينتهي الأمر بسرعة.

423
00:33:04,942 --> 00:33:07,027
‫علينا الخروج من هنا بأقصى سرعة.

424
00:33:07,111 --> 00:33:08,487
‫لكن ليست لدينا طاقة.

425
00:33:08,570 --> 00:33:10,239
‫ستكون لدينا حين تضرب تلك الموجات.

426
00:33:11,782 --> 00:33:12,783
‫أرأيتما الأضواء؟

427
00:33:14,618 --> 00:33:16,495
‫إن عرفنا موعد وصول تلك الموجات،

428
00:33:16,578 --> 00:33:20,124
‫فربما يمكننا توصيل سفينتنا بها
‫والحصول على المزيد من الوقود ثم…

429
00:33:20,207 --> 00:33:23,252
‫يمكننا استغلالها لتخرجنا من هنا.

430
00:33:25,671 --> 00:33:27,548
‫"سفينة (تايتان) - سفينة (80102 أ)"

431
00:33:27,631 --> 00:33:29,508
‫لا يمكن أن ينجح هذا!

432
00:33:29,591 --> 00:33:32,803
‫تمرّ الموجة فوق السفينة مباشرةً.
‫سنحتاج إلى الحفاظ على الاتصال بها.

433
00:33:32,886 --> 00:33:34,888
‫أجل، نحتاج إلى التحرك مع الموجات.

434
00:33:34,972 --> 00:33:37,266
‫سنحوّل كل الطاقة إلى المحركات.

435
00:33:37,349 --> 00:33:40,519
‫وإن طرنا بسرعة كافية،
‫فلن تمرّ الموجات فوقنا.

436
00:33:40,602 --> 00:33:41,770
‫بل ستمتصنا.

437
00:33:41,854 --> 00:33:43,605
‫سنطابق السرعة مع الموجة.

438
00:33:43,689 --> 00:33:45,232
‫نستخدم الطاقة المسحوبة منها

439
00:33:45,315 --> 00:33:46,859
‫وسينتهي الأمر ببساطة،

440
00:33:46,942 --> 00:33:49,403
‫سننطلق بأقصى سرعة خارج السديم
‫وبعيدًا عن بئر الجاذبية

441
00:33:49,486 --> 00:33:51,196
‫وعن تلك السفينة في الخارج

442
00:33:51,280 --> 00:33:53,198
‫وعن أصدقائنا الجدد، أطفال الفضاء.

443
00:33:53,282 --> 00:33:55,951
‫- "جاك".
‫- أطفال الفضاء؟

444
00:33:56,034 --> 00:33:59,913
‫يشبه هذا السديم الرحم
‫ونحن نسبح في السائل الأمنيوسي.

445
00:33:59,997 --> 00:34:01,957
‫قابلنا أنواعًا كهذه من قبل.

446
00:34:02,040 --> 00:34:06,420
‫أشكال حياة تزدهر في فراغ الفضاء.

447
00:34:06,503 --> 00:34:07,921
‫- "فاربوينت".
‫- بالضبط.

448
00:34:08,005 --> 00:34:09,006
‫هذا ضرب من الجنون.

449
00:34:09,089 --> 00:34:11,508
‫لنصل إلى السرعة المناسبة،
‫علينا تشغيل المحركات الجانبية

450
00:34:11,592 --> 00:34:13,135
‫التي ستستنزف دعم الحياة خلال دقائق.

451
00:34:13,218 --> 00:34:16,930
‫لكن من الممكن أن نستطيع امتصاص
‫القليل من تلك الطاقة واستخدامها.

452
00:34:17,014 --> 00:34:18,932
‫ماذا عن حقل الكويكبات في الخارج؟

453
00:34:19,016 --> 00:34:20,768
‫لن تكفي أجهزة الاستشعار لنعبره،

454
00:34:20,851 --> 00:34:22,728
‫وإن أصابنا أحدها، فسنخسر الموجة.

455
00:34:22,811 --> 00:34:24,396
‫لكن يمكننا التوجيه يدويًا.

456
00:34:24,480 --> 00:34:27,816
‫سنستخدم محركات الهبوط لندور حولها،
‫كما فعلت.

457
00:34:28,817 --> 00:34:30,402
‫أعرف تلك القصة أيضًا يا فتى.

458
00:34:30,486 --> 00:34:32,029
‫لكن هذه ليست مركبة لرجلين.

459
00:34:32,112 --> 00:34:35,073
‫سيحتاج ذلك إلى كمّ كبير
‫من التفكير والتنسيق.

460
00:34:35,157 --> 00:34:38,869
‫ينص بروتوكول الأسطول
‫على البقاء في مكاننا وانتظار النجدة.

461
00:34:38,952 --> 00:34:41,455
‫لن يأتي أحد لإنقاذنا يا "ويل".

462
00:34:41,538 --> 00:34:46,960
‫- ستنفجر مصفوفة الطاقة.
‫- إن انتظرنا، فسنموت هنا مختنقين.

463
00:34:53,509 --> 00:34:55,677
‫"رسالة إلى (ديانا تروي)، جار التسجيل"

464
00:34:55,761 --> 00:34:58,180
‫سنكون قد تركنا شيئًا خلفنا على الأقل.

465
00:35:02,434 --> 00:35:03,852
‫إنها فكرة رائعة يا "جان لوك".

466
00:35:03,936 --> 00:35:06,396
‫لكن قد تسوء أمور كثيرة خلال لحظة.

467
00:35:08,273 --> 00:35:10,526
‫لا يمكنني اختيار الموت المحتم.

468
00:35:12,569 --> 00:35:13,987
‫"ديانا"…

469
00:35:15,781 --> 00:35:18,367
‫كانت "ديانا" لتقول إن هذا يتعلق بالثقة.

470
00:35:18,450 --> 00:35:22,663
‫تأمّل وضعنا. جميعنا هنا، في هذه اللحظة.

471
00:35:24,790 --> 00:35:28,752
‫لنفعل ما قضينا حياتنا كلها
‫نتعلم أن نبرع فيه.

472
00:35:37,845 --> 00:35:39,596
‫مررنا بذلك من قبل يا "ويل".

473
00:35:42,933 --> 00:35:45,060
‫إن كانت هذه هي النهاية،

474
00:35:45,143 --> 00:35:49,815
‫فلنواجهها معًا
‫ونفعل ما نعرف أننا بارعون فيه.

475
00:35:58,991 --> 00:36:01,159
‫صُممت أغطية كنّة المحركات

476
00:36:01,243 --> 00:36:04,913
‫لمنع موصلات البلازما
‫من امتصاص كمية كبيرة من الإشعاع،

477
00:36:04,997 --> 00:36:08,458
‫فإن استطعنا فتحها يدويًا،

478
00:36:08,542 --> 00:36:12,880
‫فقد نستطيع توجيه الطاقة من الموجة
‫إلى مفاعل القفزة الزمنية في الأسفل.

479
00:36:12,963 --> 00:36:13,964
‫قد ينجح ذلك.

480
00:36:16,925 --> 00:36:18,427
‫أفهمتم جميعًا؟

481
00:36:19,386 --> 00:36:21,221
‫لنغادر هذا المكان إذًا.

482
00:36:48,498 --> 00:36:50,584
‫إلى طاقم سفينة "تايتان"،

483
00:36:50,667 --> 00:36:52,961
‫هنا الكابتن الحالي "ويليام رايكر".

484
00:36:54,296 --> 00:36:55,923
‫لدينا خطة للهرب،

485
00:36:56,798 --> 00:36:58,133
‫لكن لفعل هذا،

486
00:36:58,216 --> 00:37:01,678
‫سنحتاج إلى سحب
‫كل الطاقة المتبقية في هذه السفينة.

487
00:37:03,138 --> 00:37:06,808
‫سنستخدم موجات الطاقة هذه لتشغيل سفينتنا.

488
00:37:07,976 --> 00:37:10,395
‫لن أكذب، إنها مخاطرة كبيرة.

489
00:37:10,479 --> 00:37:12,981
‫إن حدث أي خطأ…

490
00:37:14,107 --> 00:37:16,568
‫إن حدث أي خطأ، فسنعرف جميعًا على الفور.

491
00:37:24,409 --> 00:37:26,703
‫أعرف أن الكثيرين منكم لا يعرفونني.

492
00:37:28,080 --> 00:37:31,833
‫لكن مثل أي كابتن، أعرف شيئًا عنكم.

493
00:37:33,752 --> 00:37:37,589
‫أنا فعّال بقدر فعاليتكم.

494
00:37:37,673 --> 00:37:40,676
‫وأعرف أيضًا من خبرتي

495
00:37:40,759 --> 00:37:43,845
‫أننا إن صمدنا جميعًا وعملنا معًا…

496
00:37:45,847 --> 00:37:47,599
‫فسنتخطى هذا.

497
00:37:53,397 --> 00:37:54,398
‫كابتن "شو".

498
00:37:54,481 --> 00:37:57,776
‫أدرك أنني آخر شخص تريد رؤيته الآن،

499
00:37:57,859 --> 00:38:00,445
‫لكنني أحتاج إلى مساعدتك بالرغم من حقيقة

500
00:38:00,529 --> 00:38:03,448
‫أنك نكرة من "شيكاغو" بالفعل.

501
00:38:08,412 --> 00:38:09,496
‫جميل.

502
00:38:09,579 --> 00:38:13,667
‫لا يستطيع المهندسون ترك مواقعهم. ثمة
‫إصلاحات كثيرة في مفاعل القفزة الزمنية و…

503
00:38:13,750 --> 00:38:17,838
‫وأدركتم للتو أنه بالرغم من التحديث الفاخر،

504
00:38:17,921 --> 00:38:20,966
‫فالأجزاء الداخلية لدروع كنّة المحرك
‫مصنوعة منذ أكثر من 20 عامًا

505
00:38:21,049 --> 00:38:23,802
‫ولا يعرف أفراد الطاقم الشباب
‫كيفية تشغيلها يدويًا.

506
00:38:23,885 --> 00:38:27,723
‫نحتاج إلى ميكانيكي مسن. مثلك.

507
00:38:32,060 --> 00:38:35,439
‫امنحيني خمس دقائق يا "هانسين"
‫وقابليني في غرفة تحكم كنّة المحرك.

508
00:38:35,522 --> 00:38:38,859
‫خمسة، أربعة، ثلاثة، اثنان…

509
00:38:39,568 --> 00:38:42,237
‫يصل التردد الضيق إلى الذروة.

510
00:38:42,320 --> 00:38:43,697
‫ستتلاطم ترددات الجاذبية خلال…

511
00:38:43,780 --> 00:38:46,199
‫- كيف الحال يا دكتورة؟
‫- موجة أخرى بعد على الأقل.

512
00:38:46,825 --> 00:38:48,160
‫فهمت.

513
00:38:49,036 --> 00:38:51,788
‫خطر، أنظمة التحكم في كنّة المحرك مفتوحة.

514
00:38:52,664 --> 00:38:55,542
‫- خطر، أنظمة تحكم كنّة المحرك مفتوحة.
‫- مشعل.

515
00:38:56,793 --> 00:38:58,295
‫تفضل.

516
00:38:58,378 --> 00:39:01,381
‫إن أراد هذا المتحول تدميرنا حقًا،

517
00:39:02,340 --> 00:39:04,843
‫فإن أفضل مكان ليفعل هذا… مغناطيس…

518
00:39:06,136 --> 00:39:09,473
‫هو هنا والآن.

519
00:39:12,392 --> 00:39:14,519
‫أتفكّرين فيما أفكّر فيه؟

520
00:39:14,603 --> 00:39:16,688
‫بقدر ما أكره الاعتراف بهذا.

521
00:39:16,772 --> 00:39:18,648
‫من القائدة "هانسين" إلى كابتن "رايكر".

522
00:39:18,732 --> 00:39:20,776
‫عُلم أيتها القائدة. انتهى الاتصال.

523
00:39:24,905 --> 00:39:26,907
‫ماذا يمكنني أن أفعل للمساعدة؟

524
00:39:26,990 --> 00:39:29,409
‫أريدك على جسر التحكم مع أمك.

525
00:39:29,493 --> 00:39:32,287
‫أغلقي كل ما يمكن إغلاقه.
‫انقلي كل الطاقة إلى المحركات.

526
00:39:32,370 --> 00:39:33,413
‫اكتمل تسلسل النقل.

527
00:39:33,497 --> 00:39:36,041
‫تحويل الطاقة المتبقية
‫إلى المحركات الرئيسية.

528
00:39:37,042 --> 00:39:39,836
‫فلينتقل كل الطاقم
‫إلى مناطق الطوارئ الآمنة.

529
00:39:40,879 --> 00:39:43,256
‫فلينتقل كل الطاقم
‫إلى مناطق الطوارئ الآمنة.

530
00:39:47,636 --> 00:39:50,138
‫إنذار، عُطل طابق الإنقاذ.

531
00:39:52,265 --> 00:39:54,851
‫إنذار، عُطل طابق الإنقاذ.

532
00:39:55,685 --> 00:39:58,146
‫تبقت بضع دقائق فقط
‫من أنظمة دعم الحياة يا كابتن.

533
00:39:59,815 --> 00:40:01,316
‫خذوا جميعًا نفسًا عميقًا…

534
00:40:03,401 --> 00:40:04,903
‫واكتموه إن استطعتم.

535
00:40:06,113 --> 00:40:07,948
‫من "شو" إلى جسر التحكم.
‫أعمل على كنّات المحرك.

536
00:40:08,031 --> 00:40:10,033
‫أحتاج إلى دقائق إضافية لفتح هذه الأغطية.

537
00:40:10,117 --> 00:40:12,994
‫ستصطدم ترددات الجاذبية خلال 64 ثانية.

538
00:40:13,078 --> 00:40:14,704
‫دقيقتان حتى الموجة الأخيرة.

539
00:40:15,413 --> 00:40:17,290
‫أمامك دقيقتان يا كابتن.

540
00:40:19,042 --> 00:40:23,255
‫بالنظر إلى أنك الوحيد هنا
‫الذي يملك خبرة حقيقية في القيادة بلا رؤية

541
00:40:24,297 --> 00:40:25,549
‫يا أميرال…

542
00:40:26,925 --> 00:40:28,260
‫تولّ القيادة.

543
00:40:46,862 --> 00:40:48,363
‫أيتها الملازم "لا فورج"…

544
00:40:50,073 --> 00:40:51,241
‫لنذهب إلى الديار.

545
00:40:52,909 --> 00:40:55,203
‫استديري عند 225 علامة 16.

546
00:40:56,037 --> 00:41:00,250
‫المحركات الجانبية الخلفية، ربع الطاقة.
‫أعدّي موقعنا لاستقبال الموجة.

547
00:41:00,333 --> 00:41:02,544
‫ربع الطاقة. أمرك يا سيدي.

548
00:41:02,627 --> 00:41:06,882
‫وحظًا موفقًا لكم جميعًا.

549
00:41:09,259 --> 00:41:10,635
‫انطلاق.

550
00:41:38,955 --> 00:41:40,624
‫انطلقت المحركات الجانبية عند 76 بالمئة.

551
00:41:40,707 --> 00:41:43,084
‫اسحبي الطاقة من مصفوفة الاتصالات.

552
00:41:44,252 --> 00:41:46,129
‫نجح الأمر يا سيدي. وصلنا إلى 81 بالمئة.

553
00:41:46,213 --> 00:41:47,589
‫تابعي نقل الطاقة إلى المحركات.

554
00:41:47,672 --> 00:41:51,259
‫يجب أن ننطلق بأقصى طاقتنا
‫إن أردنا اللحاق بهذه الموجة.

555
00:41:51,343 --> 00:41:54,095
‫من "رايكر" إلى "سبعة". افتحا أغطية كنّة
‫المحرك وإلا فلن نستطيع القفز.

556
00:41:54,179 --> 00:41:56,264
‫- كدنا ننتهي.
‫- الموجة التالية هي فرصتنا الأخيرة.

557
00:41:56,348 --> 00:41:58,892
‫هل أنتما واثقان بأن بإمكانكما
‫تنفيذ هذا بمفردكما؟

558
00:41:58,975 --> 00:42:01,019
‫يمكننا فعل هذا. نعمل بأقصى سرعة ممكنة.

559
00:42:04,481 --> 00:42:05,857
‫"غلاف المحرك 1- جار الفتح
‫غلاف المحرك 2 - مغلق"

560
00:42:10,737 --> 00:42:12,197
‫كنّة المحرك الأولى مفتوحة.

561
00:42:13,657 --> 00:42:14,658
‫بقيت واحدة.

562
00:42:14,741 --> 00:42:17,535
‫تأكدي من أن تلك الأقفال اليدوية
‫مفتوحة أيتها القائدة.

563
00:42:23,291 --> 00:42:25,293
‫سمعت أنك تحتاج إلى المساعدة يا سيدي؟

564
00:42:28,213 --> 00:42:29,881
‫أبي "جوردي لا فورج".

565
00:42:29,965 --> 00:42:32,425
‫مهندس الأسطول حامل الأوسمة، الأسطورة.

566
00:42:32,509 --> 00:42:33,677
‫يمكنني المساعدة.

567
00:42:35,929 --> 00:42:38,473
‫حسنًا أيتها الشابة. أعطيني ذلك المشعل.

568
00:42:45,063 --> 00:42:47,399
‫فُتحت كنّة محرك واحدة الآن.

569
00:42:47,482 --> 00:42:51,278
‫إن فُتحت كنّة محرك واحدة فقط، فسنستطيع
‫الطيران لكننا لن نستطيع تنفيذ قفزة زمنية.

570
00:42:51,361 --> 00:42:52,362
‫هل أنا محقة؟

571
00:42:54,114 --> 00:42:55,156
‫نعم. لماذا؟

572
00:42:58,076 --> 00:42:59,160
‫استديري.

573
00:43:01,288 --> 00:43:04,874
‫- أيتها القائدة؟
‫- قلت استديري.

574
00:43:10,046 --> 00:43:13,174
‫ثمة لبس هنا. أُرسلت للمساعدة أيتها القائدة.

575
00:43:13,258 --> 00:43:15,885
‫طلبت من كابتن "رايكر" بالحرف
‫ألّا يرسل أحدًا.

576
00:43:15,969 --> 00:43:17,721
‫هذه أنا أيتها القائدة.

577
00:43:18,888 --> 00:43:20,807
‫القائدة ماذا يا "لا فورج"؟

578
00:43:21,599 --> 00:43:22,600
‫القائدة "هانسين".

579
00:43:32,402 --> 00:43:34,571
‫كيف عرفت؟

580
00:43:34,654 --> 00:43:37,574
‫تناديني الملازم "لا فورج" دائمًا
‫بالقائدة "سبعة"

581
00:43:38,950 --> 00:43:40,368
‫بدافع الاحترام.

582
00:43:42,912 --> 00:43:44,205
‫قرار صائب.

583
00:43:48,918 --> 00:43:50,587
‫ما زالت المحركات الجانبية تكتسب الطاقة.

584
00:43:50,670 --> 00:43:53,089
‫إلى أين وصلنا
‫مع كنّة المحرك الثانية يا "شو"؟

585
00:43:57,886 --> 00:43:59,137
‫صارت جاهزة.

586
00:44:02,766 --> 00:44:04,351
‫كنّة المحرك الثانية مفتوحة.

587
00:44:06,227 --> 00:44:09,689
‫تمهّلوا. عوائق متعددة أمامنا مباشرةً.

588
00:44:12,650 --> 00:44:13,693
‫حقل الكويكبات.

589
00:44:13,777 --> 00:44:15,487
‫تعطلت أجهزة الاستشعار لديّ.

590
00:44:16,321 --> 00:44:18,281
‫حدد مواقعها يا "جاك".

591
00:44:23,370 --> 00:44:27,665
‫تبعد سبعة آلاف كيلومتر،
‫في مسار 224 علامة 5.

592
00:44:27,749 --> 00:44:31,169
‫- اخفضي المحركات الخلفية بـ15 درجة.
‫- المحركات الخلفية.

593
00:44:31,252 --> 00:44:33,380
‫- أطفئيها عندما أخبرك.
‫- أمرك يا سيدي.

594
00:44:41,471 --> 00:44:42,972
‫الآن!

595
00:44:50,230 --> 00:44:54,275
‫تبعد ثلاثة آلاف كيلومتر.
‫في مسار 114 علامة 5.

596
00:44:54,359 --> 00:44:57,153
‫محركات دفع الميمنة، إلى أعلى 45 درجة.

597
00:44:57,237 --> 00:44:58,196
‫أمرك يا سيدي.

598
00:45:01,366 --> 00:45:02,659
‫مهلًا.

599
00:45:04,494 --> 00:45:05,703
‫أربع ثوان أخرى.

600
00:45:06,579 --> 00:45:08,206
‫ثق بي.

601
00:45:15,505 --> 00:45:16,840
‫أطفئيها!

602
00:45:31,062 --> 00:45:35,024
‫وصلت طاقة المحركات إلى 98 بالمئة يا سيدي،
‫لكن لم يعد ثمة ما نحوّله.

603
00:45:40,989 --> 00:45:42,073
‫يا موجهة الدفة…

604
00:45:44,200 --> 00:45:47,996
‫حوّلي كل الطاقة من أنظمة دعم الحياة.

605
00:45:55,920 --> 00:45:58,173
‫عُطلت أنظمة دعم الحياة. أمرك يا سيدي.

606
00:45:59,132 --> 00:46:01,259
‫إنذار، عُطلت أنظمة دعم الحياة.

607
00:46:02,510 --> 00:46:04,762
‫إنذار، عُطلت أنظمة دعم الحياة.

608
00:46:05,763 --> 00:46:08,141
‫إنذار، عُطلت أنظمة دعم الحياة.

609
00:46:22,363 --> 00:46:28,369
‫انفجار الجاذبية
‫خلال عشرة، تسعة، ثمانية، سبعة…

610
00:46:28,453 --> 00:46:30,955
‫- يعود الأمر إليك الآن يا "بيفرلي".
‫- …ستة…

611
00:46:31,039 --> 00:46:37,003
‫…خمسة، أربعة، ثلاثة، اثنان، واحد.

612
00:46:38,838 --> 00:46:41,257
‫يُفترض أن يحدث الانفجار الآن.

613
00:47:06,115 --> 00:47:07,200
‫نحن في داخل الموجة.

614
00:47:08,451 --> 00:47:09,536
‫إنها تشحننا.

615
00:47:10,411 --> 00:47:11,579
‫النظام يعود إلى العمل.

616
00:47:11,663 --> 00:47:14,374
‫انطلقي فورًا يا "لا فورج"! ابقي في داخلها!

617
00:47:20,004 --> 00:47:21,047
‫نمرّ بموجة صدمية.

618
00:47:21,130 --> 00:47:23,591
‫- تفقد كنّة المحرك الأيسر السحب…
‫- إطلاق بواعث المادة المضادة.

619
00:47:23,675 --> 00:47:26,511
‫ضبط محركات الدفع
‫لتناسب القصور الحراري في كنّتي المحركين.

620
00:47:32,016 --> 00:47:34,227
‫تنقل كنّتا المحركين الطاقة إلى المفاعل.

621
00:47:34,769 --> 00:47:37,105
‫سيعود محرك القفزة الزمنية إلى العمل
‫خلال 90 ثانية.

622
00:47:38,565 --> 00:47:41,568
‫السديم يا سيدي. إنه يتغير.

623
00:47:52,870 --> 00:47:56,874
‫ثم عدوّ يا سيديّ. "الدقنوش".
‫عند 019، أمامنا مباشرةً.

624
00:47:56,958 --> 00:47:59,252
‫ها أنتم أولاء.

625
00:48:00,628 --> 00:48:02,630
‫- هل يعمل الشعاع الجاذب؟
‫- نعم يا سيدي.

626
00:48:02,714 --> 00:48:04,424
‫صوّب على تلك الإحداثيات إذًا.

627
00:48:08,052 --> 00:48:10,763
‫المطاردة بسرعة كافية
‫تعني الصيد بدقة كافية.

628
00:48:10,847 --> 00:48:11,848
‫تمهّل.

629
00:48:11,931 --> 00:48:13,224
‫يفتح فمه باتساع كاف

630
00:48:13,308 --> 00:48:17,103
‫وفي النهاية، تركض الفريسة مباشرةً
‫إلى داخل فم الوحش.

631
00:48:17,186 --> 00:48:19,522
‫أطلق محركات الدفع الأفقية. اقطع الشعاع.

632
00:48:28,656 --> 00:48:29,991
‫حافظوا على توازن السفينة!

633
00:48:42,420 --> 00:48:44,631
‫هل رميت كويكبًا للتو يا "ويل"؟

634
00:48:45,798 --> 00:48:47,050
‫نعم، فعلت.

635
00:48:49,510 --> 00:48:51,179
‫نفقد طاقة هائلة!

636
00:48:51,262 --> 00:48:54,390
‫المفاعل في حالة حرجة! نقترب من الانهيار!

637
00:48:54,474 --> 00:48:56,184
‫محركات الدفع بلا فائدة!

638
00:48:56,267 --> 00:48:59,103
‫مفاعل القفزة الزمنية
‫في حالة الإغلاق الطارئ ولا أستطيع إيقافه!

639
00:48:59,187 --> 00:49:02,440
‫نحتاج إلى ساعة على الأقل
‫لإعادة تشغيل المفاعل!

640
00:49:02,523 --> 00:49:05,360
‫ينهار السديم. أظن أننا سنستطيع
‫تنفيذ قفزة زمنية قريبًا.

641
00:50:17,807 --> 00:50:20,393
‫"بحثًا عن حياة جديدة."

642
00:50:23,187 --> 00:50:25,648
‫أظن أن علينا مغادرة هذا المكان بجرأة.

643
00:50:25,732 --> 00:50:26,733
‫ملازم "لا فورج".

644
00:50:26,816 --> 00:50:28,359
‫أمرك يا كابتن.

645
00:50:44,041 --> 00:50:49,422
‫المرء بارع بقدر براعة من حوله فقط.

646
00:50:51,466 --> 00:50:54,635
‫يصبح طاقمه جزءًا منه…

647
00:50:56,929 --> 00:50:58,306
‫يكمّله.

648
00:51:01,559 --> 00:51:03,019
‫يشجعونه…

649
00:51:04,103 --> 00:51:08,399
‫على تحقيق أمور ما كان ليفعلها بمفرده أبدًا.

650
00:51:10,526 --> 00:51:11,527
‫شكرًا.

651
00:51:11,611 --> 00:51:14,989
‫إن لم تمانعوا الآن،
‫أظن أن طبق سمك الحدوق سيبرد.

652
00:51:16,365 --> 00:51:18,242
‫اعذرني يا أميرال.

653
00:51:22,121 --> 00:51:23,915
‫تحدثت كثيرًا عن طاقمك…

654
00:51:25,041 --> 00:51:26,834
‫عن حياتك في الأسطول…

655
00:51:28,169 --> 00:51:30,546
‫لكن أكانت لديك حياة بعيدًا عن ذلك؟

656
00:51:39,597 --> 00:51:41,974
‫ماذا عن عائلة حقيقية؟

657
00:51:46,896 --> 00:51:53,444
‫أيها الشاب، إن الأسطول هو العائلة الوحيدة
‫التي احتجت إليها يومًا.

658
00:52:24,684 --> 00:52:26,978
‫لا يمكن للمرء الاختباء من الألم بالوحدة.

659
00:52:30,398 --> 00:52:31,399
‫أعرف أننا…

660
00:52:31,482 --> 00:52:37,822
‫ظننت أن الابتعاد سيكون الحل لكل مشكلاتنا.

661
00:52:40,491 --> 00:52:42,785
‫لكن بعد ما مررنا به…

662
00:52:45,204 --> 00:52:48,165
‫أنا سعيدة لأن الجميع بخير.

663
00:52:49,458 --> 00:52:50,877
‫لأنك بخير.

664
00:52:54,338 --> 00:52:59,218
‫ثمة شيء مختلف الآن.
‫لا أعرف الكلمات المناسبة بعد…

665
00:53:01,220 --> 00:53:03,764
‫لكننا شهدنا ولادة من نوع ما هنا.

666
00:53:03,848 --> 00:53:05,308
‫وقد ذكّرتني…

667
00:53:07,977 --> 00:53:10,354
‫أن ثمة كونًا كاملًا في الخارج.

668
00:53:12,982 --> 00:53:17,653
‫وأحيانًا ما يكون جميلًا ورائعًا.

669
00:53:22,033 --> 00:53:25,786
‫لم تقل شيئًا لطيفًا كذلك منذ فترة طويلة.

670
00:53:25,870 --> 00:53:27,163
‫أعرف.

671
00:53:27,914 --> 00:53:31,334
‫وتلك غلطتي، وأنا آسف.

672
00:53:33,294 --> 00:53:36,714
‫سأصلح الأمر… معك.

673
00:53:39,008 --> 00:53:40,968
‫هل أنت و"جان لوك" في ورطة؟

674
00:53:43,095 --> 00:53:44,263
‫لا أعرف بعد.

675
00:53:46,474 --> 00:53:50,895
‫سجلّ الأميرال، 78183.10.

676
00:53:50,978 --> 00:53:55,483
‫نجحنا في النجاة من الموت
‫على يد عدونا المجهول.

677
00:53:55,566 --> 00:53:59,528
‫رغم أننا تحررنا مؤقتًا من رعب "الدقنوش"،

678
00:53:59,612 --> 00:54:01,322
‫إلا أن ثمة أسئلة كثيرة باقية.

679
00:54:01,405 --> 00:54:02,865
‫من "فاديك" هذه؟

680
00:54:03,616 --> 00:54:06,786
‫وماذا تريد بالضبط من ابني؟

681
00:54:08,829 --> 00:54:11,248
‫ليتجه منظّفو قنوات البلازما
‫إلى الطابق السابع…

682
00:54:11,332 --> 00:54:12,541
‫اعثر…

683
00:54:17,046 --> 00:54:18,923
‫"جاك".

684
00:54:19,507 --> 00:54:20,800
‫وصّلنا.

685
00:54:21,550 --> 00:54:23,094
‫اعثر عليّ.

686
00:54:27,556 --> 00:54:29,183
‫سنكون معًا قريبًا.

687
00:54:30,559 --> 00:54:31,894
‫أنت نكرة.

688
00:54:32,728 --> 00:54:34,605
‫أنت نكرة.

689
00:54:34,689 --> 00:54:36,148
‫أنت نكرة.

690
00:54:36,983 --> 00:54:38,234
‫"جاك".

691
00:54:54,709 --> 00:54:56,085
‫اعثر عليّ.

692
00:55:09,098 --> 00:55:10,808
‫"مستوحى من (ستار تريك: ذا نكست جينيريشن)
‫لـ(جين رودينبيري)"

693
00:57:19,395 --> 00:57:20,312
‫"موسيقى (ستار تريك) الأصلية
‫لـ(أليكساندر كوراج)"

694
00:57:46,338 --> 00:57:48,340
‫ترجمة "أحمد قطب"

