﻿1
00:00:53,344 --> 00:01:03,344
‫{\fnArabic Typesetting\fs+5\3c&H0304FD&}{\fade(600,400)}ترجمة و تدقيق: عمر أسامة\NASIA LOVER:من فريق{\fs}

2
00:00:53,344 --> 00:00:58,344
‫{\an8}<b><font face="Arabic Typesetting"color="#0f5eff"><font size="+5">{\fade(600,400)}قناتنا على التلجرام _ ASIA LOVER
‫https://t.me/omauwh</font></b>

3
00:00:58,368 --> 00:01:03,368
‫{\an8}<font color="#18d6ff"><b><font face="Arabic Typesetting"><font size="+5">{\fade(600,400)}Twitter: @AsiaLoverSubs</b></font></font>

4
00:03:01,739 --> 00:03:02,740
‫أنت.

5
00:03:04,733 --> 00:03:06,894
‫ما هذا ؟

6
00:03:06,961 --> 00:03:08,929
‫أفق، أفق.

7
00:03:08,996 --> 00:03:10,264
‫أفق.

8
00:03:10,965 --> 00:03:11,899
‫من أنت؟

9
00:03:12,699 --> 00:03:13,991
‫ماذا فعلت حتى تصل إلى هنا ؟

10
00:03:14,735 --> 00:03:16,136
‫دعني أخبرك أمراً.

11
00:03:17,478 --> 00:03:18,412
‫الاسم

12
00:03:19,340 --> 00:03:20,973
‫"بيلسونغ إيم"

13
00:03:21,040 --> 00:03:22,009
‫العمر

14
00:03:23,144 --> 00:03:24,612
‫42 عاماً.

15
00:03:25,169 --> 00:03:27,781
‫تجارة الأسلحة في (روسيا)، 42 قضية.

16
00:03:28,256 --> 00:03:29,729
‫تجارة المخدرات

17
00:03:29,796 --> 00:03:31,351
‫35 قضية.

18
00:03:31,418 --> 00:03:32,313
‫جرائم قتل

19
00:03:32,787 --> 00:03:33,921
‫12 قضية

20
00:03:34,621 --> 00:03:36,323
‫مطلوب بموجب نشرة حمراء من الإنتربول.

21
00:03:37,158 --> 00:03:38,431
‫ألست محقاً ؟

22
00:03:39,058 --> 00:03:40,895
‫ستقبض عليك الحكومة.

23
00:03:42,129 --> 00:03:43,204
‫هيا بنا.

24
00:03:43,271 --> 00:03:44,431
‫ما خطبك أيها الوغد ؟

25
00:04:24,237 --> 00:04:26,327
‫صحيح ، أنا "بيلسونغ إيم"، هيا بنا.

26
00:04:42,088 --> 00:04:43,931
‫"دوهيون"،

27
00:04:43,998 --> 00:04:45,975
‫هل أنت حي أم ميت؟

28
00:04:46,042 --> 00:04:47,527
‫آه، لم تأخرت أيها الوغد ؟

29
00:04:47,594 --> 00:04:49,520
‫ظننت أنني سأموت.

30
00:04:49,587 --> 00:04:50,664
‫رباه، هذا مؤلم.

31
00:04:50,731 --> 00:04:52,266
‫أنت، خذهم.

32
00:04:52,333 --> 00:04:54,935
‫تولّ أمرهم.

33
00:04:55,002 --> 00:04:56,337
‫ماء، أعطني الماء.

34
00:04:57,095 --> 00:04:59,113
‫خذهم بسرعة.

35
00:04:59,180 --> 00:05:02,376
‫قال الرئيس بأن نقبض عليهم أحياء.

36
00:05:02,443 --> 00:05:04,717
‫عش جيداً، هذا الوغد بصحة جيدة،

37
00:05:04,784 --> 00:05:06,817
‫أين ستتاجر بالمخدرات الآن ...

38
00:05:06,884 --> 00:05:07,981
‫رباه، هذا حقاً...

39
00:05:08,048 --> 00:05:09,817
‫- أأنت بخير؟
‫- تباً...

40
00:05:11,986 --> 00:05:13,480
‫يا إلهي.

41
00:05:15,154 --> 00:05:16,140
‫"جيول"

42
00:05:16,657 --> 00:05:17,493
‫نعم.

43
00:05:18,002 --> 00:05:19,545
‫أي يوم هو اليوم؟

44
00:05:19,612 --> 00:05:21,295
‫- السبت.
‫- السبت ؟

45
00:05:22,003 --> 00:05:22,963
‫والتاريخ؟

46
00:05:25,166 --> 00:05:26,390
‫26 من أكتوبر.

47
00:05:26,457 --> 00:05:28,105
‫السبت، السادس والعشرون من أكتوبر ؟

48
00:05:28,172 --> 00:05:29,127
‫أجل.

49
00:05:30,838 --> 00:05:31,965
‫- أعرني هاتفك.
‫- ماذا ؟

50
00:05:32,032 --> 00:05:33,377
‫دعني أجري مكالمة أيها الوغد.

51
00:05:36,844 --> 00:05:37,911
‫أنا في ورطة.

52
00:05:37,978 --> 00:05:38,945
‫لم تتصرف هكذا ؟

53
00:05:39,012 --> 00:05:42,240
‫شغله، شغله بسرعه أيها الوغد.

54
00:05:42,307 --> 00:05:44,318
‫- حسناً.
‫- هذا جيد.

55
00:05:44,852 --> 00:05:47,350
‫رباه، سأجنّ.

56
00:05:51,334 --> 00:05:53,593
‫- أين أنت يا "مينسو"؟
‫- بالمنزل، يا أبي.

57
00:05:53,660 --> 00:05:55,529
‫أبي؟...

58
00:05:55,596 --> 00:05:57,064
‫بالمناسبة، هل خرجت أمك؟

59
00:05:57,131 --> 00:05:59,232
‫أمي؟ أين أنت يا أبي ؟

60
00:05:59,299 --> 00:06:00,667
‫ألست مع أمي؟

61
00:06:00,734 --> 00:06:03,203
‫كلا، هذا يعني أن أمك خرجت.
‫هل خرجت يا "مينسو"؟

62
00:06:04,638 --> 00:06:05,873
‫خرجت أمي!

63
00:06:06,539 --> 00:06:07,541
‫ هل خرجت؟

64
00:06:07,608 --> 00:06:09,135
‫ذهبت معك إلى (تايلاند) في الذكرى العاشرة من زواجكما.

65
00:06:09,202 --> 00:06:11,178
‫- آه...
‫- ألم تذهب معها؟

66
00:06:11,925 --> 00:06:14,127
‫- أبي...
‫- يا الهي.

67
00:06:15,482 --> 00:06:16,450
‫أهو اليوم؟

68
00:06:17,008 --> 00:06:18,218
‫"جيول"، أأنا أرتجف؟

69
00:06:19,186 --> 00:06:20,713
‫آه، الجو بارد.

70
00:06:21,922 --> 00:06:23,085
‫إنه بارد بحق.

71
00:06:24,091 --> 00:06:25,092
‫ماذا عساي أن أفعل ؟

72
00:06:25,808 --> 00:06:26,893
‫صحيح...

73
00:06:30,104 --> 00:06:31,899
‫"يورا" رحلت

74
00:06:32,767 --> 00:06:34,001
‫ماذا عساي أن أفعل ؟

75
00:06:42,860 --> 00:06:45,860
‫الحلقة 1

76
00:07:15,209 --> 00:07:16,076
‫العمل

77
00:07:16,677 --> 00:07:18,312
‫أيسير على ما يرام؟

78
00:07:19,480 --> 00:07:20,856
‫ما المشكلة التي تواجهك؟

79
00:07:23,609 --> 00:07:25,259
‫ألم تصل بعد؟

80
00:07:25,326 --> 00:07:28,097
‫أبي ، أين كنت؟

81
00:07:28,164 --> 00:07:29,790
‫لقد وصلت.

82
00:07:29,857 --> 00:07:31,485
‫وصلت لتوي أيها العاق.

83
00:07:32,417 --> 00:07:33,927
‫آه؟ زوجة ابني الجديدة.

84
00:07:33,994 --> 00:07:36,101
‫لا تركضي، على مهلك.

85
00:07:36,168 --> 00:07:38,105
‫كلا، أستذهب مع "جيسو"؟

86
00:07:38,172 --> 00:07:40,167
‫يجب أن تذهب لوحدك.

87
00:07:40,234 --> 00:07:41,368
‫رافقيني.

88
00:07:42,002 --> 00:07:44,121
‫هل سيذهب أخي الأصغر كذلك؟

89
00:07:44,188 --> 00:07:46,446
‫أبي، عليك ألا تدع أخي يذهب.

90
00:07:46,513 --> 00:07:47,774
‫عليك فعلها بمفردك.

91
00:07:47,841 --> 00:07:48,809
‫تعلم ما أعنيه.

92
00:07:48,876 --> 00:07:50,844
‫أبي، لم لا تجيبني؟

93
00:07:50,911 --> 00:07:52,692
‫- أبي، أبي.
‫- يا لهذا الشاب.

94
00:07:52,759 --> 00:07:55,228
‫إنه مزعج للغاية، يا الهي.

95
00:07:56,951 --> 00:07:59,586
‫انتظر، لنذهب سوياً.

96
00:08:15,836 --> 00:08:18,105
‫ماذا فعلت بطردي؟

97
00:08:18,172 --> 00:08:20,941
‫كلا، لا يمكن لحفيدي أن يخرج.

98
00:08:21,575 --> 00:08:23,243
‫بالطبع يا أبي.

99
00:08:25,045 --> 00:08:26,456
‫يا قوم.

100
00:08:26,523 --> 00:08:29,080
‫إن واصلتم على هذا المنوال، سيهبط سعر المنزل.

101
00:08:29,147 --> 00:08:30,949
‫لقد هبط سعره بالفعل.

102
00:08:31,016 --> 00:08:32,719
‫لم سيهبط سعر المنزل؟

103
00:08:32,786 --> 00:08:34,087
‫أنت تتفوه بالتراهات.

104
00:08:34,154 --> 00:08:36,690
‫أنت عديم الحياء حقاً.

105
00:08:39,059 --> 00:08:41,661
‫لكن يا أبي، أكان عليك التمادي لذلك الحد؟

106
00:08:41,728 --> 00:08:44,464
‫أهذا ما يحدث عندما تدخل العائلة في عراك؟

107
00:08:44,531 --> 00:08:46,967
‫أمعني النظر، يمكنك رؤية ذلك بنفسك.

108
00:08:49,103 --> 00:08:51,605
‫يا إلهي، يا الهي.

109
00:08:51,672 --> 00:08:53,140
‫على كل حال.

110
00:08:58,270 --> 00:08:59,346
‫أيضاً،

111
00:08:59,947 --> 00:09:02,267
‫أخي يفعل دوماً أكثر مما يمكنك تخيله.

112
00:09:10,691 --> 00:09:11,992
‫آه، حقاً...

113
00:09:12,660 --> 00:09:14,962
‫يا صاح، أنت أيها العاق.

114
00:09:15,806 --> 00:09:17,715
‫هذا مكب نفايات، أهذا يدعى منزلاً ؟

115
00:09:18,394 --> 00:09:19,399
‫يا هذا.

116
00:09:20,134 --> 00:09:21,176
‫ما هذا ؟

117
00:09:21,936 --> 00:09:24,545
‫أتصل بك فحسب حينما أحتاجك
‫على أي حال. اتصل بي فحسب.

118
00:09:24,612 --> 00:09:25,554
‫صوت الجرس فحسب!

119
00:09:26,040 --> 00:09:27,641
‫أبي، ابدأ بغسل الأصحن.

120
00:09:27,708 --> 00:09:29,276
‫سأجلس وأطوي الملابس.

121
00:09:30,010 --> 00:09:32,112
‫بسلاسة وبدون ذرة غبار.

122
00:09:32,179 --> 00:09:33,280
‫كأخيك الأكبر تماماً.

123
00:09:33,347 --> 00:09:35,973
‫سيأتي ذلك بنتائج عكسية إذاً.

124
00:09:36,040 --> 00:09:38,251
‫- ماذا؟
‫- فكر بذلك يا أبي.

125
00:09:38,318 --> 00:09:41,854
‫هربت ثم عدت للمنزل ووجدته بلا ذرة غبار؟

126
00:09:43,023 --> 00:09:45,125
‫"أنت تبلي حسناً بدوني"

127
00:09:45,192 --> 00:09:46,493
‫ألن يحزنك ذلك؟

128
00:09:47,086 --> 00:09:49,029
‫حسناً ، أنا لن أهرب بل سأخرج.

129
00:09:49,096 --> 00:09:51,284
‫أي نوع من الهروب يكون 3 ليال و 4 أيام؟

130
00:09:51,351 --> 00:09:53,033
‫كلا يا أبي.

131
00:09:53,100 --> 00:09:55,669
‫حتى لو ليوم واحد يا أبي، فسوف أسعد بذلك.

132
00:09:55,736 --> 00:09:57,804
‫ما الفرق بين الهروب ومغادرة المنزل؟

133
00:09:57,871 --> 00:09:59,725
‫لا، هذا يعد هروباً.

134
00:10:00,901 --> 00:10:03,626
‫ليس علي الشعور بالسوء على ابني الأكبر.

135
00:10:03,693 --> 00:10:06,146
‫إذاً، أعلي إثارة المزيد من الفوضى هنا؟

136
00:10:06,213 --> 00:10:08,181
‫لا، لا.

137
00:10:09,216 --> 00:10:11,385
‫برغم جهودك يا أبي ،

138
00:10:11,452 --> 00:10:12,686
‫"أوه، في هذا المنزل"

139
00:10:12,753 --> 00:10:15,206
‫من الرائع أن تدرك أن "لا يمكنك فعل هذا بدوني".

140
00:10:15,273 --> 00:10:17,424
‫أظن هذا النوع من التوتر سيكون جيداً.

141
00:10:17,491 --> 00:10:18,591
‫هذا صحيح.

142
00:10:18,658 --> 00:10:20,493
‫زوجة ابني الجديدة فطنة.

143
00:10:22,229 --> 00:10:23,997
‫حسناً إذاً

144
00:10:24,064 --> 00:10:26,766
‫أتودين صنع تحفة فنية؟

145
00:10:26,833 --> 00:10:28,317
‫سأفعل ذلك قطعاً.

146
00:10:28,384 --> 00:10:29,982
‫ما الذي ستفعله أنت؟

147
00:10:31,221 --> 00:10:32,617
‫لكن برأيي،

148
00:10:32,684 --> 00:10:33,740
‫أنا منزعجة من زوجته

149
00:10:33,807 --> 00:10:36,042
‫لم أسمع يوماً عن أحد يهرب من منزله إلى (تايلاند).

150
00:10:36,109 --> 00:10:38,879
‫بل كيف تخرج في الذكرى العاشرة لزواحك وحدك؟

151
00:10:38,946 --> 00:10:42,157
‫لأكون صريحة، أليست تلك المرأة
 أكثر إثارة للمتاعب من أخيك؟

152
00:10:43,283 --> 00:10:44,718
‫هذا لأنك لا تعرفينها بعد.

153
00:10:45,235 --> 00:10:46,653
‫أخي الأكبر لديه تاريخ حافل.

154
00:11:00,651 --> 00:11:03,151
‫{\an8}<font color="#f2ff9b">منذ 8 سنوات في اليوم الذي يسبق عيد ميلا " يورا"</font>

155
00:11:01,429 --> 00:11:03,337
‫عزيزتي، آسف بشأن عيد ميلادك.

156
00:11:03,404 --> 00:11:05,071
‫أنا بغاية الأسف.

157
00:11:05,138 --> 00:11:07,140
‫من كان يعلم أن المدير قد يرسلني في رحلة عمل؟

158
00:11:07,207 --> 00:11:08,174
‫أيها المدير "أوه"، أنت أبله.

159
00:11:09,509 --> 00:11:10,810
‫أيها المدير "أوه"،

160
00:11:10,877 --> 00:11:12,145
‫أتقول أنك تسبب لي الكثير من المتاعب؟

161
00:11:12,212 --> 00:11:14,047
‫هل أصبتِ بخيبة أمل؟

162
00:11:14,114 --> 00:11:16,818
‫سأتأكد من عدم إحراجك المرة القادمة، اتفقنا ؟

163
00:11:16,885 --> 00:11:19,189
‫هل ستفعل ذلك ثانيةً؟
‫إذاً سيكون هناك عقاب...

164
00:11:19,256 --> 00:11:20,516
‫علي تغيير وضعيتي الآن.

165
00:11:20,583 --> 00:11:22,788
‫آه، هذا أمر معقد.

166
00:11:22,855 --> 00:11:23,836
‫هيا...

167
00:11:23,903 --> 00:11:25,693
‫- أهي إمساك الأيدي؟
‫- أجل.

168
00:11:25,760 --> 00:11:28,595
‫سأحلق كلا حاجبيّ.

169
00:11:32,215 --> 00:11:33,810
‫أنا بخير.

170
00:11:35,235 --> 00:11:36,403
‫أنا أتفهم كل شيء

171
00:11:36,470 --> 00:11:38,405
‫شكراً جزيلاً لك.

172
00:11:54,012 --> 00:11:55,189
‫أأنا أب؟

173
00:11:55,256 --> 00:11:57,257
‫لست أباً حتى.

174
00:11:57,849 --> 00:11:59,726
‫كيف أدعو نفسي بأب؟

175
00:11:59,793 --> 00:12:01,928
‫ألا يمكنك حضور حفلة عيد ميلاد ابنتك ؟

176
00:12:02,496 --> 00:12:03,563
‫أيها المدير "أوه".

177
00:12:04,565 --> 00:12:05,565
‫أيها المدير "أوه".

178
00:12:06,167 --> 00:12:07,400
‫أيها المدير "أوه"!

179
00:12:07,467 --> 00:12:10,878
‫سأدمر شركة هذا الرجل.

180
00:12:10,945 --> 00:12:12,139
‫أنا

181
00:12:12,206 --> 00:12:13,673
‫أنا غير مؤهل لأكون أباً.

182
00:12:13,740 --> 00:12:17,344
‫بل غير مؤهل لأكون إنساناً.

183
00:12:18,546 --> 00:12:19,946
‫أنا على ما يرام.

184
00:12:20,580 --> 00:12:21,615
‫أتفهم الأمر.

185
00:12:22,290 --> 00:12:23,383
‫عزيزتي "مينسو".

186
00:12:23,450 --> 00:12:25,585
‫عزيزتي "مينسو".

187
00:12:25,652 --> 00:12:26,620
‫آه...

188
00:12:26,687 --> 00:12:28,021
‫أنا خائفة، أنا خائفة.

189
00:12:30,257 --> 00:12:31,705
‫فزعت الطفلة.

190
00:12:31,772 --> 00:12:33,693
‫حسناً.

191
00:12:33,760 --> 00:12:36,830
‫يا حسرتي، متى حزنتِ هكذا؟

192
00:12:36,897 --> 00:12:39,266
‫أوه...

193
00:12:51,678 --> 00:12:53,539
‫يا للعجب، كم عدد التمارين التي يقوم بها هذا الرجل؟

194
00:12:54,321 --> 00:12:57,217
‫انظري لتلك العضلات، إنها مثيرة.

195
00:13:00,421 --> 00:13:02,122
‫جسده مذهل.

196
00:13:07,995 --> 00:13:10,350
‫أشاهدت النزال؟ دعني أرى.

197
00:13:10,864 --> 00:13:13,136
‫أي رجل مجنون يتعرى هكذا ؟

198
00:13:13,203 --> 00:13:14,100
‫يا إلهي.

199
00:13:14,167 --> 00:13:16,369
‫لنلعب قليلاً ، هيا.

200
00:13:20,867 --> 00:13:23,053
‫من هذا؟

201
00:13:23,120 --> 00:13:24,711
‫"مينسو"!

202
00:13:24,778 --> 00:13:26,239
‫أبي.

203
00:13:26,306 --> 00:13:28,181
‫"مينسو"!

204
00:13:28,248 --> 00:13:30,517
‫أهم أصدقاؤك؟

205
00:13:30,584 --> 00:13:33,358
‫لنركض، هيا ،هيا بنا.

206
00:13:33,425 --> 00:13:35,089
‫هل يذهب لصالة الألعاب هذه الأيام ؟

207
00:13:36,724 --> 00:13:38,840
‫ما الذي يفعله هذا العاق؟

208
00:13:40,982 --> 00:13:43,035
‫أبي، لنركض سوياً.

209
00:13:43,102 --> 00:13:45,277
‫أبي، أبي، انظر إلي.

210
00:13:45,344 --> 00:13:46,633
‫لا، لا ، أيها العاق المجنون.

211
00:13:46,700 --> 00:13:49,035
‫إلى أين تذهب؟
‫هلموا إلي!

212
00:13:49,102 --> 00:13:49,969
‫تعال بسرعه.

213
00:13:51,364 --> 00:13:52,572
‫رأيته يلكم...

214
00:13:53,423 --> 00:13:54,708
‫عزيزتي.

215
00:13:54,775 --> 00:13:56,886
‫أحبك يا "كانغ يورا".

216
00:13:56,953 --> 00:14:00,914
‫هيا! للأمام يا "كانغ يورا"!

217
00:14:00,981 --> 00:14:03,063
‫تمرنت كثيراً اليوم.

218
00:14:03,130 --> 00:14:04,831
‫تطلعي لذلك.

219
00:14:06,380 --> 00:14:07,888
‫أنا بخير.

220
00:14:07,955 --> 00:14:10,190
‫أتفهم الأمر.

221
00:14:10,257 --> 00:14:11,725
‫أبي! أبي!

222
00:14:18,499 --> 00:14:21,092
‫يا إلهي، استمرت هذه الفوضى لعشر سنوات.

223
00:14:21,159 --> 00:14:22,509
‫لكن أليس هذا غريباً بعض الشيء؟

224
00:14:22,576 --> 00:14:25,071
‫عادة ما تكون زوجة أخي رائعة.

225
00:14:25,138 --> 00:14:26,973
‫تسبب اخي بالمشاكل لنفسه.

226
00:14:27,875 --> 00:14:29,459
‫أخي، لم تفعل ذلك هذه المرة ؟

227
00:14:30,478 --> 00:14:31,611
‫حقاً؟

228
00:14:32,808 --> 00:14:35,548
‫شقيقك مهمل.

229
00:14:35,615 --> 00:14:37,350
‫ألم يظل ذلك يتراكم طيلة العشر سنوات ؟

230
00:14:37,417 --> 00:14:39,085
‫حتى ينفجر مرة واحدة.

231
00:14:40,480 --> 00:14:42,121
‫زوجة أخي ليس ذلك طبعها.

232
00:14:42,188 --> 00:14:44,724
‫ما قاله صحيح.

233
00:14:44,791 --> 00:14:46,593
‫ما مدى سوء ابني الأكبر ؟

234
00:14:46,660 --> 00:14:47,560
‫بالطبع.

235
00:14:47,627 --> 00:14:48,728
‫كلا يا أبي.

236
00:14:48,795 --> 00:14:50,530
‫أعي ذلك الأسلوب جيداً.

237
00:14:52,533 --> 00:14:56,470
‫في عائلتنا، هناك روابط لا يمكن كسرها

238
00:14:56,537 --> 00:14:57,520
‫و أحدها

239
00:14:58,339 --> 00:14:59,673
هي زوجة أخي.

240
00:15:01,174 --> 00:15:03,677
‫ستتمكنين من معرفة الوجه الحقيقي
 لهذه العروس الجميلة.

241
00:15:04,145 --> 00:15:05,645
‫تعلم الكثير يا عزيزي.

242
00:15:06,245 --> 00:15:08,082
‫هيا، تحركوا بسرعه.

243
00:15:08,149 --> 00:15:09,849
‫لنبدأ!

244
00:15:09,916 --> 00:15:11,022
‫لنتحرك!

245
00:15:13,039 --> 00:15:14,721
‫تنويم مغناطيسي، ما هذا الهراء؟

246
00:15:16,707 --> 00:15:18,151
‫تباً!

247
00:15:25,334 --> 00:15:26,833
‫أبي، علينا أن نفترق

248
00:15:26,900 --> 00:15:28,101
‫- أجل.
‫- رجاءً.

249
00:15:30,082 --> 00:15:32,744
‫إنه سرٌ أنني ألعن كثيراً، آسفة.

250
00:15:34,489 --> 00:15:35,642
‫يا إلهي.

251
00:15:36,210 --> 00:15:37,748
‫تباً...

252
00:15:38,279 --> 00:15:39,879
‫- عزيزتي.
‫- نعم.

253
00:15:40,881 --> 00:15:42,132
‫آتية يا عزيزي.

254
00:15:52,852 --> 00:15:54,294
‫لما تتأرجح كثيراً ؟

255
00:15:58,298 --> 00:15:59,633
‫اربطوا أحزمة الأمان رجاءً.

256
00:16:00,267 --> 00:16:02,746
‫تهتز الطائرة بسبب اضطراب جوي.

257
00:16:02,813 --> 00:16:05,005
‫اربطوا أحزمة الأمان رجاءً.

258
00:16:05,072 --> 00:16:07,467
‫- ماذا يجري؟
‫- اربطوا أحزمة الأمان رجاءً.

259
00:16:08,776 --> 00:16:09,977
‫اربطوا أحزمة الأمان...

260
00:16:12,146 --> 00:16:13,814
‫احذري وإلا ستتأذين.

261
00:16:13,881 --> 00:16:15,097
‫شكراً.

262
00:16:15,816 --> 00:16:17,343
‫ألست خائفة أيتها الشابة؟

263
00:16:17,410 --> 00:16:19,385
‫كيف لك أن تكوني بهذا الهدوء؟

264
00:16:25,092 --> 00:16:28,425
‫" ما أروع أن تكون مولوداً بعام 1986،
‫ستكون سعيداً طوال اليوم."

265
00:16:34,101 --> 00:16:36,269
‫(أيها الركاب، معكم القبطان "لي ميونغجين")

266
00:16:36,336 --> 00:16:39,406
‫(حالياً، تهتز الطائرة نتيجة لاضطرابات جوية)

267
00:16:39,473 --> 00:16:41,941
‫(اجلسوا واربطوا أحزمة الأمان في الحال)

268
00:16:42,008 --> 00:16:44,644
‫(برجاء اتباع تعليمات مضيفات الطائرة)

269
00:17:02,563 --> 00:17:05,498
‫أنا مشغول للغاية.

270
00:17:06,133 --> 00:17:08,568
‫في الذكرى العاشرة لزواجي

271
00:17:09,118 --> 00:17:11,304
‫غادرت زوجتي بمفردها

272
00:17:11,782 --> 00:17:13,199
‫هي ستصل اليوم

273
00:17:13,790 --> 00:17:16,140
‫كيف لي

274
00:17:16,744 --> 00:17:19,821
‫أن أتدارك انفعالها؟

275
00:17:24,218 --> 00:17:25,284
‫سحقاً.

276
00:17:26,786 --> 00:17:27,920
‫( كن بمظهر حسن فحسب )

277
00:17:27,987 --> 00:17:28,988
‫( ذلك سيفي بالغرض )

278
00:17:29,055 --> 00:17:30,523
‫رباه، تباً....

279
00:17:33,160 --> 00:17:35,795
‫لأي مدى يمكنك أن تكون حسن المظهر؟

280
00:17:38,265 --> 00:17:41,234
‫عزيزتي، أنا آسف حقاً.

281
00:17:41,301 --> 00:17:43,296
‫سامحيني هذه المرة.

282
00:17:43,944 --> 00:17:45,438
‫على كلٍ، أبدو وسيماً.

283
00:17:45,505 --> 00:17:47,341
‫آه، هل ستسامحيني؟

284
00:17:47,408 --> 00:17:49,209
‫من أي زاوية...

285
00:17:59,043 --> 00:18:00,019
‫قد وصلتِ؟

286
00:18:01,880 --> 00:18:03,278
‫قد أتيت أبكر مما هو متوقع؟

287
00:18:05,465 --> 00:18:06,659
‫بفضل الاضطرابات الجوية.

288
00:18:08,696 --> 00:18:10,163
‫مهلاً.

289
00:18:10,230 --> 00:18:12,665
‫مرحباً بك في (كوريا)!

290
00:18:19,755 --> 00:18:21,241
‫أهي غاضبة أم لا ؟

291
00:18:33,920 --> 00:18:34,908
‫عزيزتي.

292
00:18:35,413 --> 00:18:37,216
‫ألم تكوني وحيدة بهذه الرحلة؟

293
00:18:38,025 --> 00:18:40,461
‫تابعت دورتي التدريبية خلال ذلك الوقت.

294
00:18:40,528 --> 00:18:43,172
‫تصفحت الشبكة المحلية، ثم مررت على اليوتيوب.

295
00:18:43,239 --> 00:18:46,400
‫كونك مشغولاً ٢٤ ساعة يعد شرفاً.

296
00:18:46,467 --> 00:18:48,836
‫رغم أننا كنا بعيدين عن بعضنا جسدياً،

297
00:18:49,343 --> 00:18:50,603
‫ما فائدة التواصل الجسدي؟

298
00:18:50,670 --> 00:18:53,406
‫ما يهم هو التواصل العقلي، صحيح؟

299
00:18:54,766 --> 00:18:58,010
‫الأمس كان يوم خصم أقساط التأمين
‫ ومدفوعات البطاقة التأمينية، هل تفقدت الأمر؟

300
00:19:00,381 --> 00:19:02,114
‫دفعت بالطبع.

301
00:19:02,181 --> 00:19:03,816
‫كم مرة طلبت طعاماً جاهزاً؟

302
00:19:03,883 --> 00:19:07,253
‫هناك الطعام والحساء الذي أصنعه بأقصى درجات الإخلاص،

303
00:19:07,320 --> 00:19:10,323
‫لم قد أطلب طعاماً جاهزاً في حين أن الثلاجة ممتلئة؟

304
00:19:10,390 --> 00:19:11,724
‫لا يمكنني فعل ذلك.

305
00:19:11,791 --> 00:19:13,594
‫- أحسنت.
‫- أيضاً

306
00:19:13,661 --> 00:19:16,896
‫لابد أن المنزل أصبح نظيفاً للغاية.

307
00:19:17,692 --> 00:19:19,799
‫يا ترى ما مدى نظافة المنزل؟

308
00:19:19,866 --> 00:19:21,767
‫سأتفاجأ عندما أعود للمنزل

309
00:19:21,834 --> 00:19:23,436
‫تفاجأ؟ لا تنذهلي!

310
00:19:25,339 --> 00:19:26,439
‫ماذا عن المدير "أوه"؟

311
00:19:29,934 --> 00:19:31,378
‫آه، المدير "أوه"؟

312
00:19:31,445 --> 00:19:32,473
‫المدير "أوه"...

313
00:19:33,681 --> 00:19:36,916
‫المدير "أوه"....حاولت التعامل مع ذلك أيضاً.

314
00:19:36,983 --> 00:19:38,117
‫لكن جدول المدير "أوه"

315
00:19:38,184 --> 00:19:39,577
‫مزدحم للغاية.

316
00:19:39,644 --> 00:19:41,387
‫هذا ما تكون عليه التجارة، صحيح؟

317
00:19:41,454 --> 00:19:44,529
‫أذهب في رحلة عمل إلى (السعوديه)؟

318
00:19:44,596 --> 00:19:45,925
‫أكان ذلك (مدغشقر)؟

319
00:19:45,992 --> 00:19:48,054
‫بل (قيرغيزستان).

320
00:19:48,121 --> 00:19:50,096
‫على كلٍ، إنه ليس في (كوريا) الآن.
‫لو عاد لاحقاً،

321
00:19:50,163 --> 00:19:52,532
‫سأدعك تقابلينه كما يحلو لك، لا تقلقي.

322
00:19:58,139 --> 00:19:59,640
‫توقف هناك في الأمام.

323
00:19:59,707 --> 00:20:00,740
‫لماذا ؟

324
00:20:00,807 --> 00:20:02,542
‫- توقف حالاً!
‫- لماذا ؟

325
00:20:04,745 --> 00:20:05,945
‫حسناً.

326
00:20:17,792 --> 00:20:19,267
‫سأكمل الطريق من هنا بمفردي.

327
00:20:20,428 --> 00:20:22,094
‫كنت أحاول تحديد موعد، لكن لم يحالفني الحظ.

328
00:20:22,161 --> 00:20:24,363
‫أحتاج لأحد ما حتى أتمكن من تحديد موعد من عدمه.

329
00:20:24,430 --> 00:20:25,933
‫ابتعد عن طريقي.

330
00:20:26,000 --> 00:20:27,800
‫لو كنت ستذهبين بمفردك،

331
00:20:27,867 --> 00:20:30,253
‫أستأخذين هذا الطريق سيراً على الأقدام ؟

332
00:20:30,320 --> 00:20:31,939
‫في هذه الأرض القاحلة؟

333
00:20:32,006 --> 00:20:33,973
‫أنت، ليس هذا

334
00:20:34,040 --> 00:20:36,242
‫"كانغ يورا"، هذا ليس حقيقياً،
‫ أنت تعلمين هذا ، صحيح ؟

335
00:20:36,309 --> 00:20:38,811
‫المدير "أوه" الذي عرقل أمور عائلتنا

336
00:20:38,878 --> 00:20:41,080
‫ألم أقل أنني أود لقاءه؟

337
00:20:41,147 --> 00:20:43,115
‫رتب موعداً، فإن لم تفعل لن يمر الأمر على خير!

338
00:20:43,182 --> 00:20:44,517
‫- ابتعد!
‫- مهلاً دقيقة.

339
00:20:46,919 --> 00:20:47,853
‫"يورا".

340
00:20:47,920 --> 00:20:50,324
‫انظري للبحر الأزرق الهادئ.

341
00:20:50,391 --> 00:20:53,359
‫الآن ، قومي بتنهيدة عميقة

342
00:20:53,426 --> 00:20:54,493
‫ثم شهيق مجدداً

343
00:20:54,560 --> 00:20:56,262
‫بعد التنهيدة، استنشقي

344
00:20:56,329 --> 00:20:57,463
‫شهيق مجدداً، والآن...

345
00:20:57,530 --> 00:20:59,065
‫اهدئي واسترخي،

346
00:20:59,132 --> 00:21:01,100
‫الآن، مرة أخرى بعد.

347
00:21:02,168 --> 00:21:04,070
‫قومي بتصفية ذهنك.

348
00:21:04,137 --> 00:21:05,318
‫استرخي قليلاً.

349
00:21:05,385 --> 00:21:06,787
‫حدد موعداً.

350
00:21:06,854 --> 00:21:08,675
‫مهلاً، أنت

351
00:21:10,044 --> 00:21:11,611
‫إلى أين تذهبين هكذا ؟

352
00:21:11,678 --> 00:21:12,671
‫ابتعد عن طريقي!

353
00:21:13,814 --> 00:21:15,282
‫أنت، انت، مهلاً.

354
00:21:15,349 --> 00:21:17,750
‫افتحي الباب، هلا فتحتي الباب، هاه؟

355
00:21:17,817 --> 00:21:19,912
‫يا أنت.

356
00:21:22,722 --> 00:21:24,790
‫افتحي الباب.

357
00:21:30,229 --> 00:21:32,533
‫تعال معي.

358
00:21:32,600 --> 00:21:33,559
‫أنت!

359
00:21:34,468 --> 00:21:36,102
‫لنذهب سوياً.

360
00:21:40,708 --> 00:21:42,642
‫لنذهب سوياً.

361
00:21:45,249 --> 00:21:48,047
‫"مينسو"، قد وصلت أمك.

362
00:21:50,049 --> 00:21:52,218
‫أمي، أنا مشغولة، إنه وقت الفصل.

363
00:21:55,089 --> 00:21:57,524
‫حسناً أراك لاحقاً ، أحبك.

364
00:21:58,252 --> 00:21:59,485
‫"كوون مينسو ".

365
00:22:02,363 --> 00:22:03,896
‫آسف يا أستاذ.

366
00:22:04,365 --> 00:22:05,866
‫آسفة يا أصدقاء.

367
00:22:05,933 --> 00:22:08,167
‫لا مشكلة.

368
00:22:08,234 --> 00:22:11,137
‫"مينسو"، لم أجبت على هاتفك أثناء الحصة؟

369
00:22:11,204 --> 00:22:12,806
‫آشفة يا أستاذ.

370
00:22:12,873 --> 00:22:15,576
‫لابد أن أمي فقدت رشدها لأنها
‫كانت في رحلة على الطائرة.

371
00:22:15,643 --> 00:22:18,144
‫إنها لا تتصل أبداً خلال الحصة.

372
00:22:18,211 --> 00:22:20,846
‫أغلقي هاتفك خلال الحصة.

373
00:22:20,913 --> 00:22:23,876
‫(لقد أغلقنا الهاتف)

374
00:22:23,943 --> 00:22:25,852
‫هدوء.

375
00:22:27,621 --> 00:22:29,189
‫آسفة يا أستاذ.

376
00:22:29,256 --> 00:22:31,458
‫بالمناسبة، أخبرني أبي

377
00:22:31,525 --> 00:22:34,994
‫أنني لو تعرضت لخطر، فقد لا يستطيع المعلم إنقاذي

378
00:22:35,061 --> 00:22:37,263
‫أبي هو منقذي الوحيد، لذا هاتفي يجب أن

379
00:22:37,330 --> 00:22:38,731
‫يظل مشغلاً.

380
00:22:38,798 --> 00:22:41,908
‫(أود فتح الهاتف)

381
00:22:42,490 --> 00:22:43,796
‫هدوء.

382
00:22:45,158 --> 00:22:48,267
‫لابد أن والدك يشاهد الكثير من الأفلام.

383
00:22:48,334 --> 00:22:50,303
‫ألا تحب الأفلام؟

384
00:22:50,913 --> 00:22:54,080
‫عزيزتنا "مينسو" تتحدث بوضوح شديد.

385
00:22:54,147 --> 00:22:57,283
‫(ونحن أيضاً)

386
00:22:58,786 --> 00:23:01,547
‫هدوء!

387
00:23:05,059 --> 00:23:07,061
‫آسفة يا أستاذ.

388
00:23:07,128 --> 00:23:09,161
‫لكن جدي أخبرني،

389
00:23:09,228 --> 00:23:11,497
‫"إن كنت ستعيش دون قول أي شيء
‫لمئة عام على الأكثر،

390
00:23:11,564 --> 00:23:12,906
‫فعليك الموت"

391
00:23:12,973 --> 00:23:14,067
‫وقد فعلت ذلك.

392
00:23:15,109 --> 00:23:16,403
‫انسي الأمر.

393
00:23:16,470 --> 00:23:18,171
‫أين كنا يا أطفال ؟

394
00:23:18,871 --> 00:23:21,541
‫"جويل" وأنا كنت نتدرب على المبارزة.

395
00:23:22,608 --> 00:23:23,837
‫إذاً عند المبارزة.

396
00:23:23,904 --> 00:23:26,171
‫عليك فعل ذلك بحكمة بالغة

397
00:23:26,238 --> 00:23:27,581
‫ما أقصده أن

398
00:23:27,648 --> 00:23:29,515
‫إن لم يمت الخصم، فسأموت أنا.

399
00:23:55,900 --> 00:23:58,077
‫آه يا عزيزتي.

400
00:23:58,144 --> 00:23:59,411
‫أين "دوهيون"؟

401
00:23:59,478 --> 00:24:00,913
‫(سبورت بيلي)؟

402
00:24:01,515 --> 00:24:04,150
‫لا تتساهلي معه هذه المرة.

403
00:24:04,217 --> 00:24:05,684
‫لقد تركته على قارعة الطريق.

404
00:24:05,751 --> 00:24:07,486
‫أنت رحيمة للغاية.

405
00:24:07,553 --> 00:24:09,221
‫لو كنت مكانك، لقذفته في البحر.

406
00:24:09,288 --> 00:24:11,090
‫لقد قاسيت كثيراً بسببي يا أبي.

407
00:24:11,157 --> 00:24:14,495
‫عمّ تتحدثين؟ لقد دفعت نفسك للهروب.

408
00:24:14,562 --> 00:24:16,696
‫ذلك الشاب يلزمه توبيخ كثير.

409
00:24:17,198 --> 00:24:19,218
‫ألازلت تملكين ضميراً؟

410
00:24:19,285 --> 00:24:21,500
‫يوم خرجت من المنزل، امتنع عن الطعام والشراب طيلة اليوم.

411
00:24:21,567 --> 00:24:23,602
‫لهذا أنا رحيمة القلب.

412
00:24:24,704 --> 00:24:26,405
‫لا تدعي المظاهر تخدعك.

413
00:24:26,907 --> 00:24:29,442
إنه ممثل بارع.

414
00:24:31,878 --> 00:24:34,246
‫هذا مكب نفايات ، أهذا منزل حتى؟

415
00:24:44,391 --> 00:24:47,340
‫"مينسو"، لم أنت قوية للغاية ؟

416
00:24:47,407 --> 00:24:49,474
‫"جويل".

417
00:24:51,312 --> 00:24:53,413
‫"كيم بوسيوك".

418
00:24:57,004 --> 00:24:58,379
‫ماذا ؟

419
00:24:58,963 --> 00:24:59,872
‫ما الأمر؟

420
00:24:59,939 --> 00:25:01,400
‫أفكرت بالأمر؟

421
00:25:02,510 --> 00:25:05,412
‫- ماذا؟
‫- اعترفت لك بمشاعري البارحة.

422
00:25:05,479 --> 00:25:07,313
‫احتجت وقتاً للتفكير.

423
00:25:07,948 --> 00:25:09,041
‫أفكرت إذاً؟

424
00:25:10,052 --> 00:25:13,178
‫أظنني مازلت بحاجة للمزيد من الوقت.

425
00:25:15,389 --> 00:25:16,565
‫كم من الوقت؟

426
00:25:16,632 --> 00:25:18,476
‫متى سترد عليّ؟

427
00:25:18,543 --> 00:25:19,985
‫غداً؟ بعد غد ؟

428
00:25:20,461 --> 00:25:21,660
‫آسف.

429
00:25:21,727 --> 00:25:23,729
‫"جويل"، "كيم بوسيوك".

430
00:25:24,612 --> 00:25:27,499
‫هل رفضك "كيم بوسيوك"؟

431
00:25:27,566 --> 00:25:29,719
‫كم أنت مسكينة.

432
00:25:29,786 --> 00:25:30,803
‫كلا ليس الأمر كذلك.

433
00:25:30,870 --> 00:25:33,072
‫كيف لك أن تعلمي ما بقلبه؟

434
00:25:36,297 --> 00:25:38,445
‫جلّ ما أفعله أن أغط في النوم ثم استيقظ فجأة.

435
00:25:38,512 --> 00:25:41,086
‫كيف تعيشين معه ؟

436
00:25:41,153 --> 00:25:43,089
‫أنا معجب بك حقاً يا عزيزتي.

437
00:25:43,717 --> 00:25:45,417
‫أعيش أيضاً بسببك يا أبي.

438
00:25:45,484 --> 00:25:47,686
‫فيك أفضل صفات الرجال.

439
00:25:48,887 --> 00:25:50,322
‫لهذا يعترف "دوهيون" أن

440
00:25:50,389 --> 00:25:52,391
‫التواجد معك هو الأكثر متعه.

441
00:25:52,458 --> 00:25:54,059
‫أمي

442
00:25:54,126 --> 00:25:55,743
‫"مينسو".

443
00:25:55,810 --> 00:25:56,829
‫انظري لهذا.

444
00:25:58,564 --> 00:26:02,201
‫ما الذي تفعلينه حقاً يا " كوون مينسو"؟

445
00:26:02,802 --> 00:26:04,003
‫أتت "مينسو"، يا أبي.

446
00:26:04,070 --> 00:26:04,970
‫آه حسناً.

447
00:26:05,037 --> 00:26:07,606
‫لنجتمع ونناقش التفاصيل لاحقاً.

448
00:26:07,673 --> 00:26:08,609
‫حسناً.

449
00:26:08,676 --> 00:26:10,776
‫وداعاً يا "مينسو".

450
00:26:10,843 --> 00:26:12,411
‫أمي.

451
00:26:16,617 --> 00:26:18,617
‫هل اشتقت لأمك أم لا؟

452
00:26:18,684 --> 00:26:21,388
‫اشتقت لك طبعاً.

453
00:26:21,455 --> 00:26:24,390
‫لكن لمَ لم تردي على رسائلي؟

454
00:26:24,925 --> 00:26:27,360
‫تعبت من قضاء اليوم بطوله.

455
00:26:28,329 --> 00:26:29,430
‫تعبت؟

456
00:26:29,497 --> 00:26:30,664
‫تعبت مماذا؟

457
00:26:30,731 --> 00:26:33,266
‫يا لك من شقية يا "مينسو".

458
00:26:33,968 --> 00:26:37,103
‫تعرضت لكثير من التوبيخ حتى أراك.

459
00:26:40,239 --> 00:26:41,206
‫أمي.

460
00:26:41,273 --> 00:26:43,268
‫لم يستغرق الرجال وقتاً بالتفكير؟

461
00:26:44,143 --> 00:26:46,812
‫أمي، أعلي تغيير المدرسة لو هجرني أحدهم؟

462
00:26:46,879 --> 00:26:48,415
‫- آه...
‫- أمي.

463
00:26:48,482 --> 00:26:50,182
‫أيمكنني البوح بمشاعري مجدداً؟

464
00:26:50,249 --> 00:26:52,351
‫كل سؤال على حدى.

465
00:26:53,754 --> 00:26:56,021
‫كم مرة هجرك أبي؟

466
00:26:56,088 --> 00:26:57,093
‫ماذا ؟

467
00:26:57,160 --> 00:26:58,524
‫هل فعل أبي ذلك؟

468
00:26:59,126 --> 00:27:01,754
‫قال بأنه تزوجك لأنك ظللت تلاحقينه.

469
00:27:02,252 --> 00:27:05,631
‫أقام والدك بتأليف روايات كثيرة في غيابي؟

470
00:27:06,966 --> 00:27:08,327
‫إنه أبي.

471
00:27:12,940 --> 00:27:14,273
‫هلا نتناول الحلوى؟

472
00:27:15,309 --> 00:27:17,169
‫كلا، لنأكل أولاً.

473
00:27:17,897 --> 00:27:20,746
‫ونقوم بتعديل قصة الحب بين أبيك وأمك.

474
00:27:21,397 --> 00:27:22,581
‫ونستمع لقصة "بوسيوك".

475
00:27:23,084 --> 00:27:25,117
‫كيف علمتي بأمر "بوسيوك"؟

476
00:27:25,653 --> 00:27:27,021
‫أمك على دراية بكل شيء.

477
00:27:27,088 --> 00:27:28,722
‫هيا بنا!

478
00:27:30,758 --> 00:27:31,857
‫"الرقم الذي طلبته لا يمكن الوصول..."

479
00:27:31,924 --> 00:27:33,392
‫حقاً، إنها لا ترد.

480
00:27:34,829 --> 00:27:35,728
‫يا إلهي...

481
00:27:38,578 --> 00:27:40,332
‫لقد نفذت القهوة بالحليب.

482
00:27:40,399 --> 00:27:42,801
‫أحب شربها بعد الظهر.

483
00:27:42,868 --> 00:27:44,303
‫حسناً، سآخذ أمريكانو.

484
00:28:15,350 --> 00:28:16,814
‫(قائمة المهمات 404)

485
00:28:51,005 --> 00:28:52,481
‫لقد تأخرت.

486
00:28:52,548 --> 00:28:54,373
‫- رحلة عمل؟
‫- ليلتان في (بوهانغ).

487
00:28:56,544 --> 00:28:58,804
‫- ابق بأمان بعيداً عن خط النار.
‫- عُلم.

488
00:28:59,380 --> 00:29:00,814
‫- شكراً.
‫- مهلاً ، يا أنت.

489
00:29:00,881 --> 00:29:01,974
‫تباً...

490
00:29:34,507 --> 00:29:35,749
‫أنتِ.

491
00:29:35,816 --> 00:29:36,816
‫استيقظي.

492
00:29:37,388 --> 00:29:38,330
‫أنت هنا؟

493
00:29:39,019 --> 00:29:40,385
‫لقد راجعت هذا

494
00:29:40,452 --> 00:29:43,255
‫قائمة العروض جيدة، لكن
‫تاريخ التسليم محبط بعض الشيء

495
00:29:43,322 --> 00:29:45,124
‫أرسلت لك عينة من المسودة، لذا راجعيها.

496
00:29:45,191 --> 00:29:46,058
‫حاضر.

497
00:29:47,538 --> 00:29:50,564
‫نظراً لأن هذا السعر الموحد، فأنت بحاجة للنظر في الكمية.

498
00:29:50,631 --> 00:29:52,146
‫هل ذهبوا في رحلة عمل مجدداً ؟

499
00:29:52,213 --> 00:29:53,999
‫لا أعلم.

500
00:29:54,066 --> 00:29:55,734
‫كل يوم، يذهب فريقان في رحلة عمل فقط.

501
00:29:55,801 --> 00:29:57,903
‫لمَ لا تذهب في رحلة عمل؟

502
00:29:57,970 --> 00:29:59,571
‫تباً، أكره رؤيتك هنا.

503
00:29:59,638 --> 00:30:02,088
‫على كلٍ، سأسلم العمل كالمعتاد.

504
00:30:02,155 --> 00:30:03,644
‫فقط اهتمي بالأعمال الورقية.

505
00:30:03,711 --> 00:30:04,877
‫حاضر.

506
00:30:04,944 --> 00:30:06,678
‫- ماذا عن المدير "أوه"؟
‫- يعمل بالخارج.

507
00:30:06,745 --> 00:30:09,141
‫يعمل بالخارج طوال الوقت.

508
00:30:09,824 --> 00:30:13,726
‫لدي ما أقوله له، أنا متعب.

509
00:30:16,157 --> 00:30:17,391
‫على أي حال.

510
00:30:17,458 --> 00:30:19,532
‫- ماذا ستتناول على الغداء؟
‫- لن آكل

511
00:30:19,599 --> 00:30:21,929
‫لن أطلب (جاجامنغيون)، أتناوله طيلة الوقت.

512
00:30:21,996 --> 00:30:23,471
‫تلك العادة

513
00:30:23,538 --> 00:30:24,759
‫لا يمكنك تغييرها.

514
00:30:29,103 --> 00:30:30,136
‫دعني أفعل ذلك وحسب.

515
00:30:36,902 --> 00:30:38,977
‫مطعم (سانهي)، صحيح؟

516
00:30:39,044 --> 00:30:40,854
‫هذا المجمع التجاري.

517
00:30:40,921 --> 00:30:42,080
‫أطلب واحد (جاجامنغيون).

518
00:30:42,147 --> 00:30:44,516
‫- (الرقم الذي طلبته غير متاح...).
‫- جمعت عشرين قسيمة.

519
00:30:44,583 --> 00:30:45,918
‫أتقدمون لحم الخنزير الحلو والمر ؟

520
00:30:46,603 --> 00:30:53,203
‫<font color="#fff618">"مينسو"، هل التقيت بأمك؟ أأنت معها؟
‫أين أنتما؟ أخبريني عند عودتكما.</font>

521
00:30:52,956 --> 00:30:55,087
‫يا إلهي....

522
00:31:10,843 --> 00:31:12,511
‫حان موعد موعد قدومهما تقريباً.

523
00:31:18,586 --> 00:31:20,619
‫"مينسو".

524
00:31:20,686 --> 00:31:22,421
‫أبي.

525
00:31:22,488 --> 00:31:24,523
‫- عزيزتي.
‫- أبي.

526
00:31:24,590 --> 00:31:27,126
‫"مينسو"...

527
00:31:27,595 --> 00:31:29,863
‫"مينسو"، عزيزتي!

528
00:31:29,930 --> 00:31:32,731
‫- أبي.
‫- "مينسو"، عزيزتي!

529
00:31:34,468 --> 00:31:35,568
‫تباً...

530
00:31:40,939 --> 00:31:42,441
‫تلك المغفلة.

531
00:31:43,017 --> 00:31:44,250
‫مزاحها ثقيل هكذا.

532
00:31:44,865 --> 00:31:45,946
‫يا إلهي.

533
00:31:46,013 --> 00:31:47,346
‫لم لم تدعيه يركب؟

534
00:31:47,413 --> 00:31:49,248
‫ألن تسامحيه؟

535
00:31:50,232 --> 00:31:52,818
‫أمك مستعدة لمسامحته

536
00:31:53,320 --> 00:31:55,921
‫بشرط أن يقوم بالواجب الذي كلفته أمك به.

537
00:31:59,126 --> 00:32:00,726
‫"مينسو"، كيف حال امك؟

538
00:32:01,601 --> 00:32:04,930
‫أبوك سيشتري كعكة أمك المفضلة.

539
00:32:05,411 --> 00:32:07,167
‫راقبي أمك عن كثب.

540
00:32:11,572 --> 00:32:14,840
‫سيد "تشا"، أخبرتك مرات عديدة، أنا مشغول هذه المرة.

541
00:32:14,907 --> 00:32:16,541
‫أي نوع من الفن تصنعه؟ هاه؟

542
00:32:16,608 --> 00:32:17,776
‫سلمني الكعكة بسرعة.

543
00:32:17,843 --> 00:32:20,245
‫عامل عائلتك جيداً.

544
00:32:20,312 --> 00:32:21,580
‫لا تفعل ذلك كل يوم.

545
00:32:21,647 --> 00:32:23,015
‫ماذا أفعل ؟

546
00:32:23,082 --> 00:32:25,786
‫أين يوجد رب أسرة مثلي ؟

547
00:32:25,853 --> 00:32:27,219
‫لا، هل هي مرة أم مرتين؟

548
00:32:27,286 --> 00:32:28,520
‫كلا، بل أنت متأخر دوماً.

549
00:32:28,587 --> 00:32:30,222
‫لا تأبه لأي أعمال منزلية.

550
00:32:30,289 --> 00:32:31,890
‫لم تتمكن من حضور حفل عيد ميلاد "مينسو" الأول.

551
00:32:33,392 --> 00:32:36,762
‫أيها السيد "تشا"، أنت تعمل لحسابك الخاص،
‫لذا لا تعرف.

552
00:32:36,829 --> 00:32:39,522
‫أتدري مآسي موظفي المكاتب، هل أدعي أنني مشغول؟

553
00:32:39,589 --> 00:32:41,466
‫مَن غير مشغول في هذه الحياة؟

554
00:32:41,533 --> 00:32:43,068
‫الجميع مشغولون، أأنت وحدك؟

555
00:32:43,135 --> 00:32:46,171
‫انتشرت الشائعات في أرجاء المدينة

556
00:32:46,238 --> 00:32:47,673
‫أنه لا يوجد زوج في منزلك.

557
00:32:47,740 --> 00:32:50,142
‫أي نوع من الهراء هو هذا؟

558
00:32:50,209 --> 00:32:51,943
‫لا تنشر أخباراً زائفة، هاه؟

559
00:32:52,010 --> 00:32:53,779
‫فقط قبل التحقق من صحتها.

560
00:32:53,846 --> 00:32:55,947
‫أخبر السيدة "يورا" أن تتعامل بلطف.

561
00:32:56,014 --> 00:32:57,883
‫ما أعنيه هو

562
00:32:57,950 --> 00:32:59,618
‫أن تعامل حماك جيداً!

563
00:32:59,685 --> 00:33:02,249
‫عندما كانت حماتي على قيد الحياة، كنت أزورها كل أسبوع.

564
00:33:02,316 --> 00:33:04,156
‫"جيهون" تعتني بالمنزل بمفردها.

565
00:33:04,223 --> 00:33:05,824
‫قم بتربية "مينسو" جيداً.

566
00:33:05,891 --> 00:33:09,821
‫أنت تلقي كلمات عبثية، أعطني إياها بسرعة.

567
00:33:09,888 --> 00:33:11,663
‫أبق ذهنك صافياً وتوخ الحذر.

568
00:33:11,730 --> 00:33:13,999
‫أخائف أنني قد أسقطها ؟

569
00:33:14,066 --> 00:33:14,933
‫احملها بحذر.

570
00:33:15,000 --> 00:33:16,501
‫لا تسقطها، لا تسقطها.

571
00:33:20,109 --> 00:33:22,027
‫آسفة.

572
00:33:25,179 --> 00:33:27,414
‫تلك آخر كعكة لهذا اليوم.

573
00:33:27,481 --> 00:33:30,182
‫أتعلم؟ مطعمنا يعمل بنظام الحجوزات.

574
00:33:33,893 --> 00:33:34,820
‫سيد "تشا".

575
00:33:36,190 --> 00:33:37,289
‫سيد "تشا".

576
00:34:07,178 --> 00:34:08,987
‫تباً لك أيها المدير "أوه"!

577
00:34:11,338 --> 00:34:14,252
‫<font color="#f70017">أبي، هل اشتريتها؟ كيف سار الأمر؟</font>

578
00:34:15,977 --> 00:34:17,262
‫<font color="#fff618">قد فشلت</font>

579
00:34:17,798 --> 00:34:19,665
‫<font color="#f70017">اشترِ شيئاً آخر إذاً.</font>

580
00:34:29,939 --> 00:34:32,434
‫أعلي القيام بهذا حقاً ؟

581
00:34:32,501 --> 00:34:33,928
‫لا يجب لذلك أن يحدث.

582
00:34:34,515 --> 00:34:37,316
يا إلهي، لقد ضقت ذرعاً.

583
00:34:52,333 --> 00:34:54,501
‫أجل، تلك هي يا أبي.

584
00:35:01,575 --> 00:35:03,609
‫أبي.

585
00:35:21,114 --> 00:35:24,131
‫"مينسو"، لنأكل الدجاج.

586
00:35:30,237 --> 00:35:31,372
‫أين أمك ؟

587
00:35:45,325 --> 00:35:47,488
‫- ألن تأكلي الدجاج؟
‫- لقد غسلت أسناني.

588
00:35:49,590 --> 00:35:51,657
‫آه، قد غسلتِ أسنانك.

589
00:35:53,159 --> 00:35:54,181
‫أعلينا تناول الدجاج؟

590
00:35:56,831 --> 00:35:58,530
‫لنأكل الدجاج.

591
00:36:03,422 --> 00:36:05,270
‫إنها معدة بالمنزل كلياً.

592
00:36:05,806 --> 00:36:07,140
‫إنها معدة يدوياً ، صحيح ؟

593
00:36:07,207 --> 00:36:08,574
‫هذا رائع حقاً.

594
00:36:10,878 --> 00:36:12,312
‫و الآن...

595
00:36:12,379 --> 00:36:13,583
‫أقدام الدجاج.

596
00:36:15,347 --> 00:36:16,615
‫أنت لئيم حقاً.

597
00:36:16,682 --> 00:36:17,751
‫لماذا ؟

598
00:36:17,818 --> 00:36:20,151
‫الدجاج وجبتك المفضلة.

599
00:36:20,218 --> 00:36:21,987
‫كان عليك شراء شيء تحبه أمي.

600
00:36:22,054 --> 00:36:24,758
‫عم تتحدثين؟ أمك تحب الدجاج كذلك.

601
00:36:38,906 --> 00:36:40,038
‫لماذا تنزعين هذا ؟

602
00:36:41,355 --> 00:36:43,911
‫لأن أمي تكره الدجاج المقلي.

603
00:36:43,978 --> 00:36:46,046
‫خذ هذه واذهب إليها.

604
00:36:46,113 --> 00:36:47,874
‫أسرع.

605
00:36:47,941 --> 00:36:49,116
‫حقاً ؟

606
00:36:49,183 --> 00:36:50,718
‫أتكره أمك الدجاج المقلي ؟

607
00:36:51,950 --> 00:36:54,021
‫حسناً ، سأعود

608
00:36:54,088 --> 00:36:55,004
اجلسي وكلي.

609
00:37:22,116 --> 00:37:24,049
‫رائحتها رائعة للغاية.

610
00:37:24,116 --> 00:37:26,017
‫جربي تناول الدجاج، هيا.

611
00:37:26,084 --> 00:37:28,753
‫أقلعت الطائرة، أقلعت الطائرة ثم سقطت.

612
00:37:28,820 --> 00:37:30,221
‫لقد عادت مجدداً.

613
00:37:30,288 --> 00:37:31,623
‫هل رتبت موعداً مع المدير "أوه"؟

614
00:37:35,096 --> 00:37:36,661
‫"مينسو" بالخارج.

615
00:37:36,728 --> 00:37:38,530
‫لنتناول الدجاج سوياً كعائلة جميلة، هاه؟

616
00:37:38,597 --> 00:37:40,332
‫أنا متفرغة في العطلات.

617
00:37:43,370 --> 00:37:45,604
‫ماذا ستقولين له عندما تقابلينه؟

618
00:37:46,559 --> 00:37:48,399
‫ستعلم حين أقابله.

619
00:37:48,909 --> 00:37:51,109
‫إنه مدير سيء حقاً.

620
00:37:51,176 --> 00:37:53,981
‫وإلا لما كان زوجي يخلق أعذاراً بسببه؟

621
00:37:54,048 --> 00:37:55,026
‫أنت...

622
00:37:55,816 --> 00:37:58,116
‫كيف لك أن تكوني منافقة هكذا...

623
00:38:03,402 --> 00:38:05,090
‫ألم تغيرها بعد؟

624
00:38:05,760 --> 00:38:07,961
‫- كلا، هذا ليس...
‫- أخبرتك مرات عديدة أن تغير المصباح.

625
00:38:08,028 --> 00:38:10,062
‫أنا مستاءة منك من أعماق قلبي.

626
00:38:10,798 --> 00:38:12,464
لقد انطفأت.

627
00:38:18,237 --> 00:38:20,007
‫أين أنت؟ لا يمكنني الرؤية.

628
00:38:20,074 --> 00:38:21,342
‫المكان مظلم.

629
00:38:21,409 --> 00:38:23,516
‫أيوجد كشاف هناك؟ شغليه.

630
00:38:23,583 --> 00:38:24,609
‫عزيزي، شغله أنت.

631
00:38:24,676 --> 00:38:26,645
لا أرى شيئاً، أين هو؟

632
00:38:27,354 --> 00:38:28,549
‫بئساً.

633
00:38:31,365 --> 00:38:32,517
‫هل ضربتني للتو؟

634
00:38:32,584 --> 00:38:34,837
انزلق الدجاج من يدي.

635
00:38:34,904 --> 00:38:36,621
‫هل ضربتني بالدجاج؟

636
00:38:36,688 --> 00:38:38,625
‫زيتها يجعلها تنزلق.

637
00:38:38,692 --> 00:38:39,791
لماذا اشتريت الدجاج

638
00:38:39,858 --> 00:38:41,341
ألأنها كثيرة الدهن والزيت؟

639
00:38:41,408 --> 00:38:44,629
‫اشتريتها لأطعمك إياها ، لماذا ؟

640
00:38:44,696 --> 00:38:46,734
‫ألا تعلم أنني أتناول المشوي فقط؟

641
00:38:46,801 --> 00:38:48,867
‫الدجاج ذو مذاق دسم.

642
00:38:48,934 --> 00:38:51,002
‫ألا تدرين ذلك؟

643
00:38:51,069 --> 00:38:53,238
أنت تعلم الكثير من الأمور،

644
00:38:53,305 --> 00:38:55,640
لكنك لا تعلم أياً من الواجبات التي عليك فعلها.

645
00:38:55,707 --> 00:38:57,776
‫رتب موعداً مع المدير "أوه" وإلا سترحل.

646
00:38:58,312 --> 00:39:00,278
‫استمتع بتناول الدجاج المقلي.

647
00:39:01,216 --> 00:39:04,950
‫اشتريته حتى نتناوله سوياً، لذا سنفعل ذلك.

648
00:39:16,430 --> 00:39:17,729
‫علي تنظيف الأرض كذلك

649
00:39:19,166 --> 00:39:20,234
‫يا إلهي...

650
00:39:25,473 --> 00:39:28,475
‫أنا متعب للغاية.

651
00:39:38,586 --> 00:39:40,821
‫- أبي.
‫- ماذا ؟

652
00:39:42,857 --> 00:39:45,526
‫شكراً.

653
00:39:48,436 --> 00:39:50,212
‫أضيفي المزيد.

654
00:39:50,279 --> 00:39:53,167
‫حسناً يكفي، أعطني قبلة.

655
00:39:54,306 --> 00:39:56,268
‫يروقني هذا.

656
00:41:03,243 --> 00:41:05,576
‫أبي.

657
00:41:06,240 --> 00:41:07,341
‫ماذا ؟

658
00:41:07,408 --> 00:41:08,607
‫أريد أن آكل.

659
00:41:16,784 --> 00:41:18,983
‫لا تبين أننا تشاجرنا أمام "مينسو".

660
00:41:19,050 --> 00:41:20,151
‫قولي ذلك لنفسك.

661
00:41:20,218 --> 00:41:22,423
‫وجهي عديم التعابير.

662
00:41:22,490 --> 00:41:23,988
عينيك تظهر كل شيء.

663
00:41:24,055 --> 00:41:25,690
يا الهي، الحساء مالح جداً.

664
00:41:25,757 --> 00:41:26,858
ذلك ما تستحقه.

665
00:41:26,925 --> 00:41:27,895
‫ماذا ؟

666
00:41:27,962 --> 00:41:29,561
‫كُل كلّ شيء ولا تتعجل.

667
00:41:29,628 --> 00:41:30,695
‫اغسل الأطباق ثم اذهب للعمل.

668
00:41:30,762 --> 00:41:33,131
‫أنت المسؤولة عن غسل الأطباق هذا الشهر.

669
00:41:33,198 --> 00:41:34,833
‫أنت من قرر ذلك.

670
00:41:34,900 --> 00:41:36,000
‫حدد موعداً مع المدير "أوه".

671
00:41:36,067 --> 00:41:37,602
‫يا إلهي، المدير "أوه".

672
00:41:37,669 --> 00:41:39,671
‫المدير "أوه"، لا يمكنني.

673
00:41:45,895 --> 00:41:48,180
‫أنا ذاهبة للمنزل، لذا لا تتشاجرا.

674
00:41:53,583 --> 00:41:54,988
‫أخبرتك ألا تغيظني.

675
00:41:55,055 --> 00:41:56,621
‫كان ذلك واضحاً على محياكِ.

676
00:41:58,238 --> 00:41:59,257
‫- وداعاً يا...
‫- "مينسـ..."

677
00:42:09,737 --> 00:42:11,737
‫{\an8}<font color="#ff6e1f">"ستقدرين على الحمل بدءاً من اليوم"</font>

678
00:42:09,737 --> 00:42:11,805
‫(اليوم يوافق فترة التخصيب والتبويض)

679
00:42:11,872 --> 00:42:13,538
‫(أتمنى لكما يوماً سعيداً ومثمراً)

680
00:42:58,419 --> 00:43:01,219
‫اليوم يوم شرب النبيذ، لنحافظ على وعدنا.

681
00:43:18,004 --> 00:43:19,103
‫انتظري دقيقة.

682
00:43:19,170 --> 00:43:20,538
‫انتظري دقيقة

683
00:43:20,605 --> 00:43:22,307
‫علي التحضير مجدداً.

684
00:43:22,374 --> 00:43:24,244
‫الآن...

685
00:43:25,310 --> 00:43:26,811
‫هيا!

686
00:43:26,878 --> 00:43:28,112
‫يا إلهي.

687
00:43:31,062 --> 00:43:34,723
‫عندما تكون حامل، فأنت تفعل ذلك بلا قيود وبلا توقعات.

688
00:43:34,790 --> 00:43:35,956
‫هذا أنا.

689
00:43:36,023 --> 00:43:38,089
‫لكن ماذا لو تشاجرنا؟

690
00:43:38,156 --> 00:43:40,687
‫عندئذٍ سيكون ذلك خطأ زوجي.

691
00:43:40,754 --> 00:43:43,146
‫أعلي أن أصب جام غضبي؟

692
00:43:43,213 --> 00:43:45,145
‫لكن ماذا لو لم تغضبي حينها؟

693
00:43:45,933 --> 00:43:47,368
‫استمر بالتوسل حتى يُحلّ الأمر.

694
00:43:47,435 --> 00:43:49,197
‫وعندما تنتهي فترة الخصوبة؟

695
00:43:49,264 --> 00:43:52,537
‫لا، بماذا سوف تخطئ؟

696
00:43:53,174 --> 00:43:54,405
‫افعل ذلك أولاً ،

697
00:43:54,472 --> 00:43:56,774
‫وأستغاضى عن الأمر.

698
00:43:56,841 --> 00:43:57,976
‫حقاً ؟

699
00:43:58,043 --> 00:44:00,011
‫بما أن زوجتي ثملة، فالأمر بغاية البساطة.

700
00:44:00,078 --> 00:44:01,479
‫أنت سخية للغاية.

701
00:44:01,546 --> 00:44:04,148
‫رائع.

702
00:44:04,215 --> 00:44:05,716
‫- نخبك.
‫- نخبك.

703
00:44:10,573 --> 00:44:11,616
‫عزيزتي.

704
00:44:14,295 --> 00:44:15,662
‫هيا بسرعة.

705
00:44:17,898 --> 00:44:19,007
‫هيا.

706
00:44:44,258 --> 00:44:45,990
‫نبيذ أبيض أم أحمر؟

707
00:44:46,057 --> 00:44:47,925
‫أو شامبانيا مع نبيذ فوار؟

708
00:44:47,992 --> 00:44:50,330
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

709
00:44:50,397 --> 00:44:52,230
‫اشتريت هذا كتذكار

710
00:44:52,297 --> 00:44:53,231
‫واحدة لحبيبتك.

711
00:44:53,298 --> 00:44:54,699
‫شكراً.

712
00:44:54,766 --> 00:44:56,501
‫- واصل العمل الجيد.
‫- حظاً طيباً.

713
00:44:57,104 --> 00:44:58,970
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

714
00:44:59,673 --> 00:45:02,006
‫أتعلمين أمراً؟ لدينا يوم طويل اليوم.

715
00:45:02,073 --> 00:45:03,941
‫سنمضي ليلة خشنة.

716
00:45:04,008 --> 00:45:05,977
‫أأنت مستعدة؟

717
00:45:06,600 --> 00:45:08,780
‫ما رأيك بثعبان مسلوق أو أخطبوط كوجبة خفيفة؟

718
00:45:08,847 --> 00:45:10,181
‫كلا، لا حاجة لكل ذلك.

719
00:45:10,248 --> 00:45:12,683
‫سأجعله يوماً طبيعياً وتقليدياً بدون أي إضافات.

720
00:45:12,750 --> 00:45:13,918
‫قوي وصلب.

721
00:45:13,985 --> 00:45:15,186
‫سيدي.

722
00:45:15,253 --> 00:45:17,321
‫مرحباً ، كيف حالك؟

723
00:45:17,388 --> 00:45:19,957
‫أهلاً ، كيف حالك ؟

724
00:45:20,024 --> 00:45:21,392
‫حظيت برحلة طيبة.

725
00:45:21,459 --> 00:45:23,395
‫هذه مميزة

726
00:45:23,884 --> 00:45:24,929
‫مع فتاحة زجاجات.

727
00:45:24,996 --> 00:45:27,565
‫إنها جميلة، شكراً.

728
00:45:27,632 --> 00:45:29,667
‫- واصل العمل الجيد.
‫- وداعاً.

729
00:45:30,671 --> 00:45:33,238
‫ردي علي، ردي علي، ردي!!!!

730
00:45:34,205 --> 00:45:35,206
‫أبي.

731
00:45:35,676 --> 00:45:36,841
‫أبي.

732
00:45:39,146 --> 00:45:40,848
‫أذهبت إلى استوديو التصوير ؟

733
00:45:40,915 --> 00:45:43,884
‫أجل، ذهبت وعدت هذا الصباح.

734
00:45:43,951 --> 00:45:45,416
‫اليوم

735
00:45:45,483 --> 00:45:47,185
‫أليست الذكرى السنوية لزواجي؟

736
00:45:48,355 --> 00:45:49,554
‫لنلتزم الصمت قليلاً.

737
00:45:59,133 --> 00:46:01,699
‫في مثل هذا اليوم

738
00:46:02,601 --> 00:46:05,837
‫عزيزتي "شين إي" كانت أجمل قبل أن تفقد بصرها.

739
00:46:09,543 --> 00:46:11,045
‫هذه الأقراط.

740
00:46:11,112 --> 00:46:12,597
‫أجل، هذه ؟

741
00:46:13,114 --> 00:46:14,248
‫وغد عاق...

742
00:46:14,315 --> 00:46:16,952
‫لا يعلم إذا كانت أمه قد ثقبت أذنيها أم لا.

743
00:46:17,019 --> 00:46:18,649
‫لكن مع ذلك، اشتراها لها.

744
00:46:18,716 --> 00:46:20,754
‫أتثقبين أذنيك وعمرك فوق الخمسين ؟

745
00:46:20,821 --> 00:46:22,990
‫أيمكنك رؤية ثقب الأذن؟

746
00:46:24,258 --> 00:46:25,659
‫لنفعل ذلك هذا العام.

747
00:46:25,726 --> 00:46:27,261
‫"كيم شين أي" ذات الخمسين عام.

748
00:46:27,328 --> 00:46:28,292
‫حسناً وأنا كذلك.

749
00:46:32,066 --> 00:46:33,030
‫أستغادر بهذه السرعة ؟

750
00:46:34,032 --> 00:46:37,101
‫أنا مشغول بشراء ما تحبه "شين إي".

751
00:46:37,168 --> 00:46:38,803
‫أخرج من العمل مبكراً .

752
00:46:38,870 --> 00:46:40,304
‫لنقم بالتحضير لمراسم التأبين معاً.

753
00:46:40,371 --> 00:46:41,439
‫لا تقم بذلك بمفردك.

754
00:46:41,506 --> 00:46:43,774
‫حسناً ، لنقم بعمل جيد.

755
00:46:57,091 --> 00:46:59,993
‫كنت أفكر فيك تواً يا سيدة "بارك".

756
00:47:00,060 --> 00:47:01,948
‫يا إلهي، يا لهذا الشعور.

757
00:47:02,832 --> 00:47:04,529
‫رباه.

758
00:47:07,182 --> 00:47:08,500
‫لكن أين أنت ؟

759
00:47:11,936 --> 00:47:13,340
‫حقاً ؟

760
00:47:14,862 --> 00:47:17,826
‫أنت جميلة للغاية.

761
00:47:50,010 --> 00:47:52,723
‫"يورا"، اعتني بــ"دوهيون".

762
00:47:52,790 --> 00:47:55,835
‫إذا لم تفعلي، فمن سيفعل إذاً؟

763
00:47:59,453 --> 00:48:00,554
‫"يورا".

764
00:48:00,621 --> 00:48:02,956
‫نحن توأم روح

765
00:48:03,023 --> 00:48:06,057
‫أحبك أكثر من "دوهيون".

766
00:48:11,852 --> 00:48:15,653
‫ردي علي ، ردي علي ، ردي!!!!

767
00:48:38,159 --> 00:48:40,127
‫- مرحباً.
‫- أمامك دقيقة واحدة.

768
00:48:40,194 --> 00:48:41,192
‫قل ما لديك.

769
00:48:41,896 --> 00:48:44,228
‫( كان ذلك خلال كأس العالم في 2006).

770
00:48:44,295 --> 00:48:45,997
‫( كأس العالم لكرة القدم )

771
00:48:46,064 --> 00:48:47,498
‫(تعلمين "دروغبا"؟ "دروغبا"؟ )

772
00:48:47,565 --> 00:48:48,533
‫( ألا تعلمين "دروغبا"؟ )

773
00:48:49,069 --> 00:48:51,035
‫( هناك يسوع البشرة السمراء في الملعب.)

774
00:48:51,102 --> 00:48:52,203
‫لست مهتمة بكرة القدم.

775
00:48:52,270 --> 00:48:53,671
‫(على أي حال، "دروغبا" ذاك

776
00:48:53,738 --> 00:48:55,172
‫وصل بأعجوبة لنهائيات كأس العالم)

777
00:48:55,239 --> 00:48:56,610
‫(ولذلك جثا على ركبتيه

778
00:48:56,677 --> 00:48:58,109
‫لأن بلاده حينذاك كانت في خضم حرب أهلية.)

779
00:48:58,176 --> 00:49:00,011
‫( إليك ما قاله عندما نظر للسماء )

780
00:49:00,078 --> 00:49:01,512
‫" يا أهل بلدي الأعزاء "

781
00:49:01,579 --> 00:49:02,880
‫"على الأقل لمدة أسبوع"

782
00:49:02,947 --> 00:49:05,173
‫"أرجوكم ضعوا أسلحتكم أرضاً، لأسبوع حتى"

783
00:49:05,240 --> 00:49:07,285
‫"لنوقف الحرب"، ذلك ما قاله.

784
00:49:07,352 --> 00:49:08,510
‫إذاً كيف يبدو ذلك ؟

785
00:49:08,577 --> 00:49:09,553
‫ماذا ؟

786
00:49:09,620 --> 00:49:11,623
‫سأصاب بالجنون، أنت لا تعرفين "دروغبا" حتى؟

787
00:49:12,193 --> 00:49:14,592
‫إن كان لاعب كرة حقيقي،

788
00:49:14,659 --> 00:49:16,731
‫فإنها قصة مؤثرة إذاً.

789
00:49:16,798 --> 00:49:19,063
‫في اللحظة التي ينزل فيها "دروغبا"، تنقلب المباراة.

790
00:49:19,130 --> 00:49:20,898
‫تنتهي المباراة بفوز فريقه.

791
00:49:21,602 --> 00:49:23,871
‫إذاً ما تقوله هو ،

792
00:49:23,938 --> 00:49:24,935
‫كما رغب "دروغبا"

793
00:49:25,002 --> 00:49:27,338
‫أن تتوقف الحرب بين المسلمين والمسيحيين،

794
00:49:27,405 --> 00:49:29,410
‫لنعقد هدنة، صحيح ؟

795
00:49:29,477 --> 00:49:31,712
‫أنت مدهشة حقاً

796
00:49:31,779 --> 00:49:33,514
‫عزيزتي "يورا" رائعة.

797
00:49:33,581 --> 00:49:35,280
‫لا، كيف لك أن

798
00:49:35,750 --> 00:49:37,048
‫كيف لشخص لا يعلم كرة القدم حتى

799
00:49:37,785 --> 00:49:40,254
‫كيف تعلمين بشأن المسيحيين و اسرائيل؟

800
00:49:40,321 --> 00:49:41,488
‫أخبرني ببيت القصيد.

801
00:49:41,555 --> 00:49:43,020
‫بيت القصيد هو...

802
00:49:43,087 --> 00:49:45,256
‫تعرفين عزيزتنا "مينسو"،

803
00:49:45,323 --> 00:49:48,125
‫تعلمين كم يعقد أخي آمالاً علي، صحيح؟

804
00:49:48,192 --> 00:49:50,862
‫لنوقف الحرب فيما بيننا، حسناً ؟

805
00:49:51,332 --> 00:49:52,397
‫يا "دروغبا"،

806
00:49:53,310 --> 00:49:54,501
‫هل جثيت على ركبتيك؟

807
00:49:54,568 --> 00:49:57,438
‫أنا جاثٍ على ركبتيّ بالفعل.

808
00:49:57,505 --> 00:49:59,773
‫كنت جاثياً على ركبتي بالفعل منذ فترة.

809
00:49:59,840 --> 00:50:03,243
‫علينا عقد هدنة لأجل طفلتنا، حسناً ؟

810
00:50:03,310 --> 00:50:04,848
‫عزيزتي، لنعقد هدنة، حسناً ؟

811
00:50:05,705 --> 00:50:07,471
‫- حسناً ، لنعقد هدنة.
‫- حقاً ؟

812
00:50:09,547 --> 00:50:11,716
‫لكن حالما تنتهي فترة الإنجاب، سنعود لحربنا مرة أخرى.

813
00:50:11,783 --> 00:50:13,951
‫بالطبع ، لا تقلقي.

814
00:50:14,018 --> 00:50:15,853
‫لا تتأخر على مراسم تأبين والدتك اليوم.

815
00:50:15,920 --> 00:50:18,255
‫سأكون هناك فوراً، وبعد مراسم التأبين...

816
00:50:18,322 --> 00:50:21,025
‫أبي، لا بل منزل أبي..

817
00:50:21,092 --> 00:50:22,226
‫لنترك له رعاية "مينسو".

818
00:50:22,293 --> 00:50:23,327
‫لا تتأخر.

819
00:50:23,394 --> 00:50:25,629
‫اليوم، سأكون "دروغبا".

820
00:50:25,696 --> 00:50:27,031
‫مبارة من 80 دقيقة.

821
00:50:27,098 --> 00:50:28,666
‫كلا، تعلمين أنها 90 دقيقة، حسناً ؟

822
00:50:28,733 --> 00:50:31,315
‫باحتساب الوقت الإضافي، تكون 120 دقيقة.
‫مبارة من 120 دقيقة.

823
00:50:31,382 --> 00:50:32,930
‫ماذا، أتود الموت؟

824
00:50:32,997 --> 00:50:35,509
‫إذا كنتُ سأحظى بليلة رائعة، فلا مشكلة لي مع الموت.

825
00:50:35,576 --> 00:50:37,174
‫ليلة تكسير العظام

826
00:50:37,241 --> 00:50:39,777
‫ليلة مثيرة في جزيرة (كابري).

827
00:50:42,213 --> 00:50:43,381
‫سأنهي المكالمة.

828
00:50:45,419 --> 00:50:46,851
‫لابد أنه يمزح.

829
00:51:33,917 --> 00:51:35,353
‫سأشتري واحدة.

830
00:51:42,746 --> 00:51:43,875
‫هيا، خذيها.

831
00:51:50,418 --> 00:51:51,576
‫أجل؟

832
00:51:51,643 --> 00:51:52,584
‫( أين أنت ؟ )

833
00:51:52,651 --> 00:51:54,051
‫أتحقق من نقطة القنص.

834
00:51:57,091 --> 00:51:58,325
‫ما الأمر؟

835
00:51:58,392 --> 00:52:00,591
‫( المدير "أوه" يبحث عنك، والوضع فوضوي للغاية.)

836
00:52:01,362 --> 00:52:03,728
‫على كلٍ، إنه لا يبحث إلا عن سبل راحته.

837
00:52:04,298 --> 00:52:05,478
‫بالمناسبة، أيتها المدير المساعد،

838
00:52:05,545 --> 00:52:08,435
‫تعلمين أن القسيمة لم يتم التحقق منها، صحيح؟
‫تحققي منها.

839
00:52:08,502 --> 00:52:10,835
‫( كف عن جلب قسائم القهوة. )

840
00:52:10,902 --> 00:52:12,636
‫إذا لم أتحقق من كل هذه الأمور،

841
00:52:12,703 --> 00:52:14,128
‫فلا يمكنني الشروع في عملي.

842
00:52:14,195 --> 00:52:15,840
‫يجب أن تكون هناك نقطة مرجعية واضحة.

843
00:52:16,510 --> 00:52:19,580
‫( إنها أفضل مسؤولة توظيف بالفرع الكوري
‫ بالمنظمة العالمية للاحتيال).

844
00:52:19,647 --> 00:52:21,378
‫( وقع المئات ضحايا لها.)

845
00:52:21,445 --> 00:52:23,300
‫( يقال أنها سترحل غداً )

846
00:52:23,367 --> 00:52:24,615
‫( قال الرئيس أن الأمر عاجل).

847
00:52:29,290 --> 00:52:30,488
‫لديها عائلة.

848
00:52:31,826 --> 00:52:32,793
‫( ماذا؟)

849
00:52:32,860 --> 00:52:34,128
‫لا، لا.

850
00:52:34,195 --> 00:52:36,809
‫و أعتقد أنني سأتحدث مع المدير "أوه" مجدداً.

851
00:52:36,876 --> 00:52:38,932
‫أتعلمين المطعم الياباني الذي قصدناه ذلك الوقت ؟

852
00:52:38,999 --> 00:52:40,898
‫تعالي إلى هناك، سأغلق الخط.

853
00:52:53,206 --> 00:52:54,244
‫لديها عائلة.

854
00:53:19,503 --> 00:53:21,472
‫يا زوجي أخي، انتبهي ليديك.

855
00:53:31,719 --> 00:53:33,317
‫ليس عندي شيء كهذا.

856
00:53:33,384 --> 00:53:35,052
‫أيمكنني وضع شيء كهذا في مراسم التأبين؟

857
00:53:35,119 --> 00:53:36,924
‫هذه طريقة سير الأمور بمنزلنا.

858
00:53:36,991 --> 00:53:38,389
‫عليك أنت تعلمي هذا الآن، يا "دونغسو".

859
00:53:39,393 --> 00:53:41,292
‫إذاً، عند إقامة مراسم التأبين

860
00:53:41,359 --> 00:53:42,996
‫أتعنين فعل هذا؟

861
00:53:43,063 --> 00:53:46,867
‫الذهاب للمتجر لشراء حلوى الماكرون أو
‫ للمطعم الصيني لشراء لحم الخنزير الحلو والمالح؟

862
00:53:46,934 --> 00:53:48,332
‫بالتأكيد.

863
00:53:49,336 --> 00:53:50,759
‫أشربتِ ماء العسل ؟

864
00:53:50,826 --> 00:53:54,008
‫لنشربه معاً، يا "دونغسو".

865
00:53:55,509 --> 00:53:58,042
‫قد مرت فترة منذ أكلت الدونغتايجون.

866
00:53:59,246 --> 00:54:01,312
‫سأعده لك هذه العطلة.

867
00:54:02,349 --> 00:54:05,019
‫ماذا يود عزيزنا "بونغ بونغ" أن يتناول؟

868
00:54:05,086 --> 00:54:07,351
‫"بونغ بونغ" يود تناول أقدام الخنزير.

869
00:54:07,955 --> 00:54:09,019
‫أقدام الخنزير...

870
00:54:09,874 --> 00:54:12,192
‫أرغب بتناول أقدام الخنزير.

871
00:54:12,259 --> 00:54:13,691
‫إليك أقدام الخنزير.

872
00:54:13,758 --> 00:54:16,730
‫هذه ليست أقدام الخنزير .

873
00:54:21,769 --> 00:54:23,367
‫تفضلا التفاح.

874
00:54:37,084 --> 00:54:38,516
‫جدي.

875
00:54:39,073 --> 00:54:40,718
‫أتريد رؤية جدتي؟

876
00:54:41,255 --> 00:54:42,186
‫أجل.

877
00:54:42,757 --> 00:54:45,793
‫ماذا عساي أن أفعل، لا يمكنني الذهاب لرؤيتها.

878
00:54:45,860 --> 00:54:47,394
‫لا تقلقي.

879
00:54:47,461 --> 00:54:48,444
‫عما قريب، جدك

880
00:54:48,511 --> 00:54:51,128
‫سيذهب لرؤية جدتك قريباً.

881
00:54:51,195 --> 00:54:52,463
‫متى ستذهب؟

882
00:54:52,530 --> 00:54:54,398
‫اليوم؟ غداً؟ متى؟

883
00:54:56,237 --> 00:54:58,670
‫أتذكر أول مرة رأيت فيها جدتك

884
00:54:59,273 --> 00:55:01,141
‫كان ذلك في حي (دايبانغ دونغ)

885
00:55:01,208 --> 00:55:04,244
‫كان هناك قتال بين الرجال على جدتك

886
00:55:04,311 --> 00:55:06,213
‫جدك قد ضربهم جميعاً.

887
00:55:07,314 --> 00:55:08,512
‫حقاً ؟

888
00:55:08,579 --> 00:55:11,549
‫أنت مذهل يا جدي.

889
00:55:12,232 --> 00:55:14,252
‫هل اتصلتِ بوالد "مينسو"؟

890
00:55:15,009 --> 00:55:16,954
‫أجل، لا تقلق يا أبي.

891
00:55:17,021 --> 00:55:18,578
‫لن يتأخر اليوم .

892
00:55:30,130 --> 00:55:31,295
‫يا إلهي.

893
00:55:32,275 --> 00:55:34,508
‫نادوا علي عندما يأتي "دوهيون".

894
00:55:34,575 --> 00:55:35,979
‫مهلاً دقيقة.

895
00:55:43,388 --> 00:55:45,649
‫- ( لا يمكن الوصول للرقم...)
‫- هل هو يقود؟

896
00:55:45,716 --> 00:55:48,565
‫على أي حال ، لم يأت مبكراً أبداً.

897
00:55:48,632 --> 00:55:51,055
‫سيتأخر ثانيةً بسبب المدير "أوه".

898
00:55:51,725 --> 00:55:53,394
‫دائماً ما يتأخر.

899
00:55:53,461 --> 00:55:55,259
‫لا تدعيه والمدير "أوه" لشأنهما.

900
00:55:56,130 --> 00:55:58,999
‫لايزال هناك وقت متبقٍ يا أبي.

901
00:55:59,066 --> 00:56:00,801
‫أبي.

902
00:56:00,868 --> 00:56:02,666
‫تبدو أمي متعبة.

903
00:56:02,733 --> 00:56:04,001
‫هل لي بإطفائه لدقيقة ؟

904
00:56:04,705 --> 00:56:06,103
‫أجل، أطفئه.

905
00:56:06,170 --> 00:56:07,571
‫دائماً ما يتأخر.

906
00:56:08,806 --> 00:56:10,680
‫"دوهيون" يتأخر دوماً، خد قسطاً من الراحة يا أبي.

907
00:56:11,402 --> 00:56:13,477
‫سأوقظك لاحقاً.

908
00:57:02,296 --> 00:57:03,794
‫<font color="#fff618">ماذا تفعل بحق السماء؟</font>

909
00:57:05,580 --> 00:57:07,580
‫<font color="#fff618">أستفعل ذلك حقاً ؟</font>

910
00:57:07,604 --> 00:57:09,604
‫<font color="#fff618">هل عطلك المدير "أوه" مجدداً؟</font>

911
00:57:35,062 --> 00:57:37,064
‫هل تأخرت؟ هل تأخرت؟

912
00:57:37,131 --> 00:57:39,663
‫ما سبب ازدحام المرور بهذه الساعة؟

913
00:57:40,267 --> 00:57:41,635
‫أبي!

914
00:57:46,739 --> 00:57:48,939
‫عزيزتي، هذا غير منطقي، لا يمكنك التصرف هكذا.

915
00:57:49,006 --> 00:57:50,207
‫تلقيت مكالمة من المدير "أوه"

916
00:57:50,274 --> 00:57:51,542
‫ثارت عميلة الشركة

917
00:57:51,609 --> 00:57:53,110
‫أنا في حيرة من أمري.

918
00:57:53,177 --> 00:57:55,078
‫أود إخبارك بكل شيء.

919
00:57:55,145 --> 00:57:57,514
‫تعلمين أننا لا يمكننا إقامة مراسم التأبين
‫ إن تحدثت عن هذا اليوم، صحيح؟

920
00:57:57,581 --> 00:57:59,583
‫- ماذا تفعل عندك؟ تعال بسرعة.
‫- أنا آتٍ، آت.

921
00:57:59,650 --> 00:58:01,885
‫سأخرج يا عزيزتي، آسف ، حسناً ؟

922
00:58:01,952 --> 00:58:05,022
‫سأخبرك بكل شيء لاحقاً، حسناً ؟

923
00:58:05,089 --> 00:58:06,957
‫آسف، حسناً ؟
‫سأخرج الآن.

924
00:58:19,339 --> 00:58:21,445
‫( المدير "أوه" )

925
00:58:39,599 --> 00:58:41,428
‫( أيها المدير "أوه"،

926
00:58:41,495 --> 00:58:43,093
‫تعال لمنزلي حالاً.)

927
00:58:43,809 --> 00:58:47,198
‫أمي، رباه، أمي.

928
00:58:48,035 --> 00:58:50,680
‫- آه يا أمي.
‫- من تلوم؟

929
00:58:50,747 --> 00:58:52,160
‫أنت من جلب ذلك لنفسك.

930
00:58:52,943 --> 00:58:55,509
‫على أي حال ، المدير "أوه" هو صلب المشكلة.

931
00:58:55,576 --> 00:58:56,640
‫ذاك الوغد الحقير.

932
00:58:56,707 --> 00:58:59,246
‫لأنه الذي يعطل كل أمر،

933
00:58:59,313 --> 00:59:00,945
‫اقتل ذلك الوغد فحسب!

934
00:59:04,528 --> 00:59:06,153
‫آه يا أمي...

935
00:59:06,220 --> 00:59:07,407
‫يا إلهي.

936
00:59:07,474 --> 00:59:09,706
‫اهدأ، هيا...

937
00:59:14,261 --> 00:59:16,630
‫أعطِ أمك حلوى الماكرون.

938
00:59:16,697 --> 00:59:18,128
‫تفضلي حلوى الماكرون، يا أمي.

939
00:59:18,195 --> 00:59:19,396
‫يا إلهي.

940
00:59:20,334 --> 00:59:21,799
‫أنتِ من قال

941
00:59:22,657 --> 00:59:24,001
‫أنك رغبت في التعرف على حلوى الماكرون أبكر قليلاً.

942
00:59:24,068 --> 00:59:27,004
‫لكان بوسعك تناول القليل قبل وفاتك،
‫ لكنني نادم على ذلك.

943
00:59:27,571 --> 00:59:29,743
‫اشتريته من متجرك المفضل.

944
00:59:29,810 --> 00:59:32,643
‫الآن وبما أنني ذهبت إلى (إيطاليا) هذه المرة،

945
00:59:34,515 --> 00:59:36,382
‫آه أجل، الطعام الصيني

946
00:59:36,449 --> 00:59:37,881
‫لحم الخنزير الحلو والمر.

947
00:59:37,948 --> 00:59:38,949
‫هيا، استمتعي بوجبتك.

948
00:59:39,016 --> 00:59:41,855
‫"القلعة الذهبية" التي كنت تحبينها توقفت عن العمل،

949
00:59:41,922 --> 00:59:43,857
‫إذ أن الرئيس تعرض لحادث.

950
00:59:43,924 --> 00:59:46,694
‫تم إغلاقها لأنه لم يكن لديه أبناء ليرثوها.

951
00:59:46,761 --> 00:59:47,845
‫هل تقابلتما؟

952
00:59:48,796 --> 00:59:51,228
‫إذا لم يعجبك مذاقها، فاطلبي من "القلعة الذهبية" إعداده لك.

953
00:59:52,142 --> 00:59:54,331
‫آه، قد وصل فرد جديد للعائلة.

954
00:59:54,869 --> 00:59:55,900
‫أقبلي يا ابنتي.

955
01:00:00,898 --> 01:00:02,476
‫أصغر رفيق لدينا.

956
01:00:02,543 --> 01:00:04,445
‫فطنة للغاية

957
01:00:04,512 --> 01:00:05,715
‫ألقي التحية يا ابنتي.

958
01:00:07,181 --> 01:00:08,345
‫أوجه ذلك لها؟

959
01:00:08,412 --> 01:00:09,548
‫أجل.

960
01:00:16,652 --> 01:00:18,188
‫مرحباً يا أمي.

961
01:00:25,901 --> 01:00:26,967
‫أهذا كل شيء؟

962
01:00:27,034 --> 01:00:28,491
‫آه...

963
01:00:30,504 --> 01:00:34,364
‫أنا "لي ميريم".

964
01:00:35,409 --> 01:00:36,448
‫اعتني بي رجاءً.

965
01:00:37,054 --> 01:00:39,209
‫لو كنت انتظرت قليلاً ، لشهدتِ ولادة حفيدك.

966
01:00:40,014 --> 01:00:41,545
‫أجل، عصر السرعة.

967
01:00:42,545 --> 01:00:44,982
‫الابن الأصغر، لطالما كان عجولاً.

968
01:00:45,453 --> 01:00:47,087
‫حينما وُلدتُ، كنت على عجلة من أمري.

969
01:00:47,154 --> 01:00:49,820
‫أتذكرين حينما رزقت بابن؟

970
01:01:03,671 --> 01:01:05,639
‫زوجتي!

971
01:01:05,706 --> 01:01:07,441
‫يا إلهي.

972
01:01:07,508 --> 01:01:09,071
‫أفتقدك يا زوجتي.

973
01:01:09,138 --> 01:01:11,768
‫آه يا زوجتي.

974
01:01:11,835 --> 01:01:13,777
‫جدي.

975
01:01:20,607 --> 01:01:23,891
‫أمي، أمي.

976
01:01:23,958 --> 01:01:26,824
‫لماذا مت؟ لماذا ؟

977
01:01:27,394 --> 01:01:29,426
‫لماذا؟ لماذا يحدث هذا فجأة؟

978
01:01:30,397 --> 01:01:31,929
‫اعتني بزوجك

979
01:01:33,634 --> 01:01:34,898
‫الآن يا "دونغسو".

980
01:01:35,402 --> 01:01:39,169
‫أمي.

981
01:01:40,307 --> 01:01:44,244
‫لماذا مت؟ لماذا ؟

982
01:01:45,551 --> 01:01:46,510
‫إنه الابن الأصغر.

983
01:01:47,114 --> 01:01:48,078
‫أخي الأكبر، أخي.

984
01:01:49,617 --> 01:01:52,229
‫أنا حزين يا أخي.

985
01:01:52,296 --> 01:01:55,552
‫أمي، لم تركتني لوحدي؟

986
01:01:55,619 --> 01:01:58,154
‫أخي، أعد لي أمي.

987
01:02:01,095 --> 01:02:03,494
‫أنا حزين للغاية يا أخي.

988
01:02:04,885 --> 01:02:08,936
‫- أفتقدك يا أمي...
‫- آه يا أمي...

989
01:02:09,003 --> 01:02:10,968
‫أخي، أعد لي أمي.

990
01:02:11,705 --> 01:02:13,337
‫أمي.

991
01:02:15,405 --> 01:02:17,384
‫- أمي...
‫- كفاك..

992
01:02:20,815 --> 01:02:21,912
‫اعذريني، ولكن...

993
01:02:22,730 --> 01:02:24,785
‫منذ متى وأنت تقومين بهذا ؟

994
01:02:33,928 --> 01:02:35,092
‫انتهى الأمر الآن.

995
01:02:35,763 --> 01:02:37,828
‫- لا تبكِ...
‫- أمي.

996
01:02:38,907 --> 01:02:40,430
‫أمي

997
01:02:40,497 --> 01:02:42,975
‫أعدها لي، أعدها لي.

998
01:02:43,042 --> 01:02:45,368
‫أمي.

999
01:02:45,435 --> 01:02:48,132
‫أفتقدك يا أمي.

1000
01:02:51,121 --> 01:02:52,176
‫يبدو أن لحم الخنزير قد وصل.

1001
01:02:52,880 --> 01:02:55,482
‫قلتِ سابقاً أنك ترغبين به.

1002
01:02:55,549 --> 01:02:57,481
‫الأكل في الليل يجعلك بدينة.

1003
01:02:58,682 --> 01:03:00,117
‫يبدو أن لحم الخنزير قد وصل.

1004
01:03:01,985 --> 01:03:03,487
‫أطلبتها من مطعم (جانغهيون)؟

1005
01:03:03,991 --> 01:03:05,622
‫المفضل لـ "دونغسو".

1006
01:03:06,191 --> 01:03:08,525
‫لحم أقدام الخنزير.

1007
01:03:08,592 --> 01:03:10,127
‫الأقدام.

1008
01:03:16,511 --> 01:03:18,235
‫من أنت؟

1009
01:03:18,981 --> 01:03:20,096
‫من أنت؟

1010
01:03:20,808 --> 01:03:22,443
‫معذرةً على القدوم في وقت متأخر من الليل.

1011
01:03:22,510 --> 01:03:24,040
‫أنا مديرة "كوون دوهيون" بالعمل.

1012
01:03:24,107 --> 01:03:25,876
‫اسمي " أوه تشيون ريون ".

1013
01:03:26,547 --> 01:03:27,948
‫" أوه تشيون ريون "...

1014
01:03:30,117 --> 01:03:31,115
‫أأنت المدير "أوه"؟

1015
01:03:32,783 --> 01:03:33,683
‫ماذا ؟

1016
01:03:33,750 --> 01:03:34,952
‫أقلت أن المدير قد جاء ؟

1017
01:03:36,023 --> 01:03:37,187
‫المدير "أوه"، مدير "دوهيون"؟

1018
01:03:37,992 --> 01:03:40,387
‫ذاك لرجل جاء إليّ بملء إرادته؟

1019
01:03:41,295 --> 01:03:43,127
‫أين...

1020
01:03:44,298 --> 01:03:45,332
‫المدير "أوه"

1021
01:03:59,942 --> 01:04:01,478
‫أأنت امرأة ولست رجلاً ؟

1022
01:04:02,283 --> 01:04:03,247
‫أهي مثيرة ؟

1023
01:04:04,418 --> 01:04:05,919
‫ليست مثيرة بما يكفي.

1024
01:04:05,986 --> 01:04:08,201
‫ماذا عساني أفعل ؟

1025
01:04:08,268 --> 01:04:10,158
‫لكنها جميلة.

1026
01:04:10,225 --> 01:04:12,456
‫لكن لو كنت مديرة جميلة هكذا،

1027
01:04:13,982 --> 01:04:16,357
‫كلا، أنت لست خيالاً.

1028
01:04:16,424 --> 01:04:17,986
‫لم أنت هنا في منتصف الليل ؟

1029
01:04:20,486 --> 01:04:21,698
‫جميلة.

1030
01:04:34,326 --> 01:04:35,245
‫المدير ؟

1031
01:04:36,217 --> 01:04:37,540
‫كيف لهذا أن يحدث؟

1032
01:04:38,365 --> 01:04:40,176
‫جئت بطلب من السيد "كوون".

1033
01:05:02,977 --> 01:05:04,256
‫طلبية.

1034
01:05:06,013 --> 01:05:07,058
‫مهلاً يا هذا.

1035
01:05:07,715 --> 01:05:08,800
‫مهلاً يا هذا.

1036
01:05:18,354 --> 01:05:19,656
‫أكان المدير "أوه" امرأة؟

1037
01:05:19,723 --> 01:05:21,558
‫- أكنت الوحيدة التي لا تعلم؟
‫- كنت أظنه رجلاً كذلك.

1038
01:05:21,625 --> 01:05:23,393
‫لم أكن أعلم أنها امرأة.

1039
01:05:23,460 --> 01:05:25,228
‫- كلا، المدير.
‫- كيف حدث هذا ؟

1040
01:05:25,295 --> 01:05:27,163
‫كيف يعقل أن تكون بهذا الجمال؟

1041
01:05:27,230 --> 01:05:28,431
‫ألا تعلم يا أخي؟

1042
01:05:28,498 --> 01:05:29,733
‫لابد أن هناك خطب ما.

1043
01:05:29,800 --> 01:05:32,072
‫ربما قد...؟ لكن كيف؟

1044
01:05:32,139 --> 01:05:33,874
‫أهناك خطب ما؟ أأنت بخير؟

1045
01:05:38,632 --> 01:05:40,210
‫أنا من اتصلت بالمدير "أوه".

1046
01:05:45,686 --> 01:05:46,883
‫المدير...

1047
01:05:49,056 --> 01:05:51,992
‫لكن لماذا، لماذا اتصلت بها؟

1048
01:05:52,059 --> 01:05:53,090
‫قد أخبرتك

1049
01:05:53,661 --> 01:05:55,712
‫أنني أود التحدث للمدير "أوه".

1050
01:05:59,551 --> 01:06:00,564
‫أحضرها إليّ.

1051
01:06:12,630 --> 01:06:22,630
‫{\fnArabic Typesetting\fs+5\3c&H0304FD&}{\fade(600,400)}ترجمة و تدقيق: عمر أسامة\NASIA LOVER:من فريق{\fs}

1052
01:06:12,630 --> 01:06:17,630
{\an8}‫<b><font face="Arabic Typesetting"color="#0f5eff"><font size="+5">{\fade(600,400)}قناتنا على التلجرام _ ASIA LOVER
‫https://t.me/omauwh</font></b>

1053
01:06:17,654 --> 01:06:22,654
{\an8}‫<font color="#18d6ff"><b><font face="Arabic Typesetting"><font size="+5">{\fade(600,400)}Twitter: @AsiaLoverSubs</b></font></font>

