﻿1
00:00:02,950 --> 00:00:04,910
‫تسرّنا حقًا مقابلتك أخيرًا يا "لي آن".

2
00:00:04,995 --> 00:00:09,289
‫كان "وايت" يتحدث عنك بالخير كثيرًا،
‫لدرجة أنني بدأت أتساءل إن كنت حقيقية أصلّا.

3
00:00:10,082 --> 00:00:11,542
‫- لم نفعل ذلك.
‫- بل أنا.

4
00:00:11,626 --> 00:00:14,795
‫كل ما سمعته هو،
‫"(لي آن) من البداية حتى علم النفس."

5
00:00:14,879 --> 00:00:18,674
‫لدرجة أنني بدأت أقول،
‫"أجل، حبيبتي من بلاد الأحلام."

6
00:00:18,758 --> 00:00:21,386
‫- أتفهمونني؟
‫- شكرًا يا أبي. أقدّر ذلك.

7
00:00:21,468 --> 00:00:23,387
‫حسنًا، اسمعا،

8
00:00:23,471 --> 00:00:27,267
‫لا أظن أنني سمعت قصة لقائكما.

9
00:00:28,976 --> 00:00:31,228
‫- أتريدين روايتها؟
‫- لا. اروها أنت.

10
00:00:31,312 --> 00:00:35,607
‫حسنًا. كنت قد عدت إلى منزلي للتو
‫من حفلة في ليلة جمعة

11
00:00:35,692 --> 00:00:39,069
‫ووجدت أن زميل سكني منعني من الدخول
‫بسبب أفعال جنسية.

12
00:00:39,154 --> 00:00:41,031
‫ماذا فعل؟ ماذا؟

13
00:00:41,864 --> 00:00:46,369
‫حجز الغرفة لأنه كان سيقابل فتاة.

14
00:00:46,452 --> 00:00:52,500
‫أجل. فذهبت إلى الصالة المشتركة
‫حيث كانت تجلس هناك

15
00:00:53,084 --> 00:00:56,420
‫مرتدية سماعات مضادة للضوضاء
‫وتمضغ قلم التظليل.

16
00:00:56,504 --> 00:01:00,549
‫على أي حال، دخل كأنه جرو تائه،

17
00:01:00,632 --> 00:01:06,056
‫ثم بدأنا التحدث ولم نتوقف قط.

18
00:01:06,138 --> 00:01:07,598
‫حين يأتيك الحب،

19
00:01:09,476 --> 00:01:10,559
‫تحسّ به فحسب.

20
00:01:12,520 --> 00:01:14,521
‫آنسة "لي آن"، ماذا تدرسين؟

21
00:01:14,606 --> 00:01:17,232
‫أنا متخصصة في التربية المبكرة.

22
00:01:18,068 --> 00:01:19,068
‫تريدين التدريس.

23
00:01:19,152 --> 00:01:20,611
‫لطالما تمنيت ذلك.

24
00:01:20,695 --> 00:01:25,450
‫معدّل "لي آن" التراكمي 4.0،
‫حتى بعد اختبارات منتصف العام الدراسي.

25
00:01:25,532 --> 00:01:30,622
‫اختبارات منتصف العام الدراسي؟
‫لم أدرك أنها بدأت وانتهت.

26
00:01:30,704 --> 00:01:31,705
‫كيف أدّيت؟

27
00:01:31,790 --> 00:01:35,459
‫لم أدخل الاختبارات.

28
00:01:36,418 --> 00:01:37,419
‫لم لا؟

29
00:01:38,712 --> 00:01:41,381
‫لأنني سأترك الجامعة.

30
00:01:42,634 --> 00:01:45,052
‫لا، لن تترك أي جامعة.

31
00:01:45,136 --> 00:01:47,806
‫مهلًا يا حبيبي. لنهدأ.

32
00:01:49,056 --> 00:01:52,476
‫"وايت"، تعرف أنه إذا كان الأمر
‫بسبب كثرة المواد،

33
00:01:53,728 --> 00:01:58,732
‫يمكنك ترك بعضها الآن ودراستها في وقت لاحق.

34
00:01:58,816 --> 00:02:00,360
‫لا يتعلّق الأمر بذلك.

35
00:02:00,442 --> 00:02:03,822
‫فأنا لست في حاجة إلى شهادة
‫لأفعل ما أرغب فيه.

36
00:02:03,904 --> 00:02:07,617
‫ماذا تريد بالضبط؟ هل تريد أن تكون فاشلًا؟

37
00:02:08,700 --> 00:02:10,244
‫بل إطفائيًا.

38
00:02:21,588 --> 00:02:22,589
‫إطفائي؟

39
00:02:25,843 --> 00:02:27,719
‫في الواقع،
‫كنت أتساءل إن أمكنك محادثة الرئيس؟

40
00:02:27,803 --> 00:02:29,304
‫وربما تذكّيني؟

41
00:02:30,764 --> 00:02:33,726
‫هل تريدني أن أحادث رئيس
‫قسم إطفاء "أوستن" لأذكّيك؟

42
00:02:34,686 --> 00:02:35,811
‫- نعم.
‫- أجل.

43
00:02:35,894 --> 00:02:38,021
‫فاتني موعد تقديد الطلبات النهائي
‫لدورة الربيع،

44
00:02:38,105 --> 00:02:41,900
‫لذا ربما إن تواصلت معه، فقد يستثنيني؟

45
00:02:43,902 --> 00:02:45,320
‫لم العجلة؟

46
00:02:46,947 --> 00:02:48,992
‫نحن في حاجة إلى المال.

47
00:02:50,117 --> 00:02:52,662
‫في حاجة إلى المال؟ لماذا؟

48
00:02:54,872 --> 00:02:57,916
‫سننجب طفلًا.

49
00:03:10,470 --> 00:03:12,098
‫- بحقك.
‫- وسبعة.

50
00:03:12,181 --> 00:03:14,308
‫- سأضع هذه هنا.
‫- أجل، هيا يا حبيبتي.

51
00:03:14,392 --> 00:03:16,185
‫{\an8}ثم سآخذ هذه منك.

52
00:03:16,686 --> 00:03:19,021
‫{\an8}- ذلك رائع.
‫- حسنًا، انتهى وقت المرح.

53
00:03:19,898 --> 00:03:23,567
‫{\an8}وضعت قائمة أعمال وطبعتها حسب الأولوية.

54
00:03:24,151 --> 00:03:27,696
‫{\an8}كيف يمكن أن تكوني أنت من أُصيب
‫ونحن من نعاني؟

55
00:03:27,779 --> 00:03:29,865
‫{\an8}حقًا، يجب أن تعودي إلى العمل الميداني.

56
00:03:29,948 --> 00:03:32,409
‫{\an8}قل هذا لطبيب العلاج الطبيعي الخاص بي.

57
00:03:32,493 --> 00:03:35,412
‫{\an8}هل تريدون إجراء قرعة أم أوزّع أنا المهام؟

58
00:03:35,495 --> 00:03:37,122
‫{\an8}- هذان هما الخياران فحسب؟
‫- نعم.

59
00:03:37,206 --> 00:03:38,208
‫{\an8}مهلًا لحظة.

60
00:03:38,958 --> 00:03:40,000
‫{\an8}مرحبًا يا قريبي.

61
00:03:40,083 --> 00:03:41,669
‫{\an8}كيف حالك يا قريبي؟

62
00:03:41,752 --> 00:03:44,463
‫{\an8}- ألق التحية على الفريق.
‫- كيف حالكم؟

63
00:03:46,256 --> 00:03:49,677
‫{\an8}ذلك مضحك للغاية يا "ماتيو".
‫أيمكننا العودة إلى العمل الآن؟

64
00:03:49,760 --> 00:03:51,971
‫{\an8}- ما المضحك؟
‫- لا أعلم.

65
00:03:52,763 --> 00:03:55,057
‫{\an8}المعذرة. مهلًا. هل هذا شخص آخر حقيقي؟

66
00:03:55,140 --> 00:03:57,477
‫{\an8}نعم، هذا قريبي من "كاليفورنيا"، "مارفين".

67
00:03:57,559 --> 00:03:58,645
‫{\an8}هذا توأمك؟

68
00:03:58,727 --> 00:04:00,812
‫{\an8}- ليس توأمي، بل قريبي المتماثل.
‫- ماذا؟

69
00:04:00,897 --> 00:04:02,564
‫{\an8}لا، هذا غير حقيقي.

70
00:04:02,649 --> 00:04:04,525
‫{\an8}طبعًا إنه كذلك.
‫ألم تشاهدوا مسلسل "نيك آت نايت"؟

71
00:04:04,608 --> 00:04:07,110
‫{\an8}ما كنت لأسمّينا قريبين متماثلين

72
00:04:07,195 --> 00:04:08,987
‫{\an8}لأنني أوسم منه.

73
00:04:09,071 --> 00:04:12,158
‫{\an8}في أحلامك يا "مارفين". انظر. هذه "نانسي".

74
00:04:13,825 --> 00:04:15,995
‫{\an8}هل هذه حبيبتك التي كنت تخبرني عنها؟

75
00:04:16,078 --> 00:04:17,079
‫{\an8}حبيبتي الطويلة.

76
00:04:17,872 --> 00:04:19,706
‫{\an8}مرحبًا. سُررت بلقائك للغاية.

77
00:04:19,791 --> 00:04:22,876
‫{\an8}يا للروعة! أنت في علاقة
‫مع فتاة أجمل منك بكثير، صحيح؟

78
00:04:22,960 --> 00:04:24,211
‫{\an8}لا يمكنني المجادلة في ذلك.

79
00:04:25,045 --> 00:04:29,091
‫{\an8}اسمع، أود الدردشة،
‫لكن هذه ليست مكالمة ودّية.

80
00:04:30,509 --> 00:04:33,053
‫{\an8}حسنًا، لحظة. سأعود فورًا.

81
00:04:34,054 --> 00:04:37,015
‫{\an8}حسنًا. أنا وحدي الآن يا قريبي. ما الأمر؟

82
00:04:37,557 --> 00:04:40,770
‫{\an8}اسمع، لن أكذب عليك. أنا في وضع سيئ.

83
00:04:41,520 --> 00:04:42,771
‫{\an8}ما مدى سوء الوضع؟

84
00:04:46,317 --> 00:04:48,652
‫{\an8}ملابس واسعة وحذاء بلا رباط.

85
00:04:48,735 --> 00:04:50,529
‫{\an8}هل سُجنت ثانيةً؟

86
00:04:50,612 --> 00:04:52,864
‫{\an8}تعرف أن السجن ليس بالاختيار.

87
00:04:52,948 --> 00:04:55,909
‫{\an8}رباه. مهلًا.
‫إن كنت في السجن، فكيف تتحدث عبر الهاتف؟

88
00:04:56,576 --> 00:04:58,121
‫{\an8}بحقك، هل تعرف إلى من تتحدث؟

89
00:05:00,080 --> 00:05:02,291
‫{\an8}حسنًا، لماذا سُجنت هذه المرة؟

90
00:05:03,084 --> 00:05:07,796
‫{\an8}مجرد سرقة سيارة،
‫لكنني متأكد من أنهم لن يدينوني بسببها،

91
00:05:07,879 --> 00:05:12,134
‫{\an8}وقد تركت مكان الحادث وهربت من الاعتقال.

92
00:05:12,217 --> 00:05:13,677
‫{\an8}كنت تسرق السيارات ثانيةً.

93
00:05:14,177 --> 00:05:16,264
‫{\an8}لقد أقسمت بأنك انتهيت من هذا الهراء.

94
00:05:16,346 --> 00:05:18,807
‫{\an8}ماذا حدث لمقولة بريء حتى تُثبت إدانته؟

95
00:05:18,890 --> 00:05:20,851
‫{\an8}اسمع، كان الأمر مجرد سوء تفاهم كبير.

96
00:05:20,934 --> 00:05:23,937
‫{\an8}كما ترى، قررت أخذ الطريق الطويل حول الحي

97
00:05:24,021 --> 00:05:26,064
‫{\an8}وأنا أعمل راكنًا للسيارات بسيارة "فيراري"،

98
00:05:26,148 --> 00:05:28,567
‫{\an8}وليست غلطتي أن شاحنة توقفت أمامي مباشرةً.

99
00:05:29,986 --> 00:05:31,111
‫{\an8}إلى كم تحتاج؟

100
00:05:31,696 --> 00:05:34,489
‫{\an8}الكفالة قُدرت بـ25 ألفًا.

101
00:05:34,574 --> 00:05:35,700
‫{\an8}25…

102
00:05:39,494 --> 00:05:40,996
‫{\an8}يا صاح، 25 ألفًا؟

103
00:05:41,079 --> 00:05:43,498
‫{\an8}ليست معي هذه الكمية من المال.

104
00:05:43,582 --> 00:05:45,083
‫{\an8}هل تحدثت إلى الخالة "ماريسول" عن هذا؟

105
00:05:45,167 --> 00:05:47,169
‫{\an8}لا. مستحيل.

106
00:05:47,252 --> 00:05:49,713
‫{\an8}لن أخبر أمي بهذا. كانت لتذعر.

107
00:05:49,796 --> 00:05:52,424
‫{\an8}- دبّره من أجلي.
‫- هذا طلب كبير.

108
00:05:52,507 --> 00:05:53,759
‫أجل، هذا وقت اليأس.

109
00:05:54,343 --> 00:05:56,553
‫اسمع، تعال وساعد قريبك.

110
00:06:01,267 --> 00:06:03,477
‫{\an8}حسنًا، سأرى ما يمكنني فعله.

111
00:06:03,561 --> 00:06:04,770
‫{\an8}ذلك قريبي.

112
00:06:05,271 --> 00:06:07,606
‫{\an8}أعرف أنك لن تخذلني. مع السلامة يا قريبي.

113
00:06:19,910 --> 00:06:21,662
‫صباح الخير يا سيد "جينكسي".

114
00:06:22,662 --> 00:06:24,581
‫هذا يوم جميل للحصاد، صحيح؟

115
00:06:28,418 --> 00:06:29,879
‫{\an8}خطأ!

116
00:06:38,011 --> 00:06:39,721
‫{\an8}صلبة، لكنها نضرة.

117
00:06:43,934 --> 00:06:46,561
‫{\an8}رائحة جميلة.
‫إنها جاهزة لتكون عصيرًا في رأيي.

118
00:06:47,938 --> 00:06:49,648
‫الخطأ الثاني!

119
00:06:51,191 --> 00:06:52,193
‫الشقيّان.

120
00:06:59,908 --> 00:07:01,576
‫{\an8}لقد قطعتما رأس السيد "جينكسي".

121
00:07:01,660 --> 00:07:04,246
‫{\an8}آسف يا سيدة "موني".
‫"تانر" أخطأ في تسديد الكرة.

122
00:07:04,329 --> 00:07:06,164
‫{\an8}لم أخطئ. بل كانت رمية سيئة.

123
00:07:07,082 --> 00:07:10,419
‫{\an8}- أيمكنك إرجاع كرتنا؟ رجاءً؟
‫- لم تعد كرتكما.

124
00:07:10,502 --> 00:07:12,546
‫{\an8}تعرفان القواعد. هذه باحتي وهذه كرتي.

125
00:07:13,588 --> 00:07:15,757
‫"مارج" الوضيعة هي الأسوأ.

126
00:07:20,303 --> 00:07:21,805
‫لن نستعيد تلك الكرة أبدًا.

127
00:07:22,806 --> 00:07:23,807
‫{\an8}كلا.

128
00:07:24,433 --> 00:07:26,560
‫{\an8}كانت تلك كرتنا الأخيرة. الآن ماذا؟

129
00:07:29,729 --> 00:07:31,314
‫{\an8}شيء أفضل من الكرة.

130
00:07:35,026 --> 00:07:37,070
‫حسنًا، هذه فكرة سيئة.

131
00:07:37,154 --> 00:07:39,448
‫هلًا تتوقف عن الجُبن.

132
00:07:44,703 --> 00:07:46,455
‫وداعًا يا سيد "رجل الجيش".

133
00:07:46,538 --> 00:07:48,165
‫- أيها الفتيان!
‫- أبي!

134
00:07:53,253 --> 00:07:55,422
‫يجب أن تشعر المرأة بالأمان في باحتها.

135
00:07:55,505 --> 00:07:57,466
‫يجب أن تهدئي.

136
00:07:57,549 --> 00:08:00,302
‫لن أهدأ حتى تقبضا على هذين المشاغبين.

137
00:08:00,385 --> 00:08:02,888
‫- فعلا هذا عن قصد.
‫- "مارغريت"، كانت حادثة.

138
00:08:02,971 --> 00:08:04,890
‫"سامسون" لا يجيد التصويب حتى.

139
00:08:04,973 --> 00:08:07,058
‫أيها الشرطي، أد مهمتك.

140
00:08:07,142 --> 00:08:08,727
‫ثمة أمور أهم لشغل بالنا.

141
00:08:08,810 --> 00:08:10,896
‫ستلقي النقيب "فيغا" وفريقها
‫نظرة عليك الآن.

142
00:08:10,979 --> 00:08:13,565
‫أنا "تومي". وسمعت أنك أُصبت في رقبتك…

143
00:08:14,357 --> 00:08:15,609
‫حسنًا.

144
00:08:15,692 --> 00:08:19,404
‫هل جُننت أم هذا السهم
‫دخل في شريانها الوداجي مباشرةً؟

145
00:08:19,488 --> 00:08:20,489
‫يبدو كذلك.

146
00:08:20,572 --> 00:08:21,865
‫كيف لا تُوجد دماء؟

147
00:08:21,948 --> 00:08:23,116
‫ليست لديّ فكرة.

148
00:08:23,200 --> 00:08:25,619
‫"مارغريت"، سنفحصك حالًا، اتفقنا؟

149
00:08:25,702 --> 00:08:27,078
‫"نانسي"، ضعيها على جهاز المراقبة.

150
00:08:27,162 --> 00:08:29,664
‫"تي كيه"، لنجعلها تجلس
‫وافحص التنفس والدورة الدموية.

151
00:08:30,540 --> 00:08:31,791
‫ها نحن أولاء.

152
00:08:35,670 --> 00:08:38,548
‫هذا آخر شيء سيرميه شيطاناك عبر السياج.

153
00:08:38,632 --> 00:08:40,509
‫سأقاضيكم لأطردكم من منزلكم.

154
00:08:40,592 --> 00:08:46,681
‫سيدتي، لا يمكن أن تعبّر الكلمات
‫عن مدى خطورة الوضع، لذا اهدئي.

155
00:08:46,765 --> 00:08:48,266
‫- "نانس"؟
‫- الضغط ثابت.

156
00:08:48,350 --> 00:08:49,351
‫وكذلك تنفّسها.

157
00:08:49,434 --> 00:08:51,520
‫- كيف هذا ممكن؟
‫- إنها مخلوقة من حجر.

158
00:08:51,603 --> 00:08:53,688
‫حسنًا، تعال إلى هنا يا سيدي.

159
00:08:55,649 --> 00:08:57,984
‫سيدتي، هل تشعرين بأي خدر أو وخز؟

160
00:08:58,068 --> 00:08:59,569
‫لا.

161
00:09:05,408 --> 00:09:07,327
‫سيدتي، متى آخر مرة زرت فيها طبيبًا؟

162
00:09:08,286 --> 00:09:09,454
‫لا أزورهم.

163
00:09:09,538 --> 00:09:11,373
‫إن كنت سليمة قبل الزيارة،

164
00:09:11,456 --> 00:09:12,874
‫فستصبحين مريضة عند انتهائها.

165
00:09:13,625 --> 00:09:17,295
‫حسنًا. أظن أن الوقت حان لزيارة طبيب.

166
00:09:19,214 --> 00:09:20,840
‫سبب عدم قتلك بالسهم

167
00:09:20,924 --> 00:09:23,385
‫هو أن شيئًا منعه من إصابة الشريان السباتي.

168
00:09:24,678 --> 00:09:26,095
‫أحسّ بوجود كتلة،

169
00:09:26,846 --> 00:09:28,014
‫وأظن أنها ورم.

170
00:09:29,057 --> 00:09:32,686
‫ورم؟ كالورم السرطاني؟

171
00:09:33,186 --> 00:09:35,188
‫عليك زيارة الطبيب للتأكد،

172
00:09:35,272 --> 00:09:38,066
‫لكن حسب مكانه، فمن المرجح أن يكون كذلك.

173
00:09:38,775 --> 00:09:39,776
‫هل سأموت؟

174
00:09:40,735 --> 00:09:44,780
‫في الواقع، إن عُولجت،
‫فاحتمالات تعافيك عالية.

175
00:09:45,364 --> 00:09:46,825
‫لكن يجب ألّا تتأخري أكثر.

176
00:09:47,701 --> 00:09:50,245
‫أنقذ السرطان حياتي للتو؟

177
00:09:50,996 --> 00:09:56,543
‫أظن أن هذين الولدين أنقذا حياتك
‫بتوجيه السهم نحو المشكلة مباشرةً.

178
00:09:56,626 --> 00:09:58,628
‫"نانسي"، تابعي مؤشراتها الحيوية.

179
00:09:58,711 --> 00:10:00,297
‫"تي كيه"، لنؤمّن السهم.

180
00:10:00,380 --> 00:10:01,590
‫- لفّ شاش حوله.
‫- عُلم.

181
00:10:01,673 --> 00:10:03,300
‫لنجهّزها للنقل.

182
00:10:09,848 --> 00:10:11,474
‫مهلًا. توقّفوا رجاءً.

183
00:10:12,767 --> 00:10:13,767
‫آسفان.

184
00:10:14,351 --> 00:10:15,854
‫آسفة أيضًا.

185
00:10:16,980 --> 00:10:18,857
‫- أيها الشرطي؟
‫- نعم.

186
00:10:18,940 --> 00:10:21,276
‫تُوجد سلة مهملات كبيرة في باحتي الخلفية.

187
00:10:21,359 --> 00:10:23,278
‫أيمكنك تسليمها إلى هذين الولدين؟

188
00:10:23,361 --> 00:10:24,362
‫طبعًا.

189
00:10:24,446 --> 00:10:26,906
‫أيمكنك أن تتأكد من أن جميع أطفال الحي

190
00:10:26,990 --> 00:10:28,366
‫سيسترجعون كل ما لهم؟

191
00:10:28,450 --> 00:10:29,451
‫هل تعنين كلامك؟

192
00:10:29,534 --> 00:10:30,827
‫نعم.

193
00:10:30,910 --> 00:10:33,747
‫وحين تصيبون شيئًا في باحتي المرة القادمة،

194
00:10:33,830 --> 00:10:37,000
‫وحين تدخلون للحصول عليه،
‫هل تبقون لشراب العصير؟

195
00:10:39,502 --> 00:10:40,669
‫يمكننا ذلك.

196
00:10:42,004 --> 00:10:43,006
‫حسنًا.

197
00:10:56,685 --> 00:10:58,813
‫أظن أنها لن ترفع أي قضايا.

198
00:10:59,648 --> 00:11:00,649
‫أو لن تخاطر.

199
00:11:02,317 --> 00:11:06,112
‫إن استطعنا الوقوف في وجهه،
‫فـ"أوروبا" برمّتها ستتحرر

200
00:11:06,780 --> 00:11:09,199
‫وحياة العالم ستمضي قدمًا

201
00:11:09,908 --> 00:11:12,952
‫- نحو الأنجاد الشاسعة المضاءة بنور الشمس.
‫- لحظة؟

202
00:11:13,036 --> 00:11:15,914
‫أصغي إلى خطاب "لحظة عظيمة" لـ"تشيرشل".

203
00:11:15,997 --> 00:11:17,457
‫للمتعة؟

204
00:11:18,208 --> 00:11:20,877
‫لا، أبحث عن إلهام لنخبي في زفاف "تي كيه".

205
00:11:20,960 --> 00:11:22,128
‫يمكن اقتباسه.

206
00:11:22,796 --> 00:11:24,047
‫هذا لن يشغل بالي كثيرًا.

207
00:11:24,130 --> 00:11:26,216
‫فخطابك يوم الحفل كان رائعًا.

208
00:11:26,299 --> 00:11:29,719
‫شكرًا. يسهل إقناع الناس بالتبرع
‫حين تكون القضية إنسانية.

209
00:11:29,803 --> 00:11:34,182
‫آمل ذلك.
‫لأنني في حاجة إلى اقتراض بعض المال.

210
00:11:35,058 --> 00:11:36,059
‫إلى كم تحتاج؟

211
00:11:36,893 --> 00:11:37,977
‫25 ألفًا.

212
00:11:39,228 --> 00:11:41,189
‫حسنًا. هذا ليس من أجل الإيجار.

213
00:11:41,272 --> 00:11:44,526
‫لا، بل من أجل قريبي "مارفين"
‫في "لوس أنجلوس".

214
00:11:45,235 --> 00:11:49,864
‫إنه مسجون وأنا أحاول مساعدته
‫في دفع أموال الكفالة.

215
00:11:49,948 --> 00:11:52,199
‫- ماذا فعل؟
‫- استعار سيارة "فيراري".

216
00:11:52,283 --> 00:11:54,744
‫- تقصد أنه سرقها.
‫- لا يحتفظ بها.

217
00:11:55,537 --> 00:11:56,871
‫جمع؟ هل فعل هذا من قبل؟

218
00:11:57,538 --> 00:12:00,750
‫بضع مرات.
‫ربما هذا سبب كون الكفالة عالية هذه المرة.

219
00:12:00,834 --> 00:12:04,087
‫عادةً لا تكون هكذا،
‫وأنا ليس لديّ المال الكافي.

220
00:12:04,170 --> 00:12:06,548
‫هل يطلب المال كثيرًا؟

221
00:12:07,132 --> 00:12:10,760
‫دفعت كفالته من مرتين إلى خمس مرات.

222
00:12:10,844 --> 00:12:12,262
‫يحاول أن يتحسن.

223
00:12:15,264 --> 00:12:19,018
‫"ماتيو"، هل خطر ببالك من قبل
‫أن سبب تكراره الجرم

224
00:12:19,101 --> 00:12:21,271
‫أنه يُوجد شخص يدفع كفالته؟

225
00:12:23,063 --> 00:12:25,316
‫الأمر وما فيه أيها النقيب…

226
00:12:26,734 --> 00:12:28,235
‫أنني مدين لـ"مارفين".

227
00:12:28,945 --> 00:12:30,113
‫أنا مدين لعائلته برمّتها.

228
00:12:30,613 --> 00:12:33,074
‫لقد اعتنوا بي حين وصلت إلى هذه الدولة.

229
00:12:33,158 --> 00:12:35,326
‫عشت معهم حتى وصلت إلى سن الـ16.

230
00:12:35,994 --> 00:12:37,912
‫إنه أخي أكثر من كونه قريبي.

231
00:12:37,996 --> 00:12:40,331
‫كان يهتم لأمري دومًا حين كنا صغارًا.

232
00:12:41,124 --> 00:12:42,500
‫أجل، أنا أقدّر ذلك.

233
00:12:43,918 --> 00:12:45,920
‫لكن يُوجد فرق بين الاعتناء بشخص

234
00:12:46,004 --> 00:12:47,464
‫وتمكينه من سلوكه السيئ.

235
00:12:48,464 --> 00:12:50,340
‫اسمع كلامي، أنا والد مدمن.

236
00:12:52,969 --> 00:12:55,512
‫أظن أنك ترفض إذًا؟

237
00:12:57,849 --> 00:13:00,143
‫لا أظن أنني هكذا سأقدّم لك خدمة.

238
00:13:01,059 --> 00:13:04,062
‫وقطعًا لا أظن أنك ستقدّم لقريبك خدمة.

239
00:13:04,855 --> 00:13:06,691
‫عليه أن يتعلّم الدرس هذه المرة.

240
00:13:07,275 --> 00:13:08,275
‫أجل.

241
00:13:10,194 --> 00:13:11,196
‫شكرًا أيها النقيب.

242
00:13:22,540 --> 00:13:24,751
‫- من تتخيل؟
‫- نفسي.

243
00:13:26,001 --> 00:13:30,631
‫بصفتي اختصاصية طبية،
‫فأنا أصرّ أن تتوقف عن ضرب نفسك.

244
00:13:35,303 --> 00:13:36,387
‫"جود"، هل أنت بخير؟

245
00:13:37,180 --> 00:13:38,222
‫هل كل شيء بخير في المنزل؟

246
00:13:38,890 --> 00:13:41,893
‫مرّت أوقات أفضل يا "تي".

247
00:13:43,478 --> 00:13:44,479
‫اسمع،

248
00:13:44,562 --> 00:13:48,441
‫وجود رضيعة في المنزل
‫يجعل الأجواء مرهقة دومًا، مفهوم؟

249
00:13:48,524 --> 00:13:51,777
‫- صدّقني.
‫- لا، هذا ليس له علاقة بـ"تشارلي".

250
00:13:51,861 --> 00:13:55,532
‫بل بابني صاحب الـ19 عامًا
‫الذي يتصرف كالرضّع.

251
00:13:56,449 --> 00:13:57,450
‫"وايت".

252
00:13:59,077 --> 00:14:02,956
‫هل يخرّب
‫إشارات مرور الطرق السريعة ثانيةً أم…

253
00:14:03,038 --> 00:14:08,001
‫لا. "وايت" قرر أن يجعل حبيبته حاملًا.

254
00:14:10,629 --> 00:14:11,964
‫حسنًا.

255
00:14:12,465 --> 00:14:13,466
‫أجل.

256
00:14:14,258 --> 00:14:20,682
‫والآن هو عازم أمره على خراب حياته برمّتها.

257
00:14:20,764 --> 00:14:23,809
‫سيترك الجامعة ولن تخمّني أبدًا

258
00:14:23,893 --> 00:14:25,727
‫ماذا يريد أن يصبح حين يكبر.

259
00:14:25,812 --> 00:14:27,604
‫يريد أن يكون إطفائيًا.

260
00:14:28,273 --> 00:14:29,314
‫هل اتصلت بـ"غريس"؟

261
00:14:29,399 --> 00:14:30,400
‫لا.

262
00:14:30,899 --> 00:14:33,360
‫لا، بل أرى كيف يأخذك قدوة.

263
00:14:34,821 --> 00:14:37,031
‫هذا ليس مفاجئًا يا "جود".

264
00:14:37,115 --> 00:14:38,783
‫أمامه مثل أعلى عظيم.

265
00:14:40,784 --> 00:14:46,749
‫بل أمامه شخص أحمق عامل
‫تسبب في وقوع فتاة في ورطة

266
00:14:46,833 --> 00:14:48,001
‫ليكون مثله الأعلى.

267
00:14:48,084 --> 00:14:53,131
‫هذا الفتى "وايت" يا "تومي" ذكي للغاية.

268
00:14:53,213 --> 00:14:56,342
‫يمكن أن ينخرط في العالم وينجح حقًا.

269
00:14:56,842 --> 00:14:58,135
‫لا يريد أن يفعل ذلك.

270
00:14:58,219 --> 00:15:01,890
‫بل يريد التخلّي عن كل شيء
‫ويكون "جود" الصغير الأحمق

271
00:15:04,392 --> 00:15:06,686
‫ولا أريده أن يرتكب الغلطات نفسها
‫التي ارتكبتها.

272
00:15:07,729 --> 00:15:09,647
‫هذا ليس قرارك، صحيح؟

273
00:15:09,731 --> 00:15:10,731
‫أتعرفين؟

274
00:15:10,815 --> 00:15:13,775
‫جزء من الأمر قراري
‫لأنه يريدني أن أتصل برئيس الإطفاء

275
00:15:13,860 --> 00:15:17,280
‫وأذكّيه وأحصل له على مكان في هذا القسم.

276
00:15:18,155 --> 00:15:20,282
‫أخبرني.

277
00:15:21,075 --> 00:15:23,620
‫إن أمكنك تغيير أي قرار اتخذته

278
00:15:23,702 --> 00:15:26,580
‫منذ يوم لقاء "غريس"، فهل ستغيّره؟

279
00:15:31,377 --> 00:15:33,379
‫لا، لا أظن ذلك.

280
00:15:34,588 --> 00:15:36,382
‫هل هذا يعني أن أتصل برئيس الإطفاء؟

281
00:15:37,591 --> 00:15:38,592
‫هل قلت أنا ذلك؟

282
00:15:39,469 --> 00:15:40,720
‫- لا.
‫- إذًا…

283
00:15:40,803 --> 00:15:43,598
‫ما أقوله إنه إذا كانت أكبر مشكلاتك

284
00:15:43,681 --> 00:15:47,768
‫أن يصبح "وايت" مثلك، فلا تُوجد أي مشكلة.

285
00:15:50,271 --> 00:15:51,439
‫ليس مثلي يا "تومي".

286
00:15:52,941 --> 00:15:54,232
‫ليس مثلي.

287
00:16:02,991 --> 00:16:05,118
‫"مرواني"، هل أعدت ترتيب هذا ثانيةً؟

288
00:16:05,745 --> 00:16:08,705
‫إما أن أعيد ترتيب المطبخ
‫وإما أن أفقد عقلي بسبب الأعمال المكتبية.

289
00:16:08,790 --> 00:16:11,375
‫- أيهما تفضّل؟
‫- هل هو مرتّب بالأبجدية الآن؟

290
00:16:11,459 --> 00:16:12,835
‫إما هذا وإما بالألوان.

291
00:16:13,335 --> 00:16:15,045
‫- لا يمكنني تخيّل هذا حتى.
‫- بالضبط.

292
00:16:15,129 --> 00:16:16,338
‫يا رجل، يعجبني ذلك.

293
00:16:16,422 --> 00:16:18,590
‫فهذا يمدّني بالأفكار
‫بخصوص خزائني في المنزل.

294
00:16:18,674 --> 00:16:20,550
‫أنت من النوع
‫الذي لديه صانعة ملصقات في منزله.

295
00:16:20,635 --> 00:16:23,304
‫اسمها "بوني"، وبيننا علاقة ملتزمة للغاية.

296
00:16:23,387 --> 00:16:24,721
‫أجل.

297
00:16:26,056 --> 00:16:28,101
‫يا رجل، يبدو أن لديك زائرًا.

298
00:16:30,227 --> 00:16:32,145
‫مرحبًا يا أبي. لحظة؟

299
00:16:35,858 --> 00:16:38,945
‫نعم، ما دام الإنذار لن يُطلق.

300
00:16:39,696 --> 00:16:41,530
‫أنت لا تردّ على رسائلي.

301
00:16:41,614 --> 00:16:42,949
‫أردت التواصل معك فحسب.

302
00:16:43,031 --> 00:16:45,618
‫وأرى إن كانت لديك أفكار عما تناقشنا فيه.

303
00:16:47,077 --> 00:16:49,622
‫أتقصد الاتصال بالرئيس "بومان"؟

304
00:16:49,705 --> 00:16:50,706
‫نعم.

305
00:16:52,709 --> 00:16:54,292
‫أجل يا "وايت"…

306
00:16:55,878 --> 00:16:56,879
‫لست…

307
00:16:59,047 --> 00:17:00,508
‫لن أجري تلك المكالمة.

308
00:17:00,590 --> 00:17:01,843
‫أظن أن هذه غلطة.

309
00:17:02,802 --> 00:17:05,805
‫- ليست غلطة.
‫- عليك الوثوق بي في هذا الشأن، مفهوم؟

310
00:17:05,887 --> 00:17:08,056
‫إنها غلطة. كنت مكانك من قبل.

311
00:17:08,141 --> 00:17:09,975
‫لا، لم تكن مكاني من قبل.

312
00:17:10,475 --> 00:17:11,978
‫بل لم تكن موجودًا إطلاقًا.

313
00:17:12,060 --> 00:17:14,104
‫سأبقى وأربّي طفلي.

314
00:17:14,188 --> 00:17:17,399
‫وأعرف أنك كنت لتفعل المثل
‫إن أُتيحت لك الفرصة. لكنها لم تُتح.

315
00:17:17,483 --> 00:17:18,692
‫حسنًا، لكنها أُتيحت لي.

316
00:17:19,360 --> 00:17:21,320
‫لن أرتكب الغلطات نفسها كما فعلت يا أبي.

317
00:17:21,403 --> 00:17:22,738
‫سأتجنبها.

318
00:17:24,157 --> 00:17:25,324
‫أطلب منك المساعدة.

319
00:17:26,242 --> 00:17:27,242
‫يا رجل،

320
00:17:27,744 --> 00:17:29,536
‫أنا موجود لمساعدتك، مفهوم؟

321
00:17:29,619 --> 00:17:32,998
‫وأريد تعويض الوقت الذي لم أكن موجودًا فيه.

322
00:17:33,708 --> 00:17:35,292
‫حسنًا، أجر المكالمة إذًا.

323
00:17:43,051 --> 00:17:44,259
‫لن أجريها.

324
00:17:44,761 --> 00:17:45,761
‫لم لا؟

325
00:17:46,804 --> 00:17:48,514
‫لأنني لا أظن أنك على قدر المسؤولية.

326
00:17:48,598 --> 00:17:50,015
‫أظن أنك ضعيف للغاية.

327
00:17:52,434 --> 00:17:53,895
‫هل تظن أنني ضعيف للغاية؟

328
00:17:55,145 --> 00:17:56,147
‫لشغل هذه الوظيفة؟

329
00:17:58,398 --> 00:18:00,817
‫نعم، أظن ذلك. مفهوم؟

330
00:18:00,901 --> 00:18:02,778
‫لأنك لا تقبل الرفض يا "وايت"،

331
00:18:02,862 --> 00:18:05,238
‫وتضعف تحت أقل ضغط

332
00:18:05,323 --> 00:18:09,535
‫وتظهر على وجهك نظرة الحزن
‫كما هي ظاهرة الآن.

333
00:18:09,618 --> 00:18:10,912
‫- لا.
‫- صحيح. بلى، هذا صحيح.

334
00:18:10,994 --> 00:18:12,997
‫ماذا عن مقابلة العمل؟

335
00:18:13,080 --> 00:18:15,749
‫كان الوضع قاسيًا بعض الشيء،
‫وأنت خرجت راكضًا من هناك

336
00:18:15,833 --> 00:18:18,878
‫منكّس الرأس، مفهوم؟

337
00:18:18,960 --> 00:18:20,087
‫هذه الوظيفة مختلفة.

338
00:18:20,170 --> 00:18:21,671
‫لا تُوجد محاولات هنا.

339
00:18:21,756 --> 00:18:23,091
‫لذا إجابتي هي الرفض.

340
00:18:30,222 --> 00:18:31,265
‫ماذا تفعل؟

341
00:18:31,348 --> 00:18:32,642
‫أقبل رفضك.

342
00:18:37,270 --> 00:18:39,815
‫لا، نتحدث عن "سكويرتل" في أفضل حالة.

343
00:18:39,898 --> 00:18:41,650
‫لن أقبل بمبلغ أقل من 1,200.

344
00:18:42,151 --> 00:18:44,736
‫لا، عش حياتك أنت يا قاتل الأجواء!

345
00:18:46,364 --> 00:18:47,490
‫900 دولار؟

346
00:18:47,989 --> 00:18:48,991
‫اتفقنا.

347
00:18:49,074 --> 00:18:50,075
‫أرسل إليّ عنوانك.

348
00:18:54,788 --> 00:18:56,414
‫ماذا تفعل؟

349
00:18:56,498 --> 00:18:59,293
‫أبيع مجموعة "بوكيمون" الخاصة بي.

350
00:18:59,877 --> 00:19:02,254
‫ماذا؟ لماذا عساك تفعل ذلك؟

351
00:19:03,046 --> 00:19:05,507
‫أحتاج إلى جمع 25 ألفًا.

352
00:19:05,591 --> 00:19:07,552
‫من أجل "مارفين" قريبي في "لوس أنجلوس".

353
00:19:07,634 --> 00:19:09,637
‫إنه مسجون ويحتاج إلى مال الكفالة.

354
00:19:09,719 --> 00:19:11,722
‫شبيهك ذو الشعر الوردي؟

355
00:19:11,805 --> 00:19:13,808
‫- ألهذا اتصل بك مسبقًا؟
‫- نعم.

356
00:19:13,890 --> 00:19:16,853
‫لا يظن النقيب أنها فكرة جيدة،
‫وهو غير مخطئ.

357
00:19:16,935 --> 00:19:18,604
‫إنه يُسجن كثيرًا،

358
00:19:19,313 --> 00:19:20,730
‫لكنه مع ذلك ما زال…

359
00:19:21,232 --> 00:19:22,524
‫إنه من العائلة.

360
00:19:23,108 --> 00:19:24,526
‫أجل.

361
00:19:24,609 --> 00:19:26,153
‫كم تبقى أمامك؟

362
00:19:27,404 --> 00:19:30,073
‫جنيت 900 دولار للتو مقابل بطاقة "سكويرتل".

363
00:19:30,575 --> 00:19:33,410
‫لذا تبقى أمامي 24,100.

364
00:19:34,870 --> 00:19:40,126
‫لكن امرأة في "كيوتو" قالت
‫إنها ستدفع 1,600 مقابل بطاقة "تشاريزارد".

365
00:19:40,208 --> 00:19:43,546
‫يا حبيبي،
‫بطاقة "تشاريزارد" هي المفضلة لديك.

366
00:19:43,628 --> 00:19:46,882
‫أعرف، لكنني مدين له يا "نانسي".

367
00:19:46,965 --> 00:19:48,718
‫مدين له بماذا بالضبط؟

368
00:19:49,968 --> 00:19:51,387
‫الأمر معقد، مفهوم؟

369
00:19:51,469 --> 00:19:54,306
‫المغزى أنني لا يمكنني تركه في هذا الوضع.

370
00:19:55,473 --> 00:19:57,310
‫حتى إن كانت تصرفاته حمقاء.

371
00:20:03,899 --> 00:20:06,735
‫هل أرسلت إليّ 24,100 دولار للتو؟

372
00:20:07,403 --> 00:20:10,572
‫أخبر تلك المرأة في "كيوتو"
‫بأنك لن تبيع شيئًا.

373
00:20:11,907 --> 00:20:14,285
‫هل أنت ثرية في الخفاء؟

374
00:20:14,367 --> 00:20:16,579
‫كان أبي يقول دومًا إن المال الذي يُعتمد عليه

375
00:20:16,661 --> 00:20:20,081
‫هو الموجود في المصرف.
‫لذا بدأت الادّخار في سن الـ13.

376
00:20:23,960 --> 00:20:26,338
‫يا حبيبتي، أنت كريمة للغاية.

377
00:20:26,421 --> 00:20:28,465
‫هذه ليست هدية.

378
00:20:28,549 --> 00:20:30,592
‫بل قرضًا، وأتوقّع منك أن تسدد

379
00:20:30,676 --> 00:20:34,012
‫كل قرش مع الفوائد حين يقف أمام المحكمة.

380
00:20:34,096 --> 00:20:35,806
‫طبعًا. سأفعل ذلك.

381
00:20:35,889 --> 00:20:40,310
‫اسمعي، أنت حبيبة جيدة.

382
00:20:40,394 --> 00:20:42,270
‫- بل قل "أفضل حبيبة".
‫- على الإطلاق.

383
00:20:46,317 --> 00:20:48,778
‫- "تشاريزارد"؟ بحقك يا رجل.
‫- أعرف.

384
00:20:58,870 --> 00:20:59,872
‫"جود"؟

385
00:21:01,122 --> 00:21:02,124
‫مرحبًا.

386
00:21:02,832 --> 00:21:04,043
‫لعلّني لم أوقظك.

387
00:21:04,834 --> 00:21:06,795
‫بل أيقظتني يا حبيبي. ماذا تفعل؟

388
00:21:07,754 --> 00:21:11,841
‫تبقت لديّ طاقة بعدما انتهيت من مناوبتي،

389
00:21:11,925 --> 00:21:14,010
‫لذا فكرت في إصلاح هذه المفصلات،

390
00:21:14,094 --> 00:21:17,180
‫ولا تتظاهري بأنك كنت لا تزعجينني
‫بسبب أن هذه الخزائن

391
00:21:17,264 --> 00:21:19,349
‫ما كانت تفتح وتغلق بصورة صحيحة.

392
00:21:20,475 --> 00:21:22,811
‫في السنوات الأربع الماضية. أجل.

393
00:21:25,982 --> 00:21:27,232
‫أصبحت خفيفة.

394
00:21:28,358 --> 00:21:29,818
‫تعالي. تفقّديها.

395
00:21:37,575 --> 00:21:38,577
‫إنها ممتازة.

396
00:21:42,163 --> 00:21:44,916
‫هل ستخبرني بسبب كل هذا فعلًا؟

397
00:21:47,961 --> 00:21:50,046
‫زار "وايت" مركز الإطفاء اليوم.

398
00:21:52,924 --> 00:21:56,636
‫كان يريدني أن أجري ذلك الاتصال
‫مع الرئيس من أجل تذكيته.

399
00:21:58,973 --> 00:22:01,599
‫حسنًا. وأنت رفضت.

400
00:22:04,811 --> 00:22:06,187
‫بل أسوأ من ذلك يا "غريس".

401
00:22:06,271 --> 00:22:10,150
‫أخبرته بأنني لن أتصل بالرئيس

402
00:22:10,234 --> 00:22:11,901
‫لأنه ضعيف للغاية.

403
00:22:15,322 --> 00:22:16,324
‫فهمت.

404
00:22:17,365 --> 00:22:19,577
‫ليتك رأيت وجه الفتى يا "غريسي".

405
00:22:22,537 --> 00:22:24,372
‫قد يصعب الرجوع عن ذلك القول.

406
00:22:24,456 --> 00:22:26,834
‫السبب الوحيد للرجوع عن قول

407
00:22:26,916 --> 00:22:28,126
‫سيكون إن كنت لا تعنيه.

408
00:22:28,209 --> 00:22:29,961
‫هل كنت تعنيه؟

409
00:22:30,045 --> 00:22:31,046
‫نعم.

410
00:22:32,380 --> 00:22:33,674
‫إنه فتى رائع.

411
00:22:33,757 --> 00:22:35,300
‫إنه عزيز على قلبي.

412
00:22:35,383 --> 00:22:36,468
‫تعرفين ذلك.

413
00:22:37,427 --> 00:22:39,054
‫لكن ليس كل شخص مناسب لهذه الوظيفة.

414
00:22:39,137 --> 00:22:41,515
‫أظن أنه يجب أن يعرف هذا بنفسه، صحيح؟

415
00:22:42,724 --> 00:22:43,767
‫لن أوقفه.

416
00:22:43,850 --> 00:22:45,519
‫لكنك لا تساعده أيضًا.

417
00:22:46,479 --> 00:22:49,064
‫لا أريد مكالمة الرئيس

418
00:22:49,147 --> 00:22:51,107
‫وأخبره بشيء لا أومن به.

419
00:22:51,191 --> 00:22:54,278
‫إذًا عليك أن ترغم نفسك على الإيمان بذلك.

420
00:22:54,361 --> 00:22:57,864
‫لأنك إن لم تؤمن بأن ابنك قوي كفاية،

421
00:22:57,947 --> 00:22:59,574
‫فعليك تقويته.

422
00:23:00,325 --> 00:23:02,077
‫هذه مهمتك. أنت أبوه.

423
00:23:05,705 --> 00:23:06,915
‫سيكرهني.

424
00:23:07,665 --> 00:23:10,126
‫سأكرهك أنا وهو
‫إن جعلتني مستيقظة لفترة أطول.

425
00:23:10,210 --> 00:23:12,295
‫مفهوم؟ هلّا نذهب إلى الفراش رجاءً.

426
00:23:12,797 --> 00:23:14,381
‫شكرًا على إصلاحها.

427
00:23:20,845 --> 00:23:21,846
‫ماذا؟

428
00:23:22,972 --> 00:23:25,642
‫أظن أنك أكثر النساء حكمة
‫ممن قابلتهنّ في حياتي.

429
00:23:26,976 --> 00:23:29,479
‫حسنًا.
‫سأحاول ألّا آخذ هذا الكلام كإهانة. شكرًا.

430
00:23:30,271 --> 00:23:34,609
‫وأظن أيضًا أنك ستكونين أروع جدّة

431
00:23:34,692 --> 00:23:36,152
‫في هذه المنطقة.

432
00:23:36,236 --> 00:23:37,237
‫المعذرة؟

433
00:23:38,113 --> 00:23:40,615
‫لم تنادني بالجدّة للتو. أعرف ذلك.

434
00:23:40,698 --> 00:23:42,492
‫هل تريدين اسم عجوز؟ أو مسنّة؟ أو…

435
00:23:42,992 --> 00:23:45,662
‫حسنًا، واصل أيها الجدّ،
‫فأنت ستنام على الأريكة.

436
00:23:55,338 --> 00:23:57,549
‫لعلّكم استمتعتم برحلة العودة

437
00:23:57,632 --> 00:24:01,928
‫لأنني أريد العشاء على المائدة
‫الساعة الـ6 مساءً، مفهوم؟

438
00:24:02,429 --> 00:24:04,180
‫"ماتيو"، ستعدّ وجبة البروتين.

439
00:24:04,264 --> 00:24:05,808
‫"بول"، ستقطّع الخضروات.

440
00:24:05,890 --> 00:24:07,434
‫"جود"، ستتولى التقشير.

441
00:24:07,517 --> 00:24:11,646
‫أما البقية، يجب إعادة ملء جهاز التنفس،
‫وعلينا إعادة تعبئة خزان مياه العربات.

442
00:24:11,729 --> 00:24:14,190
‫- مفهوم؟
‫- هذه المرأة عديمة الشفقة.

443
00:24:14,274 --> 00:24:17,735
‫- يجب أن نعيدها إلى العمل الميداني.
‫- أجل، كما كنت أقول.

444
00:24:18,403 --> 00:24:19,779
‫كيف حالك يا قريبي؟

445
00:24:19,863 --> 00:24:21,197
‫ما رأيك في الحرية؟

446
00:24:22,574 --> 00:24:23,825
‫كيف حالك يا "دانيلا"؟

447
00:24:23,908 --> 00:24:25,034
‫أين "مارفين"؟

448
00:24:31,082 --> 00:24:32,083
‫كيف؟

449
00:24:39,048 --> 00:24:42,093
‫آمل أن مالك سيارة الـ"بورش" تلك
‫قد أمّن عليها.

450
00:24:43,595 --> 00:24:45,847
‫قالت قريبتي "دانيلا" إنه لم يتبق منها شيء.

451
00:24:47,015 --> 00:24:48,558
‫"ماتيو"، يؤسفني مصابك.

452
00:24:50,477 --> 00:24:53,062
‫خرج لساعتين فقط قبل أن يفعلها ثانيةً.

453
00:24:55,231 --> 00:24:56,900
‫لقد مات بسببي.

454
00:24:56,983 --> 00:24:57,984
‫هذا غير صحيح.

455
00:24:59,694 --> 00:25:00,904
‫لكنه كذلك.

456
00:25:01,988 --> 00:25:07,076
‫لو سمعت كلامك أيها النقيب ورفضت،
‫لظل حيًا في السجن.

457
00:25:07,160 --> 00:25:08,745
‫غاضب، لكن حي.

458
00:25:08,828 --> 00:25:10,330
‫أنا سبب قيادته لتلك السيارة.

459
00:25:10,413 --> 00:25:12,081
‫بل هو من اختار ذلك بنفسه.

460
00:25:13,249 --> 00:25:14,292
‫اتّخذ خيارًا سيئًا.

461
00:25:15,293 --> 00:25:17,045
‫ليس الوحيد.

462
00:25:18,546 --> 00:25:20,590
‫أظن أنه يمكنك الآن قول، "أخبرتك."

463
00:25:21,591 --> 00:25:24,594
‫- تعرفني بصورة أفضل من تلك.
‫- لك كل الحق.

464
00:25:29,015 --> 00:25:30,391
‫انتهت مناوبتك. عد إلى المنزل.

465
00:25:31,058 --> 00:25:33,019
‫يمكنني أن أجعل أحدًا يوصلك إن أردت.

466
00:25:34,479 --> 00:25:35,480
‫لا أريد.

467
00:25:42,820 --> 00:25:43,821
‫أيها النقيب.

468
00:25:44,948 --> 00:25:46,658
‫قد أحتاج إلى اقتراض بعض الأموال.

469
00:25:47,242 --> 00:25:50,245
‫لا أعرف إن أمكنني دفع تكلفة الرحلة
‫إلى "لوس أنجلوس" لحضور جنازته،

470
00:25:50,328 --> 00:25:51,746
‫فقد أنفقت كل الأموال على كفالته.

471
00:25:53,081 --> 00:25:54,082
‫لك كل ما تحتاج إليه.

472
00:25:56,416 --> 00:25:57,460
‫كان ذلك سهلًا.

473
00:25:59,420 --> 00:26:00,672
‫شكرًا أيها النقيب.

474
00:26:04,634 --> 00:26:07,804
‫اسمعي يا "نانس".
‫قد أعطيك أموال الكفالة بعد فترة.

475
00:26:07,887 --> 00:26:10,098
‫لأنني أجهل كيف يسير الأمر
‫حين يخرج أحد بكفالة

476
00:26:10,181 --> 00:26:11,349
‫ويموت مرتكبًا جريمة.

477
00:26:12,141 --> 00:26:13,851
‫- لا تشغل بالك بذلك الآن.
‫- لا،

478
00:26:13,935 --> 00:26:17,020
‫لكنني سأعيد إليك مالك بالفوائد.

479
00:26:17,105 --> 00:26:18,355
‫كما قلت.

480
00:26:20,316 --> 00:26:22,652
‫أتمنى لو لم تعطيني المال.

481
00:26:25,113 --> 00:26:26,906
‫هل أنت غاضب لأنني أعطيتك إياه؟

482
00:26:26,990 --> 00:26:28,575
‫لا، طبعًا لا.

483
00:26:29,075 --> 00:26:30,285
‫أنا غاضب لأنني أخذته.

484
00:26:31,035 --> 00:26:33,496
‫لا أعرف ماذا ستقول خالتي وخالي حين يعرفان

485
00:26:33,580 --> 00:26:34,831
‫أنني من دفع الكفالة.

486
00:26:35,415 --> 00:26:37,834
‫أنا متأكدة من أنهما سيظنان
‫أنك كنت تحاول المساعدة.

487
00:26:37,917 --> 00:26:39,627
‫لكن يُوجد سبب لعدم اتصاله بهما.

488
00:26:39,711 --> 00:26:41,379
‫لو فعل، لرفضا.

489
00:26:41,879 --> 00:26:43,047
‫والآن عليّ الاتصال بهما.

490
00:26:44,298 --> 00:26:45,883
‫ربما سأتصل بهما حين أصل.

491
00:26:45,967 --> 00:26:48,428
‫لعلمك، يمكنني الذهاب معك.

492
00:26:48,928 --> 00:26:50,388
‫سأكلّم النقيب "فيغا"

493
00:26:50,471 --> 00:26:52,140
‫- لأنني متأكدة من أنها ستسمح لي…
‫- لا.

494
00:26:52,223 --> 00:26:53,725
‫- …بالراحة لبقية المناوبة.
‫- لا.

495
00:26:55,643 --> 00:26:56,685
‫لا تفعلي ذلك.

496
00:26:57,228 --> 00:27:00,440
‫- يجب ألّا تبقى وحدك حاليًا يا "ماتيو".
‫- أجل، لكن ذلك ما أريده.

497
00:27:02,150 --> 00:27:03,484
‫حسنًا.

498
00:27:05,153 --> 00:27:06,154
‫سأتصل بك لاحقًا.

499
00:27:13,786 --> 00:27:16,289
‫خرج لساعتين فقط قبل أن يفعلها ثانيةً.

500
00:27:16,372 --> 00:27:17,664
‫"الخالة (ماريسول)"

501
00:27:17,749 --> 00:27:18,999
‫لقد مات بسببي.

502
00:27:20,585 --> 00:27:25,256
‫لو سمعت كلامك أيها النقيب ورفضت،
‫لظل حيًا في السجن.

503
00:27:25,340 --> 00:27:26,549
‫غاضب، لكن حي.

504
00:27:26,632 --> 00:27:28,301
‫وأنا سبب قيادته لتلك السيارة.

505
00:27:53,618 --> 00:27:54,827
‫عليّ فعل هذا.

506
00:28:05,505 --> 00:28:06,798
‫أتشمّ ذلك يا "ماتي"؟

507
00:28:06,880 --> 00:28:08,174
‫أعدّت أمي خبزًا محمصًا.

508
00:28:10,927 --> 00:28:13,178
‫يا قريبي. انهض.

509
00:28:34,033 --> 00:28:35,034
‫مرحبًا يا "مارفين".

510
00:28:35,117 --> 00:28:38,454
‫"ماتي"، تعرف أنه يُفترض ألّا تخرج خلسة.

511
00:28:38,537 --> 00:28:41,290
‫لا أخرج خلسة، بل أدخل خلسة.

512
00:28:41,374 --> 00:28:42,834
‫ساعدني.

513
00:28:48,965 --> 00:28:53,636
‫يا لهذه الفوضى!
‫قالت أمي إنها إذا أمسكتك تخرج خلسة،

514
00:28:53,720 --> 00:28:55,388
‫فستغلق هذه النافذة.

515
00:28:56,013 --> 00:28:57,222
‫سيكون ذلك خطرًا.

516
00:28:57,306 --> 00:28:59,725
‫وعلى أي حال، لن تشي بي، صحيح؟

517
00:28:59,809 --> 00:29:02,394
‫لست مُضطرًا إلى ذلك
‫لأنه سيُقبض عليك متلبسًا بالجريمة.

518
00:29:02,478 --> 00:29:03,895
‫ولماذا تقول ذلك؟

519
00:29:03,980 --> 00:29:05,273
‫لأن يدك حمراء.

520
00:29:06,899 --> 00:29:08,859
‫ليست حمراء. بل هذا وردي غامق.

521
00:29:09,777 --> 00:29:11,988
‫اللعنة، لا بد أنه تسرّب من علب الرذاذ.

522
00:29:12,071 --> 00:29:13,447
‫مهلًا، أي علب رذاذ؟

523
00:29:14,031 --> 00:29:15,283
‫هذه العلب.

524
00:29:16,116 --> 00:29:17,994
‫ذلك غريب. كانت تُوجد اثنتان.

525
00:29:18,828 --> 00:29:21,122
‫ما كنت تخرّب الأماكن
‫مع أصدقائك ثانيةً، صحيح؟

526
00:29:23,124 --> 00:29:24,959
‫هل تريد أن تُرحّل إلى "المكسيك"؟

527
00:29:25,042 --> 00:29:26,502
‫لا أعلم.

528
00:29:26,585 --> 00:29:29,547
‫كنت في السادسة حين انتقلت للعيش معك
‫ومع الخالة "ماريسول" والخال "أو".

529
00:29:29,629 --> 00:29:31,257
‫لا أتذكّر "المكسيك".

530
00:29:31,841 --> 00:29:32,842
‫هل هي دولة جميلة؟

531
00:29:33,426 --> 00:29:36,179
‫ستكتشف ذلك بنفسك. وماذا خرّبت هذه المرة؟

532
00:29:37,054 --> 00:29:38,054
‫المدرسة.

533
00:29:38,765 --> 00:29:39,765
‫"ماتي"!

534
00:29:40,641 --> 00:29:43,811
‫أنت الشخص الذي يقول لي دومًا
‫أن أهتم بالمدرسة.

535
00:29:43,895 --> 00:29:46,813
‫وفي الواقع، كان ذلك مثيرًا للاهتمام للغاية.

536
00:29:46,898 --> 00:29:49,734
‫على ذكر المدرسة، يُستحسن أن تهندم نفسك.

537
00:29:49,817 --> 00:29:51,026
‫وإلا سنتأخر.

538
00:29:51,903 --> 00:29:54,739
‫لا أظن أننا سنتأخر، لأن هذا غير ممكن.

539
00:29:56,156 --> 00:29:57,450
‫ولماذا عساك تقول ذلك؟

540
00:29:58,034 --> 00:29:59,201
‫لأنها ما عادت موجودة.

541
00:29:59,911 --> 00:30:01,412
‫ما تلك التي لم تعد موجودة؟

542
00:30:02,747 --> 00:30:03,748
‫المدرسة.

543
00:30:04,415 --> 00:30:07,460
‫نوعًا ما حُرقت.

544
00:30:08,711 --> 00:30:10,421
‫{\an8}"(مارفين) يحب الكتاب الكلاسيكي"

545
00:30:10,505 --> 00:30:11,506
‫{\an8}"(مارفين)"

546
00:30:11,588 --> 00:30:14,383
‫"يحب أن يستريح في مكانه المفضّل

547
00:30:14,466 --> 00:30:17,719
‫ثم انتقل (ماتي) للعيش مع العائلة

548
00:30:17,804 --> 00:30:19,805
‫وهنا بدأ الجنون"

549
00:30:19,889 --> 00:30:20,972
‫"(ماتيو)"

550
00:30:21,641 --> 00:30:24,143
‫"على الرغم من أنهما يبدوان كتوأم متماثل"

551
00:30:24,226 --> 00:30:25,228
‫"(دانيلا)"

552
00:30:25,311 --> 00:30:26,895
‫"فإنهما مجرد قريبان"

553
00:30:27,604 --> 00:30:28,980
‫"(أوين ستراند) في دور الخال (أو)"

554
00:30:29,065 --> 00:30:31,066
‫"(مارفين) و(ماتي)، خير من شخص واحد

555
00:30:31,150 --> 00:30:33,277
‫فالمشكلات مضاعفة والمتعة كذلك"

556
00:30:33,360 --> 00:30:34,403
‫"مشكلات مضاعفة"

557
00:30:38,490 --> 00:30:40,326
‫{\an8}هل حرقت المدرسة؟

558
00:30:40,408 --> 00:30:41,869
‫{\an8}لم أقل إنني حرقتها.

559
00:30:41,952 --> 00:30:45,039
‫{\an8}- قلت إنها حُرقت.
‫- المدارس لا تُحرق من تلقاء نفسها.

560
00:30:45,122 --> 00:30:46,289
‫{\an8}بل تُحرق.

561
00:30:46,374 --> 00:30:49,836
‫{\an8}خاصةً حين يترك عمّال النظافة المهملين
‫الباب مفتوحًا أمام الأطفال الأبرياء

562
00:30:49,918 --> 00:30:53,339
‫{\an8}لاقتحام المكان
‫واللعب في مختبر العلوم بالشعلات المتفجرة.

563
00:30:53,422 --> 00:30:55,507
‫- تقصد موقد "بنزن".
‫- رحمك الله.

564
00:30:55,591 --> 00:30:57,384
‫أيها الولدان، هل استيقظتما؟

565
00:30:57,468 --> 00:30:58,469
‫- لا.
‫- إنه أبي.

566
00:30:59,178 --> 00:31:00,179
‫هيا.

567
00:31:00,262 --> 00:31:01,472
‫ماذا أفعل؟

568
00:31:05,309 --> 00:31:06,310
‫مرحبًا يا خال "أو".

569
00:31:06,394 --> 00:31:08,270
‫لست في السرير، صحيح؟

570
00:31:08,354 --> 00:31:09,522
‫كلا، لقد نهضنا يا سيدي.

571
00:31:10,773 --> 00:31:12,065
‫مرحبًا يا أبي.

572
00:31:12,149 --> 00:31:15,278
‫- "ماتيو"، لقد ارتديت ملابسك فعلًا.
‫- أجل يا سيدي.

573
00:31:15,361 --> 00:31:16,611
‫وسريرك مرتّب.

574
00:31:17,195 --> 00:31:19,407
‫به بعض الكتل، لكن يُحسب لك المجهود.

575
00:31:20,366 --> 00:31:21,492
‫شكرًا يا خال "أو".

576
00:31:21,575 --> 00:31:24,036
‫لكن بقية جانبك من الغرفة
‫يحتاج إلى قليل من الاهتمام

577
00:31:24,619 --> 00:31:26,080
‫من مهندسين متخصصين.

578
00:31:28,040 --> 00:31:29,791
‫ماذا تقول الخالة "ماريسول" دومًا؟

579
00:31:29,876 --> 00:31:32,628
‫الغرفة المرتّبة تدل على عقل مرتّب.

580
00:31:32,712 --> 00:31:34,672
‫كم مرة عليّ أن أخبرك؟

581
00:31:34,754 --> 00:31:36,298
‫- اسمعوا كلام الرئيس.
‫- كلام الرئيس.

582
00:31:38,092 --> 00:31:40,135
‫"مارفين"، ما زلت واقفًا مرتديًا المنامة.

583
00:31:40,219 --> 00:31:43,472
‫هيا، لم لا تتبع مثال قريبك الرائع

584
00:31:43,555 --> 00:31:45,516
‫وترتدي ملابسك وتنزل لتناول الفطور؟

585
00:31:45,600 --> 00:31:47,934
‫سيُوضع على المائدة بعد دقيقتين.

586
00:31:51,354 --> 00:31:52,356
‫دقيقتان؟

587
00:31:53,399 --> 00:31:56,277
‫- ماذا سأفعل بشأن هاتين؟
‫- اهدأ.

588
00:31:56,360 --> 00:31:59,071
‫سأساعدك. سنفكّر في حل.

589
00:32:00,488 --> 00:32:01,782
‫زيت التربنتين.

590
00:32:02,283 --> 00:32:04,117
‫تخزّن أمي التربنتين أسفل حوض المطبخ.

591
00:32:04,201 --> 00:32:06,411
‫من شأنه أن يزيل الطلاء بسرعة وفعالية.

592
00:32:06,495 --> 00:32:08,247
‫- متأكد؟
‫- نعم.

593
00:32:08,789 --> 00:32:10,708
‫لأنه ربما سيزيل جلدك معه.

594
00:32:16,171 --> 00:32:18,089
‫من يريد خبزًا محمصًا؟

595
00:32:18,174 --> 00:32:19,342
‫أنا.

596
00:32:19,424 --> 00:32:21,969
‫"ماتيو"، ألا يجب أن تغسل يديك أولًا؟

597
00:32:22,052 --> 00:32:23,595
‫نعم. اقتراح جيد.

598
00:32:24,597 --> 00:32:27,934
‫منذ متى أيها الأحمقان
‫تغسلان أيديكما قبل الفطور؟

599
00:32:28,516 --> 00:32:31,896
‫منذ أن قرأت مقالًا
‫عن البكتيريا الناقلة للأمراض.

600
00:32:32,647 --> 00:32:35,065
‫"مارفين"، كم مرة قلت لك؟

601
00:32:35,149 --> 00:32:38,194
‫لا نناقش البكتيريا المسببة للأمراض
‫على المائدة.

602
00:32:39,069 --> 00:32:40,279
‫آسف يا أمي.

603
00:32:40,362 --> 00:32:42,031
‫أحاول دومًا أن أخبركم يا صغار،

604
00:32:42,113 --> 00:32:43,950
‫- اسمعوا كلام الرئيس.
‫- اسمعوا كلام الرئيس!

605
00:32:44,991 --> 00:32:47,035
‫- هذا يحرق.
‫- هذه غلطتك يا غبي.

606
00:32:47,119 --> 00:32:49,288
‫الحليب، خذوه وهو بارد.

607
00:32:49,871 --> 00:32:52,917
‫كيف يأتي دومًا لحظة تقديم الطعام بالضبط؟

608
00:32:52,999 --> 00:32:54,292
‫هذا يُسمى بالتوقيت المناسب.

609
00:32:54,377 --> 00:32:56,087
‫ادخل يا "جود" بائع الحليب.

610
00:32:59,924 --> 00:33:03,135
‫لا بد أن اليوم الثلاثاء
‫لأن هذه رائحة لا لبس فيها

611
00:33:03,218 --> 00:33:07,097
‫لخبز "ماريسول" المحمص المشهور
‫وزيت التربنتين.

612
00:33:08,056 --> 00:33:10,643
‫مهلًا، زيت التربنتين؟ هذا غير معقول.

613
00:33:10,725 --> 00:33:12,353
‫لا بد أن هذا عطر "ماتيو".

614
00:33:13,770 --> 00:33:15,523
‫إنه مميز.

615
00:33:16,231 --> 00:33:19,986
‫"جود" بائع الحليب،
‫هلّا نقدّم لك بعض الخبز المحمص.

616
00:33:20,945 --> 00:33:22,112
‫لا أعلم.

617
00:33:22,613 --> 00:33:25,949
‫يجب أن أسلّم طلبيات أخرى، لكن لم لا؟

618
00:33:26,033 --> 00:33:27,325
‫إنه مجرد حليب. لن يفسد.

619
00:33:30,997 --> 00:33:36,042
‫إذًا، هل سمعتم عن مشكلة المدرسة الإعدادية؟

620
00:33:37,461 --> 00:33:39,422
‫لا. ماذا حدث؟

621
00:33:39,504 --> 00:33:43,175
‫حرقها أحد وساواها بالأرض.

622
00:33:43,259 --> 00:33:44,259
‫أنت تمزح.

623
00:33:44,343 --> 00:33:46,928
‫هذا مريع. من عساه يفعل ذلك؟

624
00:33:47,013 --> 00:33:48,931
‫يداي نظيفتان.

625
00:33:49,682 --> 00:33:52,560
‫هل أتخيل أم أن تصرفاتهما غريبة اليوم؟

626
00:33:53,226 --> 00:33:54,936
‫بل تتخيلين يا "دانيلا".

627
00:33:56,147 --> 00:33:57,272
‫من الطارق يا تُرى؟

628
00:33:58,398 --> 00:34:02,445
‫"جود" بائع الحليب،
‫هل تظن أن أحدًا حرق المدرسة عن قصد؟

629
00:34:02,527 --> 00:34:04,696
‫أم قد يكون ماسًا كهربائيًا؟

630
00:34:04,780 --> 00:34:08,743
‫نعم، بالضبط.
‫ماس كهربائي، لنختر هذا التبرير.

631
00:34:09,326 --> 00:34:12,328
‫تقول الشائعات إنه يُوجد جناة،

632
00:34:12,413 --> 00:34:14,456
‫إذ وجدوا بعض الأدلة.

633
00:34:14,539 --> 00:34:17,001
‫يود هذان الضابطان التحدث إلينا.

634
00:34:18,543 --> 00:34:21,463
‫إنه الشرطي "ريز" الغامض وصاحبه الأخرق.

635
00:34:21,547 --> 00:34:23,757
‫هل تظنين أنني إذا اعترفت،
‫فسيكبّلانني بالأصفاد؟

636
00:34:23,841 --> 00:34:25,176
‫"دانيلا".

637
00:34:25,258 --> 00:34:27,802
‫نعتذر عن تعكير صفو فطوركم.

638
00:34:27,887 --> 00:34:29,846
‫- رائحة ذكية.
‫- باستثناء زيت التربنتين.

639
00:34:30,556 --> 00:34:32,682
‫أين الأخلاق؟ هل تودان خبزًا محمصًا؟

640
00:34:32,766 --> 00:34:33,892
‫نود ذلك.

641
00:34:33,976 --> 00:34:34,976
‫لا نريد.

642
00:34:35,478 --> 00:34:37,605
‫- لا نريد.
‫- لا أعرف إن وصلكم الخبر،

643
00:34:37,687 --> 00:34:39,773
‫لكن بعض المخربين
‫حرقوا المدرسة الإعدادية ليلة أمس.

644
00:34:39,857 --> 00:34:42,693
‫أجل،
‫وصلتنا المعلومة للتو من منادي المدينة.

645
00:34:43,943 --> 00:34:46,863
‫وجدنا هذه في موقع الحادث.

646
00:34:46,947 --> 00:34:48,407
‫كُشف أمري.

647
00:34:49,115 --> 00:34:51,159
‫وسأُرحّل.

648
00:34:52,577 --> 00:34:53,954
‫وها قد اختفت المساعدة.

649
00:34:54,037 --> 00:34:56,164
‫لا يمكن أن تكون ملك أحد في هذا المنزل

650
00:34:56,248 --> 00:34:58,584
‫لأننا نستخدم الطلاء الزيتي فقط.

651
00:34:58,666 --> 00:35:01,503
‫السيد "زابرودر" في متجر الخردوات
‫لديه كاميرات مراقبة

652
00:35:01,587 --> 00:35:03,838
‫تثبت عكس هذا الكلام.

653
00:35:03,923 --> 00:35:07,927
‫صوّرت ابن أختك "ماتيو" الصغير
‫يشتري علبتين يا سيدي.

654
00:35:09,302 --> 00:35:10,387
‫"ماتيو"، هل هذا صحيح؟

655
00:35:11,931 --> 00:35:13,224
‫"ماتيو".

656
00:35:13,306 --> 00:35:16,184
‫أسكنّاك منزلنا وعاملناك كابن من أبنائنا،

657
00:35:16,268 --> 00:35:18,395
‫جزئيًا لأننا لم نستطع التفرقة معظم الوقت،

658
00:35:18,478 --> 00:35:21,147
‫لكننا أيضًا نحبك كابن من أبنائنا.

659
00:35:21,731 --> 00:35:24,318
‫آسف، لكنني أريد معرفة الحقيقة.

660
00:35:24,818 --> 00:35:27,445
‫ماذا سنرى على شريط كاميرا "زابرودر"؟

661
00:35:30,281 --> 00:35:31,282
‫سترونني.

662
00:35:32,367 --> 00:35:35,995
‫سترونني على شريط الكاميرا،
‫وليس قريبي المتماثل.

663
00:35:38,123 --> 00:35:40,041
‫يُوجد طلاء على شعرك.

664
00:35:40,750 --> 00:35:42,253
‫وردي غامق.

665
00:35:43,086 --> 00:35:44,462
‫"ماتيو" لم يحرق المدرسة.

666
00:35:46,799 --> 00:35:48,633
‫- بل أنا.
‫- لا.

667
00:35:48,717 --> 00:35:49,801
‫"مارفين"؟

668
00:35:50,301 --> 00:35:52,011
‫لكن هذا غير صحيح.

669
00:35:52,095 --> 00:35:53,179
‫بل صحيح.

670
00:35:53,681 --> 00:35:57,183
‫لقد تسللت خارجًا ليلة أمس
‫وقابلت بعض الرفاق.

671
00:35:57,685 --> 00:35:59,937
‫لم نقصد حرق المدرسة.

672
00:36:00,019 --> 00:36:03,690
‫بل كان حادثًا لو كان هذا سيحدث فارقًا أصلًا.

673
00:36:04,691 --> 00:36:06,151
‫لا، لن يحدث فارقًا.

674
00:36:06,652 --> 00:36:10,656
‫التسلل ليس حادثًا، والتسكع مع هؤلاء الحمقى…

675
00:36:10,738 --> 00:36:12,657
‫أريد معرفة من هؤلاء الأولاد.

676
00:36:12,741 --> 00:36:15,035
‫- أعطني أسماءهم.
‫- في الواقع يا أبي،

677
00:36:15,952 --> 00:36:18,746
‫لا يمكن أن أُسجن في سجن الأحداث
‫ولديّ سمعة بأنني واش.

678
00:36:19,747 --> 00:36:21,958
‫إنه محق. ربما يُطعن بفرشاة أسنان.

679
00:36:22,041 --> 00:36:23,043
‫أجل.

680
00:36:24,711 --> 00:36:26,297
‫أتحمّل كامل المسؤولية.

681
00:36:35,848 --> 00:36:37,682
‫استدر وضع يديك خلف ظهرك.

682
00:36:40,435 --> 00:36:41,436
‫لا.

683
00:36:43,104 --> 00:36:44,398
‫"مارفين"، إياك أن تفعل ذلك.

684
00:36:44,480 --> 00:36:46,941
‫إن دخلت نظام الأحداث،
‫فسينتهي بك المطاف في درب سيئ.

685
00:36:47,025 --> 00:36:49,068
‫ولا أريدك أن تقطع هذا الدرب.

686
00:36:50,236 --> 00:36:52,655
‫ستموت في ذلك الدرب.

687
00:36:53,448 --> 00:36:54,700
‫لا بأس يا قريبي.

688
00:36:55,533 --> 00:36:56,534
‫أنا معك.

689
00:36:57,076 --> 00:36:58,077
‫هيا بنا.

690
00:36:58,745 --> 00:36:59,746
‫لا يا "مارفين".

691
00:37:00,705 --> 00:37:01,706
‫"مارفين".

692
00:37:04,043 --> 00:37:05,293
‫"مارفين"!

693
00:37:06,002 --> 00:37:07,087
‫"مارفين".

694
00:37:08,213 --> 00:37:09,215
‫"مارفين".

695
00:37:26,814 --> 00:37:29,026
‫المرة القادمة، اتصل بأحد.

696
00:37:29,692 --> 00:37:31,277
‫أجل، سأفعل ذلك إن لم أفقد وعيي.

697
00:37:31,945 --> 00:37:33,488
‫ما رأيك في عدم وجود مرة قادمة؟

698
00:37:35,908 --> 00:37:37,533
‫نعم، آسف بسبب ما حدث للسجادة.

699
00:37:37,618 --> 00:37:39,744
‫لا بأس. أردت شراء واحدة جديدة أصلًا.

700
00:37:39,827 --> 00:37:42,080
‫هل أنت متأكدة من أنه لا يحتاج إلى مستشفى؟

701
00:37:42,163 --> 00:37:44,083
‫كلا، يجب أن أذهب إلى قسم الشرطة.

702
00:37:44,165 --> 00:37:46,626
‫قسم الشرطة؟ لماذا؟

703
00:37:46,709 --> 00:37:47,920
‫للإبلاغ عن جريمة.

704
00:37:48,504 --> 00:37:49,504
‫أي جريمة؟

705
00:37:50,171 --> 00:37:53,050
‫التخريب والحرق المتعمد على ما أظن.

706
00:37:54,342 --> 00:37:57,804
‫قبضوا عليه بسبب ذلك، لكنني كنت أنا المخرب.

707
00:38:02,058 --> 00:38:05,144
‫"ماتيو"، هل تهذي أم ما زلت ثملًا؟

708
00:38:05,937 --> 00:38:08,064
‫لست رصينًا،

709
00:38:08,148 --> 00:38:09,232
‫لكن هذه هي الحقيقة.

710
00:38:11,985 --> 00:38:13,569
‫حرقت مدرستي.

711
00:38:13,654 --> 00:38:15,154
‫أنا وهؤلاء الأشخاص.

712
00:38:15,948 --> 00:38:17,156
‫كنت في سن الـ13.

713
00:38:17,740 --> 00:38:19,826
‫حدث هذا حين كنت أمكث مع قريبي وعائلته.

714
00:38:21,035 --> 00:38:24,789
‫عاملوني بطيبة شديدة وخرّبت حياتهم.

715
00:38:24,872 --> 00:38:27,834
‫لا يعرفون ما حدث، لكن يجب أن يعرفوا.

716
00:38:29,252 --> 00:38:30,254
‫"ماتيو".

717
00:38:30,336 --> 00:38:32,630
‫لا، لم يرد أن أُرحّل،

718
00:38:33,589 --> 00:38:34,757
‫لذا قال إنه الفاعل.

719
00:38:36,050 --> 00:38:38,511
‫دخل سجن الأحداث بدلًا مني، وهذا غيّره.

720
00:38:38,594 --> 00:38:41,597
‫لو لم يفعل ذلك، لاختلفت الأوضاع تمامًا.

721
00:38:41,681 --> 00:38:44,309
‫- أنت لست عليمًا بذلك.
‫- بل أعلم. كان يُوجد اثنان من "مارفين".

722
00:38:44,392 --> 00:38:47,478
‫واحد قبل سجن الأحداث وآخر بعده،

723
00:38:47,562 --> 00:38:49,856
‫ويجب أن أثبت براءته.

724
00:38:49,939 --> 00:38:51,899
‫كان يجب أن أفعل هذا منذ أمد طويل.

725
00:38:51,983 --> 00:38:53,735
‫أيها النقيب، هلّا توصلني إلى قسم الشرطة.

726
00:38:54,235 --> 00:38:58,948
‫"تيو"، لا أعرف قانون التقادم
‫على جرائم الأحداث،

727
00:38:59,032 --> 00:39:02,910
‫لكن إن سلّمت نفسك الآن، فقد تخسر كل شيء.

728
00:39:03,953 --> 00:39:06,247
‫أجل. وأستحق ذلك.

729
00:39:07,498 --> 00:39:09,459
‫كنت تكتم كل هذا منذ زمن.

730
00:39:13,172 --> 00:39:14,797
‫أشعر بأنني أكتمه طوال حياتي.

731
00:39:18,426 --> 00:39:19,845
‫يجب أن أصحح دفة الأمور.

732
00:39:20,678 --> 00:39:21,764
‫حسنًا.

733
00:39:22,722 --> 00:39:24,140
‫سأوصلك إلى القسم.

734
00:39:31,647 --> 00:39:32,816
‫- مرحبًا.
‫- مرحبًا.

735
00:39:33,691 --> 00:39:34,692
‫ادخل.

736
00:39:35,777 --> 00:39:37,820
‫- شكرًا على القدوم.
‫- لا عليك.

737
00:39:37,904 --> 00:39:38,905
‫أجل.

738
00:39:40,281 --> 00:39:42,159
‫كيف حالك؟

739
00:39:43,993 --> 00:39:45,328
‫في الواقع،

740
00:39:46,163 --> 00:39:49,415
‫كان يشغل تفكيري نهاية ما حدث بيني وبينك.

741
00:39:49,499 --> 00:39:51,084
‫لم تكن النهاية جيدة.

742
00:39:51,834 --> 00:39:52,877
‫- حقًا؟
‫- نعم.

743
00:39:53,461 --> 00:39:54,629
‫نسيت الأمر أصلًا.

744
00:39:56,756 --> 00:39:57,757
‫على أي حال،

745
00:39:59,509 --> 00:40:04,098
‫تناقشت أنا و"غريسي"
‫ونحن على استعداد لمساعدتك أنت و"لي آن".

746
00:40:04,889 --> 00:40:08,768
‫لمدة، حتى تخرجك على الأقل…

747
00:40:11,062 --> 00:40:12,355
‫في أكاديمية الإطفاء.

748
00:40:14,190 --> 00:40:16,943
‫ماذا؟ ظننت أنك قلت إنني ضعيف للغاية.

749
00:40:17,610 --> 00:40:18,611
‫وأنت كذلك فعلًا.

750
00:40:18,694 --> 00:40:21,614
‫لكن إن قضينا وقتًا مثمرًا معًا،

751
00:40:21,697 --> 00:40:24,534
‫فسأدربك بنفسي ويمكنني تقويتك،

752
00:40:24,617 --> 00:40:27,412
‫ويمكنك الدخول وتستحق مكانك في الأكاديمية.

753
00:40:27,495 --> 00:40:29,497
‫لا أظن أن هذا سينجح معي.

754
00:40:31,666 --> 00:40:32,667
‫لماذا؟

755
00:40:33,751 --> 00:40:35,378
‫لأنني سأبدأ الأكاديمية الأسبوع القادم.

756
00:40:35,461 --> 00:40:36,921
‫الأسبوع القادم؟

757
00:40:39,340 --> 00:40:40,425
‫كيف أنجزت ذلك؟

758
00:40:41,467 --> 00:40:43,261
‫لم أقبل الرفض.

759
00:40:43,803 --> 00:40:45,805
‫لقد رفضت طلبي،
‫فذهبت وتحدثت إلى الرئيس بنفسي.

760
00:40:45,888 --> 00:40:49,350
‫هل ذهبت إلى مكتب "بومان" واقتحمته؟

761
00:40:49,976 --> 00:40:51,227
‫تقريبًا.

762
00:40:52,353 --> 00:40:54,856
‫لا تقلق. لم أستغل اسمك أو ما شابه.

763
00:40:54,939 --> 00:40:56,107
‫ماذا؟ هل أنت غاضب؟

764
00:40:57,316 --> 00:40:58,609
‫لا، بل فُوجئت.

765
00:41:00,111 --> 00:41:01,112
‫وفخور.

766
00:41:01,696 --> 00:41:03,114
‫في أشد الفخر بك.

767
00:41:03,197 --> 00:41:04,449
‫هل ما زلت تظن أنني ضعيف؟

768
00:41:04,532 --> 00:41:07,076
‫نعم. ضعيف للغاية.

769
00:41:07,869 --> 00:41:09,412
‫حسنًا، يجب أن ننجز العمل.

770
00:41:10,246 --> 00:41:12,165
‫أحضرت لك بعض الأغراض.

771
00:41:12,957 --> 00:41:14,584
‫يُفترض أن تكون على مقاسك.

772
00:41:14,667 --> 00:41:16,794
‫أبي، ما كان عليك فعل ذلك.

773
00:41:17,920 --> 00:41:20,256
‫"وايت"، عليّ فعل ذلك. فأنا أبوك.

774
00:41:20,339 --> 00:41:22,925
‫هذه مهمتي. لذا غيّر ملابسك. هيا.

775
00:41:24,218 --> 00:41:25,511
‫هل تقصد حالًا؟

776
00:41:25,595 --> 00:41:27,597
‫أخبرتني للتو بأنك ستبدأ الأسبوع القادم.

777
00:41:27,680 --> 00:41:30,850
‫أجل، ليس أمامنا وقت لنضيّعه. هيا.

778
00:41:33,978 --> 00:41:34,979
‫أنا…

779
00:41:39,275 --> 00:41:40,776
‫حسنًا، هيا.

780
00:41:40,860 --> 00:41:42,111
‫بحقك يا أبي.

781
00:41:42,195 --> 00:41:45,907
‫لا يُوجد وقت لنضيّعه،
‫لذا ارتد هذه الملابس ثم…

782
00:41:47,366 --> 00:41:49,827
‫أجل، ارتد هذا فوق تلك.

783
00:41:50,328 --> 00:41:51,787
‫- هل هذا كيس قمامة؟
‫- نعم.

784
00:41:52,705 --> 00:41:54,290
‫ما الغرض منه؟

785
00:41:55,291 --> 00:41:56,459
‫سيساعدك على المعاناة.

786
00:42:13,768 --> 00:42:17,146
‫- ماذا نفعل هنا؟
‫- أخبرتك، سأوصلك إلى القسم.

787
00:42:17,897 --> 00:42:19,190
‫قصدت قسم الشرطة أيها النقيب.

788
00:42:20,107 --> 00:42:23,319
‫قلت إنك تريد تصحيح دفة الأمور؟
‫هكذا تصحح دفة الأمور.

789
00:42:23,819 --> 00:42:25,696
‫كما كنت تفعل.

790
00:42:25,780 --> 00:42:28,032
‫تأتي إلى هنا يوميًا وتحاول إنقاذ أحد،

791
00:42:28,115 --> 00:42:30,159
‫وتفعل ذلك لأنك لم تستطع إنقاذ "مارفين".

792
00:42:30,243 --> 00:42:31,494
‫هذا وضع مختلف.

793
00:42:31,577 --> 00:42:35,206
‫الاعتراف بجريمة مرّ عليها عشرة أعوام
‫وقد دُفع ثمنها؟

794
00:42:35,289 --> 00:42:36,791
‫"مارفين" فعل هذا من أجلك.

795
00:42:38,292 --> 00:42:39,919
‫لذا لا تهدر تضحيته.

796
00:42:40,002 --> 00:42:41,462
‫عملك هنا مهم للغاية.

797
00:42:42,171 --> 00:42:44,257
‫مهم بالنسبة إليّ وبالنسبة إلى الجميع.

798
00:42:46,007 --> 00:42:47,677
‫يؤسفني أنك فقدت قريبك،

799
00:42:49,011 --> 00:42:50,304
‫لكنني لا أريد أن أفقدك.

800
00:42:53,224 --> 00:42:54,225
‫شكرًا أيها النقيب.

801
00:42:55,643 --> 00:42:56,644
‫على الرحب يا بنيّ.

802
00:43:08,406 --> 00:43:10,575
‫حسنًا أيها الرقيق، بم تشعر؟

803
00:43:12,493 --> 00:43:13,995
‫لنسرع قليلًا. هيا.

804
00:43:15,371 --> 00:43:16,789
‫أحسنت يا فتى، هيا!

805
00:43:49,947 --> 00:43:51,949
‫ترجمة "أحمد السيد عرفة"

