﻿1
00:01:01,561 --> 00:01:04,606
‫"كل الشخصيات والأحداث
‫في هذا المسلسل خيالية"

2
00:01:05,440 --> 00:01:08,985
‫"ربيع عام ١٩٨٧"

3
00:01:09,069 --> 00:01:11,613
‫"جامعة (هوسو) للإناث"

4
00:01:13,990 --> 00:01:15,617
‫"الحلقة الأولى"

5
00:01:38,973 --> 00:01:40,558
‫هل يمكنك أن تضعي هذا في حقيبتك؟

6
00:01:44,020 --> 00:01:45,980
‫انظري إلى هذا، انظري.

7
00:01:46,815 --> 00:01:50,610
‫- "دائمًا ما نفتقد بعضنا
‫- دائمًا ما نفتقد بعضنا

8
00:01:50,693 --> 00:01:53,321
‫- مع مرور الوقت
‫- مع مرور الوقت"

9
00:01:53,404 --> 00:01:57,742
‫"لوقت طويل كان هناك خشب قبر مهترئ

10
00:01:57,826 --> 00:02:02,705
‫مسحت الرياح والأمطار الاسم عنه"

11
00:02:09,671 --> 00:02:11,881
‫الغرفة ٢٠٧.

12
00:02:13,133 --> 00:02:15,927
‫الغرفة ٢٠٧.

13
00:02:16,010 --> 00:02:17,220
‫ابتعدي عن طريقي.

14
00:02:17,303 --> 00:02:18,763
‫"يونغ رو إيون".

15
00:02:18,847 --> 00:02:19,806
‫هناك اتصال لك.

16
00:02:27,730 --> 00:02:30,358
‫أنا؟ اتصال لي؟

17
00:02:37,907 --> 00:02:39,534
‫- هذا مؤلم!
‫- أنا آسفة.

18
00:02:40,118 --> 00:02:42,370
‫أنت، ابتعدي عن طريقي!

19
00:02:47,333 --> 00:02:48,334
‫"رئيسة سكن الطالبات"

20
00:03:00,138 --> 00:03:01,848
‫ابتعدن عن طريقي.

21
00:03:01,931 --> 00:03:06,311
‫خمسة، أربعة، ثلاثة، اثنان،

22
00:03:06,394 --> 00:03:07,478
‫- مهلًا!
‫- واحد.

23
00:03:07,562 --> 00:03:08,980
‫مهلًا، لا!

24
00:03:12,358 --> 00:03:14,485
‫تعلمين أنه عليك تلقّي الاتصال
‫خلال ٣٠ ثانية.

25
00:03:15,236 --> 00:03:17,655
‫- نعم.
‫- هل أقوم باستثناء؟

26
00:03:18,948 --> 00:03:21,492
‫هل أفعل؟

27
00:03:22,076 --> 00:03:22,911
‫لا يجب أن أفعل ذلك.

28
00:03:32,253 --> 00:03:34,464
‫سكن جامعة "هوسو" للإناث.

29
00:03:35,048 --> 00:03:36,925
‫طالبة في الغرفة ٢٠٥؟

30
00:03:37,759 --> 00:03:40,720
‫نعم، هل تتصل بـ"يون سوك لي"؟

31
00:03:41,221 --> 00:03:42,388
‫حسنًا.

32
00:03:53,399 --> 00:03:54,400
‫مرحبًا.

33
00:04:01,866 --> 00:04:04,577
‫من كان؟ كان هو، صحيح؟

34
00:04:04,661 --> 00:04:07,747
‫طالب الهندسة الذي قابلته ذلك اليوم، صحيح؟

35
00:04:07,830 --> 00:04:10,041
‫قلت لك إن علاقتي انتهت
‫مع ذلك الرجل ذي الشعر الطويل.

36
00:04:10,124 --> 00:04:12,168
‫لم يتصل بي حتى بعد ذلك اليوم.

37
00:04:12,752 --> 00:04:15,713
‫إذًا من كان؟
‫كانت أول مرة تتلقين فيها اتصالًا.

38
00:04:17,840 --> 00:04:20,802
‫كانت جدتي تسألني متى سأستقلّ الحافلة.

39
00:04:20,885 --> 00:04:22,220
‫ظننت حقًا أنه هو.

40
00:04:24,013 --> 00:04:26,766
‫الاتصالات الهاتفية
‫عادةً تكون لـ"هيي ريونغ".

41
00:04:26,849 --> 00:04:27,892
‫كان من الممتع مشاهدة ذلك.

42
00:04:27,976 --> 00:04:30,311
‫هل رأيت ذلك؟ ظنت أنه لها.

43
00:04:30,395 --> 00:04:32,272
‫"ابتعدي عن طريقي."

44
00:04:35,733 --> 00:04:36,567
‫ماذا؟

45
00:04:36,651 --> 00:04:39,862
‫أخبرتك، كانت جدتي.

46
00:04:41,281 --> 00:04:42,740
‫جدتك…

47
00:04:44,826 --> 00:04:47,328
‫نعم، كانت جدتي.

48
00:04:50,415 --> 00:04:53,167
‫أتساءل كيف تمكنت من الاتصال.

49
00:04:53,251 --> 00:04:57,088
‫سمعت أن الاتصال بالكاد يتمّ
‫رغم اتصالك لساعتين متواصلتين.

50
00:05:06,055 --> 00:05:08,516
‫سكن فيه ٣٦٠ طالبة،

51
00:05:09,350 --> 00:05:11,436
‫وهاتفان فقط، كم هذا سخيف.

52
00:05:12,895 --> 00:05:16,149
‫لكن الجانب الإيجابي في الأمر
‫هو أننا سنحسّن من ركضنا.

53
00:05:16,232 --> 00:05:19,277
‫أشكّ بذلك، منذ يومين ركضت بأسرع ما يمكنني

54
00:05:19,360 --> 00:05:22,196
‫وأنهت "بون أوك" الاتصال أمامي.

55
00:05:22,280 --> 00:05:24,157
‫وقالت إن ٣٠ ثانية قد مرّت.

56
00:05:24,907 --> 00:05:27,410
‫أظن أن "الحوصلة" تعاملنا بطريقة مختلفة.

57
00:05:27,493 --> 00:05:29,620
‫إنها لا تجرؤ على إنهاء اتصالاتي.

58
00:05:29,704 --> 00:05:31,497
‫الاتصال كان لك.

59
00:05:31,581 --> 00:05:34,042
‫لم تكوني في الغرفة، لذا ذهبت كي…

60
00:05:34,125 --> 00:05:35,084
‫كُلي فحسب.

61
00:05:36,377 --> 00:05:37,337
‫ماذا؟

62
00:05:38,338 --> 00:05:39,922
‫أنهت اتصالًا لي؟

63
00:05:40,006 --> 00:05:42,717
‫تبًا، من تخال "الحوصلة" نفسها؟

64
00:05:42,800 --> 00:05:45,511
‫كفّي عن نعتها بـ"الحوصلة"،
‫انتبهي لما تقولينه.

65
00:05:45,595 --> 00:05:46,763
‫لديها اسم.

66
00:05:49,474 --> 00:05:51,809
‫ها أنت ذي مجددًا، تتظاهرين باللطف.

67
00:05:54,228 --> 00:05:55,438
‫ماذا قلت؟

68
00:05:55,521 --> 00:05:58,900
‫اسم "بون أوك غيي" يعني دجاج وفضلات ومنزل.

69
00:05:58,983 --> 00:06:00,276
‫بكلمة واحدة، معناه "الحوصلة".

70
00:06:01,694 --> 00:06:05,990
‫اسمها في الواقع معناه "حبة عطر".

71
00:06:07,033 --> 00:06:07,867
‫فهمت يا "هيي جا"؟

72
00:06:11,496 --> 00:06:12,663
‫مهلًا!

73
00:06:14,248 --> 00:06:15,208
‫أيتها الساقطة.

74
00:06:16,292 --> 00:06:18,961
‫قلت لك إن اسمي هو "هيي ريونغ كو"!

75
00:06:19,462 --> 00:06:22,048
‫قلت لك مرات عديدة إنني غيرت اسمي.

76
00:06:23,758 --> 00:06:25,259
‫كيف ستطيحين بالديكتاتورية؟

77
00:06:25,885 --> 00:06:28,137
‫عجبًا، لا تضحكيني.

78
00:06:28,221 --> 00:06:30,431
‫اسمعي، لم لا تعودين إلى رشدك

79
00:06:30,515 --> 00:06:32,725
‫وتحاربي من أجل زميلاتك الطالبات في سكننا؟

80
00:06:33,434 --> 00:06:35,395
‫"حقيقة الاشتراكية"

81
00:06:45,279 --> 00:06:46,823
‫"حقيقة الاشتراكية"

82
00:06:52,829 --> 00:06:54,664
‫"فريق البيسبول المرتزق المرعب"

83
00:06:55,331 --> 00:06:56,165
‫"يونغ رو".

84
00:06:56,249 --> 00:07:01,003
‫"لن تهزمونا أبدًا، ولا حتى مرة واحدة.

85
00:07:01,712 --> 00:07:03,464
‫لن يسمح الرب بذلك،

86
00:07:04,257 --> 00:07:05,591
‫ولا حتى (إيوم جي)."

87
00:07:08,761 --> 00:07:12,557
‫يجب أن أعترف، كتاب القصص المصورة هذا
‫ليس عن البيسبول بل عن الرومانسية.

88
00:07:22,066 --> 00:07:25,236
‫"فريق البيسبول المرتزق المرعب"

89
00:07:32,618 --> 00:07:34,370
‫إنه وقح بلا شك.

90
00:07:34,454 --> 00:07:35,746
‫وقح حقًا.

91
00:07:36,497 --> 00:07:38,207
‫هل سيحضر هذا العام أيضًا؟

92
00:07:39,208 --> 00:07:41,544
‫حسنًا، راقبه جيدًا.

93
00:07:42,420 --> 00:07:43,838
‫هل كنت تتكلم عن "إيون"؟

94
00:07:45,756 --> 00:07:47,925
‫لم يشارك في الثورة حتى،

95
00:07:48,009 --> 00:07:49,802
‫لكنه يريد أن يصبح عضوًا في الرابطة؟

96
00:07:51,179 --> 00:07:52,680
‫هذا سخيف فحسب.

97
00:07:53,264 --> 00:07:55,725
‫"الأمين العام لحزب (آيمن)، (تاي إل نام)،
‫العضو الثاني في الحزب الحاكم"

98
00:07:55,808 --> 00:07:57,935
‫أيتها الثعلبة الصغيرة الماكرة.

99
00:07:58,019 --> 00:08:00,521
‫تعرفين شعوري تمامًا.

100
00:08:00,605 --> 00:08:02,482
‫ستتأخر.

101
00:08:02,565 --> 00:08:05,318
‫- يجب أن تصل إلى هناك قبل العضو الأول.
‫- نعم، عليّ ذلك.

102
00:08:05,902 --> 00:08:07,945
‫"تشانغ سو إيون" يشكل عائقًا حتمًا.

103
00:08:08,029 --> 00:08:09,780
‫كيف لم يتمكن من رؤية ذلك؟

104
00:08:10,531 --> 00:08:11,908
‫هذا محبط جدًا.

105
00:08:22,293 --> 00:08:24,462
‫"مدير وكالة تخطيط الأمن القومي
‫(تشانغ سو إيون)، العضو الثالث في الحزب"

106
00:08:24,545 --> 00:08:26,839
‫أعرف أنه سلفك كمدير

107
00:08:26,923 --> 00:08:29,217
‫لكنه يصغرك بأربع سنوات.

108
00:08:29,300 --> 00:08:33,638
‫لا يمكننا أن ندع الناس يظنون
‫أنك تنحني أمام "تاي إل نام"، صحيح؟

109
00:08:35,097 --> 00:08:36,516
‫في اجتماع اليوم،

110
00:08:37,600 --> 00:08:39,435
‫يجب أن تريه من هو الزعيم.

111
00:08:42,396 --> 00:08:43,231
‫اتفقنا يا عزيزي؟

112
00:09:00,289 --> 00:09:01,207
‫تحية السلاح.

113
00:09:01,791 --> 00:09:02,708
‫- تحية!
‫- تحية!

114
00:09:26,857 --> 00:09:28,776
‫انتباه، تحية السلاح.

115
00:09:28,859 --> 00:09:30,111
‫- تحية!
‫- تحية!

116
00:09:40,371 --> 00:09:41,205
‫سيدي.

117
00:09:42,164 --> 00:09:43,416
‫أتيت باكرًا.

118
00:09:43,499 --> 00:09:44,625
‫مرحبًا.

119
00:09:44,709 --> 00:09:46,168
‫سُررت برؤيتك.

120
00:09:46,252 --> 00:09:47,420
‫- كيف حالك؟
‫- بخير.

121
00:09:47,503 --> 00:09:50,339
‫- حسنًا، فلنجلس.
‫- بالطبع، هيا بنا.

122
00:09:50,923 --> 00:09:53,426
‫"رئيس حزب (آيمن)، (مو يول بارك)،
‫العضو الأول في الحزب الحاكم"

123
00:09:53,509 --> 00:09:55,970
‫"رابطة (دونغسيم)"

124
00:10:03,561 --> 00:10:08,065
‫عجبًا، لم أركم جميعًا منذ وقت طويل.

125
00:10:22,622 --> 00:10:25,416
‫انظروا إلى هذا الوغد.

126
00:10:25,499 --> 00:10:26,876
‫الرئيس قادم.

127
00:10:37,345 --> 00:10:38,429
‫انتباه!

128
00:10:42,183 --> 00:10:43,142
‫تحية السلاح!

129
00:10:47,813 --> 00:10:48,814
‫أخفضوا أيديكم!

130
00:10:57,907 --> 00:11:01,369
‫حسنًا، فلنشرب جميعنا كأسًا أولًا.

131
00:11:10,211 --> 00:11:13,297
‫سيدي! دعني أقترح النخب اليوم.

132
00:11:19,929 --> 00:11:22,807
‫نخب الذكرى السنوية الـ٣٠ لرابطة "دونغسيم"،

133
00:11:22,890 --> 00:11:25,226
‫وللرئيس ولأمّتنا!

134
00:12:45,014 --> 00:12:46,766
‫كيف تسير عملية "العنقاء"؟

135
00:12:46,849 --> 00:12:50,311
‫نعم، سنجعل الأمر يبدو
‫كأن الشمال اختطف الأستاذ "آي سيوب هان"،

136
00:12:50,394 --> 00:12:51,854
‫العبقري الاقتصادي،

137
00:12:51,937 --> 00:12:55,441
‫وأن الحزب المعارض
‫يرشح نفسه للرئاسة بتمويل من الشمال.

138
00:12:55,524 --> 00:12:58,152
‫إن انتشر خبر ترشحهم بأموال الشيوعيين

139
00:12:58,235 --> 00:13:01,322
‫فسيخسر الحزب المعارض الانتخابات بالتأكيد.

140
00:13:02,907 --> 00:13:04,825
‫لا يجب أن يفشل هذا.

141
00:13:04,909 --> 00:13:07,077
‫لن يفشل، تسير الأمور بسلاسة.

142
00:13:07,161 --> 00:13:09,789
‫نحن نحرص
‫على أن يكون تسليم السلطة بشكل سلمي ممكنًا.

143
00:13:09,872 --> 00:13:10,998
‫ممكنًا؟

144
00:13:13,000 --> 00:13:16,337
‫من أجلك،
‫ومن أجل القائد المُبجل، وحزب "آيمن"،

145
00:13:16,420 --> 00:13:19,965
‫أقسم بحياتي إن حزبنا سيستعيد السلطة!

146
00:13:24,470 --> 00:13:27,515
‫أنت مميز بالفعل يا "تاي إل".

147
00:13:28,140 --> 00:13:29,892
‫وبصفتك رئيس الحملة،

148
00:13:29,975 --> 00:13:33,395
‫عليك أن توجه المدير "إيون" جيدًا.

149
00:13:33,896 --> 00:13:35,523
‫سأفعل يا سيدي.

150
00:13:44,740 --> 00:13:47,076
‫مرحبًا يا سيدتي، سُررت برؤيتك.

151
00:13:47,159 --> 00:13:49,662
‫أنت هنا أيضًا يا سيدتي، ادخلي من فضلك.

152
00:13:50,871 --> 00:13:55,709
‫"تشارمانت"

153
00:13:57,920 --> 00:13:59,505
‫عجبًا.

154
00:14:00,714 --> 00:14:03,259
‫كم هذا مذهل!

155
00:14:04,385 --> 00:14:07,429
‫عرفت ذلك، وُلدت أنيقة،

156
00:14:07,513 --> 00:14:11,058
‫لذا تبدين كامرأة فرنسية أنيقة،
‫تبدين رائعة وأنت ترتدينه.

157
00:14:11,141 --> 00:14:12,518
‫"زوجة (تشانغ سو إيون)، (آي را هونغ)"

158
00:14:12,601 --> 00:14:14,603
‫وما رأيك يا سيدة "هونغ"؟

159
00:14:15,437 --> 00:14:17,147
‫تبدين جميلة جدًا.

160
00:14:18,232 --> 00:14:22,069
‫زوجة الضابط أو السياسي

161
00:14:22,152 --> 00:14:26,156
‫يجب أن تمتلك أسلوبها الخاص في الموضة.

162
00:14:27,575 --> 00:14:28,701
‫لماذا برأيك؟

163
00:14:28,784 --> 00:14:30,077
‫"زوجة (تاي إل نام)، (سيونغ سيم تشو)"

164
00:14:30,828 --> 00:14:32,037
‫حسنًا…

165
00:14:32,997 --> 00:14:36,542
‫كي تصبح أيقونة للموضة وتُري الجميع…

166
00:14:36,625 --> 00:14:39,336
‫ليس هذا هو الأمر.

167
00:14:45,134 --> 00:14:46,260
‫كي تكسب…

168
00:14:48,304 --> 00:14:51,640
‫قلوب الشعب.

169
00:14:52,308 --> 00:14:53,475
‫أصبت!

170
00:14:54,184 --> 00:14:58,022
‫لأن موضة المرء، خاصةً موضة زوجة سياسي،

171
00:14:58,606 --> 00:15:02,026
‫هي بمثابة رسالة للناس.

172
00:15:02,860 --> 00:15:04,111
‫ماذا تعني موضة المرء؟

173
00:15:04,695 --> 00:15:05,571
‫- رسالة.
‫- رسالة.

174
00:15:05,654 --> 00:15:07,197
‫أصبتما!

175
00:15:19,043 --> 00:15:20,169
‫شكرًا لك.

176
00:15:21,462 --> 00:15:22,713
‫سيدتي.

177
00:15:27,343 --> 00:15:29,094
‫من أجل حفلة عيد ميلادك،

178
00:15:29,595 --> 00:15:32,765
‫هل ترغبين في ارتداء زيّ الهانبوك أم فستان؟

179
00:15:33,349 --> 00:15:36,268
‫فستان، لكن لا أريد أن يكون مُبالغًا فيه.

180
00:15:36,352 --> 00:15:38,187
‫ليس فريدًا جدًا.

181
00:15:38,270 --> 00:15:39,980
‫أنت تفهمين ما أقصده.

182
00:15:40,064 --> 00:15:43,442
‫نعم، مثل فستان ترتديه السيدة الأولى.

183
00:15:44,652 --> 00:15:46,695
‫كما تشائين يا سيدتي.

184
00:15:50,532 --> 00:15:52,785
‫أنت حكيمة جدًا يا سيدتي.

185
00:15:55,412 --> 00:16:00,417
‫أتمنى أن تفكري
‫بنفس الطريقة يا سيدة "هونغ".

186
00:16:01,377 --> 00:16:03,587
‫لكنها كانت ممثلة.

187
00:16:09,510 --> 00:16:12,554
‫نعم، الرتب هي ما يهم في الجيش،

188
00:16:12,638 --> 00:16:14,682
‫لكنك تعلمين أن الأمر مختلف في السياسة.

189
00:16:14,765 --> 00:16:17,977
‫ثقة العضو الأول بك تحدد نفوذك ورتبتك.

190
00:16:18,852 --> 00:16:23,732
‫ويبدو أن السيد "إيون"
‫ينسى دائمًا تلك الحقيقة البسيطة.

191
00:16:25,275 --> 00:16:28,737
‫ربما يمكنك مساعدته على تذكّر ذلك.

192
00:16:34,410 --> 00:16:36,203
‫أحيانًا يكون صريحًا للغاية.

193
00:16:36,286 --> 00:16:38,998
‫أظن أنه أخطأ بحق زوجك.

194
00:16:40,874 --> 00:16:44,795
‫أرجوك أخبري السيد "نام" أننا آسفون.

195
00:16:46,213 --> 00:16:48,716
‫أنت تعلمين أنني إلى جانبك دائمًا.

196
00:16:51,135 --> 00:16:54,680
‫على أي حال،
‫أنت أكبر مني بثلاث سنوات، صحيح؟

197
00:16:55,848 --> 00:16:59,226
‫على حدّ علمي هي أكبر مني بأربع سنوات.

198
00:16:59,309 --> 00:17:00,519
‫صحيح؟

199
00:17:01,645 --> 00:17:02,730
‫عجبًا.

200
00:17:04,148 --> 00:17:05,607
‫أنت أكبر مني بأربع سنوات؟

201
00:17:07,401 --> 00:17:11,822
‫أعمارنا غير مهمة، رتبتا زوجينا مهمتان.

202
00:17:15,284 --> 00:17:16,744
‫أصبت!

203
00:17:18,454 --> 00:17:21,915
‫عجبًا يا سيدة "هونغ"،
‫تبدين أصغر بكثير من عمرك.

204
00:17:23,500 --> 00:17:25,753
‫"شارلوت"، أود دفع ثمن الفستان.

205
00:17:28,839 --> 00:17:30,090
‫آسفة.

206
00:17:37,181 --> 00:17:41,018
‫سيدتي، لست مضطرة للدفع.

207
00:17:41,101 --> 00:17:42,770
‫تفضلي يا سيدة "كيم".

208
00:17:42,853 --> 00:17:45,314
‫يشرّفني أن أصمم لك فستانًا.

209
00:17:48,400 --> 00:17:50,319
‫كيف تجرؤ تلك الساقطة التافهة…

210
00:17:52,905 --> 00:17:54,865
‫"من: (فرانكفورت)، الحالة: وصلت"

211
00:17:54,948 --> 00:17:57,826
‫"الوصول"

212
00:17:57,910 --> 00:17:59,745
‫"أهلًا بعودتك يا سيد (غانغ مو لي)"

213
00:18:06,877 --> 00:18:08,128
‫سيد "غانغ مو لي"؟

214
00:18:17,387 --> 00:18:19,723
‫هذا شرف لي يا سيد "لي".

215
00:18:20,849 --> 00:18:23,894
‫أن أقلّك، "النمر الأسود" الأسطوري.

216
00:18:32,069 --> 00:18:34,029
‫"ألعاب (كوزموس)"

217
00:18:51,547 --> 00:18:53,632
‫"الرئيسة (غيونغ هوي آن)"

218
00:19:16,113 --> 00:19:20,617
‫"جائزة التقدير المُقدمة لـ(غيونغ هوي آن)"

219
00:19:21,326 --> 00:19:23,453
‫"وكالة تخطيط الأمن القومي"

220
00:19:35,215 --> 00:19:37,801
‫تفضلي يا سيدتي، ظهرت الصورة.

221
00:19:37,885 --> 00:19:39,094
‫جيد.

222
00:19:50,898 --> 00:19:52,024
‫"معلومات"

223
00:19:56,278 --> 00:19:57,696
‫- مرحبًا يا سيدتي.
‫- مرحبًا.

224
00:20:23,138 --> 00:20:24,139
‫والدليل؟

225
00:20:25,265 --> 00:20:26,391
‫في فندق "هييسيونغ"…

226
00:20:28,352 --> 00:20:30,354
‫من يجرؤ على التنصت على مكتب الرئيسة؟

227
00:20:36,401 --> 00:20:38,403
‫ألم تقرئي مقابلات الحزب المعارض؟

228
00:20:38,487 --> 00:20:40,405
‫من الواضح أن جواسيسهم منتشرون هنا.

229
00:20:40,489 --> 00:20:43,450
‫حتى إنهم واثقون من قدرتهم على الحصول
‫على وثائق فائقة السرّية.

230
00:20:43,533 --> 00:20:45,619
‫لا بد من معرفتك أنه وليّ العهد.

231
00:20:45,702 --> 00:20:46,703
‫والنساء…

232
00:20:48,997 --> 00:20:50,791
‫سأتولى أمر هذه القضية.

233
00:20:51,541 --> 00:20:52,668
‫لذا لا تتدخلي.

234
00:20:54,878 --> 00:20:57,547
‫اسمعي، ما رأيك بالعشاء الليلة؟
‫مضى وقت طويل.

235
00:20:57,631 --> 00:20:59,216
‫مع خريجين آخرين.

236
00:21:02,010 --> 00:21:03,637
‫عاد "النمر الأسود".

237
00:21:05,764 --> 00:21:07,641
‫"غانغ مو لي"، تعرفينه جيدًا، صحيح؟

238
00:21:08,392 --> 00:21:11,603
‫ذلك الشقي، بالتأكيد إنه مدمن عمل.

239
00:21:12,312 --> 00:21:13,730
‫يريد أن يطلعني على التفاصيل حالًا.

240
00:21:34,251 --> 00:21:35,711
‫بالنظر إلى الأمور،

241
00:21:35,794 --> 00:21:37,462
‫كسبهم إلى صفه

242
00:21:37,546 --> 00:21:41,633
‫بينما ينتقل من مختبر إلى آخر
‫ويستخدم هويات مختلفة.

243
00:21:42,676 --> 00:21:46,221
‫يقتل الكوريين
‫الذين يحاولون الهرب أثناء نقلهم إلى الشمال

244
00:21:46,305 --> 00:21:48,974
‫دون أن يهتم حتى
‫بوكالات الاستخبارات الألمانية.

245
00:21:49,057 --> 00:21:51,435
‫بوحشية وبدم بارد.

246
00:21:53,562 --> 00:21:55,063
‫وأثناء مطاردته،

247
00:21:56,481 --> 00:21:57,733
‫أحد عملائنا…

248
00:22:00,319 --> 00:22:03,613
‫"(ألمانيا)، قبل عامين"

249
00:22:07,284 --> 00:22:08,785
‫اتركني!

250
00:22:19,629 --> 00:22:20,464
‫مرحبًا يا سيدي.

251
00:22:35,896 --> 00:22:38,398
‫- لا!
‫- دعنا وشأننا!

252
00:22:42,903 --> 00:22:43,904
‫العربة التالية!

253
00:22:47,949 --> 00:22:49,034
‫تنحّ جانبًا يا "جين سيونغ".

254
00:23:04,174 --> 00:23:05,759
‫"ملكية خاصة"

255
00:23:09,554 --> 00:23:10,764
‫"جين سيونغ".

256
00:23:12,516 --> 00:23:13,642
‫"جين سيونغ"!

257
00:23:14,601 --> 00:23:15,519
‫"جين سيونغ".

258
00:23:16,228 --> 00:23:17,521
‫لا، "جين سيونغ"…

259
00:23:22,567 --> 00:23:23,985
‫"جين سيونغ"!

260
00:23:24,861 --> 00:23:25,862
‫وجهه،

261
00:23:27,072 --> 00:23:29,366
‫واسمه وعمره، كلها أمور مجهولة.

262
00:23:31,743 --> 00:23:32,744
‫التالي.

263
00:23:33,245 --> 00:23:34,746
‫هذا هو اسمه الحركي.

264
00:23:34,830 --> 00:23:38,125
‫وحصلنا على معلومات
‫تفيد أنه تسلل إلى "سول".

265
00:23:38,208 --> 00:23:41,336
‫إذًا عدت إلى "كوريا"
‫لتقبض على "تايدونغ ريفر ١"؟

266
00:23:49,302 --> 00:23:51,930
‫إنه يتصرف بسرّية في جميع أنحاء "ألمانيا"،

267
00:23:52,556 --> 00:23:54,558
‫والآن هو في "سول".

268
00:24:04,109 --> 00:24:06,153
‫إما عليه أن يكسب ودّ شخص ما في "سول"،

269
00:24:06,236 --> 00:24:09,239
‫أو أنه كُلّف بمهمة
‫يعجز العملاء هنا عن تنفيذها.

270
00:24:10,115 --> 00:24:11,032
‫على أي حال،

271
00:24:11,533 --> 00:24:14,953
‫يجب أن نمسك به قبل أن ينجز مهمته.

272
00:24:15,036 --> 00:24:18,165
‫إنه أمر ملحّ
‫أكثر من القبض على الجواسيس التافهين.

273
00:24:18,707 --> 00:24:19,708
‫حسنًا.

274
00:24:20,333 --> 00:24:21,585
‫هل من متطوعين؟

275
00:24:22,252 --> 00:24:24,504
‫من يريد أن يعمل مع "غانغ مو"؟

276
00:24:24,588 --> 00:24:25,547
‫أنا.

277
00:24:26,673 --> 00:24:28,550
‫- أريد أن أفعل هذا.
‫- "دونغ جاي أوه"، ومن معه؟

278
00:24:28,633 --> 00:24:30,677
‫- أريد المشاركة.
‫- وأنا أيضًا.

279
00:24:31,178 --> 00:24:32,804
‫- هل من المزيد؟
‫- أريد المشاركة.

280
00:24:33,305 --> 00:24:35,515
‫- أريد المشاركة.
‫- وأنا أيضًا.

281
00:24:40,061 --> 00:24:42,022
‫- ما هذا؟
‫- ماذا؟

282
00:24:42,689 --> 00:24:44,274
‫- ما الأمر؟
‫- ماذا يجري؟

283
00:24:44,858 --> 00:24:46,026
‫ماذا يجري؟

284
00:24:58,455 --> 00:25:00,081
‫هل هذا ما يجب أن أفعله به؟

285
00:25:00,582 --> 00:25:02,459
‫"تايدونغ ريفر ١"

286
00:25:06,671 --> 00:25:08,590
‫عجبًا، هذه المخبولة.

287
00:25:10,342 --> 00:25:11,343
‫أخفضوا أسلحتكم.

288
00:25:13,470 --> 00:25:14,804
‫قلت أخفضوا أسلحتكم!

289
00:25:16,765 --> 00:25:17,766
‫حسنًا…

290
00:25:18,308 --> 00:25:21,102
‫آسف بشأن ذلك، لا بد أنكم خائفون.

291
00:25:21,186 --> 00:25:23,104
‫إنها أول عميلة لنا.

292
00:25:23,188 --> 00:25:24,898
‫من الواضح أنها لم تُدرب بشكل جيد.

293
00:25:24,981 --> 00:25:29,277
‫في الواقع، قد تكون سريعة الغضب،
‫لكنها تجيد عملها حقًا.

294
00:25:29,361 --> 00:25:30,946
‫لقبها هو "مئة محارب".

295
00:25:31,029 --> 00:25:32,948
‫- صحيح؟
‫- لا أحتاج إليها.

296
00:25:33,782 --> 00:25:35,283
‫أحتاج فقط إلى عملاء منضبطين.

297
00:25:50,840 --> 00:25:52,259
‫يا لك من…

298
00:25:52,342 --> 00:25:53,510
‫هل جُننت؟

299
00:25:59,724 --> 00:26:02,727
‫عجبًا، إنه وسيم جدًا
‫لدرجة أنني لا أسأم منه.

300
00:26:03,562 --> 00:26:05,939
‫عجبًا، يكاد يقتلني.

301
00:26:06,022 --> 00:26:08,525
‫عليك أن تشويها جيدًا لتصير مقرمشة ولذيذة.

302
00:26:08,608 --> 00:26:11,027
‫بحذر، سوف تحرقها.

303
00:26:11,111 --> 00:26:13,613
‫أنت وإلحاحك! افعلها أنت إذًا.

304
00:26:14,614 --> 00:26:16,658
‫أنا لا أتذمر، أنا أعلّمك فقط.

305
00:26:16,741 --> 00:26:20,453
‫أراهن أنك لم تأكل سوى النقانق في "ألمانيا"
‫ماذا تعرف عن لحم بطن الخنزير؟

306
00:26:20,537 --> 00:26:21,454
‫"ألمانيا"؟

307
00:26:21,538 --> 00:26:23,582
‫ماذا؟ إذًا هو ألماني كوري؟

308
00:26:23,665 --> 00:26:28,044
‫ألم تعرفا؟
‫تخرّج من كلية الاقتصاد في جامعة "برلين".

309
00:26:28,628 --> 00:26:30,797
‫عجبًا، حقًا؟

310
00:26:30,880 --> 00:26:32,966
‫سمعت أنه جاء ليكتب أطروحة

311
00:26:33,049 --> 00:26:34,801
‫عن خطة "تشونغ هي بارك" للتنمية الاقتصادية.

312
00:26:34,884 --> 00:26:35,927
‫حقًا؟

313
00:26:36,011 --> 00:26:37,596
‫- إنه رائع جدًا!
‫- هذا مذهل.

314
00:26:38,096 --> 00:26:39,973
‫أوراق الخس هذه…

315
00:26:41,266 --> 00:26:44,561
‫هيا يا "غوانغ تاي"، يجب أن تشوي اللحم.

316
00:26:44,644 --> 00:26:47,397
‫لماذا تجعل "سو هو" يقوم بكل العمل؟

317
00:26:47,480 --> 00:26:49,566
‫لم يجتز الامتحان، أنا فعلت.

318
00:26:50,317 --> 00:26:52,652
‫أنا "غوانغ تاي أوه"، نجم اليوم، ألست كذلك؟

319
00:26:52,736 --> 00:26:54,029
‫انظروا إلى هذا الرجل.

320
00:26:54,112 --> 00:26:57,365
‫اجتزت الجولة الأولى فقط، لا تستبق الأمور.

321
00:26:58,116 --> 00:26:59,200
‫عجبًا.

322
00:26:59,284 --> 00:27:02,537
‫- مهلًا.
‫- قد تتحدث السيدة "بونغ" البخيلة بلؤم،

323
00:27:02,621 --> 00:27:03,872
‫لكنها تهتم كثيرًا لأمري.

324
00:27:03,955 --> 00:27:05,749
‫انظر كيف أقامت حفلة الشواء هذه من أجلي.

325
00:27:07,375 --> 00:27:09,586
‫تخلفت عن دفع الإيجار ثلاثة أشهر.

326
00:27:09,669 --> 00:27:12,422
‫لم قد أقيم حفلة شواء من أجلك؟

327
00:27:13,757 --> 00:27:16,301
‫يجب أن تتعلم منه أيها الشقي.

328
00:27:16,384 --> 00:27:19,012
‫"سو هو" دفع كل هذا كي يهنئك.

329
00:27:19,095 --> 00:27:20,388
‫- ماذا؟
‫- ماذا؟

330
00:27:21,097 --> 00:27:22,599
‫- دعني أفعل هذا.
‫- ماذا؟

331
00:27:23,183 --> 00:27:24,934
‫- أنت الأفضل.
‫- ماذا تفعل؟

332
00:27:25,018 --> 00:27:27,187
‫- اسكب له مشروبًا.
‫- بالطبع.

333
00:27:27,270 --> 00:27:29,689
‫- لكنك قلت إنك نجم اليوم.
‫- لا، أنت النجم.

334
00:27:30,357 --> 00:27:32,609
‫"الذكرى المئوية لجامعة (هوسو) للإناث"

335
00:27:35,570 --> 00:27:39,115
‫"قبل ١٥ دقيقة من نداء الأسماء في السكن"

336
00:27:39,199 --> 00:27:40,033
‫آسفة!

337
00:27:43,203 --> 00:27:44,954
‫- لا!
‫- اركضي!

338
00:27:46,623 --> 00:27:48,208
‫اركضي!

339
00:27:48,291 --> 00:27:51,211
‫على أي حال، ما الذي تريد قوله؟

340
00:27:57,884 --> 00:27:58,885
‫تعرف ما يعنيه ذلك.

341
00:27:59,469 --> 00:28:00,470
‫"هيي ريونغ"!

342
00:28:17,570 --> 00:28:18,697
‫هذا قلبي.

343
00:28:20,407 --> 00:28:21,324
‫ماذا يجري؟

344
00:28:21,408 --> 00:28:24,327
‫قلبي يحترق مثل الشمس
‫من أجلك يا "هيي ريونغ".

345
00:28:24,953 --> 00:28:26,871
‫اقبليه أرجوك.

346
00:28:27,872 --> 00:28:30,250
‫"هيي ريونغ"!

347
00:28:31,960 --> 00:28:33,169
‫عشر دقائق…

348
00:28:33,253 --> 00:28:34,087
‫ماذا؟

349
00:28:36,548 --> 00:28:37,674
‫لدينا عشر دقائق فقط.

350
00:28:38,633 --> 00:28:39,509
‫"هيي ريونغ".

351
00:28:41,177 --> 00:28:42,595
‫"هيي ريونغ"!

352
00:28:50,395 --> 00:28:51,312
‫انتظريني!

353
00:29:11,499 --> 00:29:13,001
‫"(هوسو) مستقلة وواحدة ومتحدة"

354
00:29:16,421 --> 00:29:18,506
‫اركضي!

355
00:29:18,590 --> 00:29:19,591
‫لا!

356
00:29:35,774 --> 00:29:37,233
‫"السكن"

357
00:29:47,494 --> 00:29:49,287
‫- "هيي ريونغ"، بسرعة!
‫- تبًا.

358
00:29:49,370 --> 00:29:50,580
‫تبًا!

359
00:29:51,748 --> 00:29:53,625
‫"هيي ريونغ"، بسرعة!

360
00:29:54,292 --> 00:29:56,252
‫- بسرعة!
‫- تبًا.

361
00:29:57,545 --> 00:29:59,088
‫جيد، اركضي!

362
00:30:00,340 --> 00:30:02,133
‫اركضي!

363
00:30:04,511 --> 00:30:06,012
‫ماذا؟ لا.

364
00:30:10,600 --> 00:30:12,811
‫- ماذا؟
‫- اتركيه فحسب، بسرعة.

365
00:30:15,522 --> 00:30:17,023
‫لكن هذا من جدتي.

366
00:30:18,399 --> 00:30:19,234
‫تبًا.

367
00:30:28,827 --> 00:30:31,246
‫تحركن!

368
00:30:38,378 --> 00:30:39,462
‫"جيونغ مين".

369
00:30:40,171 --> 00:30:41,130
‫بقيت خمس دقائق.

370
00:30:47,136 --> 00:30:50,223
‫"يونغ رو" و"هيي ريونغ" لم تعودا.

371
00:30:50,306 --> 00:30:51,850
‫ماذا؟ كلتاهما؟

372
00:30:52,725 --> 00:30:54,143
‫بحذر

373
00:30:54,227 --> 00:30:55,645
‫- بحذر.
‫- مرحبًا.

374
00:30:55,728 --> 00:30:58,314
‫- مرحبًا.
‫- احذري، قد تؤذين نفسك.

375
00:31:00,400 --> 00:31:01,401
‫عجبًا.

376
00:31:02,819 --> 00:31:05,196
‫"اختصر"

377
00:31:06,781 --> 00:31:08,491
‫تبًا.

378
00:31:11,077 --> 00:31:13,079
‫لماذا لم تصل بعد؟

379
00:31:14,914 --> 00:31:16,291
‫هذا سيئ.

380
00:31:56,372 --> 00:31:57,206
‫"هيي ريونغ"!

381
00:31:59,667 --> 00:32:00,543
‫عجبًا.

382
00:32:01,169 --> 00:32:02,128
‫ماذا عن "يونغ رو"؟

383
00:32:05,882 --> 00:32:06,883
‫"يونغ رو"!

384
00:32:08,843 --> 00:32:13,640
‫ماذا حدث لها؟ أصبحت الساعة الـ٩.

385
00:32:13,723 --> 00:32:14,724
‫سيد "كيم".

386
00:32:16,476 --> 00:32:18,186
‫- ماذا تفعل هنا؟
‫- ماذا؟

387
00:32:18,269 --> 00:32:21,272
‫لم تعد "يونغ رو" بعد.

388
00:32:21,940 --> 00:32:23,650
‫- "يونغ رو"؟
‫- نعم.

389
00:32:28,279 --> 00:32:31,908
‫- لا، إذا رأتها مديرة الردهة…
‫- هيا، بسرعة!

390
00:32:37,163 --> 00:32:39,123
‫- بالطبع، يجب أن أغلق الباب.
‫- بسرعة.

391
00:32:39,207 --> 00:32:41,834
‫- حسنًا.
‫- لهذا السبب أكره العمل معه.

392
00:32:48,549 --> 00:32:50,009
‫مرحبًا يا سيدتي.

393
00:32:57,642 --> 00:32:58,810
‫مهلًا.

394
00:32:59,978 --> 00:33:04,440
‫سيدتي، بشأن ما حدث بالأمس…

395
00:33:05,900 --> 00:33:08,069
‫مديرة الردهة هناك.

396
00:33:08,152 --> 00:33:09,320
‫اختبئي.

397
00:33:10,822 --> 00:33:11,823
‫اختبئي.

398
00:33:12,865 --> 00:33:15,326
‫حسنًا إذًا، سأتصرف وفقًا لذلك.

399
00:33:19,831 --> 00:33:20,832
‫لا.

400
00:33:24,794 --> 00:33:27,005
‫احرص على أن يتمّ الأمر في الوقت المحدد.

401
00:33:27,088 --> 00:33:28,506
‫سأفعل يا سيدتي.

402
00:33:28,589 --> 00:33:31,968
‫لا يجب التأخر ثانية عن ذلك حتى.

403
00:33:34,554 --> 00:33:35,388
‫بالطبع يا سيدتي.

404
00:33:35,471 --> 00:33:37,056
‫"باب السكن الرئيسي"

405
00:33:37,140 --> 00:33:39,183
‫هل أصلحت الكراسي في الساونا؟

406
00:33:40,476 --> 00:33:41,853
‫سأفعل.

407
00:33:42,687 --> 00:33:46,190
‫هناك الكثير من الأمور
‫التي تطلب مني الطالبات إصلاحها.

408
00:33:49,193 --> 00:33:50,361
‫سأنجزها قريبًا.

409
00:33:57,160 --> 00:33:58,202
‫عجبًا.

410
00:33:58,911 --> 00:33:59,996
‫ماذا نفعل؟

411
00:34:00,079 --> 00:34:01,622
‫اتبعيها الآن.

412
00:34:01,706 --> 00:34:02,874
‫تبًا.

413
00:34:09,672 --> 00:34:10,631
‫"يونغ رو".

414
00:34:11,215 --> 00:34:13,968
‫"يونغ رو"؟ إلى أين ذهبت؟

415
00:34:15,511 --> 00:34:16,721
‫ما هذا؟

416
00:34:28,107 --> 00:34:29,150
‫عجبًا.

417
00:34:40,536 --> 00:34:42,538
‫كيف تتخلين عنها هكذا؟

418
00:34:42,622 --> 00:34:44,248
‫فاتني تفقّد الحضور مرّتين حتى الآن.

419
00:34:44,332 --> 00:34:45,625
‫ماذا يمكنني أن أفعل؟

420
00:34:47,168 --> 00:34:50,296
‫إذًا هل اجتازت
‫البوابة الرئيسية للسكن أم لا؟

421
00:34:50,379 --> 00:34:52,423
‫لا أعرف! ركضت دون أن أنظر إلى الوراء.

422
00:34:52,507 --> 00:34:54,175
‫- "هيي ريونغ كو"!
‫- ماذا؟

423
00:34:54,258 --> 00:34:55,510
‫الآن…

424
00:34:55,593 --> 00:35:00,264
‫سنُطرد جميعًا، صحيح؟

425
00:35:00,348 --> 00:35:02,975
‫كفي عن النحيب واستعدي لتفقّد الحضور.

426
00:35:04,143 --> 00:35:05,144
‫حسنًا.

427
00:35:28,793 --> 00:35:29,919
‫قلن "طابت ليلتك".

428
00:35:30,002 --> 00:35:31,754
‫- طابت ليلتك يا سيدتي.
‫- طابت ليلتك يا سيدتي.

429
00:35:46,894 --> 00:35:47,728
‫قلن "طابت ليلتك".

430
00:35:47,812 --> 00:35:50,022
‫- طابت ليلتك يا سيدتي.
‫- طابت ليلتك يا سيدتي.

431
00:36:05,830 --> 00:36:07,039
‫أنا آسفة يا سيدتي.

432
00:36:43,201 --> 00:36:44,994
‫أسرعي وادخلي.

433
00:36:51,292 --> 00:36:52,168
‫"كرات الشوكولاتة"

434
00:36:54,337 --> 00:36:55,171
‫قلن "طابت ليلتك".

435
00:36:55,254 --> 00:36:57,465
‫- طابت ليلتك يا سيدتي.
‫- طابت ليلتك يا سيدتي.

436
00:37:36,796 --> 00:37:37,672
‫قلن "طابت ليلتك".

437
00:37:37,755 --> 00:37:39,548
‫- طابت ليلتك يا سيدتي.
‫- طابت ليلتك يا سيدتي.

438
00:37:43,594 --> 00:37:45,179
‫هيا، اذهبي الآن!

439
00:37:56,023 --> 00:37:57,233
‫ماذا؟

440
00:37:57,817 --> 00:37:58,693
‫بسرعة!

441
00:38:03,572 --> 00:38:05,449
‫لهذا السبب قلت لها أن تتركه.

442
00:38:05,533 --> 00:38:07,201
‫لماذا كان عليها أن تذهب وتأخذه؟

443
00:38:07,285 --> 00:38:08,661
‫- إنها غير معقولة.
‫- "هيي ريونغ".

444
00:38:09,203 --> 00:38:12,873
‫قد لا يشكل ذلك مشكلة لفتاة ثرية مثلك،
‫لكن إذا طُردنا نحن…

445
00:38:13,499 --> 00:38:16,377
‫قد لا تستطيع "يونغ رو" استئجار غرفة.

446
00:38:16,460 --> 00:38:17,586
‫ما أدراك؟

447
00:38:17,670 --> 00:38:20,631
‫وزعت كعك الأرز على الجميع
‫في اليوم الذي انتقلت فيه.

448
00:38:20,715 --> 00:38:22,717
‫تدير عائلتها متجرًا لكعك الأرز!
‫تعتمد على المنح الدراسية.

449
00:38:22,800 --> 00:38:24,844
‫تجيب على الاتصالات مع "بون أوك".

450
00:38:33,352 --> 00:38:34,353
‫يا رفيقات.

451
00:38:34,854 --> 00:38:35,855
‫افتحنها.

452
00:38:35,938 --> 00:38:37,982
‫- رباه.
‫- افتحن النافذة.

453
00:38:38,065 --> 00:38:40,693
‫- قلن "طابت ليلتك".
‫- طابت ليلتك يا سيدتي.

454
00:38:42,903 --> 00:38:43,863
‫تبًا.

455
00:38:52,997 --> 00:38:54,081
‫- ماذا…
‫- فأر.

456
00:38:54,707 --> 00:38:56,876
‫رأيت جرذًا للتو!

457
00:38:56,959 --> 00:38:59,170
‫- جرذ!
‫- أين؟

458
00:38:59,253 --> 00:39:01,589
‫لا، من هنا!

459
00:39:01,672 --> 00:39:03,299
‫أحضري لها لباس النوم.

460
00:39:06,761 --> 00:39:08,512
‫أين؟

461
00:39:08,596 --> 00:39:10,681
‫- أين؟
‫- من هنا!

462
00:39:10,765 --> 00:39:12,224
‫من هناك!

463
00:39:12,308 --> 00:39:15,227
‫هناك جرذ، أحضري مكنسة!

464
00:39:18,022 --> 00:39:19,482
‫أعطيني حقيبتك يا "يونغ رو".

465
00:39:29,950 --> 00:39:31,577
‫ارفعي قدمك.

466
00:39:34,955 --> 00:39:35,956
‫شكرًا لك.

467
00:39:39,001 --> 00:39:40,878
‫ماذا تفعلن؟

468
00:39:45,132 --> 00:39:46,258
‫حسنًا…

469
00:39:49,220 --> 00:39:50,930
‫- هيا.
‫- لنعد.

470
00:39:51,013 --> 00:39:52,932
‫- تحرّكي.
‫- أكره الجرذان!

471
00:39:55,142 --> 00:39:56,394
‫"يونغ رو"، أسرعي.

472
00:39:56,477 --> 00:39:57,686
‫أوشكت على الانتهاء.

473
00:40:05,027 --> 00:40:08,656
‫أكاد أقسم إنني رأيت جرذًا هناك.

474
00:40:08,739 --> 00:40:11,033
‫رأيت جرذًا يدخل إلى هناك بالتأكيد.

475
00:40:12,493 --> 00:40:14,537
‫ألا تعرفين قوانين السكن؟

476
00:40:14,620 --> 00:40:16,163
‫كيف تجرئين على الصراخ هكذا؟

477
00:40:16,247 --> 00:40:18,124
‫أنا آسفة يا سيدتي.

478
00:40:21,127 --> 00:40:23,295
‫قلت إنك رأيته، لذا احرصي على الإمساك به.

479
00:40:30,803 --> 00:40:32,138
‫بمفردي؟

480
00:40:53,325 --> 00:40:54,326
‫"يونغ رو إيون".

481
00:40:55,035 --> 00:40:56,287
‫نعم يا سيدتي؟

482
00:40:58,289 --> 00:40:59,832
‫لماذا تتعرقين كثيرًا هكذا؟

483
00:41:01,834 --> 00:41:06,255
‫ركضت بسرعة كبيرة
‫كي لا أتأخر على تفقّد الحضور.

484
00:41:06,338 --> 00:41:08,424
‫إذًا، لماذا بقيت في الخارج حتى وقت متأخر؟

485
00:41:09,008 --> 00:41:11,594
‫ماذا لو طُردت زميلاتك في السكن بسببك؟

486
00:41:13,137 --> 00:41:16,307
‫أنا آسفة،
‫لن أبقى في الخارج لوقت متأخر ثانيةً.

487
00:41:18,893 --> 00:41:20,269
‫الغرفة ٢٠٧.

488
00:41:21,562 --> 00:41:23,564
‫اتلين قوانين المهجع.

489
00:41:24,231 --> 00:41:25,399
‫- الالتزام بحظر التجوّل.
‫- الالتزام بحظر التجوّل.

490
00:41:25,483 --> 00:41:27,193
‫- ممنوع الاحتجاج، ممنوع النوم في الخارج.
‫- ممنوع الاحتجاج، ممنوع النوم في الخارج.

491
00:41:27,276 --> 00:41:28,652
‫مجددًا.

492
00:41:28,736 --> 00:41:30,779
‫- الالتزام بحظر التجوّل، ممنوع الاحتجاج.
‫- الالتزام بحظر التجوّل، ممنوع الاحتجاج.

493
00:41:30,863 --> 00:41:32,948
‫- ممنوع النوم في الخارج، ممنوع الطبخ.
‫- ممنوع النوم في الخارج، ممنوع الطبخ.

494
00:41:33,532 --> 00:41:34,366
‫كما تعلمن…

495
00:41:35,784 --> 00:41:38,537
‫بقيت لغرفتكن فرصة واحدة، مفهوم؟

496
00:41:38,621 --> 00:41:39,747
‫- حاضر، سيدتي!
‫- حاضر، سيدتي!

497
00:41:40,581 --> 00:41:41,457
‫هذا كل شيء.

498
00:41:42,791 --> 00:41:43,709
‫قلن "طابت ليلتك".

499
00:41:44,502 --> 00:41:46,837
‫- طابت ليلتك يا سيدتي.
‫- طابت ليلتك يا سيدتي.

500
00:41:59,225 --> 00:42:02,102
‫كيف فكرت في تسلق الجدار؟

501
00:42:02,186 --> 00:42:03,187
‫لا تجعليني أبدأ.

502
00:42:06,565 --> 00:42:09,109
‫مهلًا، نسيت كعك الأرز.

503
00:42:16,659 --> 00:42:19,537
‫أتساءل إن كانت "يونغ رو" قد نجحت بالدخول.

504
00:42:21,163 --> 00:42:22,206
‫ماذا؟

505
00:42:23,040 --> 00:42:24,166
‫سيد "كيم".

506
00:42:24,250 --> 00:42:25,125
‫انظروا من هنا.

507
00:42:26,585 --> 00:42:29,255
‫لم يتمّ الإمساك بك إذًا يا "يونغ رو".

508
00:42:31,048 --> 00:42:31,966
‫هذا رائع!

509
00:42:34,301 --> 00:42:37,179
‫كنت محقة، أدخلها إلى السكن.

510
00:42:37,263 --> 00:42:39,014
‫قلت لك إنه سيفعل ذلك.

511
00:42:39,098 --> 00:42:41,100
‫يمكنه أن يصلح أو يفتح أي شيء.

512
00:42:41,183 --> 00:42:42,643
‫بالطبع.

513
00:42:42,726 --> 00:42:46,438
‫قد أكون عجوزًا، لكنني ماهر في كل شيء.

514
00:42:49,358 --> 00:42:50,943
‫أراهن أنك جائع.

515
00:42:51,527 --> 00:42:54,196
‫مفاجأة، هذه كعكات أرز الشوفان.

516
00:42:54,280 --> 00:42:56,323
‫يُفترض أنها مفيدة لمرض السكري.

517
00:42:56,407 --> 00:42:59,076
‫أنا ممتن جدًا.

518
00:42:59,159 --> 00:42:59,994
‫مهلًا!

519
00:43:00,995 --> 00:43:02,413
‫علينا العودة إلى غرفتنا.

520
00:43:02,496 --> 00:43:04,290
‫بالطبع، عليكما فعل ذلك.

521
00:43:04,373 --> 00:43:06,125
‫صحيح، مهلًا.

522
00:43:06,792 --> 00:43:10,546
‫هل يمكنك إعطاء هذه لـ"بون أوك" في طريقك؟

523
00:43:11,130 --> 00:43:14,049
‫أخبريها أنني سأحطمها
‫إن طلبت مني أن أصلحها مجددًا.

524
00:43:14,133 --> 00:43:15,384
‫يا له من أمر مزعج.

525
00:43:15,467 --> 00:43:17,011
‫سأفعل.

526
00:43:17,094 --> 00:43:19,513
‫- طابت ليلتك.
‫- طابت ليلتك.

527
00:43:21,473 --> 00:43:22,891
‫- بسرعة.
‫- هيا بنا.

528
00:43:25,352 --> 00:43:27,229
‫حسنًا، أمسكيها قليلًا من أجلي.

529
00:43:34,111 --> 00:43:36,363
‫تمّ إصلاحها يا "بون أوك".

530
00:43:36,447 --> 00:43:38,282
‫كدت أنسى أمرها.

531
00:43:39,700 --> 00:43:42,119
‫وهذه كعكة الأرز بالعسل التي تحبينها.

532
00:43:42,202 --> 00:43:44,872
‫صحيح، كان عيد ميلاد جدتك، صحيح؟

533
00:43:44,955 --> 00:43:46,123
‫شكرًا لك.

534
00:43:46,206 --> 00:43:48,459
‫مهلًا، "بون أوك"…

535
00:43:49,209 --> 00:43:53,005
‫شكرًا جزيلًا لك على المساعدة.

536
00:43:53,631 --> 00:43:55,841
‫طلبت مني مديرة السكن الإمساك بجرذ.

537
00:43:55,924 --> 00:43:58,052
‫بمفردي، بما أنني من رأيته.

538
00:43:58,969 --> 00:44:00,679
‫- حقًا؟
‫- يا لها من ساقطة.

539
00:44:00,763 --> 00:44:02,473
‫آمل أن تذهب إلى مكان ما وتسقط…

540
00:44:05,059 --> 00:44:06,560
‫نعم، حقًا.

541
00:44:06,644 --> 00:44:08,729
‫أنا آسفة جدًا يا "بون أوك".

542
00:44:08,812 --> 00:44:10,856
‫يجب أن أكذب مجددًا.

543
00:44:10,939 --> 00:44:14,068
‫سأتوسل إليها وأخبرها
‫أنني كنت مخطئة أو سأبكي بحرقة.

544
00:44:21,408 --> 00:44:24,536
‫إن كنت آسفة إلى هذه الدرجة،
‫هلّا تسدين لي خدمة؟

545
00:44:25,120 --> 00:44:28,499
‫ما هي؟ ما عليك إلا أن تقولي، سأفعل أي شيء.

546
00:44:35,005 --> 00:44:37,174
‫أحضري لي النسخة الإنكليزية
‫من رواية "روميو وجولييت".

547
00:44:37,716 --> 00:44:39,718
‫النسخة الإنكليزية؟

548
00:44:42,680 --> 00:44:45,140
‫ماذا؟ هل هذا مفاجئ جدًا؟

549
00:44:45,224 --> 00:44:48,102
‫لأنني أريد نسخة إنكليزية
‫في حين أنني لست طالبة جامعية حتى؟

550
00:44:48,185 --> 00:44:51,438
‫لا، ليس هذا ما كنت أفكر فيه.

551
00:44:51,522 --> 00:44:53,899
‫حتى طلاب الأدب الإنكليزي
‫لا يقرؤونها كثيرًا.

552
00:44:53,982 --> 00:44:58,654
‫تعرفين كيف هو الأمر،
‫إنهم لا يجيدون الإنكليزية حتى.

553
00:45:05,035 --> 00:45:07,121
‫سأعطيك نسخة غدًا، اشتريت واحدة مؤخرًا.

554
00:45:08,163 --> 00:45:09,581
‫حسنًا، أراك غدًا إذًا.

555
00:45:12,960 --> 00:45:13,794
‫حسنًا.

556
00:45:16,338 --> 00:45:17,339
‫هيا بنا.

557
00:45:25,389 --> 00:45:28,225
‫ماذا يوجد في تلك الغرفة برأيك؟

558
00:45:29,601 --> 00:45:31,145
‫ما الذي تتحدثين عنه؟

559
00:45:31,228 --> 00:45:33,731
‫كفاك، ثمة شيء مريب حقًا.

560
00:45:34,314 --> 00:45:39,111
‫فتحت الباب قليلًا في حال نظرت إلى الداخل.

561
00:45:43,449 --> 00:45:46,243
‫توقفي عن التفوه بالهراء وأعطيني هذا.

562
00:45:46,326 --> 00:45:47,327
‫فلنركض.

563
00:45:48,704 --> 00:45:49,621
‫مهلًا!

564
00:45:53,375 --> 00:45:55,836
‫"(سيول هوي يون)، (يونغ رو إيون)،
‫(جيونغ مين يو)، (هيي ريونغ كو)"

565
00:46:47,596 --> 00:46:49,264
‫"ألعاب (كوزموس)"

566
00:46:49,348 --> 00:46:50,349
‫هذا الرجل

567
00:46:50,432 --> 00:46:53,352
‫يُحتمل أنه ساعد "تايدونغ ريفر ١" في مهمته.

568
00:46:53,435 --> 00:46:55,771
‫ولا يوجد أي سجلّ لقدومه إلى "كوريا".

569
00:46:59,191 --> 00:47:00,234
‫تبًا.

570
00:47:03,612 --> 00:47:07,324
‫- لماذا لم تخبرني بهذا؟
‫- متأكد أنني قلت إنني لا أحتاج إليك.

571
00:47:10,077 --> 00:47:11,078
‫من هذا الرجل؟

572
00:47:13,455 --> 00:47:16,625
‫هل هو شخص على صلة بـ"تايدونغ ريفر ١"؟

573
00:47:17,793 --> 00:47:19,002
‫حسنًا.

574
00:47:19,086 --> 00:47:21,171
‫سأتولى أمر الأستاذ "آي سيوب هان".

575
00:47:21,880 --> 00:47:25,592
‫إنه العقل المدبّر لـ"داي يونغ تشوي"،
‫قائد الحزب المعارض.

576
00:47:26,093 --> 00:47:28,679
‫قابلته بضع مرات بينما كنت أراقبه.

577
00:47:29,179 --> 00:47:32,683
‫هل ستراقبينه عن كثب وهو يعرف وجهك؟

578
00:47:36,478 --> 00:47:37,479
‫هذا؟

579
00:47:38,897 --> 00:47:41,233
‫إنه يظن أنني صحفية مطرودة.

580
00:47:42,651 --> 00:47:46,738
‫طُردت لأنها تكره الحزب الحاكم بشدة.

581
00:47:51,785 --> 00:47:54,997
‫يمكنني التسلل إلى داخل حفلتهم.

582
00:48:01,545 --> 00:48:04,631
‫هذا مذهل، إنه الشابّ الذي قابلته معكم!

583
00:48:04,715 --> 00:48:06,300
‫هذا مذهل!

584
00:48:06,383 --> 00:48:07,384
‫بسرعة!

585
00:48:08,969 --> 00:48:10,262
‫- حقًا؟
‫- عجبًا!

586
00:48:10,345 --> 00:48:11,555
‫لنذهب ونفتحه.

587
00:48:21,982 --> 00:48:25,777
‫"إلى (يونغ يو)"

588
00:48:25,861 --> 00:48:27,321
‫كيف أمكنه…

589
00:48:27,905 --> 00:48:30,073
‫لا يأخذ إجازة أو يراسلني.

590
00:48:34,453 --> 00:48:36,038
‫"كيف أمكنك"

591
00:48:48,592 --> 00:48:49,885
‫أقسم إنني…

592
00:48:57,142 --> 00:48:59,478
‫أنت لئيم جدًا يا "يونغ يو".

593
00:49:10,906 --> 00:49:14,242
‫كفاك، الشبان في الجيش
‫لا يراسلون شقيقاتهم أبدًا.

594
00:49:14,326 --> 00:49:15,577
‫فقط حبيباتهم.

595
00:49:15,661 --> 00:49:17,371
‫"ورقة الحضور"

596
00:49:18,705 --> 00:49:20,290
‫لكن ليست لديه حبيبة.

597
00:49:20,374 --> 00:49:22,626
‫إنه يفكر فيّ فقط،

598
00:49:22,709 --> 00:49:24,878
‫لذا جدتي قلقة جدًا عليه.

599
00:49:24,962 --> 00:49:27,005
‫إنه في الجيش، أنا واثقة أنه بخير.

600
00:49:28,423 --> 00:49:30,926
‫لكنه ليس في…

601
00:49:35,764 --> 00:49:36,598
‫"بون أوك".

602
00:49:38,350 --> 00:49:39,184
‫"روميو وجولييت"

603
00:49:44,356 --> 00:49:45,774
‫شكرًا لك.

604
00:49:47,859 --> 00:49:48,986
‫شكرًا.

605
00:49:49,569 --> 00:49:50,404
‫مرحبًا.

606
00:49:51,571 --> 00:49:52,406
‫كيف أبدو؟

607
00:49:53,740 --> 00:49:55,409
‫- عفوًا؟
‫- هل أبدو رائعة؟

608
00:49:59,079 --> 00:50:02,249
‫سيظن الناس أنني طالبة جامعية، صحيح؟

609
00:50:08,547 --> 00:50:10,257
‫لا بأس.

610
00:50:10,340 --> 00:50:13,093
‫هلّا تختصرين المكالمة؟
‫الهاتف ليس ملكًا لك.

611
00:50:14,136 --> 00:50:17,222
‫عزيزي، أخشى أنه عليّ إغلاق الخط.

612
00:50:17,305 --> 00:50:18,932
‫ماذا؟ نعم.

613
00:50:19,016 --> 00:50:22,936
‫إذًا سأراك في "هارموني" الساعة الـ٦.

614
00:50:23,020 --> 00:50:24,187
‫حسنًا يا عزيزي.

615
00:50:27,566 --> 00:50:29,568
‫ما هذا…

616
00:50:40,495 --> 00:50:43,165
‫"تطمح لأن تصبح مغنية أوبرا
‫مشهورة عالميًا، (هيي ريونغ كو)"

617
00:50:53,467 --> 00:50:55,343
‫هنا سكن جامعة "هوسو" للإناث.

618
00:50:58,472 --> 00:51:00,015
‫سمعت أن الآنسة "هيي ريونغ كو"

619
00:51:00,098 --> 00:51:03,894
‫طالبة سنة أخيرة في قسم الصوت والموسيقى،
‫والمغنية الرئيسية في فرقة "هوسو"،

620
00:51:03,977 --> 00:51:07,522
‫التي ستصبح مغنية أوبرا مشهورة عالميًا،
‫تقيم في الغرفة ٢٠٧.

621
00:51:08,106 --> 00:51:09,232
‫هل هذا صحيح؟

622
00:51:10,150 --> 00:51:11,151
‫نعم، إنه صحيح.

623
00:51:16,239 --> 00:51:21,912
‫أنا "غوانغ تاي أوه"
‫الذي يقيم في الغرفة ٢٠٧ في نُزل "هايدال"،

624
00:51:21,995 --> 00:51:26,708
‫الذي نجح سكانه في أصعب الامتحانات الوطنية.

625
00:51:27,375 --> 00:51:29,961
‫أكثر من أي نُزل آخر.

626
00:51:32,047 --> 00:51:32,881
‫ماذا تريد؟

627
00:51:34,424 --> 00:51:38,136
‫هل يمكنني التحدث
‫إلى أي آنسة في الغرفة ٢٠٧؟

628
00:51:38,845 --> 00:51:41,056
‫أخشى أنه ما من أحد من تلك الغرفة هنا الآن.

629
00:51:41,139 --> 00:51:43,600
‫إن تركت لي رسالة، فسأحرص على أن تصلهنّ.

630
00:51:49,564 --> 00:51:50,690
‫موعد جماعي مدبّر؟

631
00:51:53,568 --> 00:51:55,112
‫موعد جماعي مدبّر؟

632
00:51:55,195 --> 00:51:57,405
‫مهلًا، نعم، هيا.

633
00:51:58,907 --> 00:52:00,367
‫هذا السبت.

634
00:52:01,076 --> 00:52:02,494
‫الساعة الـ٣، مهلًا.

635
00:52:02,577 --> 00:52:04,746
‫في مقهى "روما" أمام جامعة "هوسو" للإناث؟

636
00:52:05,580 --> 00:52:06,790
‫مهلًا لحظة.

637
00:52:07,374 --> 00:52:10,752
‫قد ترفض الفتيات في الغرفة ٢٠٧ هذا،
‫لا يمكنك أن تطلب منهن المجيء ببساطة.

638
00:52:10,836 --> 00:52:13,839
‫سننتظر هناك حتى يأتين.

639
00:52:13,922 --> 00:52:15,841
‫أرجوك أخبريهن بذلك.

640
00:52:15,924 --> 00:52:18,802
‫وتعيش أربع فتيات في الغرفة، صحيح؟

641
00:52:19,719 --> 00:52:22,013
‫- نعم.
‫- جيد، شكرًا لك.

642
00:52:22,097 --> 00:52:25,225
‫"نُزل (هايدال)"

643
00:52:25,308 --> 00:52:27,769
‫- نجحت!
‫- هذا رائع!

644
00:52:27,853 --> 00:52:29,020
‫أحبك!

645
00:52:31,356 --> 00:52:34,151
‫سنذهب في موعد جماعي مدبّر
‫بفضل "هيي ريونغ".

646
00:52:34,234 --> 00:52:36,236
‫إنها الفتاة الأكثر شعبية في الجامعة.

647
00:52:36,736 --> 00:52:39,364
‫لكنني لا أظن أن "جيونغ مين" ستذهب.

648
00:52:40,407 --> 00:52:43,493
‫تنقصكن فتاة إذًا.

649
00:52:45,954 --> 00:52:48,290
‫هذه جامعة للإناث،
‫أنا واثقة أننا سنجد واحدة.

650
00:52:49,332 --> 00:52:50,208
‫ماذا عني؟

651
00:52:51,585 --> 00:52:52,919
‫أنا أعيش في السكن أيضًا.

652
00:52:55,338 --> 00:52:56,423
‫عفوًا؟

653
00:52:56,506 --> 00:53:00,260
‫مهلًا يا "غوانغ تاي"، أربع فتيات قادمات،

654
00:53:00,343 --> 00:53:01,303
‫لكننا ثلاثة.

655
00:53:05,557 --> 00:53:06,683
‫"سو هو"!

656
00:53:10,604 --> 00:53:12,689
‫هل أنت متفرغ هذا السبت؟ لا، عليك ذلك.

657
00:53:13,481 --> 00:53:15,984
‫لماذا أنت هكذا دائمًا؟ ما الأمر هذه المرة؟

658
00:53:16,067 --> 00:53:20,280
‫"سو هو"، تعلم أنه لم يتسنّ لي مواعدة أحد
‫لأنني كنت مشغول جدًا بالدراسة.

659
00:53:20,363 --> 00:53:22,407
‫انس الأمر
‫إن كان بخصوص موعد جماعي مدبّر آخر.

660
00:53:25,952 --> 00:53:26,995
‫لكنهن من "هوسو".

661
00:53:27,078 --> 00:53:28,246
‫ابتعد.

662
00:53:29,080 --> 00:53:30,540
‫"ماريا كالاس" من "هوسو" قادمة.

663
00:53:30,624 --> 00:53:32,626
‫ابتعد، الآن!

664
00:53:33,501 --> 00:53:34,544
‫حسنًا.

665
00:53:34,628 --> 00:53:37,422
‫إذًا لن أجمعك بالأستاذ "هان".

666
00:53:39,007 --> 00:53:41,885
‫لديك الكثير من الأسئلة له، ودّع أطروحتك.

667
00:53:48,350 --> 00:53:49,935
‫إذًا هنّ من جامعة "هوسو" للإناث؟

668
00:53:52,187 --> 00:53:54,189
‫يوم واحد فقط…

669
00:53:54,272 --> 00:53:55,982
‫لا أريد المزيد.

670
00:53:56,066 --> 00:54:00,237
‫أريد العيش كطالبة جامعية ليوم واحد فحسب.

671
00:54:05,283 --> 00:54:07,077
‫أظن أن ما أطلبه كثير.

672
00:54:16,670 --> 00:54:18,546
‫هذا كثير، صحيح؟

673
00:54:21,466 --> 00:54:22,300
‫ليس كذلك.

674
00:54:23,927 --> 00:54:26,972
‫هل ستقنعين "هيي ريونغ" من أجلي إذًا؟

675
00:54:28,556 --> 00:54:29,516
‫حسنًا.

676
00:54:30,642 --> 00:54:31,977
‫إنها سخيفة.

677
00:54:33,561 --> 00:54:34,688
‫هل تريد الانضمام إلينا؟

678
00:54:35,522 --> 00:54:37,023
‫ألا تحترم نفسها؟

679
00:54:37,816 --> 00:54:40,110
‫هل تتوق للتظاهر أنها طالبة جامعية؟

680
00:54:43,071 --> 00:54:45,198
‫يمكنني أن أفهمها.

681
00:54:45,782 --> 00:54:48,410
‫عندما تسمعين شبانًا
‫يطلبون مواعدة فتيات عبر الهاتف كثيرًا،

682
00:54:49,077 --> 00:54:51,454
‫تشعرين بالغيرة
‫وترغبين في الخروج في موعد أيضًا.

683
00:54:52,038 --> 00:54:53,373
‫ألا تظنين ذلك؟

684
00:54:54,582 --> 00:54:55,917
‫لكن ليس هذه المرة.

685
00:54:56,001 --> 00:54:57,836
‫هذا خداع للشبان.

686
00:54:59,212 --> 00:55:00,213
‫أنت محقة!

687
00:55:00,797 --> 00:55:02,215
‫أتفق معك تمامًا.

688
00:55:04,426 --> 00:55:07,846
‫لكننا تجنبنا كارثة
‫خلال تفقّد الحضور بفضل "بون أوك".

689
00:55:08,471 --> 00:55:11,599
‫هذا صحيح، لكن…

690
00:55:11,683 --> 00:55:13,810
‫لكن لا يجب أن نكذب على الشبان.

691
00:55:14,853 --> 00:55:17,397
‫عجبًا، لا يمكنني أن أحبك أبدًا.

692
00:55:17,480 --> 00:55:19,524
‫ما مدى صعوبة الانضمام إلينا لمرّة؟

693
00:55:20,191 --> 00:55:22,485
‫اذهبن أنتن واستمتعن.

694
00:55:22,569 --> 00:55:25,905
‫هل تظنين أنني ذاهبة لأنني أريد ذلك؟

695
00:55:25,989 --> 00:55:28,575
‫أريد أن أكوّن ذكريات ممتعة للطلاب الجدد.

696
00:55:35,540 --> 00:55:36,541
‫آنسة "كو".

697
00:55:40,086 --> 00:55:41,546
‫حضّرتها من أجلك.

698
00:55:45,508 --> 00:55:48,178
‫مهلًا، انتظري يا "هيي ريونغ".

699
00:55:49,721 --> 00:55:54,434
‫كما قلت، من الخطأ الكذب على الشبان.

700
00:55:54,517 --> 00:55:58,730
‫قد لا يكون شيئًا مميزًا بالنسبة لنا،
‫لكنه حلمها.

701
00:55:59,439 --> 00:56:02,817
‫هذه المرة فقط، أرجوك.

702
00:56:06,905 --> 00:56:07,739
‫لا.

703
00:56:09,824 --> 00:56:10,867
‫ماذا لو…

704
00:56:11,618 --> 00:56:13,787
‫أشك أنها ستتمادى إلى ذلك الحد…

705
00:56:15,580 --> 00:56:18,041
‫لكن ماذا لو لم تردّ على أي مكالمة لك؟

706
00:56:24,547 --> 00:56:27,926
‫اذهبي وأخبريها
‫أنني سأسمح بذلك هذه المرة فقط.

707
00:56:28,551 --> 00:56:29,677
‫وضّحي الأمر.

708
00:56:31,596 --> 00:56:32,889
‫شكرًا لك يا "هيي ريونغ".

709
00:56:39,270 --> 00:56:40,271
‫ذكريات ممتعة؟

710
00:56:41,731 --> 00:56:44,442
‫هل أنت متأكدة أنه ليس بسبب الشابّ
‫الذي اجتاز الامتحان الوطني؟

711
00:56:46,736 --> 00:56:48,905
‫ما الخطأ في ذلك؟

712
00:56:48,988 --> 00:56:51,241
‫إنها غريزة إنسانية

713
00:56:51,741 --> 00:56:54,035
‫أن نحاول إيجاد
‫شريكة حياة جيدة قدر الإمكان.

714
00:56:57,330 --> 00:57:00,291
‫"الشابّ الذي نجح في الامتحان الوطني"؟

715
00:57:02,460 --> 00:57:06,589
‫إنها الغريزة البشرية، هذا طبيعي جدًا.

716
00:57:06,673 --> 00:57:09,676
‫عجبًا، نحن نفعل هذا حقًا!

717
00:57:09,759 --> 00:57:12,762
‫بقولك شريكة جيدة، تقصد امرأة
‫ذات خلفية اجتماعية جيدة، صحيح؟

718
00:57:12,846 --> 00:57:14,514
‫بالطبع.

719
00:57:15,140 --> 00:57:18,101
‫وحدهم الوضعاء يتزوجون من أجل الحب.

720
00:57:18,184 --> 00:57:22,939
‫الطبقة الحاكمة تتزوج من أجل المال فقط،
‫هذا ما قاله "إنغلز".

721
00:57:23,022 --> 00:57:25,275
‫لذا باستغلال حقيقة
‫أنك اجتزت الجولة الأولى،

722
00:57:25,358 --> 00:57:28,069
‫أنت تحاول مغازلة "هيي ريونغ"
‫التي تظن أنها برجوازية؟

723
00:57:30,405 --> 00:57:31,573
‫يا لك من أحمق مثير للشفقة.

724
00:57:31,656 --> 00:57:33,450
‫يجب أن تفي بوعدك، أعني…

725
00:57:34,742 --> 00:57:36,411
‫لا يمكنك اختيار "هيي ريونغ".

726
00:57:37,120 --> 00:57:40,039
‫أنا واثق أنها ستختارني، لكن تحسبًا فقط.

727
00:57:40,123 --> 00:57:43,668
‫حسنًا، لن أفعل، لكن يجب أن تجمعني
‫بالأستاذ "هان" في موعد مناسب، اتفقنا؟

728
00:57:43,751 --> 00:57:45,628
‫بالطبع سأفعل.

729
00:57:46,588 --> 00:57:47,755
‫لا تقلق.

730
00:57:49,507 --> 00:57:53,761
‫ما الغرض الذي ستستخدمه؟

731
00:57:53,845 --> 00:57:55,805
‫ماذا؟ أي غرض؟

732
00:57:56,723 --> 00:57:59,434
‫عجبًا، أنت غير معقول.

733
00:57:59,517 --> 00:58:03,188
‫ما الهدف من ارتياد جامعة "برلين"؟

734
00:58:03,271 --> 00:58:04,189
‫دعني أرى.

735
00:58:04,272 --> 00:58:05,773
‫ما الذي تبحث عنه؟

736
00:58:06,399 --> 00:58:07,692
‫ماذا تفعل؟

737
00:58:07,775 --> 00:58:08,985
‫لاحقًا.

738
00:58:09,068 --> 00:58:10,612
‫هذه محفظة لمصمم مشهور.

739
00:58:10,695 --> 00:58:12,697
‫- ماذا تفعل؟
‫- أعني…

740
00:58:13,198 --> 00:58:15,492
‫لا تُخرج شيئًا مثل هذا القلم الفاخر.

741
00:58:17,577 --> 00:58:20,205
‫ماذا؟ هذا ممتاز.

742
00:58:21,331 --> 00:58:24,250
‫هذا ممتاز يا "سو هو"، استخدمها.

743
00:58:25,585 --> 00:58:26,920
‫مقابلة مع الأستاذ "هان".

744
00:58:27,003 --> 00:58:28,671
‫نعم، سبق وأخبرتك.

745
00:58:30,173 --> 00:58:31,466
‫هذا يحدث حقًا!

746
00:58:33,009 --> 00:58:36,513
‫"هيي ريونغ"، الساعة الـ٣ إلا عشر دقائق.

747
00:58:36,596 --> 00:58:37,764
‫أعلم.

748
00:58:37,847 --> 00:58:41,017
‫قالت "بون أوك" إنها ستكون
‫في مقهى "روما" عند الساعة الـ٣.

749
00:58:41,726 --> 00:58:43,770
‫لا بد أنها مرّت بمركز تجميل، صحيح؟

750
00:58:43,853 --> 00:58:46,523
‫لكن هذا أشبه بوضع لآلئ على خنزير.

751
00:58:50,527 --> 00:58:51,736
‫هل أساعد في هذا…

752
00:58:55,865 --> 00:58:58,910
‫قالوا لنا أن نكون هناك
‫الساعة الـ٣ دون أن يسألونا.

753
00:58:58,993 --> 00:59:01,454
‫فلماذا علينا أن نصل إلى هناك
‫في الوقت الذي حددوه؟

754
00:59:02,205 --> 00:59:05,166
‫تبدأ العلاقات الرومانسية بشدّ الحبل.

755
00:59:05,250 --> 00:59:08,127
‫وأفضل طريقة للفوز

756
00:59:08,211 --> 00:59:09,629
‫هي جعل الشاب يائسًا.

757
00:59:10,296 --> 00:59:11,172
‫هل فهمت؟

758
00:59:20,807 --> 00:59:22,016
‫"مقهى (روما)"

759
00:59:25,979 --> 00:59:27,355
‫"مقهى (روما)، صندوق الموسيقى"

760
00:59:27,438 --> 00:59:28,982
‫تبًا.

761
00:59:29,065 --> 00:59:30,400
‫لم يصلن بعد.

762
00:59:33,486 --> 00:59:34,487
‫- ها هن.
‫- حقًا؟

763
00:59:34,571 --> 00:59:36,322
‫- مرحبًا.
‫- مرحبًا.

764
00:59:36,406 --> 00:59:37,407
‫أهلًا وسهلًا.

765
00:59:37,949 --> 00:59:40,201
‫من هنا رجاءً.

766
00:59:43,204 --> 00:59:44,205
‫- ها هنّ.
‫- حقًا؟

767
00:59:45,707 --> 00:59:46,958
‫- مرحبًا.
‫- ليس مجددًا.

768
00:59:48,918 --> 00:59:50,253
‫متى سيأتين؟

769
00:59:50,753 --> 00:59:52,005
‫لا أعرف.

770
00:59:52,797 --> 00:59:54,966
‫كيف يمكن أن يتأخرن كثيرًا؟

771
01:00:03,933 --> 01:00:04,892
‫"غوانغ تاي أوه"؟

772
01:00:08,396 --> 01:00:10,148
‫- لا، أنا…
‫- "هيي ريونغ"!

773
01:00:40,219 --> 01:00:41,429
‫يا للأسف.

774
01:00:43,890 --> 01:00:47,477
‫هذا صحيح، عود ثقاب آخر وكان سيكتمل.

775
01:00:51,105 --> 01:00:52,273
‫لكن…

776
01:00:53,024 --> 01:00:54,776
‫أنتن الثلاث أتيتن فقط؟

777
01:00:54,859 --> 01:00:55,693
‫ثلاث؟

778
01:00:57,111 --> 01:01:00,073
‫ألم تصل بعد؟

779
01:01:00,156 --> 01:01:02,784
‫وعدت أن تأتي عند الساعة الـ٣.

780
01:01:03,576 --> 01:01:06,329
‫أنا آسفة، أظن أن أمرًا طارئًا استجد معها.

781
01:01:06,412 --> 01:01:08,539
‫سيبقى أحدكم بلا شريكة.

782
01:01:11,125 --> 01:01:12,418
‫"يونغ رو"!

783
01:01:17,382 --> 01:01:18,257
‫"بون أوك".

784
01:01:23,012 --> 01:01:24,430
‫آسفة على تأخري.

785
01:01:27,100 --> 01:01:28,101
‫مرحبًا.

786
01:01:31,771 --> 01:01:33,815
‫آسفة جدًا على تأخري.

787
01:01:33,898 --> 01:01:36,192
‫آسفة، هل قدمتن أنفسكن بعد؟

788
01:01:36,901 --> 01:01:38,611
‫لم نفعل، لكن…

789
01:01:40,863 --> 01:01:43,157
‫أنا طالبة سنة تخرّج
‫في كلية الأدب الإنكليزي في جامعة "هوسو".

790
01:01:43,241 --> 01:01:44,909
‫اسمي…

791
01:01:46,452 --> 01:01:47,787
‫"غيي سيونغ".

792
01:02:00,717 --> 01:02:01,926
‫استمتعوا.

793
01:02:03,553 --> 01:02:06,180
‫حسنًا، بما أننا جميعًا هنا،

794
01:02:06,264 --> 01:02:08,015
‫- رجاءً عرّفن بأنفسكن.
‫- مهلًا.

795
01:02:08,933 --> 01:02:11,352
‫ما رأيكم أن نختار شركاءنا أولًا؟

796
01:02:13,813 --> 01:02:18,276
‫في الحقيقة، لديّ تذكرتان لحفلة موسيقية.

797
01:02:18,359 --> 01:02:19,652
‫عليّ الذهاب قريبًا

798
01:02:19,736 --> 01:02:21,904
‫كي أصل إلى هناك في الوقت المحدد.

799
01:02:21,988 --> 01:02:26,659
‫وكنت آمل بالذهاب إلى هناك
‫مع أحد الشبان هنا.

800
01:02:26,743 --> 01:02:28,411
‫الدخول في صلب الموضوع، أنا أحب هذا.

801
01:02:28,494 --> 01:02:31,247
‫حسنًا إذًا، ما رأيكن أن تخترن
‫من بين أغراضنا يا فتيات؟

802
01:02:31,330 --> 01:02:32,165
‫لا.

803
01:02:34,417 --> 01:02:35,710
‫بما أنها مستعجلة،

804
01:02:36,335 --> 01:02:38,254
‫نحن الفتيات سنُخرج أغراضنا.

805
01:02:38,337 --> 01:02:41,299
‫حتى يستطيع الرجل
‫الذي يرغب في الذهاب معها أن يختار غرضها.

806
01:02:41,382 --> 01:02:44,135
‫لنفعل ذلك! أتفق…

807
01:02:46,179 --> 01:02:47,847
‫مع "هيي ريونغ".

808
01:02:48,347 --> 01:02:51,976
‫كفاك يا "سيول هوي"،
‫أليس هذا مضجرًا ومباشرًا جدًا؟

809
01:02:52,059 --> 01:02:55,730
‫أفضّل أن أترك الأمر للقدر.

810
01:02:55,813 --> 01:02:56,981
‫صحيح؟

811
01:02:58,691 --> 01:03:01,986
‫أظن أيضًا أنه علينا أن ندع القدر يقرر عنا.

812
01:03:02,570 --> 01:03:05,531
‫أوافقك الرأي!
‫ما الممتع في ذلك إن كان واضحًا جدًا؟

813
01:03:06,115 --> 01:03:08,743
‫لندع القدر يقرر عنا، حسنًا إذًا.

814
01:03:08,826 --> 01:03:11,996
‫هلّا تغمضن أعينكن أيتها الفتيات؟

815
01:03:12,497 --> 01:03:13,581
‫وأيها الشبان.

816
01:03:13,664 --> 01:03:14,540
‫- نعم؟
‫- نعم؟

817
01:03:15,416 --> 01:03:16,459
‫أخرجوا أغراضكم.

818
01:03:25,384 --> 01:03:26,886
‫"شهادة اجتياز الامتحان"

819
01:03:26,969 --> 01:03:29,430
‫والآن افتحن أعينكن رجاءً.

820
01:03:35,019 --> 01:03:36,145
‫إنها طائرة ورقية.

821
01:03:38,898 --> 01:03:41,818
‫ماذا؟ هذا ممتاز.

822
01:03:42,401 --> 01:03:43,986
‫استخدمها.

823
01:03:49,200 --> 01:03:52,161
‫لم لا تختارين أولًا يا "هيي ريونغ"؟

824
01:04:03,339 --> 01:04:06,759
‫عجبًا، شهادة أي امتحان هذه؟

825
01:04:08,636 --> 01:04:11,097
‫إنها شهادة امتحان الخدمة المدنية.

826
01:04:12,890 --> 01:04:13,933
‫اجتزت الجولة الأولى.

827
01:04:19,397 --> 01:04:21,274
‫- الجولة الأولى؟
‫- نعم، الجولة الأولى.

828
01:04:23,192 --> 01:04:24,026
‫"سيول هوي".

829
01:04:25,903 --> 01:04:26,737
‫حسنًا.

830
01:04:28,197 --> 01:04:30,074
‫- اختاري أنت أولًا.
‫- ماذا؟

831
01:04:31,909 --> 01:04:33,202
‫أنا أولًا؟

832
01:05:26,547 --> 01:05:29,967
‫هيا يا "يونغ رو"،
‫بما أنني الأكبر سنًا، يجب أن أختار أولًا.

833
01:05:51,530 --> 01:05:55,409
‫"مكتبة (إيفرغرين)"

834
01:05:58,621 --> 01:06:01,374
‫"إرابشن"

835
01:06:21,769 --> 01:06:23,980
‫"تذكرة ذهاب فقط

836
01:06:24,063 --> 01:06:25,439
‫تذكرة ذهاب فقط

837
01:06:25,523 --> 01:06:27,149
‫تذكرة ذهاب فقط"

838
01:06:27,233 --> 01:06:29,568
‫- إنها حقًا "يونغ رو".
‫- "تذكرة ذهاب فقط"

839
01:06:29,652 --> 01:06:31,278
‫لا يمكنني إخبارها.

840
01:06:31,362 --> 01:06:35,908
‫"تذكرة ذهاب فقط إلى البلوز

841
01:06:46,127 --> 01:06:47,795
‫أحضرت تذكرة ذهاب"

842
01:06:48,504 --> 01:06:49,797
‫"حجرة الاستماع"

843
01:07:00,391 --> 01:07:01,684
‫لا بد أنها محرجة جدًا.

844
01:07:04,061 --> 01:07:05,896
‫إنها تغادر.

845
01:07:19,035 --> 01:07:20,870
‫"تذكرة ذهاب فقط"

846
01:07:34,258 --> 01:07:35,551
‫ماذا عن "بون أوك"؟

847
01:07:38,387 --> 01:07:40,556
‫أقصد، "سيونغ"، أين "سيونغ"؟

848
01:07:41,265 --> 01:07:43,768
‫ألم تذهب إلى الحفلة الموسيقية معها؟

849
01:07:46,687 --> 01:07:47,980
‫لا، لأنني كثير الانشغال.

850
01:07:51,067 --> 01:07:52,902
‫وأنتما؟ هل افترقتما؟

851
01:07:59,575 --> 01:08:01,452
‫نعم، بما أنني مشغولة جدًا أيضًا.

852
01:08:11,754 --> 01:08:14,131
‫- كم ثمنه؟ بسرعة!
‫- كم ثمن ماذا؟

853
01:08:37,696 --> 01:08:39,615
‫كم ثمنه؟ بسرعة!

854
01:08:39,698 --> 01:08:40,574
‫ثمنه ٢,٥٠٠ وون.

855
01:08:59,510 --> 01:09:01,762
‫أعتذر، سأشتريه المرة القادمة.

856
01:09:08,602 --> 01:09:10,062
‫حقًا؟

857
01:09:13,941 --> 01:09:15,317
‫لا أصدق هذا.

858
01:09:15,401 --> 01:09:16,402
‫المعذرة.

859
01:09:28,831 --> 01:09:31,000
‫"إرابشن"

860
01:09:32,710 --> 01:09:34,545
‫ما هذا؟

861
01:09:35,546 --> 01:09:37,047
‫ألم تأتي لتشتري هذا؟

862
01:09:40,259 --> 01:09:42,595
‫لماذا تعطيني إياه؟

863
01:09:44,972 --> 01:09:46,140
‫لأننا التقينا من قبل.

864
01:09:48,809 --> 01:09:50,186
‫خذيه فحسب.

865
01:09:52,229 --> 01:09:53,272
‫لكن…

866
01:09:54,607 --> 01:09:55,441
‫مهلًا.

867
01:09:58,819 --> 01:10:00,070
‫مهلًا!

868
01:10:01,071 --> 01:10:01,906
‫مهلًا!

869
01:10:11,999 --> 01:10:13,125
‫في أي عام بدأت؟

870
01:10:14,126 --> 01:10:15,461
‫إياك والكذب.

871
01:10:16,170 --> 01:10:17,046
‫هل أنت متأكد؟

872
01:10:18,005 --> 01:10:19,757
‫- مهلًا.
‫- أنت هناك!

873
01:10:25,221 --> 01:10:26,430
‫لا يمكنني أن آخذه.

874
01:10:29,433 --> 01:10:30,726
‫لم يكن الأمر كذلك.

875
01:10:30,809 --> 01:10:33,979
‫ماذا؟ ماذا تفعل؟

876
01:10:34,063 --> 01:10:35,314
‫لحظة من فضلك.

877
01:10:55,084 --> 01:10:56,210
‫أيها الأحمق!

878
01:10:57,753 --> 01:11:01,090
‫ذهبت إلى الحفلة الموسيقية مع "سيونغ"،
‫هل تظن أنني لا أعرف ذلك؟

879
01:11:01,173 --> 01:11:03,092
‫هل أنا مخطئة؟ أخبرني إن كنت كذلك!

880
01:11:04,009 --> 01:11:05,094
‫- أخبرني!
‫- لم أذهب.

881
01:11:05,177 --> 01:11:06,845
‫أخبرني بما حدث حينها.

882
01:11:35,374 --> 01:11:36,417
‫هيا بنا.

883
01:11:52,558 --> 01:11:55,185
‫ذهبت الشرطة.

884
01:12:24,214 --> 01:12:25,090
‫هل أنت بخير؟

885
01:12:38,562 --> 01:12:39,980
‫يمكنك أن تصبحي ممثلة.

886
01:12:41,273 --> 01:12:42,858
‫لكن ليس مغنية.

887
01:12:48,030 --> 01:12:51,992
‫اعتُقل أخي الأكبر ذات مرة في احتجاج.

888
01:12:53,619 --> 01:12:54,620
‫لذا…

889
01:12:58,207 --> 01:12:59,333
‫فهمت.

890
01:13:01,877 --> 01:13:03,128
‫يجب أن أذهب.

891
01:13:08,300 --> 01:13:10,594
‫مهلًا، لحظة واحدة.

892
01:13:18,310 --> 01:13:19,353
‫هل تريدين

893
01:13:20,938 --> 01:13:21,939
‫تناول العشاء…

894
01:13:39,206 --> 01:13:40,290
‫شكرًا لك.

895
01:13:58,392 --> 01:14:00,477
‫أكره أن أكون مدينة للآخرين.

896
01:14:02,813 --> 01:14:07,025
‫لذا دعني أردّ لك الجميل،
‫قابلني في مقهى "روما" غدًا.

897
01:14:09,528 --> 01:14:12,030
‫عند الساعة الـ٣، اتفقنا؟

898
01:14:15,117 --> 01:14:16,869
‫يجب أن تأتي، اتفقنا؟

899
01:14:31,425 --> 01:14:33,177
‫عليك تنظيف الكرسي جيدًا أيضًا، حسنًا؟

900
01:14:33,260 --> 01:14:34,845
‫بالتأكيد.

901
01:14:35,345 --> 01:14:37,681
‫واحذري من ترك آثار قدميك.

902
01:14:37,764 --> 01:14:39,016
‫فهمت.

903
01:14:39,850 --> 01:14:40,976
‫"يونغ رو"…

904
01:14:47,483 --> 01:14:48,859
‫مهلًا، لا تركضي!

905
01:15:42,746 --> 01:15:44,915
‫تساءلت كيف سيكون شعور

906
01:15:45,832 --> 01:15:47,668
‫الوقوع في الحب من النظرة الأولى.

907
01:16:03,225 --> 01:16:05,435
‫"مقهى (روما)"

908
01:17:37,736 --> 01:17:40,113
‫"(بكين)، (الصين)، بعد ستة أشهر"

909
01:17:40,739 --> 01:17:43,784
‫"محادثات سرّية
‫بين الشمال والجنوب، نوفمبر ١٩٨٧"

910
01:17:46,370 --> 01:17:48,789
‫"رئيس قسم الجبهة الموحدة،
‫(كوريا) الشمالية، (جي روك ليم)"

911
01:17:48,872 --> 01:17:51,041
‫"الأمين العام لحزب (آيمن)، (تاي إل نام)"

912
01:17:51,124 --> 01:17:53,251
‫"نائبة مدير مكتب أمن الدولة،
‫(كوريا) الشمالية، (سو ريون تشوي)"

913
01:18:02,302 --> 01:18:05,472
‫"يجب أن يُحوّل المبلغ المذكور أعلاه
‫إلى الشمال خلال ٢٤ ساعة"

914
01:18:15,565 --> 01:18:19,569
‫"مدير وكالة تخطيط الأمن القومي
‫(تشانغ سو إيون)"

915
01:18:19,653 --> 01:18:21,655
‫"ألعاب (كوزموس)"

916
01:18:21,738 --> 01:18:22,614
‫"سو هو ليم".

917
01:18:23,365 --> 01:18:26,368
‫شُوهد مؤخرًا كثيرًا مع الأستاذ "هان".

918
01:18:26,451 --> 01:18:29,454
‫هو معروف
‫بصفته طالب اقتصاد من جامعة "برلين".

919
01:18:29,538 --> 01:18:32,749
‫راجعت الأمر مع الجامعة، ولا يوجد طالب…

920
01:18:34,418 --> 01:18:35,502
‫بذلك الاسم.

921
01:18:38,964 --> 01:18:41,341
‫"لم يتمّ العثور على تسجيل"

922
01:18:41,425 --> 01:18:42,843
‫"(سو هو ليم)، ٢٧ عامًا"

923
01:18:42,926 --> 01:18:45,595
‫حاليًا، من المرجح
‫أن يكون اسمه "تايدونغ ريفر ١".

924
01:18:45,679 --> 01:18:47,639
‫راقبوه جيدًا طوال الوقت.

925
01:18:47,723 --> 01:18:48,724
‫- نعم، سيدي.
‫- نعم، سيدي.

926
01:18:48,807 --> 01:18:49,641
‫هيا بنا.

927
01:18:51,184 --> 01:18:54,229
‫"(سو هو ليم)، ٢٧ عامًا، يستعد لأطروحته"

928
01:18:54,312 --> 01:18:56,773
‫"جامعة (هانكوك)"

929
01:19:04,364 --> 01:19:05,365
‫"غيوم تشيول".

930
01:19:17,169 --> 01:19:18,879
‫- أيها الأستاذ.
‫- نعم؟

931
01:19:18,962 --> 01:19:21,631
‫- هل ستذهب إلى المنزل الآن؟
‫- "سو هو"، هل ما زلت هنا؟

932
01:19:22,174 --> 01:19:25,594
‫هذا يبدو سيئًا للغاية.

933
01:19:30,182 --> 01:19:33,477
‫لطف منك أن تقلّني، شكرًا لك.

934
01:19:36,563 --> 01:19:37,439
‫إنهم قادمون.

935
01:19:43,069 --> 01:19:45,238
‫النهر يتدفق أخيرًا، حوّل.

936
01:20:00,962 --> 01:20:01,963
‫أيها الرفيق "جو".

937
01:20:02,631 --> 01:20:03,465
‫أيها الرفيق "جو".

938
01:20:04,299 --> 01:20:05,300
‫"غيوم تشيول".

939
01:20:05,884 --> 01:20:06,885
‫"غيوم تشيول"!

940
01:20:12,933 --> 01:20:13,934
‫أيها الأستاذ!

941
01:20:20,106 --> 01:20:21,858
‫أيها الرفيق "جو"!

942
01:20:22,901 --> 01:20:24,778
‫اركض، هيا!

943
01:20:36,498 --> 01:20:37,582
‫"سو هو ليم".

944
01:20:40,293 --> 01:20:41,127
‫اتبعوني.

945
01:20:51,680 --> 01:20:55,851
‫- انتخابات عادلة، ليسقط الديكتاتور!
‫- انتخابات عادلة، ليسقط الديكتاتور!

946
01:20:55,934 --> 01:20:59,312
‫- انتخابات عادلة، ليسقط النظام العسكري!
‫- انتخابات عادلة، ليسقط النظام العسكري!

947
01:20:59,396 --> 01:21:01,857
‫- "سو هو"، أيها الوغد!
‫- انتخابات عادلة، ليسقط الديكتاتور!

948
01:21:01,940 --> 01:21:03,567
‫انتخابات عادلة، ليسقط الديكتاتور!

949
01:21:03,650 --> 01:21:07,529
‫- انتخابات عادلة، ليسقط النظام العسكري!
‫- انتخابات عادلة، ليسقط النظام العسكري!

950
01:21:07,612 --> 01:21:09,114
‫انتخابات عادلة، ليسقط الديكتاتور!

951
01:21:09,197 --> 01:21:11,032
‫- "سو هو ليم"!
‫- انتخابات عادلة، ليسقط الديكتاتور!

952
01:21:11,116 --> 01:21:14,119
‫- انتخابات عادلة، ليسقط الديكتاتور!
‫- توقف، اللعنة!

953
01:21:14,202 --> 01:21:15,203
‫"سو هو ليم"!

954
01:21:25,088 --> 01:21:26,214
‫- كفاح.
‫- كفاح.

955
01:21:27,716 --> 01:21:28,758
‫- كفاح.
‫- كفاح.

956
01:21:32,470 --> 01:21:33,555
‫"انتخابات عادلة"

957
01:21:38,894 --> 01:21:41,104
‫- عجبًا.
‫- هذا مخيف.

958
01:21:43,440 --> 01:21:45,901
‫إنهم يطلقون الكثير
‫من القنابل المسيلة للدموع اليوم.

959
01:21:48,028 --> 01:21:53,033
‫تُجرى الحملة الانتخابية لحزب "آيمن"
‫في "سونغتشون روتاري".

960
01:21:55,160 --> 01:21:56,786
‫آمل أن تعود سالمة.

961
01:21:57,454 --> 01:21:58,538
‫هل تعنين "جيونغ مين"؟

962
01:21:58,622 --> 01:21:59,581
‫نعم.

963
01:22:00,832 --> 01:22:01,875
‫آمل ذلك أيضًا.

964
01:22:05,337 --> 01:22:06,379
‫"مكتبة (إيفرغرين)"

965
01:22:07,547 --> 01:22:08,632
‫بسرعة!

966
01:22:09,633 --> 01:22:11,468
‫- اركضوا!
‫- اركضوا!

967
01:22:11,551 --> 01:22:15,597
‫- واحد، اثنان!
‫- واحد، اثنان!

968
01:22:15,680 --> 01:22:20,268
‫- واحد، اثنان!
‫- واحد، اثنان!

969
01:22:28,735 --> 01:22:29,861
‫"سيونغ جون".

970
01:22:42,248 --> 01:22:43,333
‫فلنذهب إلى السكن.

971
01:23:18,994 --> 01:23:19,828
‫ابتعدن عن الطريق!

972
01:23:24,332 --> 01:23:25,917
‫من هنا يا "سيونغ جون"، "دونغ جاي" من هناك.

973
01:23:28,420 --> 01:23:29,546
‫لا يمكنك…

974
01:23:39,222 --> 01:23:41,141
‫أنا خائفة جدًا.

975
01:24:15,800 --> 01:24:17,177
‫من أنتم؟

976
01:24:19,804 --> 01:24:21,514
‫علينا أن نفتش السكن حالًا.

977
01:24:23,725 --> 01:24:24,642
‫ما الأمر؟

978
01:24:25,185 --> 01:24:27,645
‫هناك رجل مُصاب يختبئ هنا.

979
01:24:27,729 --> 01:24:28,897
‫أرني مذكرة تفتيش.

980
01:24:32,067 --> 01:24:34,235
‫- من دون مذكرة لن أدع…
‫- انظري.

981
01:24:35,612 --> 01:24:38,073
‫نحن نطارد جاسوسًا كوريًا شماليًا!

982
01:24:38,156 --> 01:24:41,618
‫من دون مذكرة لا يمكنني السماح
‫لأي رجل بدخول سكن الفتيات هذا.

983
01:25:00,512 --> 01:25:01,721
‫إن لم تسمحي لنا،

984
01:25:02,555 --> 01:25:05,350
‫فأنت بذلك تنتهكين قانون الأمن القومي.

985
01:25:06,434 --> 01:25:07,435
‫هل تعرفين ذلك؟

986
01:25:09,562 --> 01:25:10,980
‫أنتم في جامعة "هوسو" للإناث!

987
01:25:11,064 --> 01:25:13,525
‫- وفقًا لقواعد سكننا…
‫- هل تمزحين؟

988
01:25:14,192 --> 01:25:15,485
‫ليس لدينا وقت لهذا.

989
01:25:22,951 --> 01:25:23,868
‫لندخل فحسب.

990
01:25:24,369 --> 01:25:26,454
‫"جيونغ مين"!

991
01:25:26,538 --> 01:25:28,206
‫ابحثوا جيدًا.

992
01:25:28,289 --> 01:25:29,290
‫نعم يا سيدي.

993
01:26:08,872 --> 01:26:09,873
‫أنت.

994
01:26:31,269 --> 01:26:32,687
‫هل عرفتني؟

995
01:26:32,770 --> 01:26:34,647
‫ألم تسمعي؟ إنه جاسوس كوري شمالي.

996
01:26:34,731 --> 01:26:35,815
‫إنه ليس جاسوسًا.

997
01:26:35,899 --> 01:26:37,817
‫إذًا هل تريدين أن تبقيه في السكن؟

998
01:26:37,901 --> 01:26:40,361
‫اطلبي منه المغادرة عند الفجر.

999
01:26:41,237 --> 01:26:44,490
‫أظن أن السيدة "بي" تجد غرفتك مثيرة للريبة.

1000
01:26:44,574 --> 01:26:48,536
‫إن كنت تكذبين
‫بخصوص أصغر الأمور حتى فستدفعين ثمن ذلك.

1001
01:26:48,620 --> 01:26:50,955
‫لا يمكننا أن ندع "بون أوك" تعلم بالأمر.

1002
01:26:51,039 --> 01:26:54,000
‫إن كانت المعلومات مفيدة،
‫فستحصلين على ٥٠ مليون وون.

1003
01:26:54,083 --> 01:26:56,336
‫ذلك الوغد هو "تايدونغ ريفر ١"،
‫أنا متأكد من ذلك.

1004
01:26:56,419 --> 01:26:58,922
‫إن كان هنا، سيكون كالجرذ في المصيدة.

1005
01:26:59,005 --> 01:27:01,841
‫أين يمكننا أن نخفيه في سكن الفتيات هذا؟

1006
01:27:02,508 --> 01:27:04,344
‫سيتمّ اعتقالنا أيضًا.

1007
01:27:06,095 --> 01:27:08,890
‫إنه اليوم المنشود، يجب أن نقبض عليه.

1008
01:27:19,108 --> 01:27:21,903
‫"مكافأة"

1009
01:27:42,215 --> 01:27:45,760
‫"الأحلام السعيدة في هذا العالم

1010
01:27:45,843 --> 01:27:48,972
‫ثلج مفعم بالحب يتساقط

1011
01:27:50,014 --> 01:27:53,893
‫إن كانت هناك أغنية عن حبنا

1012
01:27:53,977 --> 01:27:57,021
‫فستصبح حياتنا جميلة

1013
01:27:57,730 --> 01:28:00,775
‫الأحلام الحزينة في هذا العالم

1014
01:28:01,526 --> 01:28:04,821
‫مطر مليء بالوحدة ينهمر علينا

1015
01:28:05,738 --> 01:28:09,701
‫إن كنت تحب بكل عاطفتك

1016
01:28:09,784 --> 01:28:13,121
‫ستبقى الحقيقة والإيمان فقط

1017
01:28:13,204 --> 01:28:17,041
‫لو كنت رحّالة صامتًا

1018
01:28:17,625 --> 01:28:21,045
‫فسأصبح صخرة في هذا العالم

1019
01:28:21,129 --> 01:28:25,383
‫- إن كنت رحّالة يبحث عن الحب
‫- إن كنت رحّالة يبحث عن الحب

1020
01:28:25,466 --> 01:28:28,594
‫- فسأذهب إلى نهاية هذا العالم
‫- فسأذهب إلى نهاية هذا العالم"

1021
01:28:28,678 --> 01:28:31,514
‫- مرة أخرى!
‫- "لو كنت رّحالة

1022
01:28:31,597 --> 01:28:33,099
‫- صامتًا
‫- صامتًا

1023
01:28:33,182 --> 01:28:36,853
‫- فسأصبح صخرة في هذا العالم
‫- فسأصبح صخرة في هذا العالم

1024
01:28:36,936 --> 01:28:41,482
‫- لو كنت رحّالة يبحث عن الحب
‫- لو كنت رحّالة يبحث عن الحب

1025
01:28:41,566 --> 01:28:45,278
‫- فسأذهب إلى نهاية هذا العالم
‫- فسأذهب إلى نهاية هذا العالم

1026
01:28:45,361 --> 01:28:50,825
‫- فسأذهب إلى نهاية هذا العالم
‫- فسأذهب إلى نهاية هذا العالم"

1027
01:28:52,952 --> 01:28:54,871
‫- أحسنتم!
‫- أحسنتم!

1028
01:28:54,954 --> 01:28:56,039
‫هذه الأغنية رائعة.

1029
01:29:05,173 --> 01:29:07,175
‫ترجمة "شيرين سمعان"

