﻿1
00:00:19,052 --> 00:00:21,012
‫تسرّنا حقًا مقابلتك أخيرًا يا "لي آن".

2
00:00:21,097 --> 00:00:25,391
‫كان "وايت" يتحدث عنك بالخير كثيرًا،
‫لدرجة أنني بدأت أتساءل إن كنت حقيقية أصلّا.

3
00:00:26,184 --> 00:00:27,644
‫- لم نفعل ذلك.
‫- بل أنا.

4
00:00:27,728 --> 00:00:30,897
‫كل ما سمعته هو،
‫"(لي آن) من البداية حتى علم النفس."

5
00:00:30,981 --> 00:00:34,776
‫لدرجة أنني بدأت أقول،
‫"أجل، حبيبتي من بلاد الأحلام."

6
00:00:34,860 --> 00:00:37,488
‫- أتفهمونني؟
‫- شكرًا يا أبي. أقدّر ذلك.

7
00:00:37,570 --> 00:00:39,489
‫حسنًا، اسمعا،

8
00:00:39,573 --> 00:00:43,369
‫لا أظن أنني سمعت قصة لقائكما.

9
00:00:45,078 --> 00:00:47,330
‫- أتريدين روايتها؟
‫- لا. اروها أنت.

10
00:00:47,414 --> 00:00:51,709
‫حسنًا. كنت قد عدت إلى منزلي للتو
‫من حفلة في ليلة جمعة

11
00:00:51,794 --> 00:00:55,171
‫ووجدت أن زميل سكني منعني من الدخول
‫بسبب أفعال جنسية.

12
00:00:55,256 --> 00:00:57,133
‫ماذا فعل؟ ماذا؟

13
00:00:57,966 --> 00:01:02,471
‫حجز الغرفة لأنه كان سيقابل فتاة.

14
00:01:02,554 --> 00:01:08,602
‫أجل. فذهبت إلى الصالة المشتركة
‫حيث كانت تجلس هناك

15
00:01:09,186 --> 00:01:12,522
‫مرتدية سماعات مضادة للضوضاء
‫وتمضغ قلم التظليل.

16
00:01:12,606 --> 00:01:16,651
‫على أي حال، دخل كأنه جرو تائه،

17
00:01:16,734 --> 00:01:22,158
‫ثم بدأنا التحدث ولم نتوقف قط.

18
00:01:22,240 --> 00:01:23,700
‫حين يأتيك الحب،

19
00:01:25,578 --> 00:01:26,661
‫تحسّ به فحسب.

20
00:01:28,622 --> 00:01:30,623
‫آنسة "لي آن"، ماذا تدرسين؟

21
00:01:30,708 --> 00:01:33,334
‫أنا متخصصة في التربية المبكرة.

22
00:01:34,170 --> 00:01:35,170
‫تريدين التدريس.

23
00:01:35,254 --> 00:01:36,713
‫لطالما تمنيت ذلك.

24
00:01:36,797 --> 00:01:41,552
‫معدّل "لي آن" التراكمي 4.0،
‫حتى بعد اختبارات منتصف العام الدراسي.

25
00:01:41,634 --> 00:01:46,724
‫اختبارات منتصف العام الدراسي؟
‫لم أدرك أنها بدأت وانتهت.

26
00:01:46,806 --> 00:01:47,807
‫كيف أدّيت؟

27
00:01:47,892 --> 00:01:51,561
‫لم أدخل الاختبارات.

28
00:01:52,520 --> 00:01:53,521
‫لم لا؟

29
00:01:54,814 --> 00:01:57,483
‫لأنني سأترك الجامعة.

30
00:01:58,736 --> 00:02:01,154
‫لا، لن تترك أي جامعة.

31
00:02:01,238 --> 00:02:03,908
‫مهلًا يا حبيبي. لنهدأ.

32
00:02:05,158 --> 00:02:08,578
‫"وايت"، تعرف أنه إذا كان الأمر
‫بسبب كثرة المواد،

33
00:02:09,830 --> 00:02:14,834
‫يمكنك ترك بعضها الآن ودراستها في وقت لاحق.

34
00:02:14,918 --> 00:02:16,462
‫لا يتعلّق الأمر بذلك.

35
00:02:16,544 --> 00:02:19,924
‫فأنا لست في حاجة إلى شهادة
‫لأفعل ما أرغب فيه.

36
00:02:20,006 --> 00:02:23,719
‫ماذا تريد بالضبط؟ هل تريد أن تكون فاشلًا؟

37
00:02:24,802 --> 00:02:26,346
‫بل إطفائيًا.

38
00:02:37,690 --> 00:02:38,691
‫إطفائي؟

39
00:02:41,945 --> 00:02:43,821
‫في الواقع،
‫كنت أتساءل إن أمكنك محادثة الرئيس؟

40
00:02:43,905 --> 00:02:45,406
‫وربما تذكّيني؟

41
00:02:46,866 --> 00:02:49,828
‫هل تريدني أن أحادث رئيس
‫قسم إطفاء "أوستن" لأذكّيك؟

42
00:02:50,788 --> 00:02:51,913
‫- نعم.
‫- أجل.

43
00:02:51,996 --> 00:02:54,123
‫فاتني موعد تقديد الطلبات النهائي
‫لدورة الربيع،

44
00:02:54,207 --> 00:02:58,002
‫لذا ربما إن تواصلت معه، فقد يستثنيني؟

45
00:03:00,004 --> 00:03:01,422
‫لم العجلة؟

46
00:03:03,049 --> 00:03:05,094
‫نحن في حاجة إلى المال.

47
00:03:06,219 --> 00:03:08,764
‫في حاجة إلى المال؟ لماذا؟

48
00:03:10,974 --> 00:03:14,018
‫سننجب طفلًا.

49
00:03:26,572 --> 00:03:28,200
‫- بحقك.
‫- وسبعة.

50
00:03:28,283 --> 00:03:30,410
‫- سأضع هذه هنا.
‫- أجل، هيا يا حبيبتي.

51
00:03:30,494 --> 00:03:32,287
‫{\an8}ثم سآخذ هذه منك.

52
00:03:32,788 --> 00:03:35,123
‫{\an8}- ذلك رائع.
‫- حسنًا، انتهى وقت المرح.

53
00:03:36,000 --> 00:03:39,669
‫{\an8}وضعت قائمة أعمال وطبعتها حسب الأولوية.

54
00:03:40,253 --> 00:03:43,798
‫{\an8}كيف يمكن أن تكوني أنت من أُصيب
‫ونحن من نعاني؟

55
00:03:43,881 --> 00:03:45,967
‫{\an8}حقًا، يجب أن تعودي إلى العمل الميداني.

56
00:03:46,050 --> 00:03:48,511
‫{\an8}قل هذا لطبيب العلاج الطبيعي الخاص بي.

57
00:03:48,595 --> 00:03:51,514
‫{\an8}هل تريدون إجراء قرعة أم أوزّع أنا المهام؟

58
00:03:51,597 --> 00:03:53,224
‫{\an8}- هذان هما الخياران فحسب؟
‫- نعم.

59
00:03:53,308 --> 00:03:54,310
‫{\an8}مهلًا لحظة.

60
00:03:55,060 --> 00:03:56,102
‫{\an8}مرحبًا يا قريبي.

61
00:03:56,185 --> 00:03:57,771
‫{\an8}كيف حالك يا قريبي؟

62
00:03:57,854 --> 00:04:00,565
‫{\an8}- ألق التحية على الفريق.
‫- كيف حالكم؟

63
00:04:02,358 --> 00:04:05,779
‫{\an8}ذلك مضحك للغاية يا "ماتيو".
‫أيمكننا العودة إلى العمل الآن؟

64
00:04:05,862 --> 00:04:08,073
‫{\an8}- ما المضحك؟
‫- لا أعلم.

65
00:04:08,865 --> 00:04:11,159
‫{\an8}المعذرة. مهلًا. هل هذا شخص آخر حقيقي؟

66
00:04:11,242 --> 00:04:13,579
‫{\an8}نعم، هذا قريبي من "كاليفورنيا"، "مارفين".

67
00:04:13,661 --> 00:04:14,747
‫{\an8}هذا توأمك؟

68
00:04:14,829 --> 00:04:16,914
‫{\an8}- ليس توأمي، بل قريبي المتماثل.
‫- ماذا؟

69
00:04:16,999 --> 00:04:18,666
‫{\an8}لا، هذا غير حقيقي.

70
00:04:18,751 --> 00:04:20,627
‫{\an8}طبعًا إنه كذلك.
‫ألم تشاهدوا مسلسل "نيك آت نايت"؟

71
00:04:20,710 --> 00:04:23,212
‫{\an8}ما كنت لأسمّينا قريبين متماثلين

72
00:04:23,297 --> 00:04:25,089
‫{\an8}لأنني أوسم منه.

73
00:04:25,173 --> 00:04:28,260
‫{\an8}في أحلامك يا "مارفين". انظر. هذه "نانسي".

74
00:04:29,927 --> 00:04:32,097
‫{\an8}هل هذه حبيبتك التي كنت تخبرني عنها؟

75
00:04:32,180 --> 00:04:33,181
‫{\an8}حبيبتي الطويلة.

76
00:04:33,974 --> 00:04:35,808
‫{\an8}مرحبًا. سُررت بلقائك للغاية.

77
00:04:35,893 --> 00:04:38,978
‫{\an8}يا للروعة! أنت في علاقة
‫مع فتاة أجمل منك بكثير، صحيح؟

78
00:04:39,062 --> 00:04:40,313
‫{\an8}لا يمكنني المجادلة في ذلك.

79
00:04:41,147 --> 00:04:45,193
‫{\an8}اسمع، أود الدردشة،
‫لكن هذه ليست مكالمة ودّية.

80
00:04:46,611 --> 00:04:49,155
‫{\an8}حسنًا، لحظة. سأعود فورًا.

81
00:04:50,156 --> 00:04:53,117
‫{\an8}حسنًا. أنا وحدي الآن يا قريبي. ما الأمر؟

82
00:04:53,659 --> 00:04:56,872
‫{\an8}اسمع، لن أكذب عليك. أنا في وضع سيئ.

83
00:04:57,622 --> 00:04:58,873
‫{\an8}ما مدى سوء الوضع؟

84
00:05:02,419 --> 00:05:04,754
‫{\an8}ملابس واسعة وحذاء بلا رباط.

85
00:05:04,837 --> 00:05:06,631
‫{\an8}هل سُجنت ثانيةً؟

86
00:05:06,714 --> 00:05:08,966
‫{\an8}تعرف أن السجن ليس بالاختيار.

87
00:05:09,050 --> 00:05:12,011
‫{\an8}رباه. مهلًا.
‫إن كنت في السجن، فكيف تتحدث عبر الهاتف؟

88
00:05:12,678 --> 00:05:14,223
‫{\an8}بحقك، هل تعرف إلى من تتحدث؟

89
00:05:16,182 --> 00:05:18,393
‫{\an8}حسنًا، لماذا سُجنت هذه المرة؟

90
00:05:19,186 --> 00:05:23,898
‫{\an8}مجرد سرقة سيارة،
‫لكنني متأكد من أنهم لن يدينوني بسببها،

91
00:05:23,981 --> 00:05:28,236
‫{\an8}وقد تركت مكان الحادث وهربت من الاعتقال.

92
00:05:28,319 --> 00:05:29,779
‫{\an8}كنت تسرق السيارات ثانيةً.

93
00:05:30,279 --> 00:05:32,366
‫{\an8}لقد أقسمت بأنك انتهيت من هذا الهراء.

94
00:05:32,448 --> 00:05:34,909
‫{\an8}ماذا حدث لمقولة بريء حتى تُثبت إدانته؟

95
00:05:34,992 --> 00:05:36,953
‫{\an8}اسمع، كان الأمر مجرد سوء تفاهم كبير.

96
00:05:37,036 --> 00:05:40,039
‫{\an8}كما ترى، قررت أخذ الطريق الطويل حول الحي

97
00:05:40,123 --> 00:05:42,166
‫{\an8}وأنا أعمل راكنًا للسيارات بسيارة "فيراري"،

98
00:05:42,250 --> 00:05:44,669
‫{\an8}وليست غلطتي أن شاحنة توقفت أمامي مباشرةً.

99
00:05:46,088 --> 00:05:47,213
‫{\an8}إلى كم تحتاج؟

100
00:05:47,798 --> 00:05:50,591
‫{\an8}الكفالة قُدرت بـ25 ألفًا.

101
00:05:50,676 --> 00:05:51,802
‫{\an8}25…

102
00:05:55,596 --> 00:05:57,098
‫{\an8}يا صاح، 25 ألفًا؟

103
00:05:57,181 --> 00:05:59,600
‫{\an8}ليست معي هذه الكمية من المال.

104
00:05:59,684 --> 00:06:01,185
‫{\an8}هل تحدثت إلى الخالة "ماريسول" عن هذا؟

105
00:06:01,269 --> 00:06:03,271
‫{\an8}لا. مستحيل.

106
00:06:03,354 --> 00:06:05,815
‫{\an8}لن أخبر أمي بهذا. كانت لتذعر.

107
00:06:05,898 --> 00:06:08,526
‫{\an8}- دبّره من أجلي.
‫- هذا طلب كبير.

108
00:06:08,609 --> 00:06:09,861
‫أجل، هذا وقت اليأس.

109
00:06:10,445 --> 00:06:12,655
‫اسمع، تعال وساعد قريبك.

110
00:06:17,369 --> 00:06:19,579
‫{\an8}حسنًا، سأرى ما يمكنني فعله.

111
00:06:19,663 --> 00:06:20,872
‫{\an8}ذلك قريبي.

112
00:06:21,373 --> 00:06:23,708
‫{\an8}أعرف أنك لن تخذلني. مع السلامة يا قريبي.

113
00:06:36,012 --> 00:06:37,764
‫صباح الخير يا سيد "جينكسي".

114
00:06:38,764 --> 00:06:40,683
‫هذا يوم جميل للحصاد، صحيح؟

115
00:06:44,520 --> 00:06:45,981
‫{\an8}خطأ!

116
00:06:54,113 --> 00:06:55,823
‫{\an8}صلبة، لكنها نضرة.

117
00:07:00,036 --> 00:07:02,663
‫{\an8}رائحة جميلة.
‫إنها جاهزة لتكون عصيرًا في رأيي.

118
00:07:04,040 --> 00:07:05,750
‫الخطأ الثاني!

119
00:07:07,293 --> 00:07:08,295
‫الشقيّان.

120
00:07:16,010 --> 00:07:17,678
‫{\an8}لقد قطعتما رأس السيد "جينكسي".

121
00:07:17,762 --> 00:07:20,348
‫{\an8}آسف يا سيدة "موني".
‫"تانر" أخطأ في تسديد الكرة.

122
00:07:20,431 --> 00:07:22,266
‫{\an8}لم أخطئ. بل كانت رمية سيئة.

123
00:07:23,184 --> 00:07:26,521
‫{\an8}- أيمكنك إرجاع كرتنا؟ رجاءً؟
‫- لم تعد كرتكما.

124
00:07:26,604 --> 00:07:28,648
‫{\an8}تعرفان القواعد. هذه باحتي وهذه كرتي.

125
00:07:29,690 --> 00:07:31,859
‫"مارج" الوضيعة هي الأسوأ.

126
00:07:36,405 --> 00:07:37,907
‫لن نستعيد تلك الكرة أبدًا.

127
00:07:38,908 --> 00:07:39,909
‫{\an8}كلا.

128
00:07:40,535 --> 00:07:42,662
‫{\an8}كانت تلك كرتنا الأخيرة. الآن ماذا؟

129
00:07:45,831 --> 00:07:47,416
‫{\an8}شيء أفضل من الكرة.

130
00:07:51,128 --> 00:07:53,172
‫حسنًا، هذه فكرة سيئة.

131
00:07:53,256 --> 00:07:55,550
‫هلًا تتوقف عن الجُبن.

132
00:08:00,805 --> 00:08:02,557
‫وداعًا يا سيد "رجل الجيش".

133
00:08:02,640 --> 00:08:04,267
‫- أيها الفتيان!
‫- أبي!

134
00:08:09,355 --> 00:08:11,524
‫يجب أن تشعر المرأة بالأمان في باحتها.

135
00:08:11,607 --> 00:08:13,568
‫يجب أن تهدئي.

136
00:08:13,651 --> 00:08:16,404
‫لن أهدأ حتى تقبضا على هذين المشاغبين.

137
00:08:16,487 --> 00:08:18,990
‫- فعلا هذا عن قصد.
‫- "مارغريت"، كانت حادثة.

138
00:08:19,073 --> 00:08:20,992
‫"سامسون" لا يجيد التصويب حتى.

139
00:08:21,075 --> 00:08:23,160
‫أيها الشرطي، أد مهمتك.

140
00:08:23,244 --> 00:08:24,829
‫ثمة أمور أهم لشغل بالنا.

141
00:08:24,912 --> 00:08:26,998
‫ستلقي النقيب "فيغا" وفريقها
‫نظرة عليك الآن.

142
00:08:27,081 --> 00:08:29,667
‫أنا "تومي". وسمعت أنك أُصبت في رقبتك…

143
00:08:30,459 --> 00:08:31,711
‫حسنًا.

144
00:08:31,794 --> 00:08:35,506
‫هل جُننت أم هذا السهم
‫دخل في شريانها الوداجي مباشرةً؟

145
00:08:35,590 --> 00:08:36,591
‫يبدو كذلك.

146
00:08:36,674 --> 00:08:37,967
‫كيف لا تُوجد دماء؟

147
00:08:38,050 --> 00:08:39,218
‫ليست لديّ فكرة.

148
00:08:39,302 --> 00:08:41,721
‫"مارغريت"، سنفحصك حالًا، اتفقنا؟

149
00:08:41,804 --> 00:08:43,180
‫"نانسي"، ضعيها على جهاز المراقبة.

150
00:08:43,264 --> 00:08:45,766
‫"تي كيه"، لنجعلها تجلس
‫وافحص التنفس والدورة الدموية.

151
00:08:46,642 --> 00:08:47,893
‫ها نحن أولاء.

152
00:08:51,772 --> 00:08:54,650
‫هذا آخر شيء سيرميه شيطاناك عبر السياج.

153
00:08:54,734 --> 00:08:56,611
‫سأقاضيكم لأطردكم من منزلكم.

154
00:08:56,694 --> 00:09:02,783
‫سيدتي، لا يمكن أن تعبّر الكلمات
‫عن مدى خطورة الوضع، لذا اهدئي.

155
00:09:02,867 --> 00:09:04,368
‫- "نانس"؟
‫- الضغط ثابت.

156
00:09:04,452 --> 00:09:05,453
‫وكذلك تنفّسها.

157
00:09:05,536 --> 00:09:07,622
‫- كيف هذا ممكن؟
‫- إنها مخلوقة من حجر.

158
00:09:07,705 --> 00:09:09,790
‫حسنًا، تعال إلى هنا يا سيدي.

159
00:09:11,751 --> 00:09:14,086
‫سيدتي، هل تشعرين بأي خدر أو وخز؟

160
00:09:14,170 --> 00:09:15,671
‫لا.

161
00:09:21,510 --> 00:09:23,429
‫سيدتي، متى آخر مرة زرت فيها طبيبًا؟

162
00:09:24,388 --> 00:09:25,556
‫لا أزورهم.

163
00:09:25,640 --> 00:09:27,475
‫إن كنت سليمة قبل الزيارة،

164
00:09:27,558 --> 00:09:28,976
‫فستصبحين مريضة عند انتهائها.

165
00:09:29,727 --> 00:09:33,397
‫حسنًا. أظن أن الوقت حان لزيارة طبيب.

166
00:09:35,316 --> 00:09:36,942
‫سبب عدم قتلك بالسهم

167
00:09:37,026 --> 00:09:39,487
‫هو أن شيئًا منعه من إصابة الشريان السباتي.

168
00:09:40,780 --> 00:09:42,197
‫أحسّ بوجود كتلة،

169
00:09:42,948 --> 00:09:44,116
‫وأظن أنها ورم.

170
00:09:45,159 --> 00:09:48,788
‫ورم؟ كالورم السرطاني؟

171
00:09:49,288 --> 00:09:51,290
‫عليك زيارة الطبيب للتأكد،

172
00:09:51,374 --> 00:09:54,168
‫لكن حسب مكانه، فمن المرجح أن يكون كذلك.

173
00:09:54,877 --> 00:09:55,878
‫هل سأموت؟

174
00:09:56,837 --> 00:10:00,882
‫في الواقع، إن عُولجت،
‫فاحتمالات تعافيك عالية.

175
00:10:01,466 --> 00:10:02,927
‫لكن يجب ألّا تتأخري أكثر.

176
00:10:03,803 --> 00:10:06,347
‫أنقذ السرطان حياتي للتو؟

177
00:10:07,098 --> 00:10:12,645
‫أظن أن هذين الولدين أنقذا حياتك
‫بتوجيه السهم نحو المشكلة مباشرةً.

178
00:10:12,728 --> 00:10:14,730
‫"نانسي"، تابعي مؤشراتها الحيوية.

179
00:10:14,813 --> 00:10:16,399
‫"تي كيه"، لنؤمّن السهم.

180
00:10:16,482 --> 00:10:17,692
‫- لفّ شاش حوله.
‫- عُلم.

181
00:10:17,775 --> 00:10:19,402
‫لنجهّزها للنقل.

182
00:10:25,950 --> 00:10:27,576
‫مهلًا. توقّفوا رجاءً.

183
00:10:28,869 --> 00:10:29,869
‫آسفان.

184
00:10:30,453 --> 00:10:31,956
‫آسفة أيضًا.

185
00:10:33,082 --> 00:10:34,959
‫- أيها الشرطي؟
‫- نعم.

186
00:10:35,042 --> 00:10:37,378
‫تُوجد سلة مهملات كبيرة في باحتي الخلفية.

187
00:10:37,461 --> 00:10:39,380
‫أيمكنك تسليمها إلى هذين الولدين؟

188
00:10:39,463 --> 00:10:40,464
‫طبعًا.

189
00:10:40,548 --> 00:10:43,008
‫أيمكنك أن تتأكد من أن جميع أطفال الحي

190
00:10:43,092 --> 00:10:44,468
‫سيسترجعون كل ما لهم؟

191
00:10:44,552 --> 00:10:45,553
‫هل تعنين كلامك؟

192
00:10:45,636 --> 00:10:46,929
‫نعم.

193
00:10:47,012 --> 00:10:49,849
‫وحين تصيبون شيئًا في باحتي المرة القادمة،

194
00:10:49,932 --> 00:10:53,102
‫وحين تدخلون للحصول عليه،
‫هل تبقون لشراب العصير؟

195
00:10:55,604 --> 00:10:56,771
‫يمكننا ذلك.

196
00:10:58,106 --> 00:10:59,108
‫حسنًا.

197
00:11:12,787 --> 00:11:14,915
‫أظن أنها لن ترفع أي قضايا.

198
00:11:15,750 --> 00:11:16,751
‫أو لن تخاطر.

199
00:11:18,419 --> 00:11:22,214
‫إن استطعنا الوقوف في وجهه،
‫فـ"أوروبا" برمّتها ستتحرر

200
00:11:22,882 --> 00:11:25,301
‫وحياة العالم ستمضي قدمًا

201
00:11:26,010 --> 00:11:29,054
‫- نحو الأنجاد الشاسعة المضاءة بنور الشمس.
‫- لحظة؟

202
00:11:29,138 --> 00:11:32,016
‫أصغي إلى خطاب "لحظة عظيمة" لـ"تشيرشل".

203
00:11:32,099 --> 00:11:33,559
‫للمتعة؟

204
00:11:34,310 --> 00:11:36,979
‫لا، أبحث عن إلهام لنخبي في زفاف "تي كيه".

205
00:11:37,062 --> 00:11:38,230
‫يمكن اقتباسه.

206
00:11:38,898 --> 00:11:40,149
‫هذا لن يشغل بالي كثيرًا.

207
00:11:40,232 --> 00:11:42,318
‫فخطابك يوم الحفل كان رائعًا.

208
00:11:42,401 --> 00:11:45,821
‫شكرًا. يسهل إقناع الناس بالتبرع
‫حين تكون القضية إنسانية.

209
00:11:45,905 --> 00:11:50,284
‫آمل ذلك.
‫لأنني في حاجة إلى اقتراض بعض المال.

210
00:11:51,160 --> 00:11:52,161
‫إلى كم تحتاج؟

211
00:11:52,995 --> 00:11:54,079
‫25 ألفًا.

212
00:11:55,330 --> 00:11:57,291
‫حسنًا. هذا ليس من أجل الإيجار.

213
00:11:57,374 --> 00:12:00,628
‫لا، بل من أجل قريبي "مارفين"
‫في "لوس أنجلوس".

214
00:12:01,337 --> 00:12:05,966
‫إنه مسجون وأنا أحاول مساعدته
‫في دفع أموال الكفالة.

215
00:12:06,050 --> 00:12:08,301
‫- ماذا فعل؟
‫- استعار سيارة "فيراري".

216
00:12:08,385 --> 00:12:10,846
‫- تقصد أنه سرقها.
‫- لا يحتفظ بها.

217
00:12:11,639 --> 00:12:12,973
‫جمع؟ هل فعل هذا من قبل؟

218
00:12:13,640 --> 00:12:16,852
‫بضع مرات.
‫ربما هذا سبب كون الكفالة عالية هذه المرة.

219
00:12:16,936 --> 00:12:20,189
‫عادةً لا تكون هكذا،
‫وأنا ليس لديّ المال الكافي.

220
00:12:20,272 --> 00:12:22,650
‫هل يطلب المال كثيرًا؟

221
00:12:23,234 --> 00:12:26,862
‫دفعت كفالته من مرتين إلى خمس مرات.

222
00:12:26,946 --> 00:12:28,364
‫يحاول أن يتحسن.

223
00:12:31,366 --> 00:12:35,120
‫"ماتيو"، هل خطر ببالك من قبل
‫أن سبب تكراره الجرم

224
00:12:35,203 --> 00:12:37,373
‫أنه يُوجد شخص يدفع كفالته؟

225
00:12:39,165 --> 00:12:41,418
‫الأمر وما فيه أيها النقيب…

226
00:12:42,836 --> 00:12:44,337
‫أنني مدين لـ"مارفين".

227
00:12:45,047 --> 00:12:46,215
‫أنا مدين لعائلته برمّتها.

228
00:12:46,715 --> 00:12:49,176
‫لقد اعتنوا بي حين وصلت إلى هذه الدولة.

229
00:12:49,260 --> 00:12:51,428
‫عشت معهم حتى وصلت إلى سن الـ16.

230
00:12:52,096 --> 00:12:54,014
‫إنه أخي أكثر من كونه قريبي.

231
00:12:54,098 --> 00:12:56,433
‫كان يهتم لأمري دومًا حين كنا صغارًا.

232
00:12:57,226 --> 00:12:58,602
‫أجل، أنا أقدّر ذلك.

233
00:13:00,020 --> 00:13:02,022
‫لكن يُوجد فرق بين الاعتناء بشخص

234
00:13:02,106 --> 00:13:03,566
‫وتمكينه من سلوكه السيئ.

235
00:13:04,566 --> 00:13:06,442
‫اسمع كلامي، أنا والد مدمن.

236
00:13:09,071 --> 00:13:11,614
‫أظن أنك ترفض إذًا؟

237
00:13:13,951 --> 00:13:16,245
‫لا أظن أنني هكذا سأقدّم لك خدمة.

238
00:13:17,161 --> 00:13:20,164
‫وقطعًا لا أظن أنك ستقدّم لقريبك خدمة.

239
00:13:20,957 --> 00:13:22,793
‫عليه أن يتعلّم الدرس هذه المرة.

240
00:13:23,377 --> 00:13:24,377
‫أجل.

241
00:13:26,296 --> 00:13:27,298
‫شكرًا أيها النقيب.

242
00:13:38,642 --> 00:13:40,853
‫- من تتخيل؟
‫- نفسي.

243
00:13:42,103 --> 00:13:46,733
‫بصفتي اختصاصية طبية،
‫فأنا أصرّ أن تتوقف عن ضرب نفسك.

244
00:13:51,405 --> 00:13:52,489
‫"جود"، هل أنت بخير؟

245
00:13:53,282 --> 00:13:54,324
‫هل كل شيء بخير في المنزل؟

246
00:13:54,992 --> 00:13:57,995
‫مرّت أوقات أفضل يا "تي".

247
00:13:59,580 --> 00:14:00,581
‫اسمع،

248
00:14:00,664 --> 00:14:04,543
‫وجود رضيعة في المنزل
‫يجعل الأجواء مرهقة دومًا، مفهوم؟

249
00:14:04,626 --> 00:14:07,879
‫- صدّقني.
‫- لا، هذا ليس له علاقة بـ"تشارلي".

250
00:14:07,963 --> 00:14:11,634
‫بل بابني صاحب الـ19 عامًا
‫الذي يتصرف كالرضّع.

251
00:14:12,551 --> 00:14:13,552
‫"وايت".

252
00:14:15,179 --> 00:14:19,058
‫هل يخرّب
‫إشارات مرور الطرق السريعة ثانيةً أم…

253
00:14:19,140 --> 00:14:24,103
‫لا. "وايت" قرر أن يجعل حبيبته حاملًا.

254
00:14:26,731 --> 00:14:28,066
‫حسنًا.

255
00:14:28,567 --> 00:14:29,568
‫أجل.

256
00:14:30,360 --> 00:14:36,784
‫والآن هو عازم أمره على خراب حياته برمّتها.

257
00:14:36,866 --> 00:14:39,911
‫سيترك الجامعة ولن تخمّني أبدًا

258
00:14:39,995 --> 00:14:41,829
‫ماذا يريد أن يصبح حين يكبر.

259
00:14:41,914 --> 00:14:43,706
‫يريد أن يكون إطفائيًا.

260
00:14:44,375 --> 00:14:45,416
‫هل اتصلت بـ"غريس"؟

261
00:14:45,501 --> 00:14:46,502
‫لا.

262
00:14:47,001 --> 00:14:49,462
‫لا، بل أرى كيف يأخذك قدوة.

263
00:14:50,923 --> 00:14:53,133
‫هذا ليس مفاجئًا يا "جود".

264
00:14:53,217 --> 00:14:54,885
‫أمامه مثل أعلى عظيم.

265
00:14:56,886 --> 00:15:02,851
‫بل أمامه شخص أحمق عامل
‫تسبب في وقوع فتاة في ورطة

266
00:15:02,935 --> 00:15:04,103
‫ليكون مثله الأعلى.

267
00:15:04,186 --> 00:15:09,233
‫هذا الفتى "وايت" يا "تومي" ذكي للغاية.

268
00:15:09,315 --> 00:15:12,444
‫يمكن أن ينخرط في العالم وينجح حقًا.

269
00:15:12,944 --> 00:15:14,237
‫لا يريد أن يفعل ذلك.

270
00:15:14,321 --> 00:15:17,992
‫بل يريد التخلّي عن كل شيء
‫ويكون "جود" الصغير الأحمق

271
00:15:20,494 --> 00:15:22,788
‫ولا أريده أن يرتكب الغلطات نفسها
‫التي ارتكبتها.

272
00:15:23,831 --> 00:15:25,749
‫هذا ليس قرارك، صحيح؟

273
00:15:25,833 --> 00:15:26,833
‫أتعرفين؟

274
00:15:26,917 --> 00:15:29,877
‫جزء من الأمر قراري
‫لأنه يريدني أن أتصل برئيس الإطفاء

275
00:15:29,962 --> 00:15:33,382
‫وأذكّيه وأحصل له على مكان في هذا القسم.

276
00:15:34,257 --> 00:15:36,384
‫أخبرني.

277
00:15:37,177 --> 00:15:39,722
‫إن أمكنك تغيير أي قرار اتخذته

278
00:15:39,804 --> 00:15:42,682
‫منذ يوم لقاء "غريس"، فهل ستغيّره؟

279
00:15:47,479 --> 00:15:49,481
‫لا، لا أظن ذلك.

280
00:15:50,690 --> 00:15:52,484
‫هل هذا يعني أن أتصل برئيس الإطفاء؟

281
00:15:53,693 --> 00:15:54,694
‫هل قلت أنا ذلك؟

282
00:15:55,571 --> 00:15:56,822
‫- لا.
‫- إذًا…

283
00:15:56,905 --> 00:15:59,700
‫ما أقوله إنه إذا كانت أكبر مشكلاتك

284
00:15:59,783 --> 00:16:03,870
‫أن يصبح "وايت" مثلك، فلا تُوجد أي مشكلة.

285
00:16:06,373 --> 00:16:07,541
‫ليس مثلي يا "تومي".

286
00:16:09,043 --> 00:16:10,334
‫ليس مثلي.

287
00:16:19,093 --> 00:16:21,220
‫"مرواني"، هل أعدت ترتيب هذا ثانيةً؟

288
00:16:21,847 --> 00:16:24,807
‫إما أن أعيد ترتيب المطبخ
‫وإما أن أفقد عقلي بسبب الأعمال المكتبية.

289
00:16:24,892 --> 00:16:27,477
‫- أيهما تفضّل؟
‫- هل هو مرتّب بالأبجدية الآن؟

290
00:16:27,561 --> 00:16:28,937
‫إما هذا وإما بالألوان.

291
00:16:29,437 --> 00:16:31,147
‫- لا يمكنني تخيّل هذا حتى.
‫- بالضبط.

292
00:16:31,231 --> 00:16:32,440
‫يا رجل، يعجبني ذلك.

293
00:16:32,524 --> 00:16:34,692
‫فهذا يمدّني بالأفكار
‫بخصوص خزائني في المنزل.

294
00:16:34,776 --> 00:16:36,652
‫أنت من النوع
‫الذي لديه صانعة ملصقات في منزله.

295
00:16:36,737 --> 00:16:39,406
‫اسمها "بوني"، وبيننا علاقة ملتزمة للغاية.

296
00:16:39,489 --> 00:16:40,823
‫أجل.

297
00:16:42,158 --> 00:16:44,203
‫يا رجل، يبدو أن لديك زائرًا.

298
00:16:46,329 --> 00:16:48,247
‫مرحبًا يا أبي. لحظة؟

299
00:16:51,960 --> 00:16:55,047
‫نعم، ما دام الإنذار لن يُطلق.

300
00:16:55,798 --> 00:16:57,632
‫أنت لا تردّ على رسائلي.

301
00:16:57,716 --> 00:16:59,051
‫أردت التواصل معك فحسب.

302
00:16:59,133 --> 00:17:01,720
‫وأرى إن كانت لديك أفكار عما تناقشنا فيه.

303
00:17:03,179 --> 00:17:05,724
‫أتقصد الاتصال بالرئيس "بومان"؟

304
00:17:05,807 --> 00:17:06,808
‫نعم.

305
00:17:08,811 --> 00:17:10,394
‫أجل يا "وايت"…

306
00:17:11,980 --> 00:17:12,981
‫لست…

307
00:17:15,149 --> 00:17:16,610
‫لن أجري تلك المكالمة.

308
00:17:16,692 --> 00:17:17,945
‫أظن أن هذه غلطة.

309
00:17:18,904 --> 00:17:21,907
‫- ليست غلطة.
‫- عليك الوثوق بي في هذا الشأن، مفهوم؟

310
00:17:21,989 --> 00:17:24,158
‫إنها غلطة. كنت مكانك من قبل.

311
00:17:24,243 --> 00:17:26,077
‫لا، لم تكن مكاني من قبل.

312
00:17:26,577 --> 00:17:28,080
‫بل لم تكن موجودًا إطلاقًا.

313
00:17:28,162 --> 00:17:30,206
‫سأبقى وأربّي طفلي.

314
00:17:30,290 --> 00:17:33,501
‫وأعرف أنك كنت لتفعل المثل
‫إن أُتيحت لك الفرصة. لكنها لم تُتح.

315
00:17:33,585 --> 00:17:34,794
‫حسنًا، لكنها أُتيحت لي.

316
00:17:35,462 --> 00:17:37,422
‫لن أرتكب الغلطات نفسها كما فعلت يا أبي.

317
00:17:37,505 --> 00:17:38,840
‫سأتجنبها.

318
00:17:40,259 --> 00:17:41,426
‫أطلب منك المساعدة.

319
00:17:42,344 --> 00:17:43,344
‫يا رجل،

320
00:17:43,846 --> 00:17:45,638
‫أنا موجود لمساعدتك، مفهوم؟

321
00:17:45,721 --> 00:17:49,100
‫وأريد تعويض الوقت الذي لم أكن موجودًا فيه.

322
00:17:49,810 --> 00:17:51,394
‫حسنًا، أجر المكالمة إذًا.

323
00:17:59,153 --> 00:18:00,361
‫لن أجريها.

324
00:18:00,863 --> 00:18:01,863
‫لم لا؟

325
00:18:02,906 --> 00:18:04,616
‫لأنني لا أظن أنك على قدر المسؤولية.

326
00:18:04,700 --> 00:18:06,117
‫أظن أنك ضعيف للغاية.

327
00:18:08,536 --> 00:18:09,997
‫هل تظن أنني ضعيف للغاية؟

328
00:18:11,247 --> 00:18:12,249
‫لشغل هذه الوظيفة؟

329
00:18:14,500 --> 00:18:16,919
‫نعم، أظن ذلك. مفهوم؟

330
00:18:17,003 --> 00:18:18,880
‫لأنك لا تقبل الرفض يا "وايت"،

331
00:18:18,964 --> 00:18:21,340
‫وتضعف تحت أقل ضغط

332
00:18:21,425 --> 00:18:25,637
‫وتظهر على وجهك نظرة الحزن
‫كما هي ظاهرة الآن.

333
00:18:25,720 --> 00:18:27,014
‫- لا.
‫- صحيح. بلى، هذا صحيح.

334
00:18:27,096 --> 00:18:29,099
‫ماذا عن مقابلة العمل؟

335
00:18:29,182 --> 00:18:31,851
‫كان الوضع قاسيًا بعض الشيء،
‫وأنت خرجت راكضًا من هناك

336
00:18:31,935 --> 00:18:34,980
‫منكّس الرأس، مفهوم؟

337
00:18:35,062 --> 00:18:36,189
‫هذه الوظيفة مختلفة.

338
00:18:36,272 --> 00:18:37,773
‫لا تُوجد محاولات هنا.

339
00:18:37,858 --> 00:18:39,193
‫لذا إجابتي هي الرفض.

340
00:18:46,324 --> 00:18:47,367
‫ماذا تفعل؟

341
00:18:47,450 --> 00:18:48,744
‫أقبل رفضك.

342
00:18:53,372 --> 00:18:55,917
‫لا، نتحدث عن "سكويرتل" في أفضل حالة.

343
00:18:56,000 --> 00:18:57,752
‫لن أقبل بمبلغ أقل من 1,200.

344
00:18:58,253 --> 00:19:00,838
‫لا، عش حياتك أنت يا قاتل الأجواء!

345
00:19:02,466 --> 00:19:03,592
‫900 دولار؟

346
00:19:04,091 --> 00:19:05,093
‫اتفقنا.

347
00:19:05,176 --> 00:19:06,177
‫أرسل إليّ عنوانك.

348
00:19:10,890 --> 00:19:12,516
‫ماذا تفعل؟

349
00:19:12,600 --> 00:19:15,395
‫أبيع مجموعة "بوكيمون" الخاصة بي.

350
00:19:15,979 --> 00:19:18,356
‫ماذا؟ لماذا عساك تفعل ذلك؟

351
00:19:19,148 --> 00:19:21,609
‫أحتاج إلى جمع 25 ألفًا.

352
00:19:21,693 --> 00:19:23,654
‫من أجل "مارفين" قريبي في "لوس أنجلوس".

353
00:19:23,736 --> 00:19:25,739
‫إنه مسجون ويحتاج إلى مال الكفالة.

354
00:19:25,821 --> 00:19:27,824
‫شبيهك ذو الشعر الوردي؟

355
00:19:27,907 --> 00:19:29,910
‫- ألهذا اتصل بك مسبقًا؟
‫- نعم.

356
00:19:29,992 --> 00:19:32,955
‫لا يظن النقيب أنها فكرة جيدة،
‫وهو غير مخطئ.

357
00:19:33,037 --> 00:19:34,706
‫إنه يُسجن كثيرًا،

358
00:19:35,415 --> 00:19:36,832
‫لكنه مع ذلك ما زال…

359
00:19:37,334 --> 00:19:38,626
‫إنه من العائلة.

360
00:19:39,210 --> 00:19:40,628
‫أجل.

361
00:19:40,711 --> 00:19:42,255
‫كم تبقى أمامك؟

362
00:19:43,506 --> 00:19:46,175
‫جنيت 900 دولار للتو مقابل بطاقة "سكويرتل".

363
00:19:46,677 --> 00:19:49,512
‫لذا تبقى أمامي 24,100.

364
00:19:50,972 --> 00:19:56,228
‫لكن امرأة في "كيوتو" قالت
‫إنها ستدفع 1,600 مقابل بطاقة "تشاريزارد".

365
00:19:56,310 --> 00:19:59,648
‫يا حبيبي،
‫بطاقة "تشاريزارد" هي المفضلة لديك.

366
00:19:59,730 --> 00:20:02,984
‫أعرف، لكنني مدين له يا "نانسي".

367
00:20:03,067 --> 00:20:04,820
‫مدين له بماذا بالضبط؟

368
00:20:06,070 --> 00:20:07,489
‫الأمر معقد، مفهوم؟

369
00:20:07,571 --> 00:20:10,408
‫المغزى أنني لا يمكنني تركه في هذا الوضع.

370
00:20:11,575 --> 00:20:13,412
‫حتى إن كانت تصرفاته حمقاء.

371
00:20:20,001 --> 00:20:22,837
‫هل أرسلت إليّ 24,100 دولار للتو؟

372
00:20:23,505 --> 00:20:26,674
‫أخبر تلك المرأة في "كيوتو"
‫بأنك لن تبيع شيئًا.

373
00:20:28,009 --> 00:20:30,387
‫هل أنت ثرية في الخفاء؟

374
00:20:30,469 --> 00:20:32,681
‫كان أبي يقول دومًا إن المال الذي يُعتمد عليه

375
00:20:32,763 --> 00:20:36,183
‫هو الموجود في المصرف.
‫لذا بدأت الادّخار في سن الـ13.

376
00:20:40,062 --> 00:20:42,440
‫يا حبيبتي، أنت كريمة للغاية.

377
00:20:42,523 --> 00:20:44,567
‫هذه ليست هدية.

378
00:20:44,651 --> 00:20:46,694
‫بل قرضًا، وأتوقّع منك أن تسدد

379
00:20:46,778 --> 00:20:50,114
‫كل قرش مع الفوائد حين يقف أمام المحكمة.

380
00:20:50,198 --> 00:20:51,908
‫طبعًا. سأفعل ذلك.

381
00:20:51,991 --> 00:20:56,412
‫اسمعي، أنت حبيبة جيدة.

382
00:20:56,496 --> 00:20:58,372
‫- بل قل "أفضل حبيبة".
‫- على الإطلاق.

383
00:21:02,419 --> 00:21:04,880
‫- "تشاريزارد"؟ بحقك يا رجل.
‫- أعرف.

384
00:21:14,972 --> 00:21:15,974
‫"جود"؟

385
00:21:17,224 --> 00:21:18,226
‫مرحبًا.

386
00:21:18,934 --> 00:21:20,145
‫لعلّني لم أوقظك.

387
00:21:20,936 --> 00:21:22,897
‫بل أيقظتني يا حبيبي. ماذا تفعل؟

388
00:21:23,856 --> 00:21:27,943
‫تبقت لديّ طاقة بعدما انتهيت من مناوبتي،

389
00:21:28,027 --> 00:21:30,112
‫لذا فكرت في إصلاح هذه المفصلات،

390
00:21:30,196 --> 00:21:33,282
‫ولا تتظاهري بأنك كنت لا تزعجينني
‫بسبب أن هذه الخزائن

391
00:21:33,366 --> 00:21:35,451
‫ما كانت تفتح وتغلق بصورة صحيحة.

392
00:21:36,577 --> 00:21:38,913
‫في السنوات الأربع الماضية. أجل.

393
00:21:42,084 --> 00:21:43,334
‫أصبحت خفيفة.

394
00:21:44,460 --> 00:21:45,920
‫تعالي. تفقّديها.

395
00:21:53,677 --> 00:21:54,679
‫إنها ممتازة.

396
00:21:58,265 --> 00:22:01,018
‫هل ستخبرني بسبب كل هذا فعلًا؟

397
00:22:04,063 --> 00:22:06,148
‫زار "وايت" مركز الإطفاء اليوم.

398
00:22:09,026 --> 00:22:12,738
‫كان يريدني أن أجري ذلك الاتصال
‫مع الرئيس من أجل تذكيته.

399
00:22:15,075 --> 00:22:17,701
‫حسنًا. وأنت رفضت.

400
00:22:20,913 --> 00:22:22,289
‫بل أسوأ من ذلك يا "غريس".

401
00:22:22,373 --> 00:22:26,252
‫أخبرته بأنني لن أتصل بالرئيس

402
00:22:26,336 --> 00:22:28,003
‫لأنه ضعيف للغاية.

403
00:22:31,424 --> 00:22:32,426
‫فهمت.

404
00:22:33,467 --> 00:22:35,679
‫ليتك رأيت وجه الفتى يا "غريسي".

405
00:22:38,639 --> 00:22:40,474
‫قد يصعب الرجوع عن ذلك القول.

406
00:22:40,558 --> 00:22:42,936
‫السبب الوحيد للرجوع عن قول

407
00:22:43,018 --> 00:22:44,228
‫سيكون إن كنت لا تعنيه.

408
00:22:44,311 --> 00:22:46,063
‫هل كنت تعنيه؟

409
00:22:46,147 --> 00:22:47,148
‫نعم.

410
00:22:48,482 --> 00:22:49,776
‫إنه فتى رائع.

411
00:22:49,859 --> 00:22:51,402
‫إنه عزيز على قلبي.

412
00:22:51,485 --> 00:22:52,570
‫تعرفين ذلك.

413
00:22:53,529 --> 00:22:55,156
‫لكن ليس كل شخص مناسب لهذه الوظيفة.

414
00:22:55,239 --> 00:22:57,617
‫أظن أنه يجب أن يعرف هذا بنفسه، صحيح؟

415
00:22:58,826 --> 00:22:59,869
‫لن أوقفه.

416
00:22:59,952 --> 00:23:01,621
‫لكنك لا تساعده أيضًا.

417
00:23:02,581 --> 00:23:05,166
‫لا أريد مكالمة الرئيس

418
00:23:05,249 --> 00:23:07,209
‫وأخبره بشيء لا أومن به.

419
00:23:07,293 --> 00:23:10,380
‫إذًا عليك أن ترغم نفسك على الإيمان بذلك.

420
00:23:10,463 --> 00:23:13,966
‫لأنك إن لم تؤمن بأن ابنك قوي كفاية،

421
00:23:14,049 --> 00:23:15,676
‫فعليك تقويته.

422
00:23:16,427 --> 00:23:18,179
‫هذه مهمتك. أنت أبوه.

423
00:23:21,807 --> 00:23:23,017
‫سيكرهني.

424
00:23:23,767 --> 00:23:26,228
‫سأكرهك أنا وهو
‫إن جعلتني مستيقظة لفترة أطول.

425
00:23:26,312 --> 00:23:28,397
‫مفهوم؟ هلّا نذهب إلى الفراش رجاءً.

426
00:23:28,899 --> 00:23:30,483
‫شكرًا على إصلاحها.

427
00:23:36,947 --> 00:23:37,948
‫ماذا؟

428
00:23:39,074 --> 00:23:41,744
‫أظن أنك أكثر النساء حكمة
‫ممن قابلتهنّ في حياتي.

429
00:23:43,078 --> 00:23:45,581
‫حسنًا.
‫سأحاول ألّا آخذ هذا الكلام كإهانة. شكرًا.

430
00:23:46,373 --> 00:23:50,711
‫وأظن أيضًا أنك ستكونين أروع جدّة

431
00:23:50,794 --> 00:23:52,254
‫في هذه المنطقة.

432
00:23:52,338 --> 00:23:53,339
‫المعذرة؟

433
00:23:54,215 --> 00:23:56,717
‫لم تنادني بالجدّة للتو. أعرف ذلك.

434
00:23:56,800 --> 00:23:58,594
‫هل تريدين اسم عجوز؟ أو مسنّة؟ أو…

435
00:23:59,094 --> 00:24:01,764
‫حسنًا، واصل أيها الجدّ،
‫فأنت ستنام على الأريكة.

436
00:24:11,440 --> 00:24:13,651
‫لعلّكم استمتعتم برحلة العودة

437
00:24:13,734 --> 00:24:18,030
‫لأنني أريد العشاء على المائدة
‫الساعة الـ6 مساءً، مفهوم؟

438
00:24:18,531 --> 00:24:20,282
‫"ماتيو"، ستعدّ وجبة البروتين.

439
00:24:20,366 --> 00:24:21,910
‫"بول"، ستقطّع الخضروات.

440
00:24:21,992 --> 00:24:23,536
‫"جود"، ستتولى التقشير.

441
00:24:23,619 --> 00:24:27,748
‫أما البقية، يجب إعادة ملء جهاز التنفس،
‫وعلينا إعادة تعبئة خزان مياه العربات.

442
00:24:27,831 --> 00:24:30,292
‫- مفهوم؟
‫- هذه المرأة عديمة الشفقة.

443
00:24:30,376 --> 00:24:33,837
‫- يجب أن نعيدها إلى العمل الميداني.
‫- أجل، كما كنت أقول.

444
00:24:34,505 --> 00:24:35,881
‫كيف حالك يا قريبي؟

445
00:24:35,965 --> 00:24:37,299
‫ما رأيك في الحرية؟

446
00:24:38,676 --> 00:24:39,927
‫كيف حالك يا "دانيلا"؟

447
00:24:40,010 --> 00:24:41,136
‫أين "مارفين"؟

448
00:24:47,184 --> 00:24:48,185
‫كيف؟

449
00:24:55,150 --> 00:24:58,195
‫آمل أن مالك سيارة الـ"بورش" تلك
‫قد أمّن عليها.

450
00:24:59,697 --> 00:25:01,949
‫قالت قريبتي "دانيلا" إنه لم يتبق منها شيء.

451
00:25:03,117 --> 00:25:04,660
‫"ماتيو"، يؤسفني مصابك.

452
00:25:06,579 --> 00:25:09,164
‫خرج لساعتين فقط قبل أن يفعلها ثانيةً.

453
00:25:11,333 --> 00:25:13,002
‫لقد مات بسببي.

454
00:25:13,085 --> 00:25:14,086
‫هذا غير صحيح.

455
00:25:15,796 --> 00:25:17,006
‫لكنه كذلك.

456
00:25:18,090 --> 00:25:23,178
‫لو سمعت كلامك أيها النقيب ورفضت،
‫لظل حيًا في السجن.

457
00:25:23,262 --> 00:25:24,847
‫غاضب، لكن حي.

458
00:25:24,930 --> 00:25:26,432
‫أنا سبب قيادته لتلك السيارة.

459
00:25:26,515 --> 00:25:28,183
‫بل هو من اختار ذلك بنفسه.

460
00:25:29,351 --> 00:25:30,394
‫اتّخذ خيارًا سيئًا.

461
00:25:31,395 --> 00:25:33,147
‫ليس الوحيد.

462
00:25:34,648 --> 00:25:36,692
‫أظن أنه يمكنك الآن قول، "أخبرتك."

463
00:25:37,693 --> 00:25:40,696
‫- تعرفني بصورة أفضل من تلك.
‫- لك كل الحق.

464
00:25:45,117 --> 00:25:46,493
‫انتهت مناوبتك. عد إلى المنزل.

465
00:25:47,160 --> 00:25:49,121
‫يمكنني أن أجعل أحدًا يوصلك إن أردت.

466
00:25:50,581 --> 00:25:51,582
‫لا أريد.

467
00:25:58,922 --> 00:25:59,923
‫أيها النقيب.

468
00:26:01,050 --> 00:26:02,760
‫قد أحتاج إلى اقتراض بعض الأموال.

469
00:26:03,344 --> 00:26:06,347
‫لا أعرف إن أمكنني دفع تكلفة الرحلة
‫إلى "لوس أنجلوس" لحضور جنازته،

470
00:26:06,430 --> 00:26:07,848
‫فقد أنفقت كل الأموال على كفالته.

471
00:26:09,183 --> 00:26:10,184
‫لك كل ما تحتاج إليه.

472
00:26:12,518 --> 00:26:13,562
‫كان ذلك سهلًا.

473
00:26:15,522 --> 00:26:16,774
‫شكرًا أيها النقيب.

474
00:26:20,736 --> 00:26:23,906
‫اسمعي يا "نانس".
‫قد أعطيك أموال الكفالة بعد فترة.

475
00:26:23,989 --> 00:26:26,200
‫لأنني أجهل كيف يسير الأمر
‫حين يخرج أحد بكفالة

476
00:26:26,283 --> 00:26:27,451
‫ويموت مرتكبًا جريمة.

477
00:26:28,243 --> 00:26:29,953
‫- لا تشغل بالك بذلك الآن.
‫- لا،

478
00:26:30,037 --> 00:26:33,122
‫لكنني سأعيد إليك مالك بالفوائد.

479
00:26:33,207 --> 00:26:34,457
‫كما قلت.

480
00:26:36,418 --> 00:26:38,754
‫أتمنى لو لم تعطيني المال.

481
00:26:41,215 --> 00:26:43,008
‫هل أنت غاضب لأنني أعطيتك إياه؟

482
00:26:43,092 --> 00:26:44,677
‫لا، طبعًا لا.

483
00:26:45,177 --> 00:26:46,387
‫أنا غاضب لأنني أخذته.

484
00:26:47,137 --> 00:26:49,598
‫لا أعرف ماذا ستقول خالتي وخالي حين يعرفان

485
00:26:49,682 --> 00:26:50,933
‫أنني من دفع الكفالة.

486
00:26:51,517 --> 00:26:53,936
‫أنا متأكدة من أنهما سيظنان
‫أنك كنت تحاول المساعدة.

487
00:26:54,019 --> 00:26:55,729
‫لكن يُوجد سبب لعدم اتصاله بهما.

488
00:26:55,813 --> 00:26:57,481
‫لو فعل، لرفضا.

489
00:26:57,981 --> 00:26:59,149
‫والآن عليّ الاتصال بهما.

490
00:27:00,400 --> 00:27:01,985
‫ربما سأتصل بهما حين أصل.

491
00:27:02,069 --> 00:27:04,530
‫لعلمك، يمكنني الذهاب معك.

492
00:27:05,030 --> 00:27:06,490
‫سأكلّم النقيب "فيغا"

493
00:27:06,573 --> 00:27:08,242
‫- لأنني متأكدة من أنها ستسمح لي…
‫- لا.

494
00:27:08,325 --> 00:27:09,827
‫- …بالراحة لبقية المناوبة.
‫- لا.

495
00:27:11,745 --> 00:27:12,787
‫لا تفعلي ذلك.

496
00:27:13,330 --> 00:27:16,542
‫- يجب ألّا تبقى وحدك حاليًا يا "ماتيو".
‫- أجل، لكن ذلك ما أريده.

497
00:27:18,252 --> 00:27:19,586
‫حسنًا.

498
00:27:21,255 --> 00:27:22,256
‫سأتصل بك لاحقًا.

499
00:27:29,888 --> 00:27:32,391
‫خرج لساعتين فقط قبل أن يفعلها ثانيةً.

500
00:27:32,474 --> 00:27:33,766
‫"الخالة (ماريسول)"

501
00:27:33,851 --> 00:27:35,101
‫لقد مات بسببي.

502
00:27:36,687 --> 00:27:41,358
‫لو سمعت كلامك أيها النقيب ورفضت،
‫لظل حيًا في السجن.

503
00:27:41,442 --> 00:27:42,651
‫غاضب، لكن حي.

504
00:27:42,734 --> 00:27:44,403
‫وأنا سبب قيادته لتلك السيارة.

505
00:28:09,720 --> 00:28:10,929
‫عليّ فعل هذا.

506
00:28:21,607 --> 00:28:22,900
‫أتشمّ ذلك يا "ماتي"؟

507
00:28:22,982 --> 00:28:24,276
‫أعدّت أمي خبزًا محمصًا.

508
00:28:27,029 --> 00:28:29,280
‫يا قريبي. انهض.

509
00:28:50,135 --> 00:28:51,136
‫مرحبًا يا "مارفين".

510
00:28:51,219 --> 00:28:54,556
‫"ماتي"، تعرف أنه يُفترض ألّا تخرج خلسة.

511
00:28:54,639 --> 00:28:57,392
‫لا أخرج خلسة، بل أدخل خلسة.

512
00:28:57,476 --> 00:28:58,936
‫ساعدني.

513
00:29:05,067 --> 00:29:09,738
‫يا لهذه الفوضى!
‫قالت أمي إنها إذا أمسكتك تخرج خلسة،

514
00:29:09,822 --> 00:29:11,490
‫فستغلق هذه النافذة.

515
00:29:12,115 --> 00:29:13,324
‫سيكون ذلك خطرًا.

516
00:29:13,408 --> 00:29:15,827
‫وعلى أي حال، لن تشي بي، صحيح؟

517
00:29:15,911 --> 00:29:18,496
‫لست مُضطرًا إلى ذلك
‫لأنه سيُقبض عليك متلبسًا بالجريمة.

518
00:29:18,580 --> 00:29:19,997
‫ولماذا تقول ذلك؟

519
00:29:20,082 --> 00:29:21,375
‫لأن يدك حمراء.

520
00:29:23,001 --> 00:29:24,961
‫ليست حمراء. بل هذا وردي غامق.

521
00:29:25,879 --> 00:29:28,090
‫اللعنة، لا بد أنه تسرّب من علب الرذاذ.

522
00:29:28,173 --> 00:29:29,549
‫مهلًا، أي علب رذاذ؟

523
00:29:30,133 --> 00:29:31,385
‫هذه العلب.

524
00:29:32,218 --> 00:29:34,096
‫ذلك غريب. كانت تُوجد اثنتان.

525
00:29:34,930 --> 00:29:37,224
‫ما كنت تخرّب الأماكن
‫مع أصدقائك ثانيةً، صحيح؟

526
00:29:39,226 --> 00:29:41,061
‫هل تريد أن تُرحّل إلى "المكسيك"؟

527
00:29:41,144 --> 00:29:42,604
‫لا أعلم.

528
00:29:42,687 --> 00:29:45,649
‫كنت في السادسة حين انتقلت للعيش معك
‫ومع الخالة "ماريسول" والخال "أو".

529
00:29:45,731 --> 00:29:47,359
‫لا أتذكّر "المكسيك".

530
00:29:47,943 --> 00:29:48,944
‫هل هي دولة جميلة؟

531
00:29:49,528 --> 00:29:52,281
‫ستكتشف ذلك بنفسك. وماذا خرّبت هذه المرة؟

532
00:29:53,156 --> 00:29:54,156
‫المدرسة.

533
00:29:54,867 --> 00:29:55,867
‫"ماتي"!

534
00:29:56,743 --> 00:29:59,913
‫أنت الشخص الذي يقول لي دومًا
‫أن أهتم بالمدرسة.

535
00:29:59,997 --> 00:30:02,915
‫وفي الواقع، كان ذلك مثيرًا للاهتمام للغاية.

536
00:30:03,000 --> 00:30:05,836
‫على ذكر المدرسة، يُستحسن أن تهندم نفسك.

537
00:30:05,919 --> 00:30:07,128
‫وإلا سنتأخر.

538
00:30:08,005 --> 00:30:10,841
‫لا أظن أننا سنتأخر، لأن هذا غير ممكن.

539
00:30:12,258 --> 00:30:13,552
‫ولماذا عساك تقول ذلك؟

540
00:30:14,136 --> 00:30:15,303
‫لأنها ما عادت موجودة.

541
00:30:16,013 --> 00:30:17,514
‫ما تلك التي لم تعد موجودة؟

542
00:30:18,849 --> 00:30:19,850
‫المدرسة.

543
00:30:20,517 --> 00:30:23,562
‫نوعًا ما حُرقت.

544
00:30:24,813 --> 00:30:26,523
‫{\an8}"(مارفين) يحب الكتاب الكلاسيكي"

545
00:30:26,607 --> 00:30:27,608
‫{\an8}"(مارفين)"

546
00:30:27,690 --> 00:30:30,485
‫"يحب أن يستريح في مكانه المفضّل

547
00:30:30,568 --> 00:30:33,821
‫ثم انتقل (ماتي) للعيش مع العائلة

548
00:30:33,906 --> 00:30:35,907
‫وهنا بدأ الجنون"

549
00:30:35,991 --> 00:30:37,074
‫"(ماتيو)"

550
00:30:37,743 --> 00:30:40,245
‫"على الرغم من أنهما يبدوان كتوأم متماثل"

551
00:30:40,328 --> 00:30:41,330
‫"(دانيلا)"

552
00:30:41,413 --> 00:30:42,997
‫"فإنهما مجرد قريبان"

553
00:30:43,706 --> 00:30:45,082
‫"(أوين ستراند) في دور الخال (أو)"

554
00:30:45,167 --> 00:30:47,168
‫"(مارفين) و(ماتي)، خير من شخص واحد

555
00:30:47,252 --> 00:30:49,379
‫فالمشكلات مضاعفة والمتعة كذلك"

556
00:30:49,462 --> 00:30:50,505
‫"مشكلات مضاعفة"

557
00:30:54,592 --> 00:30:56,428
‫{\an8}هل حرقت المدرسة؟

558
00:30:56,510 --> 00:30:57,971
‫{\an8}لم أقل إنني حرقتها.

559
00:30:58,054 --> 00:31:01,141
‫{\an8}- قلت إنها حُرقت.
‫- المدارس لا تُحرق من تلقاء نفسها.

560
00:31:01,224 --> 00:31:02,391
‫{\an8}بل تُحرق.

561
00:31:02,476 --> 00:31:05,938
‫{\an8}خاصةً حين يترك عمّال النظافة المهملين
‫الباب مفتوحًا أمام الأطفال الأبرياء

562
00:31:06,020 --> 00:31:09,441
‫{\an8}لاقتحام المكان
‫واللعب في مختبر العلوم بالشعلات المتفجرة.

563
00:31:09,524 --> 00:31:11,609
‫- تقصد موقد "بنزن".
‫- رحمك الله.

564
00:31:11,693 --> 00:31:13,486
‫أيها الولدان، هل استيقظتما؟

565
00:31:13,570 --> 00:31:14,571
‫- لا.
‫- إنه أبي.

566
00:31:15,280 --> 00:31:16,281
‫هيا.

567
00:31:16,364 --> 00:31:17,574
‫ماذا أفعل؟

568
00:31:21,411 --> 00:31:22,412
‫مرحبًا يا خال "أو".

569
00:31:22,496 --> 00:31:24,372
‫لست في السرير، صحيح؟

570
00:31:24,456 --> 00:31:25,624
‫كلا، لقد نهضنا يا سيدي.

571
00:31:26,875 --> 00:31:28,167
‫مرحبًا يا أبي.

572
00:31:28,251 --> 00:31:31,380
‫- "ماتيو"، لقد ارتديت ملابسك فعلًا.
‫- أجل يا سيدي.

573
00:31:31,463 --> 00:31:32,713
‫وسريرك مرتّب.

574
00:31:33,297 --> 00:31:35,509
‫به بعض الكتل، لكن يُحسب لك المجهود.

575
00:31:36,468 --> 00:31:37,594
‫شكرًا يا خال "أو".

576
00:31:37,677 --> 00:31:40,138
‫لكن بقية جانبك من الغرفة
‫يحتاج إلى قليل من الاهتمام

577
00:31:40,721 --> 00:31:42,182
‫من مهندسين متخصصين.

578
00:31:44,142 --> 00:31:45,893
‫ماذا تقول الخالة "ماريسول" دومًا؟

579
00:31:45,978 --> 00:31:48,730
‫الغرفة المرتّبة تدل على عقل مرتّب.

580
00:31:48,814 --> 00:31:50,774
‫كم مرة عليّ أن أخبرك؟

581
00:31:50,856 --> 00:31:52,400
‫- اسمعوا كلام الرئيس.
‫- كلام الرئيس.

582
00:31:54,194 --> 00:31:56,237
‫"مارفين"، ما زلت واقفًا مرتديًا المنامة.

583
00:31:56,321 --> 00:31:59,574
‫هيا، لم لا تتبع مثال قريبك الرائع

584
00:31:59,657 --> 00:32:01,618
‫وترتدي ملابسك وتنزل لتناول الفطور؟

585
00:32:01,702 --> 00:32:04,036
‫سيُوضع على المائدة بعد دقيقتين.

586
00:32:07,456 --> 00:32:08,458
‫دقيقتان؟

587
00:32:09,501 --> 00:32:12,379
‫- ماذا سأفعل بشأن هاتين؟
‫- اهدأ.

588
00:32:12,462 --> 00:32:15,173
‫سأساعدك. سنفكّر في حل.

589
00:32:16,590 --> 00:32:17,884
‫زيت التربنتين.

590
00:32:18,385 --> 00:32:20,219
‫تخزّن أمي التربنتين أسفل حوض المطبخ.

591
00:32:20,303 --> 00:32:22,513
‫من شأنه أن يزيل الطلاء بسرعة وفعالية.

592
00:32:22,597 --> 00:32:24,349
‫- متأكد؟
‫- نعم.

593
00:32:24,891 --> 00:32:26,810
‫لأنه ربما سيزيل جلدك معه.

594
00:32:32,273 --> 00:32:34,191
‫من يريد خبزًا محمصًا؟

595
00:32:34,276 --> 00:32:35,444
‫أنا.

596
00:32:35,526 --> 00:32:38,071
‫"ماتيو"، ألا يجب أن تغسل يديك أولًا؟

597
00:32:38,154 --> 00:32:39,697
‫نعم. اقتراح جيد.

598
00:32:40,699 --> 00:32:44,036
‫منذ متى أيها الأحمقان
‫تغسلان أيديكما قبل الفطور؟

599
00:32:44,618 --> 00:32:47,998
‫منذ أن قرأت مقالًا
‫عن البكتيريا الناقلة للأمراض.

600
00:32:48,749 --> 00:32:51,167
‫"مارفين"، كم مرة قلت لك؟

601
00:32:51,251 --> 00:32:54,296
‫لا نناقش البكتيريا المسببة للأمراض
‫على المائدة.

602
00:32:55,171 --> 00:32:56,381
‫آسف يا أمي.

603
00:32:56,464 --> 00:32:58,133
‫أحاول دومًا أن أخبركم يا صغار،

604
00:32:58,215 --> 00:33:00,052
‫- اسمعوا كلام الرئيس.
‫- اسمعوا كلام الرئيس!

605
00:33:01,093 --> 00:33:03,137
‫- هذا يحرق.
‫- هذه غلطتك يا غبي.

606
00:33:03,221 --> 00:33:05,390
‫الحليب، خذوه وهو بارد.

607
00:33:05,973 --> 00:33:09,019
‫كيف يأتي دومًا لحظة تقديم الطعام بالضبط؟

608
00:33:09,101 --> 00:33:10,394
‫هذا يُسمى بالتوقيت المناسب.

609
00:33:10,479 --> 00:33:12,189
‫ادخل يا "جود" بائع الحليب.

610
00:33:16,026 --> 00:33:19,237
‫لا بد أن اليوم الثلاثاء
‫لأن هذه رائحة لا لبس فيها

611
00:33:19,320 --> 00:33:23,199
‫لخبز "ماريسول" المحمص المشهور
‫وزيت التربنتين.

612
00:33:24,158 --> 00:33:26,745
‫مهلًا، زيت التربنتين؟ هذا غير معقول.

613
00:33:26,827 --> 00:33:28,455
‫لا بد أن هذا عطر "ماتيو".

614
00:33:29,872 --> 00:33:31,625
‫إنه مميز.

615
00:33:32,333 --> 00:33:36,088
‫"جود" بائع الحليب،
‫هلّا نقدّم لك بعض الخبز المحمص.

616
00:33:37,047 --> 00:33:38,214
‫لا أعلم.

617
00:33:38,715 --> 00:33:42,051
‫يجب أن أسلّم طلبيات أخرى، لكن لم لا؟

618
00:33:42,135 --> 00:33:43,427
‫إنه مجرد حليب. لن يفسد.

619
00:33:47,099 --> 00:33:52,144
‫إذًا، هل سمعتم عن مشكلة المدرسة الإعدادية؟

620
00:33:53,563 --> 00:33:55,524
‫لا. ماذا حدث؟

621
00:33:55,606 --> 00:33:59,277
‫حرقها أحد وساواها بالأرض.

622
00:33:59,361 --> 00:34:00,361
‫أنت تمزح.

623
00:34:00,445 --> 00:34:03,030
‫هذا مريع. من عساه يفعل ذلك؟

624
00:34:03,115 --> 00:34:05,033
‫يداي نظيفتان.

625
00:34:05,784 --> 00:34:08,662
‫هل أتخيل أم أن تصرفاتهما غريبة اليوم؟

626
00:34:09,328 --> 00:34:11,038
‫بل تتخيلين يا "دانيلا".

627
00:34:12,249 --> 00:34:13,374
‫من الطارق يا تُرى؟

628
00:34:14,500 --> 00:34:18,547
‫"جود" بائع الحليب،
‫هل تظن أن أحدًا حرق المدرسة عن قصد؟

629
00:34:18,629 --> 00:34:20,798
‫أم قد يكون ماسًا كهربائيًا؟

630
00:34:20,882 --> 00:34:24,845
‫نعم، بالضبط.
‫ماس كهربائي، لنختر هذا التبرير.

631
00:34:25,428 --> 00:34:28,430
‫تقول الشائعات إنه يُوجد جناة،

632
00:34:28,515 --> 00:34:30,558
‫إذ وجدوا بعض الأدلة.

633
00:34:30,641 --> 00:34:33,103
‫يود هذان الضابطان التحدث إلينا.

634
00:34:34,645 --> 00:34:37,565
‫إنه الشرطي "ريز" الغامض وصاحبه الأخرق.

635
00:34:37,649 --> 00:34:39,859
‫هل تظنين أنني إذا اعترفت،
‫فسيكبّلانني بالأصفاد؟

636
00:34:39,943 --> 00:34:41,278
‫"دانيلا".

637
00:34:41,360 --> 00:34:43,904
‫نعتذر عن تعكير صفو فطوركم.

638
00:34:43,989 --> 00:34:45,948
‫- رائحة ذكية.
‫- باستثناء زيت التربنتين.

639
00:34:46,658 --> 00:34:48,784
‫أين الأخلاق؟ هل تودان خبزًا محمصًا؟

640
00:34:48,868 --> 00:34:49,994
‫نود ذلك.

641
00:34:50,078 --> 00:34:51,078
‫لا نريد.

642
00:34:51,580 --> 00:34:53,707
‫- لا نريد.
‫- لا أعرف إن وصلكم الخبر،

643
00:34:53,789 --> 00:34:55,875
‫لكن بعض المخربين
‫حرقوا المدرسة الإعدادية ليلة أمس.

644
00:34:55,959 --> 00:34:58,795
‫أجل،
‫وصلتنا المعلومة للتو من منادي المدينة.

645
00:35:00,045 --> 00:35:02,965
‫وجدنا هذه في موقع الحادث.

646
00:35:03,049 --> 00:35:04,509
‫كُشف أمري.

647
00:35:05,217 --> 00:35:07,261
‫وسأُرحّل.

648
00:35:08,679 --> 00:35:10,056
‫وها قد اختفت المساعدة.

649
00:35:10,139 --> 00:35:12,266
‫لا يمكن أن تكون ملك أحد في هذا المنزل

650
00:35:12,350 --> 00:35:14,686
‫لأننا نستخدم الطلاء الزيتي فقط.

651
00:35:14,768 --> 00:35:17,605
‫السيد "زابرودر" في متجر الخردوات
‫لديه كاميرات مراقبة

652
00:35:17,689 --> 00:35:19,940
‫تثبت عكس هذا الكلام.

653
00:35:20,025 --> 00:35:24,029
‫صوّرت ابن أختك "ماتيو" الصغير
‫يشتري علبتين يا سيدي.

654
00:35:25,404 --> 00:35:26,489
‫"ماتيو"، هل هذا صحيح؟

655
00:35:28,033 --> 00:35:29,326
‫"ماتيو".

656
00:35:29,408 --> 00:35:32,286
‫أسكنّاك منزلنا وعاملناك كابن من أبنائنا،

657
00:35:32,370 --> 00:35:34,497
‫جزئيًا لأننا لم نستطع التفرقة معظم الوقت،

658
00:35:34,580 --> 00:35:37,249
‫لكننا أيضًا نحبك كابن من أبنائنا.

659
00:35:37,833 --> 00:35:40,420
‫آسف، لكنني أريد معرفة الحقيقة.

660
00:35:40,920 --> 00:35:43,547
‫ماذا سنرى على شريط كاميرا "زابرودر"؟

661
00:35:46,383 --> 00:35:47,384
‫سترونني.

662
00:35:48,469 --> 00:35:52,097
‫سترونني على شريط الكاميرا،
‫وليس قريبي المتماثل.

663
00:35:54,225 --> 00:35:56,143
‫يُوجد طلاء على شعرك.

664
00:35:56,852 --> 00:35:58,355
‫وردي غامق.

665
00:35:59,188 --> 00:36:00,564
‫"ماتيو" لم يحرق المدرسة.

666
00:36:02,901 --> 00:36:04,735
‫- بل أنا.
‫- لا.

667
00:36:04,819 --> 00:36:05,903
‫"مارفين"؟

668
00:36:06,403 --> 00:36:08,113
‫لكن هذا غير صحيح.

669
00:36:08,197 --> 00:36:09,281
‫بل صحيح.

670
00:36:09,783 --> 00:36:13,285
‫لقد تسللت خارجًا ليلة أمس
‫وقابلت بعض الرفاق.

671
00:36:13,787 --> 00:36:16,039
‫لم نقصد حرق المدرسة.

672
00:36:16,121 --> 00:36:19,792
‫بل كان حادثًا لو كان هذا سيحدث فارقًا أصلًا.

673
00:36:20,793 --> 00:36:22,253
‫لا، لن يحدث فارقًا.

674
00:36:22,754 --> 00:36:26,758
‫التسلل ليس حادثًا، والتسكع مع هؤلاء الحمقى…

675
00:36:26,840 --> 00:36:28,759
‫أريد معرفة من هؤلاء الأولاد.

676
00:36:28,843 --> 00:36:31,137
‫- أعطني أسماءهم.
‫- في الواقع يا أبي،

677
00:36:32,054 --> 00:36:34,848
‫لا يمكن أن أُسجن في سجن الأحداث
‫ولديّ سمعة بأنني واش.

678
00:36:35,849 --> 00:36:38,060
‫إنه محق. ربما يُطعن بفرشاة أسنان.

679
00:36:38,143 --> 00:36:39,145
‫أجل.

680
00:36:40,813 --> 00:36:42,399
‫أتحمّل كامل المسؤولية.

681
00:36:51,950 --> 00:36:53,784
‫استدر وضع يديك خلف ظهرك.

682
00:36:56,537 --> 00:36:57,538
‫لا.

683
00:36:59,206 --> 00:37:00,500
‫"مارفين"، إياك أن تفعل ذلك.

684
00:37:00,582 --> 00:37:03,043
‫إن دخلت نظام الأحداث،
‫فسينتهي بك المطاف في درب سيئ.

685
00:37:03,127 --> 00:37:05,170
‫ولا أريدك أن تقطع هذا الدرب.

686
00:37:06,338 --> 00:37:08,757
‫ستموت في ذلك الدرب.

687
00:37:09,550 --> 00:37:10,802
‫لا بأس يا قريبي.

688
00:37:11,635 --> 00:37:12,636
‫أنا معك.

689
00:37:13,178 --> 00:37:14,179
‫هيا بنا.

690
00:37:14,847 --> 00:37:15,848
‫لا يا "مارفين".

691
00:37:16,807 --> 00:37:17,808
‫"مارفين".

692
00:37:20,145 --> 00:37:21,395
‫"مارفين"!

693
00:37:22,104 --> 00:37:23,189
‫"مارفين".

694
00:37:24,315 --> 00:37:25,317
‫"مارفين".

695
00:37:42,916 --> 00:37:45,128
‫المرة القادمة، اتصل بأحد.

696
00:37:45,794 --> 00:37:47,379
‫أجل، سأفعل ذلك إن لم أفقد وعيي.

697
00:37:48,047 --> 00:37:49,590
‫ما رأيك في عدم وجود مرة قادمة؟

698
00:37:52,010 --> 00:37:53,635
‫نعم، آسف بسبب ما حدث للسجادة.

699
00:37:53,720 --> 00:37:55,846
‫لا بأس. أردت شراء واحدة جديدة أصلًا.

700
00:37:55,929 --> 00:37:58,182
‫هل أنت متأكدة من أنه لا يحتاج إلى مستشفى؟

701
00:37:58,265 --> 00:38:00,185
‫كلا، يجب أن أذهب إلى قسم الشرطة.

702
00:38:00,267 --> 00:38:02,728
‫قسم الشرطة؟ لماذا؟

703
00:38:02,811 --> 00:38:04,022
‫للإبلاغ عن جريمة.

704
00:38:04,606 --> 00:38:05,606
‫أي جريمة؟

705
00:38:06,273 --> 00:38:09,152
‫التخريب والحرق المتعمد على ما أظن.

706
00:38:10,444 --> 00:38:13,906
‫قبضوا عليه بسبب ذلك، لكنني كنت أنا المخرب.

707
00:38:18,160 --> 00:38:21,246
‫"ماتيو"، هل تهذي أم ما زلت ثملًا؟

708
00:38:22,039 --> 00:38:24,166
‫لست رصينًا،

709
00:38:24,250 --> 00:38:25,334
‫لكن هذه هي الحقيقة.

710
00:38:28,087 --> 00:38:29,671
‫حرقت مدرستي.

711
00:38:29,756 --> 00:38:31,256
‫أنا وهؤلاء الأشخاص.

712
00:38:32,050 --> 00:38:33,258
‫كنت في سن الـ13.

713
00:38:33,842 --> 00:38:35,928
‫حدث هذا حين كنت أمكث مع قريبي وعائلته.

714
00:38:37,137 --> 00:38:40,891
‫عاملوني بطيبة شديدة وخرّبت حياتهم.

715
00:38:40,974 --> 00:38:43,936
‫لا يعرفون ما حدث، لكن يجب أن يعرفوا.

716
00:38:45,354 --> 00:38:46,356
‫"ماتيو".

717
00:38:46,438 --> 00:38:48,732
‫لا، لم يرد أن أُرحّل،

718
00:38:49,691 --> 00:38:50,859
‫لذا قال إنه الفاعل.

719
00:38:52,152 --> 00:38:54,613
‫دخل سجن الأحداث بدلًا مني، وهذا غيّره.

720
00:38:54,696 --> 00:38:57,699
‫لو لم يفعل ذلك، لاختلفت الأوضاع تمامًا.

721
00:38:57,783 --> 00:39:00,411
‫- أنت لست عليمًا بذلك.
‫- بل أعلم. كان يُوجد اثنان من "مارفين".

722
00:39:00,494 --> 00:39:03,580
‫واحد قبل سجن الأحداث وآخر بعده،

723
00:39:03,664 --> 00:39:05,958
‫ويجب أن أثبت براءته.

724
00:39:06,041 --> 00:39:08,001
‫كان يجب أن أفعل هذا منذ أمد طويل.

725
00:39:08,085 --> 00:39:09,837
‫أيها النقيب، هلّا توصلني إلى قسم الشرطة.

726
00:39:10,337 --> 00:39:15,050
‫"تيو"، لا أعرف قانون التقادم
‫على جرائم الأحداث،

727
00:39:15,134 --> 00:39:19,012
‫لكن إن سلّمت نفسك الآن، فقد تخسر كل شيء.

728
00:39:20,055 --> 00:39:22,349
‫أجل. وأستحق ذلك.

729
00:39:23,600 --> 00:39:25,561
‫كنت تكتم كل هذا منذ زمن.

730
00:39:29,274 --> 00:39:30,899
‫أشعر بأنني أكتمه طوال حياتي.

731
00:39:34,528 --> 00:39:35,947
‫يجب أن أصحح دفة الأمور.

732
00:39:36,780 --> 00:39:37,866
‫حسنًا.

733
00:39:38,824 --> 00:39:40,242
‫سأوصلك إلى القسم.

734
00:39:47,749 --> 00:39:48,918
‫- مرحبًا.
‫- مرحبًا.

735
00:39:49,793 --> 00:39:50,794
‫ادخل.

736
00:39:51,879 --> 00:39:53,922
‫- شكرًا على القدوم.
‫- لا عليك.

737
00:39:54,006 --> 00:39:55,007
‫أجل.

738
00:39:56,383 --> 00:39:58,261
‫كيف حالك؟

739
00:40:00,095 --> 00:40:01,430
‫في الواقع،

740
00:40:02,265 --> 00:40:05,517
‫كان يشغل تفكيري نهاية ما حدث بيني وبينك.

741
00:40:05,601 --> 00:40:07,186
‫لم تكن النهاية جيدة.

742
00:40:07,936 --> 00:40:08,979
‫- حقًا؟
‫- نعم.

743
00:40:09,563 --> 00:40:10,731
‫نسيت الأمر أصلًا.

744
00:40:12,858 --> 00:40:13,859
‫على أي حال،

745
00:40:15,611 --> 00:40:20,200
‫تناقشت أنا و"غريسي"
‫ونحن على استعداد لمساعدتك أنت و"لي آن".

746
00:40:20,991 --> 00:40:24,870
‫لمدة، حتى تخرجك على الأقل…

747
00:40:27,164 --> 00:40:28,457
‫في أكاديمية الإطفاء.

748
00:40:30,292 --> 00:40:33,045
‫ماذا؟ ظننت أنك قلت إنني ضعيف للغاية.

749
00:40:33,712 --> 00:40:34,713
‫وأنت كذلك فعلًا.

750
00:40:34,796 --> 00:40:37,716
‫لكن إن قضينا وقتًا مثمرًا معًا،

751
00:40:37,799 --> 00:40:40,636
‫فسأدربك بنفسي ويمكنني تقويتك،

752
00:40:40,719 --> 00:40:43,514
‫ويمكنك الدخول وتستحق مكانك في الأكاديمية.

753
00:40:43,597 --> 00:40:45,599
‫لا أظن أن هذا سينجح معي.

754
00:40:47,768 --> 00:40:48,769
‫لماذا؟

755
00:40:49,853 --> 00:40:51,480
‫لأنني سأبدأ الأكاديمية الأسبوع القادم.

756
00:40:51,563 --> 00:40:53,023
‫الأسبوع القادم؟

757
00:40:55,442 --> 00:40:56,527
‫كيف أنجزت ذلك؟

758
00:40:57,569 --> 00:40:59,363
‫لم أقبل الرفض.

759
00:40:59,905 --> 00:41:01,907
‫لقد رفضت طلبي،
‫فذهبت وتحدثت إلى الرئيس بنفسي.

760
00:41:01,990 --> 00:41:05,452
‫هل ذهبت إلى مكتب "بومان" واقتحمته؟

761
00:41:06,078 --> 00:41:07,329
‫تقريبًا.

762
00:41:08,455 --> 00:41:10,958
‫لا تقلق. لم أستغل اسمك أو ما شابه.

763
00:41:11,041 --> 00:41:12,209
‫ماذا؟ هل أنت غاضب؟

764
00:41:13,418 --> 00:41:14,711
‫لا، بل فُوجئت.

765
00:41:16,213 --> 00:41:17,214
‫وفخور.

766
00:41:17,798 --> 00:41:19,216
‫في أشد الفخر بك.

767
00:41:19,299 --> 00:41:20,551
‫هل ما زلت تظن أنني ضعيف؟

768
00:41:20,634 --> 00:41:23,178
‫نعم. ضعيف للغاية.

769
00:41:23,971 --> 00:41:25,514
‫حسنًا، يجب أن ننجز العمل.

770
00:41:26,348 --> 00:41:28,267
‫أحضرت لك بعض الأغراض.

771
00:41:29,059 --> 00:41:30,686
‫يُفترض أن تكون على مقاسك.

772
00:41:30,769 --> 00:41:32,896
‫أبي، ما كان عليك فعل ذلك.

773
00:41:34,022 --> 00:41:36,358
‫"وايت"، عليّ فعل ذلك. فأنا أبوك.

774
00:41:36,441 --> 00:41:39,027
‫هذه مهمتي. لذا غيّر ملابسك. هيا.

775
00:41:40,320 --> 00:41:41,613
‫هل تقصد حالًا؟

776
00:41:41,697 --> 00:41:43,699
‫أخبرتني للتو بأنك ستبدأ الأسبوع القادم.

777
00:41:43,782 --> 00:41:46,952
‫أجل، ليس أمامنا وقت لنضيّعه. هيا.

778
00:41:50,080 --> 00:41:51,081
‫أنا…

779
00:41:55,377 --> 00:41:56,878
‫حسنًا، هيا.

780
00:41:56,962 --> 00:41:58,213
‫بحقك يا أبي.

781
00:41:58,297 --> 00:42:02,009
‫لا يُوجد وقت لنضيّعه،
‫لذا ارتد هذه الملابس ثم…

782
00:42:03,468 --> 00:42:05,929
‫أجل، ارتد هذا فوق تلك.

783
00:42:06,430 --> 00:42:07,889
‫- هل هذا كيس قمامة؟
‫- نعم.

784
00:42:08,807 --> 00:42:10,392
‫ما الغرض منه؟

785
00:42:11,393 --> 00:42:12,561
‫سيساعدك على المعاناة.

786
00:42:29,870 --> 00:42:33,248
‫- ماذا نفعل هنا؟
‫- أخبرتك، سأوصلك إلى القسم.

787
00:42:33,999 --> 00:42:35,292
‫قصدت قسم الشرطة أيها النقيب.

788
00:42:36,209 --> 00:42:39,421
‫قلت إنك تريد تصحيح دفة الأمور؟
‫هكذا تصحح دفة الأمور.

789
00:42:39,921 --> 00:42:41,798
‫كما كنت تفعل.

790
00:42:41,882 --> 00:42:44,134
‫تأتي إلى هنا يوميًا وتحاول إنقاذ أحد،

791
00:42:44,217 --> 00:42:46,261
‫وتفعل ذلك لأنك لم تستطع إنقاذ "مارفين".

792
00:42:46,345 --> 00:42:47,596
‫هذا وضع مختلف.

793
00:42:47,679 --> 00:42:51,308
‫الاعتراف بجريمة مرّ عليها عشرة أعوام
‫وقد دُفع ثمنها؟

794
00:42:51,391 --> 00:42:52,893
‫"مارفين" فعل هذا من أجلك.

795
00:42:54,394 --> 00:42:56,021
‫لذا لا تهدر تضحيته.

796
00:42:56,104 --> 00:42:57,564
‫عملك هنا مهم للغاية.

797
00:42:58,273 --> 00:43:00,359
‫مهم بالنسبة إليّ وبالنسبة إلى الجميع.

798
00:43:02,109 --> 00:43:03,779
‫يؤسفني أنك فقدت قريبك،

799
00:43:05,113 --> 00:43:06,406
‫لكنني لا أريد أن أفقدك.

800
00:43:09,326 --> 00:43:10,327
‫شكرًا أيها النقيب.

801
00:43:11,745 --> 00:43:12,746
‫على الرحب يا بنيّ.

802
00:43:24,508 --> 00:43:26,677
‫حسنًا أيها الرقيق، بم تشعر؟

803
00:43:28,595 --> 00:43:30,097
‫لنسرع قليلًا. هيا.

804
00:43:31,473 --> 00:43:32,891
‫أحسنت يا فتى، هيا!

805
00:44:06,049 --> 00:44:08,051
‫ترجمة "أحمد السيد عرفة"

