﻿1
00:00:27,543 --> 00:00:30,963
‫"في الحلقات السابقة"

2
00:00:31,045 --> 00:00:34,592
‫ورطتمانا في هذا، فعليكما إنقاذنا.

3
00:00:34,674 --> 00:00:38,763
‫انقل القيادة أيها الحاسوب.
‫إلى الكابتن "ويليام رايكر" مؤقتًا.

4
00:00:38,845 --> 00:00:40,054
‫أنا كابتن "فاديك".

5
00:00:40,139 --> 00:00:45,018
‫تؤوون شخصًا اسمه "جاك كراشر". وسنأخذه.

6
00:00:45,102 --> 00:00:47,563
‫تلك ليست سفينة صائدي جوائز،
‫بل سفينة حربية.

7
00:00:47,645 --> 00:00:52,275
‫إن كان المرء ابن "جان لوك بيكار"،
‫فهو مستهدف.

8
00:00:52,359 --> 00:00:55,278
‫ألم يستحق فرصة ليتعرف إليّ؟

9
00:00:55,362 --> 00:00:58,531
‫أخبرته بهويتك وبالمكان الذي سيجدك فيه.

10
00:00:58,616 --> 00:01:00,868
‫قرر ألّا يتعرف إليك.

11
00:01:00,950 --> 00:01:02,202
‫هل لديك عائلة يا "رايكر"؟

12
00:01:02,285 --> 00:01:05,371
‫لديّ زوجة وابنة وكان لديّ ابن.

13
00:01:06,748 --> 00:01:10,543
‫قد يدعوك "شو" بالعاصية لمساعدة صديقيك،
‫لكن ما كان أبي ليفعل هذا.

14
00:01:10,628 --> 00:01:11,669
‫ارتاحي أيتها الملازم.

15
00:01:11,754 --> 00:01:13,464
‫أمرك أيتها القائدة "سبعة".

16
00:01:13,546 --> 00:01:16,424
‫- نسرب غاز فيرتيريام.
‫- لدينا مخرب.

17
00:01:18,009 --> 00:01:21,554
‫تحرك وجهه. ثمة متحول على متن السفينة.

18
00:01:24,725 --> 00:01:26,351
‫نمرّ عبره مباشرةً يا سيدي!

19
00:01:26,435 --> 00:01:28,478
‫علينا الاشتباك وحماية السفينة.

20
00:01:28,562 --> 00:01:29,854
‫أنا أحمي السفينة فعلًا.

21
00:01:29,939 --> 00:01:33,108
‫أفهم غريزة الخوف من الفقد هذه.

22
00:01:33,191 --> 00:01:36,195
‫- تخطيت حدودك.
‫- لا يمكننا السماح لها بإضعافنا.

23
00:01:36,277 --> 00:01:37,403
‫اجلس يا أميرال.

24
00:01:37,487 --> 00:01:41,658
‫إنها غير ناجحة! نفدت خياراتنا يا كابتن.

25
00:01:41,742 --> 00:01:43,326
‫إما أن نقاتل وإما سنموت.

26
00:01:43,410 --> 00:01:45,495
‫- الآن!
‫- أطلقوا كل الأسلحة التي لدينا!

27
00:01:55,631 --> 00:01:57,423
‫"الدقنوش" تتراجع.

28
00:01:57,507 --> 00:01:59,717
‫نحن نغرق يا كابتن. نحو بئر الجاذبية.

29
00:02:01,971 --> 00:02:03,930
‫غادر جسر التحكم.

30
00:02:04,014 --> 00:02:06,432
‫تسببت في مقتلنا جميعًا للتو.

31
00:02:18,653 --> 00:02:22,282
‫"قبل خمس سنوات"

32
00:02:36,880 --> 00:02:39,007
‫- نأتي إلى هنا في يوم التأسيس دائمًا.
‫- لماذا؟

33
00:02:39,090 --> 00:02:40,092
‫"يوم التأسيس"

34
00:02:45,763 --> 00:02:47,390
‫شكرًا جزيلًا.

35
00:02:54,063 --> 00:02:55,316
‫حضرة الأميرال "بيكار".

36
00:02:57,191 --> 00:02:58,443
‫سيدي.

37
00:02:58,526 --> 00:03:00,737
‫اعذرني، لكن لطالما أردت سؤالك عن أمر

38
00:03:00,820 --> 00:03:02,406
‫يخص مواجهتك مع الهيروجين.

39
00:03:03,781 --> 00:03:06,868
‫يتحدث كتابك عن الموقف الدبلوماسي فقط،

40
00:03:06,952 --> 00:03:09,913
‫لكننا سمعنا أن قائد مجموعة الصيد
‫طاردك بالفعل.

41
00:03:09,996 --> 00:03:12,373
‫هل عرفت كيف وصلوا إلى "كوادرانت"؟

42
00:03:12,457 --> 00:03:14,209
‫هل قدّم إليك الأميرال "جينواي" يا نصيحة؟

43
00:03:14,292 --> 00:03:17,962
‫لست بارعًا في رواية القصص.

44
00:03:18,797 --> 00:03:22,259
‫نود سماع الأمر من البطل نفسه. أرجوك؟

45
00:03:23,385 --> 00:03:24,802
‫كيف هربت؟

46
00:03:26,304 --> 00:03:29,308
‫لحسن حظي،

47
00:03:29,390 --> 00:03:34,771
‫كان الرائد "وورف" قد نصب فخًا فتاكًا بمهارة.

48
00:03:34,854 --> 00:03:37,107
‫لذا حين تقدّم قائد مجموعة الصيد،

49
00:03:37,190 --> 00:03:39,985
‫تحوّل الصياد إلى فريسة.

50
00:03:42,737 --> 00:03:43,947
‫لعلمكم،

51
00:03:45,324 --> 00:03:48,618
‫سيأتي وقت ستحتاجون فيه إلى أن تتذكروا

52
00:03:48,701 --> 00:03:54,415
‫أن بغض النظر عن مدى كون الوضع ميؤوسًا منه
‫واستحالة الفوز فيه،

53
00:03:54,499 --> 00:03:58,795
‫ما دمتم وطاقمكم ثابتين

54
00:03:58,878 --> 00:04:01,422
‫على إخلاصكم لبقيتكم،

55
00:04:01,507 --> 00:04:06,344
‫فلن ينفد الأمل منكم أبدًا.

56
00:04:13,309 --> 00:04:17,313
‫{\an8}"الوقت الحاضر"

57
00:04:34,331 --> 00:04:38,167
‫لن تتحمل دروعنا المزيد من هذا.
‫اسحبي الطاقة من الأنظمة الأخرى.

58
00:04:38,251 --> 00:04:39,585
‫لا يُوجد ما نسحب منه يا سيدي.

59
00:04:39,670 --> 00:04:42,630
‫تعطلت المحركات. كلما حاولت الانطلاق،
‫نفقد المزيد من الطاقة.

60
00:04:43,172 --> 00:04:46,009
‫أُصيب قسم الهندسة بضرر بالغ
‫في أثناء الهجوم.

61
00:04:46,092 --> 00:04:48,262
‫فقدنا كمًا هائلًا من الطاقة.
‫هبطنا إلى تسعة بالمئة

62
00:04:48,344 --> 00:04:50,596
‫وكلما استخدمنا أنظمة أكثر،
‫ازداد نضوب الطاقة.

63
00:04:50,680 --> 00:04:52,140
‫إننا ننزف طاقة.

64
00:04:52,223 --> 00:04:55,935
‫ماذا إن حوّلنا كل الطاقة من مفاعل
‫القفزة الزمنية؟ أو المفاعلات النبضية؟

65
00:04:56,019 --> 00:04:58,104
‫- سننهار في كلتا الحالتين.
‫- حتى لفترة مؤقتة؟

66
00:04:58,187 --> 00:05:01,649
‫لن نملك الطاقة لعكس العملية.
‫إنه تفاعل متسلسل.

67
00:05:02,233 --> 00:05:04,694
‫- والأسلحة يا "مورا"؟
‫- لا طاقة بها يا سيدي.

68
00:05:06,947 --> 00:05:09,949
‫نتعمق أكثر فأكثر في بئر جاذبية السديم.

69
00:05:10,867 --> 00:05:12,326
‫نحن نغرق.

70
00:05:12,410 --> 00:05:14,162
‫وصلت كل الأنظمة إلى الحد الأدنى الحرج.

71
00:05:14,245 --> 00:05:17,540
‫إن لم نحوّل بعض الطاقة،
‫فسنبدأ في فقدان أجهزة دعم الحياة.

72
00:05:17,624 --> 00:05:19,625
‫لكن إن سحبنا طاقة أكثر من محركاتنا،

73
00:05:19,710 --> 00:05:21,419
‫فستنتهي فرصنا للخروج من هنا.

74
00:05:21,502 --> 00:05:24,505
‫وكم سيتوفر لنا من الوقت
‫إن حوّلنا كل الطاقة؟

75
00:05:25,757 --> 00:05:26,924
‫بضع ساعات فقط يا سيدي.

76
00:05:27,842 --> 00:05:28,886
‫على أحسن تقدير.

77
00:05:35,725 --> 00:05:38,311
‫حوّلوا ما تقدرون عليه من الطاقة
‫إلى أجهزة دعم الحياة

78
00:05:38,979 --> 00:05:41,273
‫وعطّلوا كل الوظائف غير الضرورية

79
00:05:41,355 --> 00:05:45,485
‫واجمعوا الطاقم في أماكن مشتركة
‫وعطّلوا كل شيء آخر.

80
00:05:51,324 --> 00:05:52,408
‫كابتن!

81
00:06:02,460 --> 00:06:04,796
‫- تقرير!
‫- موجة كهربية حيوية أخرى.

82
00:06:04,879 --> 00:06:06,506
‫أحدث ذلك ضررًا في دروعنا يا سيدي.

83
00:06:06,589 --> 00:06:09,592
‫إن لم نعطّلها بين الصدمات،
‫فسنخسرها كلها معًا.

84
00:06:20,645 --> 00:06:21,771
‫عطّلوا الدروع.

85
00:06:28,653 --> 00:06:29,862
‫ادخل.

86
00:06:35,743 --> 00:06:37,120
‫- "ويل".
‫- ظننت أنه يجب أن تعرف…

87
00:06:37,203 --> 00:06:39,705
‫- أعتذر منك.
‫- أقول هذا على سبيل المجاملة.

88
00:06:39,789 --> 00:06:41,124
‫- تخطيت الحدود…
‫- كفى!

89
00:06:44,335 --> 00:06:45,962
‫تعطلت "تايتان" تمامًا.

90
00:06:47,213 --> 00:06:50,925
‫نتوقّع أن أمامنا نحو أربع ساعات
‫قبل أن تتحطم السفينة بفعل بئر الجاذبية،

91
00:06:51,676 --> 00:06:54,679
‫لكن أجهزة دعم الحياة ستتعطل
‫قبل هذا على الأرجح.

92
00:06:56,139 --> 00:06:57,348
‫كنت محقًا من قبل.

93
00:07:10,111 --> 00:07:11,696
‫حين دفنّا ابننا…

94
00:07:13,364 --> 00:07:16,951
‫راقبت التابوت وهو يُدفن في الأرض.

95
00:07:18,703 --> 00:07:22,415
‫كانت المسافة مترين فقط،
‫لكنه كان مظلمًا جدًا.

96
00:07:24,041 --> 00:07:27,295
‫كأنه فراغ بلا نهاية.

97
00:07:31,257 --> 00:07:35,469
‫وقد سافرت أنا وأنت إلى أقاصي الفضاء.

98
00:07:35,553 --> 00:07:41,434
‫ولم أر شيئًا يثبت لي أن ثمة حياة بعد الموت.

99
00:07:42,560 --> 00:07:44,020
‫وحاولت نسيان ذلك.

100
00:07:47,899 --> 00:07:51,777
‫تشعر "ديانا" بكل شيء كما تعلم،

101
00:07:52,361 --> 00:07:56,324
‫لكنها لم تستطع الحياة معي
‫وأنا أشعر بالفراغ،

102
00:07:56,407 --> 00:07:57,742
‫ولا أنا استطعت.

103
00:07:57,825 --> 00:08:00,453
‫لذلك غادرت وجئت إلى هنا.

104
00:08:00,536 --> 00:08:02,330
‫كنت أهرب من هذا.

105
00:08:04,540 --> 00:08:05,958
‫وها أنا أجد نفسي فيه ثانيةً.

106
00:08:13,382 --> 00:08:14,467
‫حسنًا…

107
00:08:16,594 --> 00:08:18,387
‫هذه هي النهاية يا صديقي.

108
00:08:21,057 --> 00:08:22,266
‫ولو كنت مكانك،

109
00:08:23,267 --> 00:08:24,852
‫لاستغللت الساعات المتبقية

110
00:08:26,103 --> 00:08:27,563
‫في التعرف إلى ابني

111
00:08:28,814 --> 00:08:30,775
‫وفي ترتيب أموركما.

112
00:08:33,069 --> 00:08:34,737
‫آسف جدًا يا "جان لوك".

113
00:09:29,333 --> 00:09:34,505
‫على كل المهندسين غير الأساسيين
‫إخلاء الطوابق من الـ14 إلى الـ16.

114
00:10:11,459 --> 00:10:15,671
‫قتل المخرب المتحول
‫الملازم "فوستر" ضابط النقل لدينا.

115
00:10:15,755 --> 00:10:20,760
‫قبل أيام من لقاء "جاك كراشر" به…
‫بالمتحول في غرفة تحكم كنّة المحرك.

116
00:10:20,843 --> 00:10:22,303
‫قد يبدو كأي شخص الآن.

117
00:10:22,385 --> 00:10:24,555
‫علينا إبقاء هذا سرًا.

118
00:10:24,638 --> 00:10:25,638
‫ماذا؟

119
00:10:25,723 --> 00:10:29,810
‫- المعنويات على هذه السفينة…
‫- ثمة مخرب على متن هذه السفينة!

120
00:10:29,894 --> 00:10:31,062
‫لكن ما الغاية الآن؟

121
00:10:31,145 --> 00:10:35,441
‫إن كانت مهمة المتحول المساعدة
‫على إيصال "جاك" إلى "فاديك"، فقد فشل.

122
00:10:35,524 --> 00:10:37,777
‫ولا فائدة من تعطيلنا أكثر.

123
00:10:37,860 --> 00:10:40,988
‫لو أرادت "فاديك" المجيء وتدميرنا،
‫لفعلت هذا.

124
00:10:41,906 --> 00:10:43,908
‫لا أقول إن علينا ألّا نفعل شيئًا،

125
00:10:43,991 --> 00:10:47,453
‫بل أقول إننا سنبقي الأمر سرًا.

126
00:10:52,166 --> 00:10:53,709
‫يمكنني إعادتك إلى منصبك،

127
00:10:54,377 --> 00:10:59,924
‫لكن بقاءك بصفة غير رسمية

128
00:11:00,007 --> 00:11:01,674
‫قد يكون في مصلحتنا.

129
00:11:02,634 --> 00:11:03,844
‫أفهمت؟

130
00:11:05,303 --> 00:11:06,889
‫نعم يا كابتن.

131
00:11:08,723 --> 00:11:09,809
‫جيد.

132
00:11:09,891 --> 00:11:11,477
‫اذهبي واقبضي على الوغد.

133
00:11:15,439 --> 00:11:19,984
‫سبعة، ستة، خمسة،

134
00:11:21,028 --> 00:11:23,822
‫أربعة، ثلاثة،

135
00:11:24,532 --> 00:11:26,282
‫اثنان، واحد.

136
00:11:31,037 --> 00:11:32,248
‫لم يكن ذلك كويكبًا.

137
00:11:32,956 --> 00:11:34,166
‫لا، لم يكن كذلك.

138
00:11:40,423 --> 00:11:41,882
‫"بيفرلي"…

139
00:11:43,342 --> 00:11:46,262
‫قبل أن تقول شيئًا، أعرف ما يحدث.

140
00:11:47,012 --> 00:11:48,012
‫هل نحن…

141
00:11:53,644 --> 00:11:56,313
‫اسمعي، أعرف أن الوقت ثمين،

142
00:11:56,397 --> 00:12:02,695
‫لكن أترين أن بإمكانك تركي
‫لدقيقة أو دقيقتين مع "جاك"؟

143
00:12:09,076 --> 00:12:10,286
‫بالطبع يمكنني.

144
00:12:17,792 --> 00:12:18,961
‫لا تدخل.

145
00:12:20,421 --> 00:12:21,672
‫لا تدخل.

146
00:12:25,092 --> 00:12:26,510
‫حسنًا. افتح.

147
00:12:27,845 --> 00:12:29,138
‫مرحبًا يا "هانسين".

148
00:12:29,220 --> 00:12:32,849
‫يؤدي بطلاك عملًا رائعًا في سفينتي.
‫أحب الإطلالة.

149
00:12:32,933 --> 00:12:34,559
‫- أيمكننا التحدث؟
‫- رسميًا؟ لا.

150
00:12:34,643 --> 00:12:36,061
‫- بشكل غير رسمي؟
‫- لا.

151
00:12:37,855 --> 00:12:39,064
‫لدينا مشكلة.

152
00:12:39,815 --> 00:12:43,235
‫ثمة متحول على متن السفينة.
‫ذلك ما منعنا من تنفيذ القفزة الزمنية.

153
00:12:44,028 --> 00:12:46,614
‫وبالنظر إلى حالة الجثة في عيادة السفينة،

154
00:12:46,697 --> 00:12:49,991
‫فقد كان على متن السفينة
‫من قبل أن نقلّ د. "كراشر" وابنها.

155
00:12:50,659 --> 00:12:52,745
‫يحدث شيء أكبر هنا.

156
00:12:54,079 --> 00:12:56,790
‫وبقدر ما يزعجني هذا،

157
00:12:56,873 --> 00:13:00,710
‫لدينا مشكلة كبيرة تخص الموظفين
‫ولا يعرف أحد هذه السفينة أكثر منك.

158
00:13:06,509 --> 00:13:09,345
‫اعرض سجلاتي الشخصية أيها الحاسوب.

159
00:13:10,262 --> 00:13:13,681
‫أريد تسجيل رسالة خاصة إلى "ديانا تروي".

160
00:13:14,683 --> 00:13:17,101
‫جار التسجيل. ابدأ الرسالة.

161
00:13:20,146 --> 00:13:21,357
‫في حال…

162
00:13:23,566 --> 00:13:29,156
‫في حال استُعيدت سفينة "تايتان" بطريقة ما…

163
00:13:37,288 --> 00:13:38,374
‫"ديانا"…

164
00:13:41,168 --> 00:13:43,462
‫أريدك أن تعرفي أنني…

165
00:13:47,383 --> 00:13:49,009
‫أريدك يا "ديانا"…

166
00:13:55,975 --> 00:13:57,350
‫أُوقف التسجيل.

167
00:14:02,565 --> 00:14:05,776
‫تفعيل طابق المحاكاة ثلاثية الأبعاد
‫"الاستراحة".

168
00:14:14,368 --> 00:14:15,494
‫"(أركانيس ليغر)"

169
00:14:15,578 --> 00:14:20,957
‫هذا مكان مهم جدًا بالنسبة إليّ.

170
00:14:21,583 --> 00:14:23,168
‫لا أفترض أنك…

171
00:14:23,251 --> 00:14:25,504
‫لم أزره، لا.

172
00:14:27,339 --> 00:14:30,009
‫أتريد احتساء شراب معي؟

173
00:14:32,844 --> 00:14:33,846
‫بالطبع.

174
00:14:36,098 --> 00:14:40,602
‫في الواقع، لديّ شراب من مزرعتي.

175
00:14:42,646 --> 00:14:46,317
‫أجل وقد عُبئ في عام جيد.

176
00:14:46,859 --> 00:14:49,653
‫يجب أن أكون صادقًا، لست من محبي النبيذ.

177
00:14:50,903 --> 00:14:52,156
‫آسف.

178
00:14:56,619 --> 00:14:57,911
‫ويسكي؟

179
00:14:57,994 --> 00:14:59,830
‫أفضّل الويسكي الرخيص مع الثلج.

180
00:15:03,584 --> 00:15:07,046
‫بالنظر إلى حالة السفينة،
‫ما زال طابق المحاكاة مفتوحًا.

181
00:15:07,128 --> 00:15:13,051
‫يعتمد على خلية طاقة صغيرة ومستقلة
‫لهذا السبب بالتحديد.

182
00:15:13,135 --> 00:15:16,430
‫ليكون في أوقات الشدة…

183
00:15:18,682 --> 00:15:19,850
‫ملاذًا من نوع ما.

184
00:15:21,059 --> 00:15:23,437
‫صحيح. يحتشد الجميع هنا،

185
00:15:23,519 --> 00:15:25,981
‫متظاهرين بأنه جنة استوائية ما

186
00:15:26,606 --> 00:15:27,940
‫بينما تنهار السفينة حولهم.

187
00:15:28,025 --> 00:15:30,193
‫إن أردت اختيار محاكاة مختلفة…

188
00:15:30,277 --> 00:15:33,446
‫لا. هذا المكان المزيف مناسب كغيره
‫ليموت المرء فيه كما أفترض.

189
00:15:45,500 --> 00:15:47,086
‫- نخبك.
‫- نخبك.

190
00:15:53,926 --> 00:15:56,386
‫أظن أن علينا التحدث
‫عن الأمر الذي لا يمكن إغفاله.

191
00:15:57,638 --> 00:15:58,680
‫أجل.

192
00:16:00,849 --> 00:16:02,184
‫بالطبع.

193
00:16:05,895 --> 00:16:07,063
‫الشعر.

194
00:16:08,816 --> 00:16:10,359
‫متى فقدته؟

195
00:16:10,441 --> 00:16:14,363
‫كم سنك؟ 23 أو 24؟

196
00:16:16,155 --> 00:16:17,991
‫استمتع به قبل أن تفقده.

197
00:16:19,493 --> 00:16:22,078
‫أريد معرفة المزيد عنك يا "جاك".

198
00:16:22,162 --> 00:16:25,915
‫عن حياتك وطفولتك.

199
00:16:26,750 --> 00:16:28,293
‫إنه قرارك.

200
00:16:33,548 --> 00:16:35,299
‫لا أعرف من أين أبدأ حقًا.

201
00:16:35,884 --> 00:16:41,889
‫إذًا ربما يمكنك إخباري بالسبب
‫الذي جعلك تقرر ألّا تعرفني.

202
00:16:50,106 --> 00:16:51,315
‫{\an8}"(جيمسون)"

203
00:16:53,110 --> 00:16:54,318
‫في الواقع، ثمة…

204
00:16:56,739 --> 00:17:00,534
‫ثمة شيء قد يهمك، بالنظر إلى مغامراتك.

205
00:17:01,452 --> 00:17:03,620
‫كنا في مهمة إيصال معدات طبية
‫في "ماتالاس 4".

206
00:17:03,703 --> 00:17:06,248
‫إنه مكان حقير، مكب نفايات حقيقي.

207
00:17:06,832 --> 00:17:09,877
‫علقت في عنبر شحن
‫مع أندوري ذي قرن استشعار مكسور.

208
00:17:09,959 --> 00:17:13,629
‫بدا الأمر مؤلمًا، لذا حاولت إصلاحه من أجله.

209
00:17:14,298 --> 00:17:17,049
‫اتضح أنه مكوّن من عضلات وحساس جدًا،

210
00:17:17,134 --> 00:17:19,177
‫فبينما كنت ألمسه، كان…

211
00:17:20,636 --> 00:17:22,722
‫من بين كل المراكز
‫التي بإمكان المتحول اختراقها…

212
00:17:22,806 --> 00:17:24,223
‫"سجلّ الخدمة في الأسطول
‫ملازم (إيلي فوستر)"

213
00:17:24,307 --> 00:17:25,309
‫…لم اختار تقني الناقل؟

214
00:17:25,391 --> 00:17:27,351
‫لا أعرف. لم أقابل واحدًا من قبل.

215
00:17:27,436 --> 00:17:29,938
‫إنهم غرويون. عجينة طينية متحركة ومتكلمة.

216
00:17:30,021 --> 00:17:32,315
‫يمكنهم محاكاة شخص بمجرد رؤيته.

217
00:17:32,899 --> 00:17:35,902
‫صوته وسلوكياته وطرق كلامه، لكن ذلك كل شيء.

218
00:17:35,986 --> 00:17:37,779
‫يمكنك كشف أمرهم في معظم الأحيان.

219
00:17:37,862 --> 00:17:40,741
‫اطرحي عليهم سؤالًا يجب أن يعرفوا إجابته.

220
00:17:40,823 --> 00:17:43,910
‫سؤال بسيط وإجابة خطأ، فيُكشف أمره. متحول.

221
00:17:43,994 --> 00:17:46,079
‫لكن سيتطلب ذلك قدرًا كبيرًا من المعلومات

222
00:17:46,162 --> 00:17:47,330
‫عن كل شخص في الطاقم.

223
00:17:47,414 --> 00:17:50,541
‫اسمعي، بدأت أنا وأنت بداية سيئة.

224
00:17:51,668 --> 00:17:53,294
‫استهنت بك.

225
00:17:53,378 --> 00:17:56,423
‫لديك غرائز قوية وأنت قائدة بالفطرة.

226
00:17:57,089 --> 00:17:59,217
‫ستكونين كابتن عظيمة ذات يوم.

227
00:18:00,843 --> 00:18:02,386
‫وهذا شيء سأقوله بالتأكيد…

228
00:18:02,470 --> 00:18:05,264
‫لو كنت متحولًا وليس مجرد وغد.

229
00:18:05,349 --> 00:18:07,350
‫بدأت تفهمين الآن.

230
00:18:07,434 --> 00:18:08,768
‫لكنك محقة.

231
00:18:08,851 --> 00:18:12,188
‫بوجود 500 شخص،
‫سيصعب عليك الوصول إلى هذا الوغد بمفردك.

232
00:18:13,523 --> 00:18:15,233
‫لذا،

233
00:18:15,942 --> 00:18:19,612
‫- ربما يمكنك جعله يأتي إليك.
‫- كيف؟

234
00:18:19,696 --> 00:18:20,905
‫ألقي إليه طُعمًا.

235
00:18:22,281 --> 00:18:23,449
‫اسرقي وعاءه.

236
00:18:24,492 --> 00:18:27,704
‫وعاء؟ أفترض أنك لا تشير إلى نبات القنب.

237
00:18:27,787 --> 00:18:30,456
‫مع الأسف، لا. أنا…

238
00:18:30,541 --> 00:18:36,170
‫يصعب على المتحولين
‫الاحتفاظ بهيئتهم المزيفة غير الغروية،

239
00:18:36,255 --> 00:18:40,550
‫لهذا عليهم أن يرتاحوا في وعاء.

240
00:18:40,634 --> 00:18:43,136
‫إناء، حوض من نوع ما.

241
00:18:45,388 --> 00:18:46,390
‫"تقرير المتحول - لمحة عامة"

242
00:18:46,472 --> 00:18:48,599
‫أحيانًا يخلّفون مادة غروية.

243
00:18:48,684 --> 00:18:50,268
‫بقايا غروية.

244
00:18:50,352 --> 00:18:53,396
‫احصلي على عينة منها وغذي بها الحاسوب

245
00:18:53,479 --> 00:18:56,148
‫وامسحي السفينة بحثًا عن ذلك الوغد.

246
00:18:56,232 --> 00:18:57,609
‫شكرًا يا كابتن.

247
00:19:01,362 --> 00:19:02,738
‫لا يهم.

248
00:19:02,822 --> 00:19:08,244
‫خمسة، أربعة، ثلاثة، اثنان، واحد.

249
00:19:52,997 --> 00:19:54,165
‫بقايا غروية.

250
00:20:43,339 --> 00:20:44,507
‫قدّمي تقريرك.

251
00:20:45,925 --> 00:20:49,388
‫للأسف، السفينة التي تؤوي "جاك كراشر"

252
00:20:49,470 --> 00:20:52,265
‫لم تستطع الهرب من مركز بئر الجاذبية.

253
00:20:53,474 --> 00:20:54,935
‫طارديها.

254
00:20:55,017 --> 00:20:56,061
‫لا!

255
00:20:57,396 --> 00:20:59,106
‫لا.

256
00:20:59,188 --> 00:21:01,732
‫ذلك غير ممكن مع حمولة سفينتي.

257
00:21:02,817 --> 00:21:06,779
‫يستخدم جهاز البوابات ذاك خللًا في الجاذبية…

258
00:21:06,862 --> 00:21:08,073
‫طارديها!

259
00:21:09,490 --> 00:21:10,866
‫هذا انتحار.

260
00:21:10,951 --> 00:21:13,036
‫الرفض هو الانتحار.

261
00:21:13,869 --> 00:21:16,081
‫أمسكي بالهدف وسلّميه.

262
00:21:16,163 --> 00:21:18,249
‫كل ما عدا ذلك قابل للاستبدال.

263
00:21:18,332 --> 00:21:22,379
‫سفينتك ورجالك وأنت.

264
00:21:24,255 --> 00:21:25,589
‫سأطاردها.

265
00:21:25,673 --> 00:21:26,799
‫جيد.

266
00:21:40,187 --> 00:21:42,983
‫افصلوا نظام البوابات!

267
00:21:44,442 --> 00:21:46,944
‫فصل نظام البوابات.

268
00:21:47,028 --> 00:21:48,530
‫وداعًا!

269
00:21:48,612 --> 00:21:50,991
‫وداعًا!

270
00:21:52,366 --> 00:21:54,285
‫وداعًا!

271
00:22:08,424 --> 00:22:10,426
‫"قبل خمس سنوات"

272
00:22:10,509 --> 00:22:15,264
‫ثم أدركت أن اللغة التامارية
‫مبنية على المجاز.

273
00:22:15,347 --> 00:22:16,766
‫كان ما تعلّمناه

274
00:22:16,849 --> 00:22:21,062
‫أننا لو تخلينا أنا وهو
‫عن إرادتنا في التواصل،

275
00:22:21,979 --> 00:22:23,355
‫لقُتل كلانا.

276
00:22:25,150 --> 00:22:30,112
‫أقدّر هذا التجمع المفاجئ، لكن غدائي.

277
00:22:30,196 --> 00:22:32,823
‫هذا ليس مصدرًا رسميًا يا أميرال،

278
00:22:32,907 --> 00:22:34,950
‫لكنني سمعت ذات مرة كلامًا عن حادث

279
00:22:35,034 --> 00:22:36,744
‫حدث لك ولصديقك "جاك كراشر".

280
00:22:37,328 --> 00:22:38,913
‫حادث مؤسف على متن مركبة.

281
00:22:39,456 --> 00:22:43,167
‫قلت لاحقًا إنه كان واحدًا
‫من أسوأ المشكلات الملاحية

282
00:22:43,251 --> 00:22:44,586
‫التي وقعت فيها.

283
00:22:44,668 --> 00:22:47,046
‫مشكلة بلا حل.

284
00:22:47,129 --> 00:22:49,882
‫كنت في مثل سنكم تقريبًا،

285
00:22:49,965 --> 00:22:55,221
‫ويمكنني الجزم بأنني ربما كنت متهورًا قليلًا.

286
00:22:56,972 --> 00:22:58,182
‫اعذراني.

287
00:22:58,265 --> 00:22:59,350
‫{\an8}"الوقت الحاضر"

288
00:22:59,433 --> 00:23:01,352
‫{\an8}أهذا مكان خاص يا سيدي؟

289
00:23:01,435 --> 00:23:04,563
‫لا. تفضلوا من فضلكم.

290
00:23:04,647 --> 00:23:06,232
‫تعالوا. لا بأس.

291
00:23:10,069 --> 00:23:11,488
‫في أي مكان تريدونه.

292
00:23:18,161 --> 00:23:21,747
‫اسمع، أتفهّم أنك قد تظن أنني أحتاج إلى هذا.

293
00:23:22,665 --> 00:23:26,710
‫أن هذا قد يجعل الأمور أفضل بطريقة ما.

294
00:23:28,254 --> 00:23:29,296
‫لكنني لا أحتاج إليه.

295
00:23:30,214 --> 00:23:32,049
‫ولا أقول هذا لأكون قاسيًا، أنا…

296
00:23:32,133 --> 00:23:35,302
‫يحتاج بعض الناس إلى أن يكونوا جزءًا من شيء،

297
00:23:36,345 --> 00:23:39,306
‫- وآخرون لا.
‫- أظن أن جميعنا نحتاج إلى تواصل.

298
00:23:40,100 --> 00:23:41,433
‫صحيح؟

299
00:23:41,517 --> 00:23:42,601
‫أعني…

300
00:23:44,104 --> 00:23:45,563
‫انظر حولك.

301
00:23:55,489 --> 00:23:57,199
‫كنت بمفردي في معظم نشأتي.

302
00:23:58,159 --> 00:24:00,578
‫كانت أمي معي بالطبع، لكن تلك طبيعتي.

303
00:24:01,620 --> 00:24:03,831
‫كوني بمفردي يناسبني تمامًا.

304
00:24:05,374 --> 00:24:09,128
‫وجدت ما يناسبك ووجدتُ ما يناسبني،
‫ولا بأس بذلك أيضًا.

305
00:24:10,504 --> 00:24:14,008
‫فإن كنت تظن أن هذا يتعلق
‫بلحظة أحتاج إليها…

306
00:24:18,430 --> 00:24:19,680
‫أظن ربما…

307
00:24:22,016 --> 00:24:23,100
‫أنني من يحتاج إليها.

308
00:24:27,938 --> 00:24:30,357
‫ثلاثة، اثنان…

309
00:24:37,615 --> 00:24:40,868
‫من "هانسين" إلى مختبر الكيمياء الحيوية.
‫لديّ مادة أريد مسحها فورًا.

310
00:24:40,951 --> 00:24:42,786
‫أُغلق المختبر الحيوي لتوفير الطاقة.

311
00:24:42,870 --> 00:24:44,705
‫أيمكنني اقتراح أن تستخدمي الفاحص؟

312
00:24:44,788 --> 00:24:47,917
‫يحتاج هذا إلى ما هو أدق من الفاحص.
‫افتحه. هذه حالة طارئة.

313
00:25:15,903 --> 00:25:19,698
‫من القائدة "هانسين" إلى العيادة،
‫أريد مساعدة في الطابق الـ5، الممر 8.

314
00:25:20,282 --> 00:25:21,575
‫قُتل ضابط.

315
00:25:22,618 --> 00:25:23,827
‫اذهبا.

316
00:25:25,246 --> 00:25:27,456
‫والأمور على وشك أن تسوء أكثر بكثير.

317
00:25:28,582 --> 00:25:31,752
‫باستثناء هذا الموقف…

318
00:25:33,545 --> 00:25:35,547
‫ما أسوأ مشكلة وقعت فيها؟

319
00:25:36,173 --> 00:25:37,341
‫الأسوأ؟

320
00:25:38,676 --> 00:25:40,803
‫مشكلة تتضمن من سُميت تيمنًا به.

321
00:25:42,513 --> 00:25:45,307
‫"جاك كراشر"؟ لطالما تساءلت بشأن ذلك.

322
00:25:45,391 --> 00:25:47,684
‫أعرف أن أمي لم تكرهك،

323
00:25:47,768 --> 00:25:50,353
‫لكن تسميتي تيمنًا بزوجها الأول…

324
00:25:51,480 --> 00:25:56,443
‫كان "جاك كراشر" أعز صديق إليّ
‫في الأكاديمية ذات يوم.

325
00:25:57,278 --> 00:26:02,032
‫وبصراحة، كنت لأمنحك الاسم نفسه.

326
00:26:03,701 --> 00:26:04,743
‫كان "جاك"…

327
00:26:04,827 --> 00:26:09,623
‫كنت أنا وهو في إجازة في "أرغيليوس 4"

328
00:26:09,707 --> 00:26:12,667
‫وقابلنا شابتين رائعتين.

329
00:26:12,751 --> 00:26:14,002
‫أكانتا رائعتين؟

330
00:26:14,086 --> 00:26:17,089
‫- رائعتين ومتحمستين.
‫- صحيح.

331
00:26:17,172 --> 00:26:20,968
‫ثم استُدعيت أنا و"جاك" بشكل مفاجئ
‫لنعود إلى "ستارغايزر"،

332
00:26:21,050 --> 00:26:25,222
‫لكنني كنت قد وضعت خطة لـ"استعارة" مركبة.

333
00:26:25,306 --> 00:26:28,058
‫- تعني، سرقتها.
‫- لا، بل استعارة مركبة

334
00:26:28,142 --> 00:26:30,686
‫لنعود إلى "أرغيليوس" لوقت قصير

335
00:26:30,769 --> 00:26:31,979
‫- لكي…
‫- تمارسا الجنس.

336
00:26:32,062 --> 00:26:34,231
‫كنا مدعوين.

337
00:26:35,524 --> 00:26:38,152
‫على أي حال، في طريق عودتنا،

338
00:26:38,235 --> 00:26:42,531
‫ضرب وابل من النيازك فائقة الصغر المركبة
‫بسرعة كبيرة.

339
00:26:42,613 --> 00:26:46,617
‫حطّمنا وانعدمت الرؤية فورًا
‫وصرنا عاجزين وبدأ الهواء ينفد منا.

340
00:26:46,702 --> 00:26:49,038
‫لم نستطع الاتصال بالسفينة لأننا…

341
00:26:49,121 --> 00:26:50,831
‫عطلتما الاتصالات قبل مغادرتكما

342
00:26:50,914 --> 00:26:54,001
‫حتى لا يعرفوا أنكما "استعرتما" المركبة.

343
00:26:54,084 --> 00:26:56,462
‫كنا في عداد الموتى.

344
00:26:57,588 --> 00:27:00,632
‫لكننا ارتجلنا نظامًا،

345
00:27:00,716 --> 00:27:05,471
‫لتبديل الطاقة المتبقية
‫بين محركات الدفع وأجهزة دعم الحياة.

346
00:27:06,680 --> 00:27:09,682
‫وشققنا طريقنا إلى الديار ببطء.

347
00:27:11,060 --> 00:27:14,270
‫من دون أجهزة استشعار ولا رؤية.

348
00:27:17,149 --> 00:27:20,611
‫أمضينا عشر ساعات مضنية.

349
00:27:22,571 --> 00:27:24,323
‫لكننا كنا متزامنين.

350
00:27:24,406 --> 00:27:26,950
‫كان يوجه وكنت أشغّل المحركات،

351
00:27:27,034 --> 00:27:32,456
‫يحدونا الأمل ببساطة
‫إلى أن وصلنا إلى الديار أخيرًا.

352
00:27:38,420 --> 00:27:41,172
‫هل أخبرتك أمك بهذه القصة بالفعل؟

353
00:27:43,217 --> 00:27:44,426
‫في الواقع…

354
00:27:44,510 --> 00:27:47,721
‫يا لها من قصة نجاة مروعة.

355
00:27:50,099 --> 00:27:52,768
‫آسف، لم أقصد مقاطعة الوقت العائلي.

356
00:27:52,851 --> 00:27:55,853
‫ربما لست بخير.

357
00:27:55,938 --> 00:27:58,982
‫تقدّم والدتك الكثير من تلك المسكنات.

358
00:28:00,817 --> 00:28:03,946
‫لكن بالحديث عن القصص المروعة…

359
00:28:06,573 --> 00:28:09,827
‫هل أخبرك أبوك بأول لقاء لنا؟

360
00:28:12,788 --> 00:28:14,373
‫سفينة "كونستانس".

361
00:28:15,958 --> 00:28:18,585
‫التاريخ النجمي 44002.3.

362
00:28:23,465 --> 00:28:24,508
‫بحقك.

363
00:28:24,591 --> 00:28:28,261
‫لا بد أنك سمعت عن معركة "الذئب 359".

364
00:28:29,638 --> 00:28:33,892
‫40 سفينة من سفن الاتحاد
‫ضد مكعب "بورغ" واحد.

365
00:28:35,143 --> 00:28:36,853
‫أجل، كنت مجرد مهندس.

366
00:28:37,563 --> 00:28:39,815
‫مجرد ميكانيكي.

367
00:28:41,191 --> 00:28:44,653
‫وفجأة…

368
00:28:46,655 --> 00:28:51,201
‫كأن الفضاء نفسه كان يحترق.

369
00:28:53,370 --> 00:28:56,081
‫وصل 50 منا إلى طابق النجاة.

370
00:28:57,791 --> 00:28:59,000
‫لكن مع الأسف،

371
00:29:00,043 --> 00:29:03,589
‫ثمة حجيرة نجاة واحدة. عشرة مقاعد.

372
00:29:05,591 --> 00:29:08,760
‫المشكلة أننا كنا جميعًا كنا أصدقاء.

373
00:29:08,844 --> 00:29:10,970
‫كلهم كانوا أصدقاء أعزاء إليّ.

374
00:29:12,806 --> 00:29:14,516
‫لم نكن…

375
00:29:14,599 --> 00:29:17,728
‫لم نتشاجر حيال
‫من يجب أن يعيش ومن يجب أن يموت.

376
00:29:17,811 --> 00:29:20,521
‫لا، انتظرنا الأوامر.

377
00:29:20,606 --> 00:29:26,945
‫وأخيرًا، نزلت ملازم وبدأت تشير.

378
00:29:28,655 --> 00:29:31,492
‫"أنت وأنت وأنت."

379
00:29:34,369 --> 00:29:36,370
‫ثم أشارت إليّ.

380
00:29:39,500 --> 00:29:41,709
‫لماذا أنا؟

381
00:29:43,419 --> 00:29:45,422
‫أنا مجرد نكرة من "شيكاغو".

382
00:29:47,590 --> 00:29:50,594
‫والآن أنا المحظوظ العاشر.

383
00:29:53,180 --> 00:29:55,015
‫لم تحص نفسها.

384
00:29:55,098 --> 00:29:57,643
‫قالت، "ادخل، هذا أمر."

385
00:29:57,725 --> 00:30:01,772
‫أعرف. أطرح على نفسي السؤال ذاته.

386
00:30:04,982 --> 00:30:06,484
‫هل ارتكبت خطأً؟

387
00:30:10,405 --> 00:30:11,490
‫تعازيّ.

388
00:30:14,034 --> 00:30:16,537
‫مات 11 ألف شخص.

389
00:30:23,084 --> 00:30:28,090
‫أتعرف أين كان أبوك في ذلك اليوم؟

390
00:30:29,966 --> 00:30:33,553
‫أنا "لوكيوتس البورغ".

391
00:30:33,637 --> 00:30:39,017
‫كان على متن مكعب الـ"بورغ" ذاك،
‫يضرم النار في العالم.

392
00:30:39,768 --> 00:30:43,063
‫انس غرابة "ستارغايزر".

393
00:30:43,146 --> 00:30:46,024
‫الـ"بورغ" الحقيقيون ما زالوا طليقين،

394
00:30:46,108 --> 00:30:48,193
‫وكانوا يطلقون عليك اسمًا.

395
00:30:48,859 --> 00:30:51,071
‫"لوكيوتس البورغ".

396
00:30:52,781 --> 00:30:57,994
‫الـ"بورغ" الوحيد الذي كان شديد الفتك
‫لدرجة أنهم منحوه اسمًا…

397
00:30:58,078 --> 00:31:00,079
‫- حسنًا، يكفي هذا!
‫- لا.

398
00:31:04,083 --> 00:31:05,085
‫لا.

399
00:31:08,296 --> 00:31:09,506
‫لا بأس.

400
00:31:19,433 --> 00:31:20,683
‫أتفهّم هذا.

401
00:31:23,645 --> 00:31:25,855
‫باب الرواق أيها الحاسوب.

402
00:31:48,462 --> 00:31:49,837
‫سامحوني.

403
00:31:50,838 --> 00:31:54,718
‫في مرحلة ما، تصبح الحماقة بديلًا للجاذبية.

404
00:32:04,227 --> 00:32:06,146
‫يا أميرال…

405
00:32:07,856 --> 00:32:11,192
‫اسمع، ما حدث هناك…
‫ليس عليك تبرير ما فعلته لي.

406
00:32:12,110 --> 00:32:15,489
‫شكرًا على وقتك يا "جاك".
‫كان هذا مهمًا بالنسبة إليّ.

407
00:32:18,449 --> 00:32:21,244
‫ثمة نمط يا "جاك" ويا "جان لوك".

408
00:32:21,327 --> 00:32:23,621
‫إنه يتراكم وسيتصاعد.

409
00:32:23,705 --> 00:32:24,747
‫عمّ تتحدثين؟

410
00:32:24,831 --> 00:32:26,958
‫بئر الجاذبية الذي نحن فيه.

411
00:32:27,041 --> 00:32:29,919
‫إنه يجذب المادة ويطرد الطاقة،

412
00:32:30,003 --> 00:32:32,255
‫ما يعني أن في مكان ما في وسطه،

413
00:32:32,339 --> 00:32:36,217
‫يعيد تشكيل المادة التي يستهلكها كطاقة.

414
00:32:36,301 --> 00:32:39,095
‫لكن الطاقة حسابية وخوارزمية.

415
00:32:39,179 --> 00:32:42,766
‫لكن الحدة المتزايدة والتردد الضيق للموجات

416
00:32:42,848 --> 00:32:44,726
‫يشير إلى شيء آخر.

417
00:32:46,645 --> 00:32:51,775
‫إنه عد تنازلي،
‫ما قادني إلى تتبّعه كالانقباضات.

418
00:32:51,857 --> 00:32:54,611
‫انقباضات؟ تقصدين مثل الولادة؟

419
00:32:55,904 --> 00:32:56,905
‫ولادة ماذا؟

420
00:32:56,987 --> 00:32:58,322
‫لا أعرف.

421
00:32:58,407 --> 00:33:00,742
‫لكن إن كانت تشبه هذه الموجات الأصغر،

422
00:33:00,825 --> 00:33:04,245
‫فبمجرد أن تصطدم بنا، سينتهي الأمر بسرعة.

423
00:33:04,955 --> 00:33:07,040
‫علينا الخروج من هنا بأقصى سرعة.

424
00:33:07,123 --> 00:33:08,500
‫لكن ليست لدينا طاقة.

425
00:33:08,583 --> 00:33:10,252
‫ستكون لدينا حين تضرب تلك الموجات.

426
00:33:11,795 --> 00:33:12,795
‫أرأيتما الأضواء؟

427
00:33:14,631 --> 00:33:16,508
‫إن عرفنا موعد وصول تلك الموجات،

428
00:33:16,591 --> 00:33:20,137
‫فربما يمكننا توصيل سفينتنا بها
‫والحصول على المزيد من الوقود ثم…

429
00:33:20,220 --> 00:33:23,265
‫يمكننا استغلالها لتخرجنا من هنا.

430
00:33:25,684 --> 00:33:27,560
‫"سفينة (تايتان) - سفينة (80102 أ)"

431
00:33:27,644 --> 00:33:29,521
‫لا يمكن أن ينجح هذا!

432
00:33:29,603 --> 00:33:32,815
‫تمرّ الموجة فوق السفينة مباشرةً.
‫سنحتاج إلى الحفاظ على الاتصال بها.

433
00:33:32,898 --> 00:33:34,901
‫أجل، نحتاج إلى التحرك مع الموجات.

434
00:33:34,984 --> 00:33:37,278
‫سنحوّل كل الطاقة إلى المحركات.

435
00:33:37,362 --> 00:33:40,531
‫وإن طرنا بسرعة كافية،
‫فلن تمرّ الموجات فوقنا.

436
00:33:40,615 --> 00:33:41,782
‫بل ستمتصنا.

437
00:33:41,866 --> 00:33:43,618
‫سنطابق السرعة مع الموجة.

438
00:33:43,701 --> 00:33:45,244
‫نستخدم الطاقة المسحوبة منها

439
00:33:45,328 --> 00:33:46,872
‫وسينتهي الأمر ببساطة،

440
00:33:46,954 --> 00:33:49,415
‫سننطلق بأقصى سرعة خارج السديم
‫وبعيدًا عن بئر الجاذبية

441
00:33:49,499 --> 00:33:51,208
‫وعن تلك السفينة في الخارج

442
00:33:51,293 --> 00:33:53,210
‫وعن أصدقائنا الجدد، أطفال الفضاء.

443
00:33:53,294 --> 00:33:55,963
‫- "جاك".
‫- أطفال الفضاء؟

444
00:33:56,047 --> 00:33:59,925
‫يشبه هذا السديم الرحم
‫ونحن نسبح في السائل الأمنيوسي.

445
00:34:00,010 --> 00:34:01,970
‫قابلنا أنواعًا كهذه من قبل.

446
00:34:02,052 --> 00:34:06,432
‫أشكال حياة تزدهر في فراغ الفضاء.

447
00:34:06,516 --> 00:34:07,933
‫- "فاربوينت".
‫- بالضبط.

448
00:34:08,018 --> 00:34:09,019
‫هذا ضرب من الجنون.

449
00:34:09,101 --> 00:34:11,520
‫لنصل إلى السرعة المناسبة،
‫علينا تشغيل المحركات الجانبية

450
00:34:11,604 --> 00:34:13,147
‫التي ستستنزف دعم الحياة خلال دقائق.

451
00:34:13,231 --> 00:34:16,942
‫لكن من الممكن أن نستطيع امتصاص
‫القليل من تلك الطاقة واستخدامها.

452
00:34:17,027 --> 00:34:18,945
‫ماذا عن حقل الكويكبات في الخارج؟

453
00:34:19,028 --> 00:34:20,780
‫لن تكفي أجهزة الاستشعار لنعبره،

454
00:34:20,864 --> 00:34:22,741
‫وإن أصابنا أحدها، فسنخسر الموجة.

455
00:34:22,823 --> 00:34:24,409
‫لكن يمكننا التوجيه يدويًا.

456
00:34:24,493 --> 00:34:27,828
‫سنستخدم محركات الهبوط لندور حولها،
‫كما فعلت.

457
00:34:28,830 --> 00:34:30,414
‫أعرف تلك القصة أيضًا يا فتى.

458
00:34:30,498 --> 00:34:32,042
‫لكن هذه ليست مركبة لرجلين.

459
00:34:32,124 --> 00:34:35,086
‫سيحتاج ذلك إلى كمّ كبير
‫من التفكير والتنسيق.

460
00:34:35,169 --> 00:34:38,881
‫ينص بروتوكول الأسطول
‫على البقاء في مكاننا وانتظار النجدة.

461
00:34:38,965 --> 00:34:41,467
‫لن يأتي أحد لإنقاذنا يا "ويل".

462
00:34:41,550 --> 00:34:46,973
‫- ستنفجر مصفوفة الطاقة.
‫- إن انتظرنا، فسنموت هنا مختنقين.

463
00:34:53,521 --> 00:34:55,690
‫"رسالة إلى (ديانا تروي)، جار التسجيل"

464
00:34:55,773 --> 00:34:58,193
‫سنكون قد تركنا شيئًا خلفنا على الأقل.

465
00:35:02,446 --> 00:35:03,864
‫إنها فكرة رائعة يا "جان لوك".

466
00:35:03,949 --> 00:35:06,409
‫لكن قد تسوء أمور كثيرة خلال لحظة.

467
00:35:08,286 --> 00:35:10,538
‫لا يمكنني اختيار الموت المحتم.

468
00:35:12,581 --> 00:35:14,000
‫"ديانا"…

469
00:35:15,793 --> 00:35:18,379
‫كانت "ديانا" لتقول إن هذا يتعلق بالثقة.

470
00:35:18,462 --> 00:35:22,675
‫تأمّل وضعنا. جميعنا هنا، في هذه اللحظة.

471
00:35:24,802 --> 00:35:28,764
‫لنفعل ما قضينا حياتنا كلها
‫نتعلم أن نبرع فيه.

472
00:35:37,858 --> 00:35:39,609
‫مررنا بذلك من قبل يا "ويل".

473
00:35:42,945 --> 00:35:45,072
‫إن كانت هذه هي النهاية،

474
00:35:45,155 --> 00:35:49,827
‫فلنواجهها معًا
‫ونفعل ما نعرف أننا بارعون فيه.

475
00:35:59,003 --> 00:36:01,171
‫صُممت أغطية كنّة المحركات

476
00:36:01,255 --> 00:36:04,926
‫لمنع موصلات البلازما
‫من امتصاص كمية كبيرة من الإشعاع،

477
00:36:05,009 --> 00:36:08,470
‫فإن استطعنا فتحها يدويًا،

478
00:36:08,555 --> 00:36:12,892
‫فقد نستطيع توجيه الطاقة من الموجة
‫إلى مفاعل القفزة الزمنية في الأسفل.

479
00:36:12,976 --> 00:36:13,976
‫قد ينجح ذلك.

480
00:36:16,937 --> 00:36:18,439
‫أفهمتم جميعًا؟

481
00:36:19,398 --> 00:36:21,233
‫لنغادر هذا المكان إذًا.

482
00:36:48,510 --> 00:36:50,596
‫إلى طاقم سفينة "تايتان"،

483
00:36:50,679 --> 00:36:52,973
‫هنا الكابتن الحالي "ويليام رايكر".

484
00:36:54,308 --> 00:36:55,935
‫لدينا خطة للهرب،

485
00:36:56,811 --> 00:36:58,146
‫لكن لفعل هذا،

486
00:36:58,228 --> 00:37:01,690
‫سنحتاج إلى سحب
‫كل الطاقة المتبقية في هذه السفينة.

487
00:37:03,151 --> 00:37:06,820
‫سنستخدم موجات الطاقة هذه لتشغيل سفينتنا.

488
00:37:07,988 --> 00:37:10,407
‫لن أكذب، إنها مخاطرة كبيرة.

489
00:37:10,491 --> 00:37:12,993
‫إن حدث أي خطأ…

490
00:37:14,119 --> 00:37:16,580
‫إن حدث أي خطأ، فسنعرف جميعًا على الفور.

491
00:37:24,421 --> 00:37:26,715
‫أعرف أن الكثيرين منكم لا يعرفونني.

492
00:37:28,092 --> 00:37:31,845
‫لكن مثل أي كابتن، أعرف شيئًا عنكم.

493
00:37:33,764 --> 00:37:37,601
‫أنا فعّال بقدر فعاليتكم.

494
00:37:37,685 --> 00:37:40,689
‫وأعرف أيضًا من خبرتي

495
00:37:40,771 --> 00:37:43,857
‫أننا إن صمدنا جميعًا وعملنا معًا…

496
00:37:45,860 --> 00:37:47,611
‫فسنتخطى هذا.

497
00:37:53,409 --> 00:37:54,410
‫كابتن "شو".

498
00:37:54,493 --> 00:37:57,788
‫أدرك أنني آخر شخص تريد رؤيته الآن،

499
00:37:57,872 --> 00:38:00,457
‫لكنني أحتاج إلى مساعدتك بالرغم من حقيقة

500
00:38:00,542 --> 00:38:03,460
‫أنك نكرة من "شيكاغو" بالفعل.

501
00:38:08,424 --> 00:38:09,509
‫جميل.

502
00:38:09,591 --> 00:38:13,679
‫لا يستطيع المهندسون ترك مواقعهم. ثمة
‫إصلاحات كثيرة في مفاعل القفزة الزمنية و…

503
00:38:13,762 --> 00:38:17,850
‫وأدركتم للتو أنه بالرغم من التحديث الفاخر،

504
00:38:17,933 --> 00:38:20,978
‫فالأجزاء الداخلية لدروع كنّة المحرك
‫مصنوعة منذ أكثر من 20 عامًا

505
00:38:21,061 --> 00:38:23,815
‫ولا يعرف أفراد الطاقم الشباب
‫كيفية تشغيلها يدويًا.

506
00:38:23,897 --> 00:38:27,735
‫نحتاج إلى ميكانيكي مسن. مثلك.

507
00:38:32,072 --> 00:38:35,452
‫امنحيني خمس دقائق يا "هانسين"
‫وقابليني في غرفة تحكم كنّة المحرك.

508
00:38:35,534 --> 00:38:38,872
‫خمسة، أربعة، ثلاثة، اثنان…

509
00:38:39,580 --> 00:38:42,249
‫يصل التردد الضيق إلى الذروة.

510
00:38:42,332 --> 00:38:43,709
‫ستتلاطم ترددات الجاذبية خلال…

511
00:38:43,792 --> 00:38:46,211
‫- كيف الحال يا دكتورة؟
‫- موجة أخرى بعد على الأقل.

512
00:38:46,837 --> 00:38:48,172
‫فهمت.

513
00:38:49,048 --> 00:38:51,800
‫خطر، أنظمة التحكم في كنّة المحرك مفتوحة.

514
00:38:52,676 --> 00:38:55,554
‫- خطر، أنظمة تحكم كنّة المحرك مفتوحة.
‫- مشعل.

515
00:38:56,806 --> 00:38:58,307
‫تفضل.

516
00:38:58,390 --> 00:39:01,393
‫إن أراد هذا المتحول تدميرنا حقًا،

517
00:39:02,352 --> 00:39:04,855
‫فإن أفضل مكان ليفعل هذا… مغناطيس…

518
00:39:06,149 --> 00:39:09,485
‫هو هنا والآن.

519
00:39:12,404 --> 00:39:14,532
‫أتفكّرين فيما أفكّر فيه؟

520
00:39:14,615 --> 00:39:16,700
‫بقدر ما أكره الاعتراف بهذا.

521
00:39:16,784 --> 00:39:18,660
‫من القائدة "هانسين" إلى كابتن "رايكر".

522
00:39:18,745 --> 00:39:20,788
‫عُلم أيتها القائدة. انتهى الاتصال.

523
00:39:24,917 --> 00:39:26,919
‫ماذا يمكنني أن أفعل للمساعدة؟

524
00:39:27,002 --> 00:39:29,422
‫أريدك على جسر التحكم مع أمك.

525
00:39:29,505 --> 00:39:32,299
‫أغلقي كل ما يمكن إغلاقه.
‫انقلي كل الطاقة إلى المحركات.

526
00:39:32,382 --> 00:39:33,426
‫اكتمل تسلسل النقل.

527
00:39:33,509 --> 00:39:36,053
‫تحويل الطاقة المتبقية
‫إلى المحركات الرئيسية.

528
00:39:37,055 --> 00:39:39,848
‫فلينتقل كل الطاقم
‫إلى مناطق الطوارئ الآمنة.

529
00:39:40,891 --> 00:39:43,268
‫فلينتقل كل الطاقم
‫إلى مناطق الطوارئ الآمنة.

530
00:39:47,648 --> 00:39:50,150
‫إنذار، عُطل طابق الإنقاذ.

531
00:39:52,277 --> 00:39:54,863
‫إنذار، عُطل طابق الإنقاذ.

532
00:39:55,697 --> 00:39:58,158
‫تبقت بضع دقائق فقط
‫من أنظمة دعم الحياة يا كابتن.

533
00:39:59,827 --> 00:40:01,328
‫خذوا جميعًا نفسًا عميقًا…

534
00:40:03,413 --> 00:40:04,915
‫واكتموه إن استطعتم.

535
00:40:06,125 --> 00:40:07,960
‫من "شو" إلى جسر التحكم.
‫أعمل على كنّات المحرك.

536
00:40:08,043 --> 00:40:10,045
‫أحتاج إلى دقائق إضافية لفتح هذه الأغطية.

537
00:40:10,129 --> 00:40:13,006
‫ستصطدم ترددات الجاذبية خلال 64 ثانية.

538
00:40:13,091 --> 00:40:14,716
‫دقيقتان حتى الموجة الأخيرة.

539
00:40:15,425 --> 00:40:17,302
‫أمامك دقيقتان يا كابتن.

540
00:40:19,054 --> 00:40:23,267
‫بالنظر إلى أنك الوحيد هنا
‫الذي يملك خبرة حقيقية في القيادة بلا رؤية

541
00:40:24,309 --> 00:40:25,561
‫يا أميرال…

542
00:40:26,937 --> 00:40:28,272
‫تولّ القيادة.

543
00:40:46,874 --> 00:40:48,376
‫أيتها الملازم "لا فورج"…

544
00:40:50,085 --> 00:40:51,253
‫لنذهب إلى الديار.

545
00:40:52,921 --> 00:40:55,215
‫استديري عند 225 علامة 16.

546
00:40:56,049 --> 00:41:00,262
‫المحركات الجانبية الخلفية، ربع الطاقة.
‫أعدّي موقعنا لاستقبال الموجة.

547
00:41:00,345 --> 00:41:02,556
‫ربع الطاقة. أمرك يا سيدي.

548
00:41:02,639 --> 00:41:06,894
‫وحظًا موفقًا لكم جميعًا.

549
00:41:09,271 --> 00:41:10,647
‫انطلاق.

550
00:41:38,967 --> 00:41:40,636
‫انطلقت المحركات الجانبية عند 76 بالمئة.

551
00:41:40,719 --> 00:41:43,096
‫اسحبي الطاقة من مصفوفة الاتصالات.

552
00:41:44,264 --> 00:41:46,141
‫نجح الأمر يا سيدي. وصلنا إلى 81 بالمئة.

553
00:41:46,225 --> 00:41:47,601
‫تابعي نقل الطاقة إلى المحركات.

554
00:41:47,684 --> 00:41:51,271
‫يجب أن ننطلق بأقصى طاقتنا
‫إن أردنا اللحاق بهذه الموجة.

555
00:41:51,355 --> 00:41:54,107
‫من "رايكر" إلى "سبعة". افتحا أغطية كنّة
‫المحرك وإلا فلن نستطيع القفز.

556
00:41:54,191 --> 00:41:56,276
‫- كدنا ننتهي.
‫- الموجة التالية هي فرصتنا الأخيرة.

557
00:41:56,360 --> 00:41:58,904
‫هل أنتما واثقان بأن بإمكانكما
‫تنفيذ هذا بمفردكما؟

558
00:41:58,987 --> 00:42:01,031
‫يمكننا فعل هذا. نعمل بأقصى سرعة ممكنة.

559
00:42:04,493 --> 00:42:05,869
‫"غلاف المحرك 1- جار الفتح
‫غلاف المحرك 2 - مغلق"

560
00:42:10,749 --> 00:42:12,209
‫كنّة المحرك الأولى مفتوحة.

561
00:42:13,669 --> 00:42:14,670
‫بقيت واحدة.

562
00:42:14,753 --> 00:42:17,547
‫تأكدي من أن تلك الأقفال اليدوية
‫مفتوحة أيتها القائدة.

563
00:42:23,303 --> 00:42:25,305
‫سمعت أنك تحتاج إلى المساعدة يا سيدي؟

564
00:42:28,225 --> 00:42:29,893
‫أبي "جوردي لا فورج".

565
00:42:29,977 --> 00:42:32,437
‫مهندس الأسطول حامل الأوسمة، الأسطورة.

566
00:42:32,521 --> 00:42:33,689
‫يمكنني المساعدة.

567
00:42:35,940 --> 00:42:38,485
‫حسنًا أيتها الشابة. أعطيني ذلك المشعل.

568
00:42:45,075 --> 00:42:47,411
‫فُتحت كنّة محرك واحدة الآن.

569
00:42:47,494 --> 00:42:51,290
‫إن فُتحت كنّة محرك واحدة فقط، فسنستطيع
‫الطيران لكننا لن نستطيع تنفيذ قفزة زمنية.

570
00:42:51,373 --> 00:42:52,374
‫هل أنا محقة؟

571
00:42:54,126 --> 00:42:55,168
‫نعم. لماذا؟

572
00:42:58,088 --> 00:42:59,172
‫استديري.

573
00:43:01,300 --> 00:43:04,886
‫- أيتها القائدة؟
‫- قلت استديري.

574
00:43:10,058 --> 00:43:13,186
‫ثمة لبس هنا. أُرسلت للمساعدة أيتها القائدة.

575
00:43:13,270 --> 00:43:15,897
‫طلبت من كابتن "رايكر" بالحرف
‫ألّا يرسل أحدًا.

576
00:43:15,981 --> 00:43:17,733
‫هذه أنا أيتها القائدة.

577
00:43:18,900 --> 00:43:20,819
‫القائدة ماذا يا "لا فورج"؟

578
00:43:21,611 --> 00:43:22,612
‫القائدة "هانسين".

579
00:43:32,414 --> 00:43:34,583
‫كيف عرفت؟

580
00:43:34,666 --> 00:43:37,586
‫تناديني الملازم "لا فورج" دائمًا
‫بالقائدة "سبعة"

581
00:43:38,962 --> 00:43:40,380
‫بدافع الاحترام.

582
00:43:42,924 --> 00:43:44,216
‫قرار صائب.

583
00:43:48,930 --> 00:43:50,599
‫ما زالت المحركات الجانبية تكتسب الطاقة.

584
00:43:50,682 --> 00:43:53,101
‫إلى أين وصلنا
‫مع كنّة المحرك الثانية يا "شو"؟

585
00:43:57,898 --> 00:43:59,149
‫صارت جاهزة.

586
00:44:02,778 --> 00:44:04,363
‫كنّة المحرك الثانية مفتوحة.

587
00:44:06,239 --> 00:44:09,701
‫تمهّلوا. عوائق متعددة أمامنا مباشرةً.

588
00:44:12,662 --> 00:44:13,705
‫حقل الكويكبات.

589
00:44:13,788 --> 00:44:15,498
‫تعطلت أجهزة الاستشعار لديّ.

590
00:44:16,333 --> 00:44:18,293
‫حدد مواقعها يا "جاك".

591
00:44:23,382 --> 00:44:27,677
‫تبعد سبعة آلاف كيلومتر،
‫في مسار 224 علامة 5.

592
00:44:27,761 --> 00:44:31,181
‫- اخفضي المحركات الخلفية بـ15 درجة.
‫- المحركات الخلفية.

593
00:44:31,264 --> 00:44:33,392
‫- أطفئيها عندما أخبرك.
‫- أمرك يا سيدي.

594
00:44:41,483 --> 00:44:42,984
‫الآن!

595
00:44:50,242 --> 00:44:54,287
‫تبعد ثلاثة آلاف كيلومتر.
‫في مسار 114 علامة 5.

596
00:44:54,371 --> 00:44:57,165
‫محركات دفع الميمنة، إلى أعلى 45 درجة.

597
00:44:57,248 --> 00:44:58,207
‫أمرك يا سيدي.

598
00:45:01,378 --> 00:45:02,671
‫مهلًا.

599
00:45:04,505 --> 00:45:05,715
‫أربع ثوان أخرى.

600
00:45:06,590 --> 00:45:08,218
‫ثق بي.

601
00:45:15,517 --> 00:45:16,852
‫أطفئيها!

602
00:45:31,074 --> 00:45:35,035
‫وصلت طاقة المحركات إلى 98 بالمئة يا سيدي،
‫لكن لم يعد ثمة ما نحوّله.

603
00:45:41,001 --> 00:45:42,084
‫يا موجهة الدفة…

604
00:45:44,212 --> 00:45:48,007
‫حوّلي كل الطاقة من أنظمة دعم الحياة.

605
00:45:55,932 --> 00:45:58,185
‫عُطلت أنظمة دعم الحياة. أمرك يا سيدي.

606
00:45:59,144 --> 00:46:01,271
‫إنذار، عُطلت أنظمة دعم الحياة.

607
00:46:02,522 --> 00:46:04,773
‫إنذار، عُطلت أنظمة دعم الحياة.

608
00:46:05,775 --> 00:46:08,153
‫إنذار، عُطلت أنظمة دعم الحياة.

609
00:46:22,375 --> 00:46:28,381
‫انفجار الجاذبية
‫خلال عشرة، تسعة، ثمانية، سبعة…

610
00:46:28,465 --> 00:46:30,967
‫- يعود الأمر إليك الآن يا "بيفرلي".
‫- …ستة…

611
00:46:31,051 --> 00:46:37,014
‫…خمسة، أربعة، ثلاثة، اثنان، واحد.

612
00:46:38,850 --> 00:46:41,269
‫يُفترض أن يحدث الانفجار الآن.

613
00:47:06,127 --> 00:47:07,212
‫نحن في داخل الموجة.

614
00:47:08,462 --> 00:47:09,548
‫إنها تشحننا.

615
00:47:10,423 --> 00:47:11,591
‫النظام يعود إلى العمل.

616
00:47:11,675 --> 00:47:14,385
‫انطلقي فورًا يا "لا فورج"! ابقي في داخلها!

617
00:47:20,016 --> 00:47:21,058
‫نمرّ بموجة صدمية.

618
00:47:21,142 --> 00:47:23,603
‫- تفقد كنّة المحرك الأيسر السحب…
‫- إطلاق بواعث المادة المضادة.

619
00:47:23,687 --> 00:47:26,523
‫ضبط محركات الدفع
‫لتناسب القصور الحراري في كنّتي المحركين.

620
00:47:32,028 --> 00:47:34,238
‫تنقل كنّتا المحركين الطاقة إلى المفاعل.

621
00:47:34,780 --> 00:47:37,116
‫سيعود محرك القفزة الزمنية إلى العمل
‫خلال 90 ثانية.

622
00:47:38,577 --> 00:47:41,580
‫السديم يا سيدي. إنه يتغير.

623
00:47:52,881 --> 00:47:56,885
‫ثم عدوّ يا سيديّ. "الدقنوش".
‫عند 019، أمامنا مباشرةً.

624
00:47:56,970 --> 00:47:59,264
‫ها أنتم أولاء.

625
00:48:00,640 --> 00:48:02,641
‫- هل يعمل الشعاع الجاذب؟
‫- نعم يا سيدي.

626
00:48:02,726 --> 00:48:04,436
‫صوّب على تلك الإحداثيات إذًا.

627
00:48:08,064 --> 00:48:10,775
‫المطاردة بسرعة كافية
‫تعني الصيد بدقة كافية.

628
00:48:10,858 --> 00:48:11,860
‫تمهّل.

629
00:48:11,943 --> 00:48:13,236
‫يفتح فمه باتساع كاف

630
00:48:13,319 --> 00:48:17,114
‫وفي النهاية، تركض الفريسة مباشرةً
‫إلى داخل فم الوحش.

631
00:48:17,198 --> 00:48:19,534
‫أطلق محركات الدفع الأفقية. اقطع الشعاع.

632
00:48:28,668 --> 00:48:30,003
‫حافظوا على توازن السفينة!

633
00:48:42,432 --> 00:48:44,642
‫هل رميت كويكبًا للتو يا "ويل"؟

634
00:48:45,810 --> 00:48:47,061
‫نعم، فعلت.

635
00:48:49,521 --> 00:48:51,191
‫نفقد طاقة هائلة!

636
00:48:51,273 --> 00:48:54,402
‫المفاعل في حالة حرجة! نقترب من الانهيار!

637
00:48:54,485 --> 00:48:56,196
‫محركات الدفع بلا فائدة!

638
00:48:56,278 --> 00:48:59,114
‫مفاعل القفزة الزمنية
‫في حالة الإغلاق الطارئ ولا أستطيع إيقافه!

639
00:48:59,199 --> 00:49:02,452
‫نحتاج إلى ساعة على الأقل
‫لإعادة تشغيل المفاعل!

640
00:49:02,534 --> 00:49:05,371
‫ينهار السديم. أظن أننا سنستطيع
‫تنفيذ قفزة زمنية قريبًا.

641
00:50:17,819 --> 00:50:20,405
‫"بحثًا عن حياة جديدة."

642
00:50:23,198 --> 00:50:25,659
‫أظن أن علينا مغادرة هذا المكان بجرأة.

643
00:50:25,744 --> 00:50:26,745
‫ملازم "لا فورج".

644
00:50:26,827 --> 00:50:28,370
‫أمرك يا كابتن.

645
00:50:44,053 --> 00:50:49,434
‫المرء بارع بقدر براعة من حوله فقط.

646
00:50:51,477 --> 00:50:54,646
‫يصبح طاقمه جزءًا منه…

647
00:50:56,940 --> 00:50:58,317
‫يكمّله.

648
00:51:01,570 --> 00:51:03,030
‫يشجعونه…

649
00:51:04,115 --> 00:51:08,410
‫على تحقيق أمور ما كان ليفعلها بمفرده أبدًا.

650
00:51:10,537 --> 00:51:11,539
‫شكرًا.

651
00:51:11,622 --> 00:51:15,001
‫إن لم تمانعوا الآن،
‫أظن أن طبق سمك الحدوق سيبرد.

652
00:51:16,376 --> 00:51:18,254
‫اعذرني يا أميرال.

653
00:51:22,132 --> 00:51:23,927
‫تحدثت كثيرًا عن طاقمك…

654
00:51:25,052 --> 00:51:26,846
‫عن حياتك في الأسطول…

655
00:51:28,181 --> 00:51:30,557
‫لكن أكانت لديك حياة بعيدًا عن ذلك؟

656
00:51:39,609 --> 00:51:41,985
‫ماذا عن عائلة حقيقية؟

657
00:51:46,907 --> 00:51:53,455
‫أيها الشاب، إن الأسطول هو العائلة الوحيدة
‫التي احتجت إليها يومًا.

658
00:52:24,695 --> 00:52:26,989
‫لا يمكن للمرء الاختباء من الألم بالوحدة.

659
00:52:30,409 --> 00:52:31,410
‫أعرف أننا…

660
00:52:31,494 --> 00:52:37,833
‫ظننت أن الابتعاد سيكون الحل لكل مشكلاتنا.

661
00:52:40,502 --> 00:52:42,796
‫لكن بعد ما مررنا به…

662
00:52:45,216 --> 00:52:48,176
‫أنا سعيدة لأن الجميع بخير.

663
00:52:49,469 --> 00:52:50,888
‫لأنك بخير.

664
00:52:54,350 --> 00:52:59,229
‫ثمة شيء مختلف الآن.
‫لا أعرف الكلمات المناسبة بعد…

665
00:53:01,232 --> 00:53:03,775
‫لكننا شهدنا ولادة من نوع ما هنا.

666
00:53:03,859 --> 00:53:05,319
‫وقد ذكّرتني…

667
00:53:07,988 --> 00:53:10,366
‫أن ثمة كونًا كاملًا في الخارج.

668
00:53:12,993 --> 00:53:17,664
‫وأحيانًا ما يكون جميلًا ورائعًا.

669
00:53:22,044 --> 00:53:25,798
‫لم تقل شيئًا لطيفًا كذلك منذ فترة طويلة.

670
00:53:25,881 --> 00:53:27,175
‫أعرف.

671
00:53:27,926 --> 00:53:31,346
‫وتلك غلطتي، وأنا آسف.

672
00:53:33,305 --> 00:53:36,725
‫سأصلح الأمر… معك.

673
00:53:39,019 --> 00:53:40,979
‫هل أنت و"جان لوك" في ورطة؟

674
00:53:43,106 --> 00:53:44,274
‫لا أعرف بعد.

675
00:53:46,485 --> 00:53:50,906
‫سجلّ الأميرال، 78183.10.

676
00:53:50,990 --> 00:53:55,494
‫نجحنا في النجاة من الموت
‫على يد عدونا المجهول.

677
00:53:55,578 --> 00:53:59,539
‫رغم أننا تحررنا مؤقتًا من رعب "الدقنوش"،

678
00:53:59,623 --> 00:54:01,333
‫إلا أن ثمة أسئلة كثيرة باقية.

679
00:54:01,416 --> 00:54:02,876
‫من "فاديك" هذه؟

680
00:54:03,627 --> 00:54:06,797
‫وماذا تريد بالضبط من ابني؟

681
00:54:08,840 --> 00:54:11,259
‫ليتجه منظّفو قنوات البلازما
‫إلى الطابق السابع…

682
00:54:11,343 --> 00:54:12,553
‫اعثر…

683
00:54:17,057 --> 00:54:18,934
‫"جاك".

684
00:54:19,518 --> 00:54:20,811
‫وصّلنا.

685
00:54:21,561 --> 00:54:23,105
‫اعثر عليّ.

686
00:54:27,567 --> 00:54:29,194
‫سنكون معًا قريبًا.

687
00:54:30,570 --> 00:54:31,905
‫أنت نكرة.

688
00:54:32,739 --> 00:54:34,616
‫أنت نكرة.

689
00:54:34,701 --> 00:54:36,159
‫أنت نكرة.

690
00:54:36,994 --> 00:54:38,245
‫"جاك".

691
00:54:54,721 --> 00:54:56,096
‫اعثر عليّ.

692
00:55:09,109 --> 00:55:10,819
‫"مستوحى من (ستار تريك: ذا نكست جينيريشن)
‫لـ(جين رودينبيري)"

693
00:57:19,406 --> 00:57:20,323
‫"موسيقى (ستار تريك) الأصلية
‫لـ(أليكساندر كوراج)"

694
00:57:46,349 --> 00:57:48,351
‫ترجمة "أحمد قطب"

