﻿1
00:00:21,522 --> 00:00:25,192
‫مساء الخير. أنا كابتن "فاديك".

2
00:00:25,276 --> 00:00:30,448
‫تؤوون شخصًا اسمه "جاك كراشر"، وسنأخذه.

3
00:00:31,699 --> 00:00:34,994
‫"في الحلقات السابقة"

4
00:00:35,077 --> 00:00:36,245
‫أحاول معرفة

5
00:00:36,328 --> 00:00:40,291
‫من سرق هذه الأسلحة التجريبية
‫من محطة "دايستروم" ولماذا.

6
00:00:40,374 --> 00:00:42,084
‫من سرق أسلحة من منشأة "دايستروم"؟

7
00:00:42,168 --> 00:00:43,419
‫أنا!

8
00:00:43,502 --> 00:00:45,796
‫- مع من؟
‫- أرواح تشاركني الرأي.

9
00:00:45,880 --> 00:00:47,882
‫أعداء الاتحاد.

10
00:00:48,632 --> 00:00:51,051
‫حسنًا، تلك ليست أعراض انسحاب.

11
00:00:51,886 --> 00:00:56,098
‫تحرك وجهه. ثمة متحول على متن السفينة.

12
00:00:58,768 --> 00:01:01,061
‫إنهم غرويون. عجينة طينية متحركة ومتكلمة.

13
00:01:01,145 --> 00:01:03,105
‫يمكنهم محاكاة شخص بمجرد رؤيته.

14
00:01:03,189 --> 00:01:05,316
‫- هذه أنا أيتها القائدة.
‫- القائدة ماذا يا "لا فورج"؟

15
00:01:05,399 --> 00:01:06,484
‫القائدة "هانسين".

16
00:01:09,028 --> 00:01:10,029
‫ماذا يريدون؟

17
00:01:10,112 --> 00:01:12,698
‫أعتقد أنهم ربما يخططون لهجوم آخر.

18
00:01:12,782 --> 00:01:15,826
‫ماذا قد يكون مهمًا جدًا
‫لدرجة أن يسرقوا سلاح بوابات كذلك

19
00:01:15,910 --> 00:01:17,328
‫كإلهاء فحسب؟

20
00:01:17,411 --> 00:01:19,747
‫لجذب الانتباه بعيدًا عن شيء مسروق آخر.

21
00:01:19,830 --> 00:01:20,998
‫السلاح الحقيقي.

22
00:01:21,624 --> 00:01:23,167
‫علينا الذهاب إلى محطة "دايستروم" إذًا.

23
00:01:23,250 --> 00:01:25,628
‫حياتك في الأسطول،
‫أكانت لديك حياة بعيدًا عن ذلك؟

24
00:01:25,711 --> 00:01:30,466
‫كان الأسطول العائلة الوحيدة
‫التي احتجت إليها يومًا.

25
00:01:34,345 --> 00:01:35,721
‫"جاك".

26
00:01:38,724 --> 00:01:40,518
‫اعثر عليّ.

27
00:02:00,079 --> 00:02:02,373
‫أريد أن تستخرج طائرة مسيّرة
‫عينةً من حدث السديم

28
00:02:02,456 --> 00:02:03,916
‫من الشقوق في بدن السفينة.

29
00:02:04,667 --> 00:02:08,212
‫التركيب الكهربي الحيوي مدهش.

30
00:02:08,295 --> 00:02:10,631
‫كم تبقّى على وصولنا إلى الديار؟

31
00:02:11,465 --> 00:02:14,426
‫يقولون إن كل الأنظمة
‫ستعود إلى العمل خلال الساعات المقبلة.

32
00:02:14,510 --> 00:02:16,053
‫المحركات تعمل.

33
00:02:16,136 --> 00:02:18,764
‫نظاما التحكم في التفاعل.

34
00:02:19,807 --> 00:02:21,100
‫يستعدان للعودة إلى العمل.

35
00:02:29,567 --> 00:02:30,568
‫المعذرة.

36
00:02:32,278 --> 00:02:33,279
‫ماذا تفعل؟

37
00:03:03,851 --> 00:03:05,060
‫أنت!

38
00:03:07,062 --> 00:03:08,564
‫أعرف ماهيتك الحقيقية.

39
00:03:44,141 --> 00:03:45,267
‫"جاك".

40
00:03:46,644 --> 00:03:48,062
‫عد إلى الديار.

41
00:04:16,006 --> 00:04:19,802
‫سجلّ الكابتن الحالي،
‫التاريخ النجمي 78186.03.

42
00:04:20,594 --> 00:04:22,680
‫وصلنا ببطء إلى حافة "ألفا كوادرانت"

43
00:04:22,763 --> 00:04:26,934
‫لنتوقف من أجل الإصلاحات في مفاعل
‫القفزة الزمنية والأنظمة الأساسية الأخرى.

44
00:04:27,017 --> 00:04:29,269
‫لا أثر لـ"فاديك" أو لـ"الدقنوش" بعد.

45
00:04:29,353 --> 00:04:33,148
‫ربما منحتنا عودتنا
‫إلى الفضاء الاتحادي مهلة قصيرة،

46
00:04:33,232 --> 00:04:36,819
‫لذا لدينا فرصة الآن للتركيز
‫على كل الأمور الملحة الأخرى.

47
00:04:37,903 --> 00:04:41,991
‫كيف صعد متحول على متن هذه السفينة
‫من دون أن يُكشف أمره؟

48
00:04:42,074 --> 00:04:45,077
‫حسبما أتذكّر، يمكن للمتحولين
‫محاكاة معظم الأجناس برؤيتها فقط،

49
00:04:45,160 --> 00:04:47,454
‫لكن ليس وظائف أعضائهم الداخلية بالتأكيد.

50
00:04:47,538 --> 00:04:48,831
‫يمرّ كل فرد في الطاقم

51
00:04:48,914 --> 00:04:50,916
‫عبر غرفة أشعة داخلية قبل صعوده.

52
00:04:51,000 --> 00:04:53,168
‫إنه بروتوكول موحد منذ الحرب الدومنيونية.

53
00:04:53,252 --> 00:04:55,337
‫للتأكد من أنهم ليسوا من المتحولين.

54
00:04:55,921 --> 00:04:57,965
‫أنا واثق بأن الأسطول سيحقق في ذلك.

55
00:04:58,048 --> 00:05:00,592
‫لكنني أخشى أنهم
‫سيكونون مهتمين بشيء آخر أيضًا.

56
00:05:00,676 --> 00:05:02,636
‫سيريدون إجابات منا

57
00:05:03,137 --> 00:05:07,016
‫عن دورنا في السيطرة على السفينة
‫وتعريض الطاقم للخطر.

58
00:05:09,476 --> 00:05:12,146
‫حان وقت العودة إلى الديار ومواجهة العواقب.

59
00:05:13,939 --> 00:05:16,900
‫أظن أن لديّ ما أعيده إليك يا كابتن "شو".

60
00:05:16,984 --> 00:05:20,237
‫أعد كل رموز القيادة
‫إلى الكابتن "ليام شو" أيها الحاسوب.

61
00:05:20,320 --> 00:05:23,741
‫التصريح الصوتي،
‫"رايكر" ثلاثة ثمانية ألف هاء.

62
00:05:23,824 --> 00:05:25,117
‫تم النقل.

63
00:05:25,200 --> 00:05:26,368
‫أعفيك من القيادة يا سيدي.

64
00:05:26,952 --> 00:05:27,953
‫قبلت الإعفاء.

65
00:05:28,037 --> 00:05:31,206
‫بما أننا سوّينا ذلك الآن،

66
00:05:31,290 --> 00:05:35,794
‫فعليّ إخباركما
‫بأنني تواصلت مع الأسطول بالفعل

67
00:05:35,878 --> 00:05:38,005
‫وهم قادمون.

68
00:05:38,589 --> 00:05:41,759
‫أتريدين مواجهة
‫العواقب المعنيّة أيتها القائدة

69
00:05:41,842 --> 00:05:44,011
‫- في منصبك أم خارجه؟
‫- في منصبي.

70
00:05:45,429 --> 00:05:47,181
‫أعيدك إلى منصبك.

71
00:05:47,681 --> 00:05:49,850
‫وكمجاملة،

72
00:05:49,933 --> 00:05:53,812
‫بسبب المشكلة الفظيعة التي نجونا منها معًا،

73
00:05:53,896 --> 00:05:58,192
‫سأخرج حتى تستطيعوا أنتم الثلاثة
‫تنظيم روايتكم معًا.

74
00:06:02,863 --> 00:06:06,909
‫حين يصل الأسطول، سأتحمل معظم العواقب.

75
00:06:09,912 --> 00:06:11,955
‫يجب أن أتحمّل مسؤولية كل شيء.

76
00:06:14,124 --> 00:06:15,876
‫الأسطول في الطريق إلينا

77
00:06:15,959 --> 00:06:20,339
‫وسأتعامل مع الموقف بقدر استطاعتي.

78
00:06:21,256 --> 00:06:24,426
‫وضعناك في موقف حرج، آسفة جدًا. أتمنى…

79
00:06:24,510 --> 00:06:28,430
‫الأهم هو أنكما بأمان.

80
00:06:28,514 --> 00:06:31,016
‫لديكما فرصة للعودة إلى حياتيكما

81
00:06:31,100 --> 00:06:33,894
‫وآمل أن أكون جزءًا منهما.

82
00:06:36,146 --> 00:06:39,108
‫لا أظن أن الأمر انتهى بعد يا "جان لوك"،
‫على الإطلاق.

83
00:06:39,191 --> 00:06:43,570
‫تخطى متحول بطريقة ما
‫نظام الأمن الداخلي للسفينة.

84
00:06:43,654 --> 00:06:45,280
‫أريد معرفة الطريقة.

85
00:06:45,364 --> 00:06:47,908
‫أريد إذنًا بفحص جثة المتحول.

86
00:06:47,991 --> 00:06:49,076
‫افعلي.

87
00:06:49,159 --> 00:06:52,621
‫سيدعم أي شيء قد يوضّح
‫نوايا "فاديك" نحوك أنت و"جاك"

88
00:06:52,704 --> 00:06:54,456
‫حجتنا مع الأسطول.

89
00:06:54,540 --> 00:06:58,502
‫يُرجى الحد من كل أنشطة الطاقم غير الأساسية
‫بسبب مشكلة الطاقة الحالية…

90
00:07:01,171 --> 00:07:04,216
‫أعليّ إيجاد زوج مريح من الأصفاد؟

91
00:07:04,800 --> 00:07:10,055
‫الأسطول منظمة بُنيت على مبادئ العقل

92
00:07:10,139 --> 00:07:13,142
‫وبوسعي أن أكون مقنعًا حين أُضطر.

93
00:07:13,225 --> 00:07:14,434
‫أصدّق ذلك.

94
00:07:15,018 --> 00:07:19,439
‫وجد متمردون كثيرون من كل أنحاء المجرة

95
00:07:19,523 --> 00:07:22,025
‫طريقة للعمل في الأسطول.

96
00:07:22,818 --> 00:07:28,240
‫ربما يمكنك التفكير
‫في اختيار وظيفة أكثر نزاهة.

97
00:07:29,408 --> 00:07:31,326
‫الأسطول؟ أنا؟

98
00:07:32,870 --> 00:07:33,912
‫بالنسبة إلى رجل ذكي،

99
00:07:33,996 --> 00:07:36,331
‫لم تكن منتبهًا، صحيح؟

100
00:07:36,415 --> 00:07:39,168
‫لا أقصد الإهانة،
‫لكن حين ينهي الأسطول عمله معي،

101
00:07:40,377 --> 00:07:41,503
‫سأغادر.

102
00:07:42,921 --> 00:07:43,922
‫كما قلت.

103
00:07:46,592 --> 00:07:47,593
‫بالطبع.

104
00:07:52,139 --> 00:07:53,140
‫أنا…

105
00:08:42,522 --> 00:08:45,400
‫سيكشف غضب عدوك نقطة ضعفه دائمًا.

106
00:08:45,484 --> 00:08:47,694
‫كان بإمكانك التضحية بحركة لكشف حركتي.

107
00:08:47,778 --> 00:08:50,948
‫أعرف حركتك بالفعل. إنها الحديث!

108
00:08:51,573 --> 00:08:55,786
‫اندفاعك وعنادك وقصر نظرك هي حركاتك.

109
00:09:12,135 --> 00:09:13,553
‫أجل.

110
00:09:13,637 --> 00:09:15,180
‫أدّ حركة التأمل تلك.

111
00:09:15,264 --> 00:09:16,640
‫تعرف أنني كنت سأفوز.

112
00:09:17,182 --> 00:09:18,892
‫تنبيه باتصال ذي أولوية:

113
00:09:18,976 --> 00:09:21,770
‫رسالة مشفرة واردة من استخبارات الأسطول.

114
00:09:21,853 --> 00:09:23,272
‫- المسؤول عنك؟
‫- نعم.

115
00:09:23,355 --> 00:09:24,356
‫أخيرًا.

116
00:09:24,982 --> 00:09:27,484
‫مرّت 24 ساعة تقريبًا منذ تواصلت معهم.

117
00:09:27,567 --> 00:09:29,444
‫- الصبر يا "رافاييلا".
‫- تبًا للصبر.

118
00:09:29,528 --> 00:09:32,197
‫إن كان ذلك الهجوم
‫على مركز تجنيد الأسطول مجرد إلهاء،

119
00:09:32,281 --> 00:09:33,282
‫يعني ذلك أن بينما نتحدث،

120
00:09:33,365 --> 00:09:36,410
‫ثمة إرهابيون غرويون يخططون لهجومهم التالي.

121
00:09:36,493 --> 00:09:39,913
‫ولهذا بالضبط طلبت الدخول
‫إلى محطة "دايستروم".

122
00:09:39,997 --> 00:09:43,792
‫علينا معرفة ما سرقه المتحول أيضًا
‫من تلك الخزنة.

123
00:09:43,875 --> 00:09:46,044
‫"طلب الدخول إلى محطة (دايستروم):"

124
00:09:46,128 --> 00:09:47,296
‫مرفوض.

125
00:09:47,879 --> 00:09:49,965
‫ماذا؟ لا.

126
00:09:52,217 --> 00:09:53,218
‫"لماذا؟"

127
00:09:53,302 --> 00:09:54,845
‫مرفوض.

128
00:09:56,054 --> 00:09:57,347
‫جدا طريقة أخرى.

129
00:09:57,848 --> 00:09:58,849
‫"قُطع الاتصال"

130
00:09:58,932 --> 00:10:01,435
‫رُفض طلبنا للدخول لتفقّد "دايستروم".

131
00:10:01,518 --> 00:10:04,396
‫لكن لم يرفضون طلبنا
‫ويطلبون منا متابعة التحقيق؟

132
00:10:04,896 --> 00:10:08,734
‫عليّ افتراض أن الرفض جاء من شخص
‫يفوق المسؤول عني رتبة.

133
00:10:08,817 --> 00:10:10,193
‫إنهم يخفون شيئًا.

134
00:10:11,862 --> 00:10:16,450
‫سئمت كل هذا التعطيل.

135
00:10:17,784 --> 00:10:21,204
‫قد يكون مفتاح حل كل هذه المؤامرة
‫في داخل "دايستروم".

136
00:10:21,788 --> 00:10:24,666
‫- سأقتحم المكان بنفسي إن اضطُررت إلى هذا.
‫- لن نتحرك.

137
00:10:24,750 --> 00:10:25,792
‫بلى.

138
00:10:26,793 --> 00:10:28,754
‫- إن ضحيت بنصف ما ضحيت به…
‫- كفى!

139
00:10:30,839 --> 00:10:33,508
‫أيمكنك ألّا تثقب أرضيتي
‫كلما أردت توضيح وجهة نظرك؟

140
00:10:33,592 --> 00:10:36,928
‫لا تفترضي معرفتك
‫بما ضحيت وما لم أضح به من أجل هذا.

141
00:10:42,934 --> 00:10:47,606
‫هل عليّ تذكيرك بأن نظام ذكاء اصطناعي معقدًا
‫يحرس محطة "دايستروم"؟

142
00:10:47,689 --> 00:10:51,735
‫الدخول مستحيل
‫من دون تصريح من قيادة الأسطول.

143
00:10:51,818 --> 00:10:55,989
‫كيف استطاعت مجموعة من المجرمين المتحولين
‫من المنطقة "6" اقتحامها إذًا؟

144
00:10:57,407 --> 00:10:59,242
‫وحده "سنيد" قادر على إجابة هذا السؤال.

145
00:10:59,326 --> 00:11:00,952
‫لو لم تقطع رأسه.

146
00:11:01,036 --> 00:11:03,121
‫لإنقاذ شخص خالف الأوامر.

147
00:11:03,205 --> 00:11:04,831
‫حسنًا.

148
00:11:04,915 --> 00:11:08,251
‫لكن ثمة من يعرف
‫كيف وصل المتحولون إلى "دايستروم".

149
00:11:09,378 --> 00:11:12,714
‫لذا لنسأل نفسينا،
‫من قد يكون شريكًا لـ"سنيد"؟

150
00:11:14,049 --> 00:11:15,467
‫أظن أنني ربما أعرف أحدًا.

151
00:11:15,550 --> 00:11:16,676
‫"جار البحث…"

152
00:11:18,387 --> 00:11:19,471
‫"نتائج البحث"

153
00:11:19,554 --> 00:11:20,597
‫"كرين".

154
00:11:20,680 --> 00:11:22,599
‫"زعيم منظمة (فيلاشي) الإجرامية.

155
00:11:23,683 --> 00:11:26,186
‫متخصص في اختراق الأنظمة الأمنية المشددة."

156
00:11:26,269 --> 00:11:27,729
‫إنهما قادمان. اهربوا!

157
00:11:30,941 --> 00:11:32,859
‫"مطلوب بتهم متعددة من السرقات الكبرى

158
00:11:32,943 --> 00:11:36,321
‫والابتزاز والقتل في عدة أنظمة."

159
00:11:36,405 --> 00:11:38,907
‫إن كان أحد يعرف شيئًا عن اقتحام "دايستروم"،

160
00:11:38,990 --> 00:11:40,283
‫{\an8}فهو "كرين".

161
00:11:40,867 --> 00:11:42,411
‫يبدو أنه بداية خيط جيدة.

162
00:11:46,706 --> 00:11:48,375
‫ما كل هذا؟ ماذا يحدث؟

163
00:11:48,959 --> 00:11:50,252
‫يخشوننا.

164
00:11:50,335 --> 00:11:53,880
‫نجحنا في زعزعة عالم الجريمة هنا.

165
00:11:54,464 --> 00:11:55,715
‫تهانيّ،

166
00:11:56,466 --> 00:11:59,970
‫نحن الآن القوة المهيمنة على المنطقة "6".

167
00:12:03,265 --> 00:12:05,892
‫أتعلم؟ أحيانًا ما يكون العمل ممتعًا.

168
00:12:10,188 --> 00:12:11,398
‫اسمعوا!

169
00:12:11,481 --> 00:12:15,110
‫نبحث عن "كرين"، شريك "سنيد".

170
00:12:15,193 --> 00:12:16,194
‫فلنرحل.

171
00:12:16,903 --> 00:12:17,904
‫أين هو؟

172
00:12:20,240 --> 00:12:21,700
‫ألم تسمعوني؟

173
00:12:22,534 --> 00:12:26,496
‫سيحدث ما حدث لـ"سنيد"
‫لكل شخص في هذه المدينة

174
00:12:26,580 --> 00:12:28,331
‫إلا إذا سلّمتموه حالًا!

175
00:12:33,170 --> 00:12:36,006
‫- ماذا تفعل؟
‫- أنتظر.

176
00:12:36,089 --> 00:12:37,215
‫ماذا تنتظر؟

177
00:12:37,299 --> 00:12:40,010
‫أن يصحح النظام البيئي في المنطقة "6" نفسه.

178
00:12:43,346 --> 00:12:44,639
‫عظيم.

179
00:12:46,099 --> 00:12:47,851
‫لكننا سنحتاج إلى خطة بديلة.

180
00:13:08,538 --> 00:13:11,291
‫يا "تايتان"، معكم سفينة "إنترابيد".

181
00:13:11,374 --> 00:13:13,627
‫أوقفوا المحركات وانتظروا التعليمات.

182
00:13:15,962 --> 00:13:18,924
‫إنها "إنترابيد" يا كابتن.
‫نتلقى اتصالًا عبر قناة آمنة.

183
00:13:19,925 --> 00:13:22,469
‫سيرسلون مركبة على متنها ضباط أمن يا سيدي.

184
00:13:23,178 --> 00:13:24,179
‫مركبة؟

185
00:13:24,930 --> 00:13:26,806
‫أثمة خطب في ناقلاتهم؟

186
00:13:26,890 --> 00:13:29,851
‫يصرّ ضابط الأمن
‫على استخدام مركبة كما هو واضح.

187
00:13:31,102 --> 00:13:32,479
‫غريب.

188
00:13:33,772 --> 00:13:35,440
‫المركبة قادمة يا كابتن.

189
00:13:37,108 --> 00:13:40,779
‫قد أطلب منك خدمة أخرى يا "سبعة".

190
00:13:41,613 --> 00:13:43,198
‫يُستحسن أن تطلب بينما تستطيع.

191
00:13:58,421 --> 00:13:59,589
‫أتمانع؟

192
00:14:01,383 --> 00:14:04,386
‫آسف. أشعر بالسعادة فحسب.

193
00:14:05,011 --> 00:14:08,515
‫ليس لأنكما على وشك أن تعُاقبا عقابًا أليمًا.

194
00:14:08,598 --> 00:14:11,351
‫بل أنا سعيد فحسب.

195
00:14:12,936 --> 00:14:14,938
‫- لعلمك، أنقذنا المجرة…
‫- أجل.

196
00:14:15,021 --> 00:14:16,314
‫- …مرات عديدة.
‫- أجل.

197
00:14:16,398 --> 00:14:19,484
‫ونأمل أن يتذكروا.

198
00:14:19,568 --> 00:14:23,697
‫أو قد يتذكرون تلك المرة التي قذف فيها شخص

199
00:14:23,780 --> 00:14:26,116
‫القسم الرئيسي
‫من سفينة "إنتربرايز دي" على كوكب.

200
00:14:26,199 --> 00:14:30,620
‫أو تلك المرة التي ضرب فيها شخص
‫بقانون عدم التدخل عرض الحائط

201
00:14:30,704 --> 00:14:32,872
‫حتى يمكنه تقبيل قروية على كوكب "باكو".

202
00:14:32,956 --> 00:14:36,501
‫أو المرة التي كدتما
‫تمحوان فيها البشرية كلها

203
00:14:36,585 --> 00:14:40,255
‫بإحداث متناقضة زمنية في نظام "ديفرون".

204
00:14:40,964 --> 00:14:44,301
‫ببساطة، حين يتعلق الأمر
‫بعمليات الإنقاذ من الخطر،

205
00:14:45,510 --> 00:14:48,346
‫فغير مؤكد ما إذا كنتما البطلين
‫أم مسببي المشكلة.

206
00:14:49,806 --> 00:14:51,391
‫كانت أيامًا عظيمة.

207
00:15:05,780 --> 00:15:06,781
‫"رو لارين".

208
00:15:13,413 --> 00:15:16,750
‫- نطلب الإذن لصعود السفينة يا كابتن "شو"؟
‫- مُنحتم الإذن.

209
00:15:21,046 --> 00:15:22,839
‫مرحبًا. إلى أين سنذهب؟

210
00:15:22,922 --> 00:15:24,424
‫إلى مكان لا يمكنهم إيجادك فيه.

211
00:15:24,924 --> 00:15:27,344
‫أميرال "بيكار" وكابتن "رايكر"،

212
00:15:27,427 --> 00:15:29,721
‫يطلب الأسطول أن تخضعا للاستجواب.

213
00:15:29,804 --> 00:15:33,266
‫عليّ إخباركما
‫بأن أي شيء ستقولانه قد يُستخدم دليلًا،

214
00:15:33,350 --> 00:15:35,435
‫في حال وُجّهت تهم ضدكما.

215
00:15:35,518 --> 00:15:36,519
‫تهم بماذا؟

216
00:15:37,520 --> 00:15:38,563
‫بالخيانة.

217
00:15:52,869 --> 00:15:54,204
‫أهذا ضروري حقًا؟

218
00:15:54,287 --> 00:15:56,456
‫أنا قادر تمامًا على تولّي كل هذا بنفسي.

219
00:15:56,539 --> 00:15:58,875
‫طلب مني أبوك أن أخبئك. ارتد هذا.

220
00:16:06,591 --> 00:16:07,967
‫لا.

221
00:16:08,468 --> 00:16:10,804
‫- لا، لا يمكنني فعل هذا.
‫- افعل فحسب.

222
00:16:10,887 --> 00:16:14,015
‫إن جاء ضباط الأمن بحثًا عنك،
‫فالأفضل أن نخبئك أمام الأنظار.

223
00:16:25,110 --> 00:16:28,697
‫للتسجيل، موضوع التشريح
‫مشتبه في كونه متغير الشكل،

224
00:16:28,780 --> 00:16:30,949
‫تهديد معروف على أمن الطاقم.

225
00:16:31,032 --> 00:16:33,702
‫أيتها الملازم "لا فورج"،
‫أيمكنك أن تقرّي في التسجيل

226
00:16:33,785 --> 00:16:36,079
‫بأن هذه الجثة ليست جثتك.

227
00:16:43,044 --> 00:16:47,298
‫للتسجيل، أقرّت الملازم "لا فورج" بالأمر.

228
00:16:48,341 --> 00:16:49,718
‫أولًا، ما نعرفه:

229
00:16:49,801 --> 00:16:53,430
‫عادةً، يعود المتحولون
‫إلى الحالة السائلة لدى موتهم،

230
00:16:53,513 --> 00:16:58,059
‫لكن بطريقة ما، حافظ هذا على آخر شكل حاكاه.

231
00:16:59,310 --> 00:17:01,604
‫سأبدأ بفحص البشرة.

232
00:17:11,656 --> 00:17:12,782
‫مثير للفضول.

233
00:17:16,703 --> 00:17:19,581
‫لا يُوجد حمض نووي على الإطلاق.

234
00:17:19,664 --> 00:17:22,167
‫ومع ذلك، ثمة بلازما تشبه الدم.

235
00:17:23,668 --> 00:17:26,921
‫يستطيع هذا المتحول
‫تخطي اختبار الدم التقليدي.

236
00:17:27,505 --> 00:17:28,798
‫ماذا يعني ذلك؟

237
00:17:34,596 --> 00:17:37,807
‫كيف عادت "رو لارين" إلى الأسطول؟

238
00:17:39,267 --> 00:17:41,478
‫يُفترض أن تكون في السجن بسبب ما اقترفته.

239
00:17:41,561 --> 00:17:44,689
‫كان ذلك قبل 30 عامًا.
‫لم تعد جماعة "ماكي" من الأعداء.

240
00:17:44,773 --> 00:17:48,151
‫كانت مهمتها حماية الأسطول من الإرهابيين.

241
00:17:48,234 --> 00:17:50,528
‫- بدلًا من ذلك، أصبحت منهم.
‫- "جان لوك"…

242
00:17:50,612 --> 00:17:54,073
‫في آخر مرة رأيتها فيها،
‫صوّبت مدفع ليزر نحوك.

243
00:17:54,157 --> 00:17:55,617
‫لطالما كانت "رو" دخيلة.

244
00:17:55,700 --> 00:17:58,119
‫أنت من أرسلها لتخترق جماعة "ماكي"،

245
00:17:58,203 --> 00:17:59,996
‫رغم علمك بأنها قد تتعاطف معهم.

246
00:18:00,079 --> 00:18:03,625
‫التعاطف شيء وخيانة الضابط المسؤول شيء آخر.

247
00:18:03,708 --> 00:18:07,587
‫والآن تجرؤ على المجيء إلى هنا
‫واتهامنا بالخيانة.

248
00:18:09,714 --> 00:18:14,093
‫ليس لدينا سبب لنعتقد أنها ستعاملنا بعدل.

249
00:18:14,177 --> 00:18:17,847
‫لقد علّمتها. وثقت بها حين لم يثق بها أحد.

250
00:18:17,931 --> 00:18:20,391
‫- كان بينكما رابط…
‫- وقد قطعته.

251
00:18:23,645 --> 00:18:25,230
‫من الأفضل أن تدعني أتولى الحديث.

252
00:18:26,940 --> 00:18:28,399
‫أبلغت كابتن "شو"

253
00:18:28,483 --> 00:18:30,652
‫بأن "تايتان" ستخضع
‫للمراجعة الأمنية الرسمية.

254
00:18:30,735 --> 00:18:33,947
‫بدأنا عملية نقل معظم أفراد طاقم السفينة

255
00:18:34,030 --> 00:18:35,657
‫إلى "إنترابيد" لإعادة التوزيع.

256
00:18:36,324 --> 00:18:37,784
‫سيُحقق معكما بشكل منفصل.

257
00:18:37,867 --> 00:18:39,118
‫هذه اللهجة،

258
00:18:39,869 --> 00:18:43,039
‫توحي إليّ بأنه قد حُكم علينا بأننا مذنبين.

259
00:18:43,122 --> 00:18:46,167
‫قد يؤثّر تعاونكما الكامل على حكمكما.

260
00:18:46,251 --> 00:18:48,419
‫بربك يا "رو". تعرفيننا.

261
00:18:48,503 --> 00:18:51,840
‫في أثناء هذه الإجراءات،
‫ستناديانني بالقائدة.

262
00:18:52,715 --> 00:18:53,716
‫القائدة؟

263
00:18:56,094 --> 00:18:57,637
‫سأبدأ بالأميرال "بيكار".

264
00:18:58,847 --> 00:19:00,431
‫رافقا الكابتن "رايكر" إلى الخارج.

265
00:19:12,861 --> 00:19:14,279
‫أشعر بالفضول.

266
00:19:14,362 --> 00:19:18,408
‫كيف أُعيدت ملازم خانت الأسطول

267
00:19:18,491 --> 00:19:22,495
‫وضابطها المسؤول إلى منصبها؟

268
00:19:22,579 --> 00:19:25,832
‫أتؤكد أم تنكر صعودك على متن "تايتان"

269
00:19:25,915 --> 00:19:30,044
‫تحت ستار إجراء تفتيش رسمي بهدف سرقة مركبة؟

270
00:19:30,128 --> 00:19:34,883
‫وكيف تقف خائنة هنا
‫مدّعية أنها قائدة في الأسطول؟

271
00:19:34,966 --> 00:19:38,887
‫مدّعية؟ أتعني أنني أنتحل شخصيتها؟

272
00:19:41,472 --> 00:19:44,392
‫أجل، قال كابتن "شو"
‫إنكم واجهتم مشكلة متحول على متن السفينة.

273
00:19:48,187 --> 00:19:50,273
‫فلننه هذا فحسب.

274
00:19:55,904 --> 00:19:57,906
‫سواء كنت تنزفين أو لا، أنت…

275
00:19:59,532 --> 00:20:01,701
‫قرطك الباجوري.

276
00:20:02,452 --> 00:20:04,162
‫لا تضعينه.

277
00:20:05,330 --> 00:20:08,708
‫ظننت أنه رمز لإيمانك.

278
00:20:08,791 --> 00:20:13,755
‫أم أنك خنت مؤسسة أخرى؟

279
00:20:13,838 --> 00:20:15,840
‫لا فائدة من العدائية يا أميرال.

280
00:20:16,758 --> 00:20:18,259
‫يتعلق هذا بالكامل بك.

281
00:20:20,136 --> 00:20:21,888
‫لنتحدث عن ابنك.

282
00:20:28,645 --> 00:20:29,854
‫اعثر عليّ.

283
00:20:32,857 --> 00:20:34,359
‫اسمعني.

284
00:20:37,153 --> 00:20:38,738
‫اربطنا.

285
00:20:42,825 --> 00:20:43,868
‫اربطنا.

286
00:21:00,843 --> 00:21:01,844
‫أربعة. تقدّموا.

287
00:21:07,767 --> 00:21:08,851
‫تنشيط.

288
00:21:17,527 --> 00:21:18,695
‫أتسمعني؟

289
00:21:21,155 --> 00:21:23,282
‫هل أُمرت بالانتقال إلى "إنترابيد" بعد؟

290
00:21:24,534 --> 00:21:27,245
‫ما هي…؟

291
00:21:28,371 --> 00:21:29,455
‫"إنترابيد"؟

292
00:21:29,539 --> 00:21:30,665
‫نعم.

293
00:21:30,748 --> 00:21:32,000
‫لا.

294
00:21:32,083 --> 00:21:33,960
‫أثمة مكان آخر يمكنني الذهاب إليه؟

295
00:21:34,544 --> 00:21:38,131
‫أي مكان، أرجوك. كوكب آخر.

296
00:21:38,214 --> 00:21:40,842
‫أي مكان، ما دام ليس سفينة تابعة للأسطول.

297
00:21:42,844 --> 00:21:43,845
‫لا.

298
00:21:55,565 --> 00:21:56,899
‫هل أنت بخير؟

299
00:22:19,297 --> 00:22:20,298
‫"وورف"!

300
00:22:35,354 --> 00:22:41,611
‫كان لديّ معلّم فولكاني
‫حدّثني عن الكبرياء ذات مرة.

301
00:22:42,653 --> 00:22:47,366
‫التطور الطبيعي للكبرياء هو الانهيار.

302
00:22:47,450 --> 00:22:49,410
‫وها قد أتيتما.

303
00:22:51,454 --> 00:22:55,083
‫قتلتما "سنيد" هنا علانية.

304
00:22:55,666 --> 00:22:57,668
‫وماذا تعلّمنا؟

305
00:22:58,711 --> 00:23:03,674
‫تقودنا الكبرياء إلى الفخاخ، أما الصبر،

306
00:23:05,384 --> 00:23:07,970
‫فيعود على المرء بمنافع عظيمة.

307
00:23:08,054 --> 00:23:12,391
‫نريد معلومات تتعلق بنشاطك الإجرامي.

308
00:23:12,475 --> 00:23:14,727
‫اخفضوا أسلحتكم.

309
00:23:15,353 --> 00:23:18,773
‫أؤكد لكم أن لنا اليد العليا.

310
00:23:29,367 --> 00:23:33,788
‫أظننتما أنني لن أتعرّف
‫على جهاز تجسيد متنقل؟

311
00:23:33,871 --> 00:23:35,748
‫يا لخيبة الأمل.

312
00:23:42,380 --> 00:23:46,759
‫من غير المنطقي ألّا أشك
‫في أنكما ستستعدان لمواجهتي.

313
00:23:49,303 --> 00:23:51,681
‫لهذا استعددت لمواجهتكما.

314
00:23:58,980 --> 00:23:59,981
‫وفقًا لهذه النتائج،

315
00:24:00,064 --> 00:24:04,443
‫اتضحت كيفية تمكّن الهدف
‫من تجنب كشف أمره حتى الآن.

316
00:24:04,986 --> 00:24:06,988
‫تمكّن هذا المتحول بطريقة ما

317
00:24:07,071 --> 00:24:10,324
‫من محاكاة
‫الأعضاء الداخلية البشرية بالكامل.

318
00:24:10,908 --> 00:24:16,622
‫لم تعُد الأنسجة إلى حالتها الطبيعية
‫إلا بعد خضوعها لتشريح الدقيق.

319
00:24:18,499 --> 00:24:19,917
‫أهذه فصيلة جديدة؟

320
00:24:21,169 --> 00:24:24,797
‫لا، هذا تطور.

321
00:24:25,882 --> 00:24:31,762
‫ما يعني أنهم قد يكونون في أي مكان
‫أو قد يكونون أي شخص،

322
00:24:32,680 --> 00:24:35,016
‫ولن نعرف أبدًا.

323
00:24:36,642 --> 00:24:37,768
‫حدّثني عن "جاك".

324
00:24:38,769 --> 00:24:41,189
‫لست واثقًا بأن بإمكاني فعل ذلك.

325
00:24:41,898 --> 00:24:43,774
‫لم لا؟ إنه ابنك، صحيح؟

326
00:24:43,858 --> 00:24:46,444
‫أعرفه منذ بضعة أيام فحسب.

327
00:24:46,527 --> 00:24:49,947
‫ما علاقته بتحقيقك؟

328
00:24:50,448 --> 00:24:51,699
‫من "كراشر" إلى "بيكار".

329
00:24:54,994 --> 00:24:55,995
‫أجب.

330
00:24:58,873 --> 00:25:02,501
‫أنا مع القائدة "رو" يا د. "كراشر".

331
00:25:02,585 --> 00:25:05,338
‫أتفهّم هذا، لكن وصلت نتائج اختباراتك.

332
00:25:05,421 --> 00:25:08,758
‫نصيحتي هي أن تطالعها في أسرع وقت.

333
00:25:08,841 --> 00:25:10,968
‫أرسليها إلى هنا. شكرًا.

334
00:25:13,971 --> 00:25:18,142
‫اعذريني، هذه مسألة طبية خاصة وعاجلة.

335
00:25:21,187 --> 00:25:23,022
‫"سفينة (تايتان) - سفينة (80102 أ)"

336
00:25:24,315 --> 00:25:25,816
‫"تقرير تشريح المتحول"

337
00:25:25,900 --> 00:25:27,443
‫"يستطيع المتحولون تخطي تحليل الدم"

338
00:25:27,526 --> 00:25:29,528
‫"قدرات تتخطى المظهر السطحي. لا تثق بأحد."

339
00:25:32,198 --> 00:25:34,033
‫هل كل شيء على ما يُرام يا أميرال؟

340
00:25:39,163 --> 00:25:42,458
‫لم أنت مهتمة جدًا بأمر ابني؟

341
00:25:45,169 --> 00:25:47,922
‫ربما لأنك تتجنب أسئلتي عنه.

342
00:25:48,965 --> 00:25:51,092
‫أصبح أساسيًا في هذا التحقيق.

343
00:25:51,592 --> 00:25:52,593
‫أساسي؟

344
00:25:53,636 --> 00:25:57,890
‫لكن الغريب
‫أنك لم تسأليني عن "فاديك" أو "الدقنوش".

345
00:25:58,474 --> 00:26:01,519
‫كانت "رو" التي أتذكّرها أكثر دقة.

346
00:26:01,602 --> 00:26:03,729
‫ربما لم تعرفني على الإطلاق.

347
00:26:03,813 --> 00:26:05,147
‫وضّحي لي إذًا.

348
00:26:05,231 --> 00:26:09,485
‫كيف شققت طريقك عائدة إلى الأسطول؟

349
00:26:16,909 --> 00:26:21,622
‫بعد أعوام مع جماعة "ماكي"،
‫سلّمت نفسي إلى الأسطول.

350
00:26:23,124 --> 00:26:26,627
‫حُوكمت عسكريًا وحُكم عليّ بالسجن مجددًا.

351
00:26:26,711 --> 00:26:29,964
‫لكن بفضل ماضيّ مع الجماعات الإرهابية،

352
00:26:30,047 --> 00:26:32,675
‫جُندت في استخبارات الأسطول.

353
00:26:34,593 --> 00:26:38,014
‫أدخلوني في برنامج إعادة تأهيل شاق،

354
00:26:39,056 --> 00:26:40,558
‫حيث أثبتّ كفاءتي.

355
00:26:41,142 --> 00:26:44,145
‫شققت طريقي بين الرتب ببطء. مجددًا.

356
00:26:44,228 --> 00:26:47,398
‫هذه مجرد حقائق. ذلك ليس ما أريد معرفته.

357
00:26:47,481 --> 00:26:49,442
‫ماذا تريد أن تعرف إذًا؟

358
00:26:50,651 --> 00:26:55,406
‫لم انضممت إلى العدو؟ لم خنت شرفك؟

359
00:26:55,489 --> 00:26:58,993
‫شرفي؟ أم أنك تعني شرف الأسطول؟

360
00:27:00,995 --> 00:27:05,750
‫الثقة العمياء بأي مؤسسة
‫لا تجعل المرء شريفًا.

361
00:27:08,127 --> 00:27:11,630
‫أخبرني بكل ما تعرفه
‫عن المتحول على متن السفينة.

362
00:27:14,842 --> 00:27:17,678
‫لا نعرف شيئًا. لقد قتلناه.

363
00:27:19,889 --> 00:27:21,640
‫أريد رؤية بقاياه إذًا.

364
00:27:30,983 --> 00:27:32,902
‫على كل أفراد الطاقم غير الأساسيين
‫متابعة الانتقال…

365
00:27:32,985 --> 00:27:34,362
‫"سجلات اعتقال (جاك كراشر)"

366
00:27:34,445 --> 00:27:35,905
‫…إلى "إنترابيد" لتقديم الإفادة.

367
00:27:38,532 --> 00:27:41,744
‫علينا تنبيه عيادة السفينة
‫إلى أننا في طريقنا إليهم.

368
00:27:42,370 --> 00:27:43,913
‫تغيير في الخطط يا أميرال.

369
00:27:48,876 --> 00:27:50,544
‫لندخل طابق المحاكاة ثلاثية الأبعاد.

370
00:28:10,064 --> 00:28:11,524
‫أغلق المدخل أيها الحاسوب.

371
00:28:15,486 --> 00:28:18,864
‫ماذا ستشربين؟ نبيذ "الربيع الباجوري"؟

372
00:28:19,824 --> 00:28:20,866
‫"طابق المحاكاة ثلاثية الأبعاد
‫(الاستراحة)، 2024"

373
00:28:20,950 --> 00:28:21,951
‫"بروتوكولات الأمان، تعطيل"

374
00:28:22,535 --> 00:28:23,953
‫أبق يديك فوق المشرب.

375
00:28:26,580 --> 00:28:29,792
‫بالطبع. المشروبات الكحولية الفاخرة فقط.

376
00:28:31,043 --> 00:28:33,212
‫الجدران رقيقة قليلًا على متن هذه السفينة.

377
00:28:33,295 --> 00:28:34,672
‫أتُوجد موسيقى في هذا المكان؟

378
00:28:34,755 --> 00:28:36,715
‫شغّل الموسيقى أيها الحاسوب.

379
00:28:40,511 --> 00:28:44,849
‫ملك "غاينان". تتذكرين "غاينان"، صحيح؟

380
00:28:44,932 --> 00:28:48,227
‫اخفضه. سأقتلك.

381
00:28:48,310 --> 00:28:50,438
‫أخبريني بمن تكونين حقًا.

382
00:28:50,521 --> 00:28:53,566
‫أنت أخبرني. كيف أعرف أنك لست مخترقًا؟

383
00:28:53,649 --> 00:28:55,901
‫حين صعدت على متن "إنتربرايز" لأول مرة،

384
00:28:55,985 --> 00:28:59,238
‫انتهك قرطك الباجوري
‫قواعد الزي الرسمي الموحد.

385
00:28:59,321 --> 00:29:00,781
‫لقد ناقشنا كل هذا.

386
00:29:00,865 --> 00:29:03,993
‫أجل، لكنك ادعيت
‫أنه مثّل عائلتك التي فقدتها.

387
00:29:04,076 --> 00:29:08,414
‫وقد سمحت لك به،
‫لكنني أدركت أنه كان من أجل غرورك.

388
00:29:08,497 --> 00:29:12,501
‫غرور قادك إلى خيانتي.

389
00:29:13,335 --> 00:29:15,045
‫تحسنت لغتك الباجورية.

390
00:29:15,129 --> 00:29:19,008
‫أتمرن على هذه المحادثة منذ 30 عامًا.

391
00:29:21,093 --> 00:29:24,555
‫لا تعرف معنى العيش
‫تحت انتقادك الذي لا يرحم.

392
00:29:24,638 --> 00:29:29,268
‫لم يتعلق هذا بالانتقاد. كانت بيننا رابطة
‫مبنية على الاحترام المتبادل.

393
00:29:29,351 --> 00:29:30,352
‫مبنية على…

394
00:29:31,854 --> 00:29:33,981
‫- أنت وأنا.
‫- أنت وأنا ماذا؟

395
00:29:34,064 --> 00:29:37,818
‫- خنت كل ما آمنت به.
‫- لا.

396
00:29:37,902 --> 00:29:42,406
‫أردت تشكيلي لأصبح نسخة عنك
‫وعن تعاليمك وعن عاطفتك.

397
00:29:42,490 --> 00:29:44,033
‫كانت مشروطة.

398
00:29:44,116 --> 00:29:46,160
‫أتجرؤ على التشكيك في شرفي؟

399
00:29:46,243 --> 00:29:50,080
‫انضممت إلى جماعة "ماكي"
‫لأن الانتماء إليهم عني مواجهة الظلم،

400
00:29:50,164 --> 00:29:52,666
‫حتى إن عني الأمر خيانة أسطولك الحبيب.

401
00:29:52,750 --> 00:29:54,251
‫كان ذلك قراري.

402
00:29:54,335 --> 00:29:58,088
‫لكنك لم تفهم قط
‫لأنك تخلط بين الأخلاق والواجب.

403
00:29:58,172 --> 00:30:00,549
‫وذلك هو عارك يا أميرال.

404
00:30:00,633 --> 00:30:02,176
‫آمنت بقدراتك.

405
00:30:02,259 --> 00:30:04,512
‫حين كان الأمر سهلًا عليك فحسب.

406
00:30:04,595 --> 00:30:07,181
‫لو عنيت لك كل هذا القدر، لتفهمت.

407
00:30:09,016 --> 00:30:10,601
‫فطرت قلبي.

408
00:30:12,770 --> 00:30:14,313
‫وأنت فطرت قلبي.

409
00:30:30,246 --> 00:30:31,247
‫حسنًا،

410
00:30:32,498 --> 00:30:37,670
‫إن وضّح لنا ذلك الألم أي شيء،
‫فهو أننا لسنا مزيفين.

411
00:30:42,758 --> 00:30:44,552
‫لم أنت هنا يا "رو"؟

412
00:30:49,098 --> 00:30:53,519
‫الأسطول مخترق على أعلى مستوى.

413
00:30:55,437 --> 00:30:58,023
‫أريدك أن تخبرني الآن يا "جان لوك"…

414
00:31:00,192 --> 00:31:01,443
‫أتثق بي؟

415
00:31:09,618 --> 00:31:10,619
‫نعم.

416
00:31:21,922 --> 00:31:23,424
‫أتتذكران هذا المكان؟

417
00:31:24,675 --> 00:31:25,926
‫آمل أنكما تتذكرانه.

418
00:31:27,386 --> 00:31:30,222
‫هنا ذبحتما "سنيد" المسكين.

419
00:31:32,182 --> 00:31:34,560
‫ليس مصيرًا جيدًا لأخي.

420
00:31:34,643 --> 00:31:37,563
‫أنت فولكاني إن لم أكن مخطئًا.

421
00:31:37,646 --> 00:31:40,941
‫لذا فالفرينغي "سنيد" ليس أخاك.

422
00:31:41,025 --> 00:31:44,695
‫ليس أخي بالدم، لكننا نشأنا معًا.

423
00:31:45,404 --> 00:31:47,406
‫جامعي القمامة في المنطقة "7".

424
00:31:47,489 --> 00:31:52,036
‫حمينا بعضنا بعضًا كعائلة.

425
00:31:52,870 --> 00:31:55,247
‫- أحسنتما.
‫- كان مخلصًا.

426
00:31:55,331 --> 00:31:59,001
‫في عالمي، الإخلاص من شيم العائلة.

427
00:31:59,084 --> 00:32:01,086
‫كان بيني وبينه عهد بالدم.

428
00:32:01,170 --> 00:32:05,507
‫وأفهم رابطكما،
‫لذا تعرفان ما سيحدث بعد هذا.

429
00:32:05,591 --> 00:32:09,261
‫عليك أن تفهم
‫أننا نعمل في استخبارات الأسطول.

430
00:32:09,345 --> 00:32:12,264
‫كان "سنيد" مسؤولًا عن موت المئات…

431
00:32:12,348 --> 00:32:14,892
‫المئات من الأبرياء، أجل.

432
00:32:14,975 --> 00:32:18,354
‫عرفتما أن "سنيد" كان وسيط المتحول.

433
00:32:18,437 --> 00:32:22,524
‫أتدركان أنني سهّلت اقتحام محطة "دايستروم"؟

434
00:32:22,608 --> 00:32:28,489
‫وأنا واثق بأن استخبارات الأسطول
‫تشكركما على خدماتكما.

435
00:32:30,199 --> 00:32:34,161
‫لم أتخيل أن يكون ثمة فولكاني غبي بما يكفي
‫ليصبح مجرمًا.

436
00:32:34,244 --> 00:32:36,789
‫لا يمكن أن تُوجد مدينة فاضلة من دون جريمة.

437
00:32:37,373 --> 00:32:40,876
‫بالتالي، فإن مشروع الجريمة المنظمة منطقي.

438
00:32:49,009 --> 00:32:50,803
‫قتال حتى الموت بالطريقة القديمة؟

439
00:32:53,722 --> 00:32:55,265
‫يا لها من فكرة مبتكرة.

440
00:32:55,808 --> 00:33:00,062
‫راهن بعض شركائي على أن الكلينغون بطبيعته

441
00:33:00,145 --> 00:33:02,523
‫سيقتل البشرية خلال 30 ثانية.

442
00:33:02,606 --> 00:33:05,359
‫وراهن آخرون على العكس.

443
00:33:05,442 --> 00:33:07,361
‫لنحسم الرهان.

444
00:33:10,155 --> 00:33:12,700
‫أمامكما 60 ثانية وإلا مات كلاكما.

445
00:33:17,204 --> 00:33:18,205
‫ابدآ.

446
00:33:19,790 --> 00:33:23,127
‫يظهر غضب العدو نقاط ضعفه.

447
00:33:23,210 --> 00:33:25,838
‫تحدثنا عن التضحية سابقًا.

448
00:33:25,921 --> 00:33:29,717
‫اعلمي أنني ضحيت بالكثير أيضًا
‫من أجل هذه المهمة…

449
00:33:31,510 --> 00:33:37,391
‫ومن الواضح أن التضحية مطلوبة مجددًا.

450
00:33:40,728 --> 00:33:43,689
‫يا "رافاييلا" من عائلة "ميوزيكر"…

451
00:33:46,650 --> 00:33:48,235
‫تشرفت بالعمل معك.

452
00:33:55,284 --> 00:33:58,579
‫نادرًا ما يخيّب الكلينغونيون ظني.

453
00:34:07,796 --> 00:34:08,797
‫"وورف".

454
00:34:10,132 --> 00:34:12,801
‫لا تدّخري جهدًا لأنني لا أستطيع أن أدخّره!

455
00:34:45,667 --> 00:34:46,960
‫آسفة جدًا يا "وورف".

456
00:34:49,588 --> 00:34:51,006
‫لا تأسفي.

457
00:34:51,965 --> 00:34:54,051
‫كان هذا يومًا جيدًا للموت.

458
00:34:56,970 --> 00:35:03,644
‫أنت محاربة وهذا موت مشرّف.

459
00:35:23,956 --> 00:35:26,250
‫أعتقد أن المتحولين قد اخترقوا

460
00:35:26,333 --> 00:35:29,920
‫كل نطاق سُلطة في الأسطول،
‫بما في ذلك كبار المسؤولين.

461
00:35:30,921 --> 00:35:33,048
‫كيف يُعقل ذلك يا "رو"؟

462
00:35:33,549 --> 00:35:34,591
‫لا أعرف بعد.

463
00:35:36,468 --> 00:35:38,679
‫أظن أنه ثمة المزيد على متن "إنترابيد".

464
00:35:38,762 --> 00:35:40,639
‫لا أثق بأحد، ولا حتى الكابتن.

465
00:35:40,722 --> 00:35:43,267
‫لا أثق بالناقلات على متن السفينة حتى.

466
00:35:43,350 --> 00:35:45,978
‫كانت ثمة مشكلات
‫على مستوى الأسطول طوال أشهر.

467
00:35:49,898 --> 00:35:52,484
‫ماذا تعرف عن خطط يوم التأسيس؟

468
00:35:53,777 --> 00:35:55,863
‫الذكرى السنوية لتأسيس الأسطول.

469
00:35:56,655 --> 00:35:58,073
‫مراسم رسمية فاخرة.

470
00:35:58,156 --> 00:35:59,575
‫كان من المفترض أن ألقي خطابًا.

471
00:35:59,658 --> 00:36:02,494
‫سيُعرض أسطولنا كله.

472
00:36:03,287 --> 00:36:06,331
‫وما يقلقني أن الاستعدادات الأمنية سرّية.

473
00:36:06,415 --> 00:36:08,458
‫إنه بعد أيام ولا أستطيع الوصول إليها حتى.

474
00:36:08,542 --> 00:36:10,627
‫لكن ذلك ليس دليلًا على وجود مؤامرة.

475
00:36:10,711 --> 00:36:15,757
‫يا "جان لوك"، سفينتكم ليست الوحيدة
‫التي واجهت مشكلة مع متحول.

476
00:36:15,841 --> 00:36:19,803
‫وقعت 12 حادثة عبر سفن متعددة،

477
00:36:19,887 --> 00:36:21,471
‫تم التكتم عليها جميعًا.

478
00:36:22,598 --> 00:36:24,266
‫أنا أربط الأمور ببعضها فحسب.

479
00:36:24,850 --> 00:36:26,935
‫ما علاقة هذا بـ"جاك"؟

480
00:36:27,603 --> 00:36:28,729
‫أنا…

481
00:36:29,855 --> 00:36:32,608
‫كل ما أعرفه أن الأسطول أصرّ على أن أحضره،

482
00:36:32,691 --> 00:36:36,153
‫لكنها ليست أول مرة أسمع فيها اسمه
‫بين الأحاديث الاستخباراتية.

483
00:36:36,236 --> 00:36:37,571
‫وأيضًا قبل بضعة أيام،

484
00:36:37,654 --> 00:36:40,490
‫دمّر إرهابيون متحولون مركز تجنيد الأسطول

485
00:36:40,574 --> 00:36:41,742
‫بسلاح بوابات.

486
00:36:41,825 --> 00:36:44,036
‫- أذلك مألوف؟
‫- استخدمت "فاديك" السلاح نفسه.

487
00:36:46,330 --> 00:36:49,416
‫لننقل هذه المخاوف إلى الأميرال "جينواي"
‫أو إلى المستشار "رول".

488
00:36:49,499 --> 00:36:50,626
‫حاولت.

489
00:36:50,709 --> 00:36:53,378
‫دعيني أحاول إذًا! لديّ تأثير بالتأكيد.

490
00:36:53,462 --> 00:36:55,339
‫إن استطعت تجاوز الحراسة.

491
00:36:55,422 --> 00:36:56,423
‫لم أستطع مطلقًا.

492
00:36:56,506 --> 00:36:58,300
‫حتى إنني حاولت فتح تحقيق،

493
00:36:58,383 --> 00:37:00,052
‫لكنني مُنعت من الوصول في كل خطوة.

494
00:37:00,135 --> 00:37:01,720
‫بل واتجهت إلى الإعلام.

495
00:37:03,513 --> 00:37:07,309
‫كل ما لديّ هما ضابطا استخبارات أثق بهما
‫ويعملان في الميدان.

496
00:37:07,392 --> 00:37:10,228
‫وقد كنا مشغولين في جمع الأدلة
‫التي تربط سلاح البوابات

497
00:37:10,312 --> 00:37:12,773
‫بشيء آخر يريده المتحولون.

498
00:37:12,856 --> 00:37:16,193
‫إنهما قريبان، حتى في أثناء حديثنا.

499
00:37:19,529 --> 00:37:21,114
‫هذا غير متوقع على الإطلاق.

500
00:37:22,950 --> 00:37:24,201
‫تفقّده.

501
00:37:32,626 --> 00:37:33,752
‫مدهش.

502
00:37:35,003 --> 00:37:37,965
‫أشارت حساباتي إلى أن احتمالات
‫فوز الكلينغون أعلى بعشر مرات.

503
00:37:39,800 --> 00:37:42,803
‫تلك الرائحة. دم الكلينغون.

504
00:37:43,595 --> 00:37:45,222
‫تشعرني بالغثيان!

505
00:37:46,014 --> 00:37:47,057
‫تخلّصوا منه.

506
00:37:57,609 --> 00:37:59,444
‫تعملين لحسابي الآن يا ضابطة الأسطول.

507
00:38:01,029 --> 00:38:03,240
‫لديك ما هو أكثر لتخسريه.

508
00:38:04,157 --> 00:38:06,326
‫أعرف أن لديك عائلة هنا.

509
00:38:06,410 --> 00:38:11,039
‫زوج سابق وابن وحفيدة.

510
00:38:11,123 --> 00:38:14,251
‫لن تملكني أبدًا. سأقتلك أولًا.

511
00:38:15,210 --> 00:38:17,170
‫أتودين المراهنة على ذلك؟

512
00:38:27,389 --> 00:38:29,558
‫لا يخيّب الكلينغونيون الظن أبدًا.

513
00:38:29,641 --> 00:38:32,310
‫كيف حالك أيها الضخم؟
‫آمل أنني لم أطعنك بعمق كبير.

514
00:38:32,394 --> 00:38:34,980
‫فقدت كمية كبيرة من الدماء.

515
00:38:35,772 --> 00:38:37,149
‫كنت ميتًا.

516
00:38:37,232 --> 00:38:39,484
‫أتقنت طريقة "كاليس"

517
00:38:39,568 --> 00:38:42,779
‫لتنظيم معدل ضربات القلب لتكون تقريبًا غير…

518
00:38:45,157 --> 00:38:47,284
‫لننتقل إلى الاستجواب.

519
00:38:47,909 --> 00:38:50,078
‫أنا بحاجة ماسّة إلى الرعاية الطبية.

520
00:38:50,662 --> 00:38:51,705
‫تحدّث الآن.

521
00:38:52,289 --> 00:38:56,626
‫يقول المنطق إنكما لن تقتلاني

522
00:38:57,294 --> 00:38:59,838
‫لأنكما بحاجة إلى المزيد من المعلومات.

523
00:38:59,921 --> 00:39:02,466
‫ينزف صديقي بشدة.

524
00:39:02,549 --> 00:39:04,885
‫هل فكرت في نفاد صبره؟

525
00:39:08,346 --> 00:39:14,770
‫يحرس محطة "دايستروم"
‫نظام ذكاء اصطناعي بالغ التعقيد.

526
00:39:17,397 --> 00:39:21,526
‫لكن النظام يحتوي على عيوب
‫غير منطقية على الإطلاق.

527
00:39:22,652 --> 00:39:26,073
‫كنت وسيطًا في الحصول على جهاز يستغل العيوب.

528
00:39:26,156 --> 00:39:28,408
‫من دونه، لا يستطيع أحد الدخول.

529
00:39:29,284 --> 00:39:31,244
‫وستعطينا ذلك الجهاز.

530
00:39:31,870 --> 00:39:36,666
‫سيكون ذلك… منطقيًا.

531
00:39:40,504 --> 00:39:43,298
‫نقلت معظم طاقم "تايتان" إلى "إنترابيد".

532
00:39:43,381 --> 00:39:45,383
‫تركت لكم أقلّ عدد من الأفراد في الطاقم.

533
00:39:45,467 --> 00:39:47,385
‫عليك التأكد من كونهم مخلصين.

534
00:39:47,886 --> 00:39:51,223
‫عليكم أخذ السفينة والهرب يا "جان لوك".

535
00:39:51,807 --> 00:39:55,018
‫نهرب؟ ماذا عن "إنترابيد"؟

536
00:39:55,519 --> 00:39:57,521
‫سأتجه إلى هناك الآن لأمنحكم بعض الوقت.

537
00:39:58,105 --> 00:40:00,273
‫حددنا موقعك
‫في طابق المحاكاة ثلاثية الأبعاد يا سيدتي

538
00:40:00,357 --> 00:40:02,526
‫لكننا لم نستطع الدخول. هل أنت بخير؟

539
00:40:02,609 --> 00:40:04,820
‫أعدّا المركبة. سنغادر. اعذرانا.

540
00:40:10,575 --> 00:40:12,035
‫"رو".

541
00:40:15,122 --> 00:40:16,957
‫أتمنى، ولو لمرة،

542
00:40:17,874 --> 00:40:20,168
‫أن تستطيع النظر في قلبي وتدرك

543
00:40:20,252 --> 00:40:22,587
‫أنني فعلت فقط ما ارتأيت أنه الأصلح.

544
00:40:23,713 --> 00:40:27,050
‫طوال هذه الأعوام،
‫تمنيت لو أنك عرفتني جيدًا.

545
00:40:28,760 --> 00:40:30,220
‫ولو أنني عرفتك جيدًا.

546
00:40:34,933 --> 00:40:36,226
‫وداعًا يا أميرال.

547
00:40:41,731 --> 00:40:44,109
‫أيتها القائدة،
‫أُمرنا بأن نعود ومعنا "جاك كراشر"…

548
00:40:44,192 --> 00:40:46,236
‫سنغادر. هذا أمر.

549
00:41:07,799 --> 00:41:08,967
‫"المصعد فائق السرعة 1"

550
00:41:11,845 --> 00:41:13,471
‫أسرع محاكمة عسكرية رأيتها.

551
00:41:13,555 --> 00:41:16,808
‫عليك أن تصغي إليّ جيدًا يا كابتن "شو".
‫علينا الهرب.

552
00:41:16,892 --> 00:41:18,393
‫الهرب؟ ممّ؟

553
00:41:18,476 --> 00:41:20,145
‫ليس لديّ وقت للشرح.

554
00:41:20,228 --> 00:41:23,148
‫لكن الأسطول مخترق وكذلك تلك السفينة.

555
00:41:23,231 --> 00:41:25,734
‫الأمر كله أسوأ بكثير مما ظننا.

556
00:41:27,402 --> 00:41:28,403
‫يا رجال الأمن.

557
00:41:28,987 --> 00:41:31,156
‫- ألغ ذلك!
‫- إيّاك أن تجرؤ!

558
00:41:31,239 --> 00:41:34,951
‫أرجوك يا كابتن، يجب أن تثق بي.

559
00:41:52,427 --> 00:41:53,803
‫من "إنترابيد" إلى المركبة.

560
00:41:53,887 --> 00:41:55,889
‫لديكم الإذن بالاقتراب من منصة الميمنة.

561
00:41:55,972 --> 00:41:56,973
‫عُلم يا "إنترابيد".

562
00:41:59,809 --> 00:42:00,894
‫ماذا تفعلان؟

563
00:42:03,688 --> 00:42:06,233
‫من القائدة "رو" إلى "إنترابيد".
‫رحل ضابطا الأمن للتو.

564
00:42:06,316 --> 00:42:07,692
‫ماذا يحدث؟

565
00:42:09,569 --> 00:42:12,489
‫من القائدة "رو" إلى "إنترابيد". أتسمعونني؟

566
00:42:31,341 --> 00:42:32,467
‫"اتصال وارد: المركبة"

567
00:42:32,550 --> 00:42:34,094
‫نتلقى اتصالًا يا كابتن.

568
00:42:34,177 --> 00:42:35,345
‫اعرضيه.

569
00:42:36,680 --> 00:42:38,181
‫هل أنت بخير يا "رو"؟

570
00:42:38,265 --> 00:42:41,226
‫إنهم يعرفون.
‫نُقل فردا فريقي الأمني خارج المركبة للتو.

571
00:42:41,309 --> 00:42:43,520
‫زرعا متفجرات على متن مركبتي.

572
00:42:43,603 --> 00:42:44,854
‫انقليها من هناك حالًا!

573
00:42:45,480 --> 00:42:48,149
‫ثمة مانع على المركبة يحجب إشارتها.

574
00:42:48,233 --> 00:42:50,277
‫إن اقتربت أكثر، فقد نستطيع نقلها.

575
00:42:50,360 --> 00:42:51,820
‫استديري نحو "تايتان" يا "رو".

576
00:42:51,903 --> 00:42:53,196
‫يجب أن تقتربي أكثر.

577
00:43:00,245 --> 00:43:01,830
‫ليس لديّ وقت لتعطيلها.

578
00:43:03,790 --> 00:43:05,375
‫إنها تبتعد عنا يا سيدي.

579
00:43:05,458 --> 00:43:06,835
‫ماذا تفعلين يا "رو"؟

580
00:43:07,377 --> 00:43:10,297
‫الأمر بين يديك الآن يا "جان لوك".

581
00:43:11,381 --> 00:43:12,507
‫أنه ما بدأته.

582
00:43:12,590 --> 00:43:14,467
‫تتجه نحو مخرج كنّة محرك "إنترابيد".

583
00:43:14,551 --> 00:43:15,635
‫لا تفعلي هذا يا "رو"!

584
00:43:17,595 --> 00:43:20,181
‫سأمنحك ما منحتني إياه قبل سنوات عديدة.

585
00:43:21,850 --> 00:43:23,184
‫فرصة للمقاومة.

586
00:43:27,814 --> 00:43:28,982
‫"رو"، أنا…

587
00:43:30,191 --> 00:43:33,236
‫أفهمك. أفهم كل شيء.

588
00:43:35,030 --> 00:43:37,741
‫سامحيني، لأن هذا لم يحدث قبل الآن.

589
00:43:45,206 --> 00:43:46,374
‫"قُطع الاتصال"

590
00:43:46,958 --> 00:43:47,959
‫"رو"؟

591
00:44:25,372 --> 00:44:26,956
‫تفعّل "إنترابيد" دروعها!

592
00:44:27,040 --> 00:44:28,166
‫"اكتشاف خلخلة ضغط انفجارية"

593
00:44:28,249 --> 00:44:29,334
‫يسلحون الطربيدات.

594
00:44:29,417 --> 00:44:31,878
‫- نُؤمر بالاستسلام.
‫- الاستسلام؟ لماذا؟

595
00:44:31,961 --> 00:44:35,673
‫ألا تفهم؟ لفّقوا لنا تهمة ما حدث للتو.

596
00:44:36,341 --> 00:44:39,886
‫على يد المتحولين المتنكرين
‫في هيئة ضباط على متن تلك السفينة.

597
00:45:02,826 --> 00:45:05,620
‫علينا الهرب حالًا يا "شو"!

598
00:45:06,538 --> 00:45:08,706
‫لا أستطيع تحويل الطاقم كله إلى هاربين.

599
00:45:08,790 --> 00:45:10,625
‫نُقل معظم طاقمنا إلى تلك السفينة.

600
00:45:10,708 --> 00:45:12,794
‫إن قاتلتها فستقتلهم.

601
00:45:12,877 --> 00:45:15,505
‫إن لم نهرب، فستكون "رو" قد ماتت سدى

602
00:45:15,588 --> 00:45:17,006
‫وسيلحق بها الكثيرون!

603
00:45:19,759 --> 00:45:21,344
‫يا كابتن "شو"… يا "ليام"،

604
00:45:21,428 --> 00:45:23,596
‫إن ما زلت لا تستطيع الوثوق بنا، فلا بأس.

605
00:45:23,680 --> 00:45:25,640
‫على الأقل ثق بعينيك.

606
00:45:32,605 --> 00:45:33,606
‫حالة التأهب القصوى!

607
00:45:33,690 --> 00:45:35,400
‫أخرجينا من هنا يا "لا فورج"

608
00:45:35,483 --> 00:45:37,402
‫في اللحظة التي يعمل فيها
‫مفاعل القفزة الزمنية.

609
00:45:38,528 --> 00:45:39,737
‫إلى مواقع القتال.

610
00:45:39,821 --> 00:45:41,322
‫اتجهوا نحو أقرب مركز محدد لكم

611
00:45:41,406 --> 00:45:42,866
‫واستعدّوا لمزيد من التعليمات.

612
00:45:42,949 --> 00:45:45,535
‫فليعد كل الأفراد غير الأساسيين إلى غرفكم.

613
00:45:45,618 --> 00:45:48,037
‫اختُرق الأسطول.

614
00:45:48,121 --> 00:45:51,124
‫فُعّل أمر الطوارئ "سبعة ستة اثنان ألف" الآن.

615
00:45:57,088 --> 00:45:58,715
‫إنه هنا. في الطابق الـ10.

616
00:45:58,798 --> 00:45:59,841
‫لا تتحرك.

617
00:46:00,550 --> 00:46:02,886
‫سنثبّت عليك جهاز الانتقال لينقلك بعيدًا.

618
00:46:48,640 --> 00:46:50,558
‫يا موجهة الدفة. استديري بسرعة.
‫مناورات المراوغة!

619
00:46:50,642 --> 00:46:52,310
‫تمنحنا "إنترابيد" إنذارًا أخيرًا.

620
00:46:52,393 --> 00:46:54,145
‫سيعمل محرك القفزة الزمنية خلال عشر ثوان.

621
00:47:02,487 --> 00:47:04,197
‫تستهدفنا "إنترابيد".
‫منصات الطربيدات جاهزة.

622
00:47:04,280 --> 00:47:05,698
‫- علينا الهرب.
‫- المفاعل يعمل.

623
00:47:05,782 --> 00:47:06,908
‫لنغادر هذا المكان.

624
00:47:15,708 --> 00:47:16,709
‫سيطاردوننا.

625
00:47:17,293 --> 00:47:20,255
‫أجل، لكن من سيطاردوننا بالضبط؟

626
00:47:22,173 --> 00:47:23,216
‫الجميع.

627
00:47:46,489 --> 00:47:47,532
‫تعازيّ.

628
00:47:48,449 --> 00:47:49,742
‫أعرف مكانتها بالنسبة إليك.

629
00:47:50,827 --> 00:47:51,869
‫لا يا "ويل".

630
00:47:52,537 --> 00:47:54,330
‫لا أظن أنك تعرف.

631
00:47:56,916 --> 00:47:58,960
‫لا أظن أنني عرفت أصلًا.

632
00:48:02,547 --> 00:48:06,134
‫أعطتني هذا، مباشرةً قبل أن…

633
00:48:08,511 --> 00:48:09,971
‫قرطها الباجوري؟

634
00:48:13,266 --> 00:48:14,309
‫لا أعرف السبب.

635
00:48:16,185 --> 00:48:17,228
‫أنا أعرف.

636
00:48:19,689 --> 00:48:20,690
‫انظر.

637
00:48:22,650 --> 00:48:24,319
‫خدعة تجسسية قديمة.

638
00:48:24,819 --> 00:48:26,321
‫إنها رقاقة بيانات.

639
00:48:27,405 --> 00:48:28,740
‫لكن ما هذا؟

640
00:48:31,284 --> 00:48:33,911
‫تحقيقها كله.

641
00:48:34,746 --> 00:48:35,747
‫أجل.

642
00:48:36,497 --> 00:48:37,957
‫ماتت فداءً لهذا.

643
00:48:38,875 --> 00:48:40,251
‫انظر إليه كله!

644
00:48:42,754 --> 00:48:44,714
‫يصل إلى أعلى الرتب في قيادة الأسطول.

645
00:48:45,256 --> 00:48:47,675
‫"بث وارد - تم رصد تشفير"

646
00:48:48,343 --> 00:48:49,344
‫"جان لوك"؟

647
00:48:59,854 --> 00:49:01,064
‫سيد "وورف"؟

648
00:49:02,273 --> 00:49:03,274
‫أميرال.

649
00:49:04,359 --> 00:49:05,360
‫كابتن.

650
00:49:05,985 --> 00:49:07,528
‫هذا غير متوقع.

651
00:49:08,029 --> 00:49:10,365
‫نحن مندهشان بقدرك يا صديقي القديم.

652
00:49:11,449 --> 00:49:14,077
‫مهلًا. أين القائدة "رو"؟

653
00:49:28,174 --> 00:49:31,719
‫أربعة، على متن سفينة واحدة في الأسطول.

654
00:49:34,597 --> 00:49:35,765
‫أحسنت يا فتى.

655
00:49:39,310 --> 00:49:41,062
‫أيمكنكما تركنا وحدنا للحظة من فضلكما؟

656
00:49:42,063 --> 00:49:43,064
‫بالطبع.

657
00:49:52,990 --> 00:49:54,742
‫لا يمكنك الاختباء مني يا "جاك".

658
00:49:54,826 --> 00:49:56,619
‫أعرف حين تعجز عن النوم.

659
00:49:57,370 --> 00:50:00,373
‫عيناك غائرتان في محجريهما. تبدو أجوف.

660
00:50:00,456 --> 00:50:01,457
‫أجل.

661
00:50:03,126 --> 00:50:04,460
‫لا أنام.

662
00:50:06,254 --> 00:50:07,296
‫لكن من ينام أصلًا؟

663
00:50:10,007 --> 00:50:14,887
‫أتذكّر وقتًا كنت فيه صغيرًا،

664
00:50:16,055 --> 00:50:18,182
‫حيث توقفت عن النوم تقريبًا.

665
00:50:19,434 --> 00:50:20,893
‫كنت تخشى النوم.

666
00:50:21,936 --> 00:50:24,147
‫تخشى ما ستراه إن نمت.

667
00:50:25,523 --> 00:50:26,691
‫كوابيس؟

668
00:50:28,192 --> 00:50:29,193
‫لا أتذكّر ذلك.

669
00:50:29,694 --> 00:50:34,157
‫أنا أتذكّر. كنت حاضرة، وقد تخطيتها.

670
00:50:35,867 --> 00:50:39,203
‫وأيًا كان هذا، يمكنك تخطيه أيضًا.

671
00:50:41,247 --> 00:50:43,166
‫لكن عليك التحدث إليّ.

672
00:50:43,875 --> 00:50:45,418
‫لست بخير.

673
00:50:46,210 --> 00:50:49,839
‫كل هذا الضغط وأبوك ومحاولات قتلك.

674
00:50:51,340 --> 00:50:52,800
‫يجب أن أعرف.

675
00:51:02,935 --> 00:51:04,061
‫أربعة.

676
00:51:05,688 --> 00:51:07,064
‫احتمالات غريبة.

677
00:51:08,357 --> 00:51:09,817
‫أخبرني يا "جاك"،

678
00:51:09,901 --> 00:51:12,862
‫كيف عرفت أن كلهم من المتحولين؟

679
00:51:21,454 --> 00:51:22,455
‫لم أعرف.

680
00:51:29,712 --> 00:51:30,922
‫أظن…

681
00:51:33,341 --> 00:51:35,593
‫أن ثمة خطبًا شديدًا بي.

682
00:51:56,322 --> 00:51:58,324
‫"مستوحى من (ستار تريك: ذا نكست جينيريشن)
‫لـ(جين رودينبيري)"

683
00:54:05,868 --> 00:54:06,911
‫"موسيقى (ستار تريك) الأصلية
‫لـ(أليكساندر كوراج)"

684
00:54:33,813 --> 00:54:35,815
‫ترجمة "أحمد قطب"

