﻿1
00:00:03,712 --> 00:00:07,674
‫‏عزيزتي "شوغر"،
‫لم أبعث برسالة كأحد المعجبات من قبل.

2
00:00:08,633 --> 00:00:11,428
‫‏لكنني أواظب على قراءة عمود النصح خاصتك.

3
00:00:12,846 --> 00:00:17,642
‫‏لعل ذلك بسبب أنه وفقًا لوضعي المعيشي،
‫فإنني بحاجة إلى النصح.

4
00:00:36,786 --> 00:00:40,582
‫‏"صحيفة (مانتروس) - عزيزتي (شوغر)،
‫عمود النصح الـ24: النضوج"

5
00:00:43,209 --> 00:00:45,253
‫‏ذكّرينا أي منزل كان يا عزيزتي؟

6
00:00:49,841 --> 00:00:52,677
‫‏- من يتوه عن منزله؟
‫- ذلك هو المنزل!

7
00:00:52,761 --> 00:00:55,055
‫‏ذلك الذي هناك. أحسنتما عملًا.

8
00:00:58,099 --> 00:01:00,935
‫‏شكرًا جزيلًا وأتمنى لكما تقاعدًا سعيدًا.

9
00:01:02,312 --> 00:01:03,229
‫‏الباب مغلق.

10
00:01:04,439 --> 00:01:06,983
‫‏المعذرة. شكرًا لكما.

11
00:01:07,942 --> 00:01:09,319
‫‏تهانيّ.

12
00:01:43,311 --> 00:01:44,312
‫‏أجل.

13
00:02:04,207 --> 00:02:05,250
‫‏تبًا!

14
00:02:08,586 --> 00:02:10,296
‫‏إياك أن تتحركي!

15
00:02:10,380 --> 00:02:12,966
‫‏- ماذا؟ رباه، "داني"، إنها أنا!
‫- ماذا…

16
00:02:14,300 --> 00:02:17,679
‫‏ما هذا يا "كلير"؟
‫بئسًا، لقد جعلتني…كنت سأتصل بالشرطة!

17
00:02:17,762 --> 00:02:20,849
‫‏- لماذا؟
‫- ماذا تفعلين؟ ماذا ترتدين؟

18
00:02:20,932 --> 00:02:24,853
‫‏لقد استعرته. كانت…
‫إنه على طراز جزيرة "هاواي".

19
00:02:25,311 --> 00:02:32,068
‫‏ولم تكن معي مفاتيحي،
‫والنافذة كانت…الوقت متأخر جدًا.

20
00:02:32,152 --> 00:02:33,820
‫‏- أنت ثملة.
‫- هل هناك دجاج؟

21
00:02:33,903 --> 00:02:37,574
‫‏- لأن رائحة المكان كالدجاج.
‫- أجل، تناولنا الدجاج، منذ ست ساعات.

22
00:02:49,836 --> 00:02:54,215
‫‏قُرعت الكؤوس
‫وأُلقيت الخطابات…الأمر مؤسف.

23
00:02:54,299 --> 00:02:57,343
‫‏فكأن 43 عامًا من العمل،

24
00:02:57,510 --> 00:03:01,472
‫‏تلخصت في صينية
‫من أسياخ الأناناس باللحم المقدد

25
00:03:01,556 --> 00:03:05,768
‫‏- والنعناع المنعش للمعاش. أفهمتها؟
‫- أمي؟

26
00:03:06,436 --> 00:03:10,899
‫‏أهلًا. "فرانكي"، عزيزتي.

27
00:03:10,982 --> 00:03:15,028
‫‏- بل "راي".
‫- أهلًا يا عزيزتي. أتريدين بعض النعناع؟

28
00:03:15,236 --> 00:03:16,905
‫‏كلا، لا أحد يرغب بالنعناع أبدًا.

29
00:03:18,364 --> 00:03:21,284
‫‏- إذًا، ألا يُوجد دجاج؟
‫- أكلنا الدجاجة بأكملها يا "كلير".

30
00:03:21,367 --> 00:03:22,368
‫‏لم أنت هنا؟

31
00:03:23,244 --> 00:03:28,583
‫‏حسنًا. لماذا تتصرفان بلؤم معي؟
‫ما الذي يجري؟

32
00:03:32,754 --> 00:03:33,880
‫‏هل عدت؟

33
00:03:35,715 --> 00:03:36,716
‫‏ماذا…

34
00:03:39,469 --> 00:03:42,847
‫‏حسنًا، خلت أنه ما كان يُفترض بك
‫أن تكوني هنا أو شيء كهذا.

35
00:03:55,109 --> 00:03:56,569
‫‏لماذا آكل هذا؟

36
00:03:57,070 --> 00:03:59,155
‫‏لأنك توليت القيادة عندما مررنا بالقرب من…

37
00:03:59,239 --> 00:04:00,782
‫‏ما كان عليك أن تسمح لي.

38
00:04:01,324 --> 00:04:03,785
‫‏ما كان عليك أن تسمح لي.
‫إياك وإخبار "فرانكي".

39
00:04:04,244 --> 00:04:06,412
‫‏- اسمها "راي".
‫- أكره مناداتها بذلك.

40
00:04:08,164 --> 00:04:11,292
‫‏مع ذلك،
‫فهي محقة لأنهم لئيمون مع المثليين.

41
00:04:12,710 --> 00:04:16,130
‫‏بل مختلفي الميول، المعذرة.
‫لكن لا تتلخص المشكلة في عدائهم للمثلية.

42
00:04:16,214 --> 00:04:19,592
‫‏بل…حقًا، انظر إلى هذا،
‫المشكلة في كل هذا الهراء.

43
00:04:19,676 --> 00:04:22,136
‫‏فسوف يطفو على سطح الكوكب للأبد.

44
00:04:22,679 --> 00:04:26,724
‫‏محشورًا في منخاري سلحفاة ما بريئة.

45
00:04:27,308 --> 00:04:33,356
‫‏لكن، لست متأكدة.
‫فالزبدة والمخلل ببساطة…لذيذان!

46
00:04:35,108 --> 00:04:36,567
‫‏والبطاطس المقلية تلك.

47
00:04:37,986 --> 00:04:39,279
‫‏ما أطيبها.

48
00:04:39,362 --> 00:04:42,699
‫‏أجل. وما يجعل من الأمر عسيرًا…

49
00:04:44,993 --> 00:04:47,161
‫‏هو أن كل أمر حسن يتضح أنه سيئ.

50
00:05:02,677 --> 00:05:03,720
‫‏على الرحب.

51
00:05:06,973 --> 00:05:09,517
‫‏لقد طردتني. أتريد أن أشكرك؟

52
00:05:09,600 --> 00:05:13,104
‫‏- أتدركين أن الحق ليس صفك؟
‫- حسنًا، ولا حتى أنت يا "داني".

53
00:05:13,187 --> 00:05:15,189
‫‏- عظيم.
‫- ولا حتى أنت!

54
00:05:15,273 --> 00:05:17,692
‫‏- حسنًا. عظيم.
‫- أجل، عظيم! شكرًا لك!

55
00:05:28,077 --> 00:05:29,912
‫‏حياتي فوضوية يا "شوغر".

56
00:05:30,621 --> 00:05:34,292
‫‏إن ابنتي تكرهني،
‫وقد طردني زوجي قبل بضعة ليال مضت،

57
00:05:34,876 --> 00:05:39,088
‫‏ويظن أنني أنام على أريكة صديقتي المقربة،
‫لكنني لست كذلك.

58
00:05:39,172 --> 00:05:40,757
‫‏"صحيفة (مانتروس)"

59
00:05:40,923 --> 00:05:43,885
‫‏بل أجلس على عتبة منزلها
‫في انتظار توصيلة "أوبر"…أشاركها.

60
00:05:52,310 --> 00:05:55,646
‫‏متسائلة كيف آلت حياتي إلى هذا.

61
00:05:55,730 --> 00:05:59,067
‫‏ساعية إلى مواساة من امرأة لا أعرفها حتى

62
00:05:59,442 --> 00:06:02,320
‫‏ومتسائلة أيضًا هل بعث أحدهم إليك قط

63
00:06:02,403 --> 00:06:03,946
‫‏عارضًا عليك المواساة؟

64
00:06:06,949 --> 00:06:11,037
‫‏قال "بين" لوالدتي:
‫"يا امرأة، التعليم الجامعي للأغبياء.

65
00:06:11,579 --> 00:06:13,373
‫‏فكل ذلك المال للتخرج من أجل ماذا؟"

66
00:06:13,456 --> 00:06:18,294
‫‏قرأت ردك في عمود هذا الأسبوع وجملة مطمورة

67
00:06:18,378 --> 00:06:21,297
‫‏في نصيحتك أجبرتني على مراسلتك.

68
00:06:21,589 --> 00:06:24,675
‫‏كانت جملة عن أختك ومرضها بالسرطان.

69
00:06:24,759 --> 00:06:27,220
‫‏…دفعت توًا
‫ثمن مداعبة فموية بالـ"بيتكوين".

70
00:06:28,179 --> 00:06:30,598
‫‏يؤسفني أنها ماتت شابة وقبل أوانها.

71
00:06:32,100 --> 00:06:34,811
‫‏لحظة، هنا مناسب. لحظة، توقف.

72
00:06:34,894 --> 00:06:37,814
‫‏"مجتمع (واترز إيدج) التقاعدي"

73
00:06:37,897 --> 00:06:39,065
‫‏مسكن رائع.

74
00:06:41,901 --> 00:06:43,778
‫‏ولكن ذلك هو حال الحزن

75
00:06:44,529 --> 00:06:48,950
‫‏فلا يمكنك إبعاده بالحزن أو الأكل أو الضرب.

76
00:06:50,159 --> 00:06:52,161
‫‏بل يلازمك.

77
00:06:52,954 --> 00:06:56,332
‫‏وعليك الصمود أمامه، وعليك تحمّله،

78
00:06:56,874 --> 00:06:58,334
‫‏وعليك التعايش معه.

79
00:06:59,544 --> 00:07:00,962
‫‏وذلك هو أصعب شيء في الدنيا.

80
00:07:01,045 --> 00:07:02,922
‫‏"(ذا أوبتيمست دوتر)
‫لـ(يودورا ويلتي)، (باي بيينغ ناثنغ)"

81
00:07:06,300 --> 00:07:08,302
‫‏كنت في الـ22 عندما شُخصت والدتي بالمرض.

82
00:07:10,763 --> 00:07:12,223
‫‏هل أنتما مستعدان؟

83
00:07:12,432 --> 00:07:13,766
‫‏- أجل!
‫- أجل.

84
00:07:14,308 --> 00:07:17,770
‫‏"كلير ماري بيرس" كاتبة مقالات مكرّمة

85
00:07:17,854 --> 00:07:20,606
‫‏وقريبًا ما تكون
‫خريجة جامعية بتقدير امتياز،

86
00:07:20,690 --> 00:07:22,692
‫‏والعازمة على قصد مدينة "ماتشو بيتو"

87
00:07:22,775 --> 00:07:24,444
‫‏- في عطلة الربيع!
‫- بل "المكسيك"!

88
00:07:24,527 --> 00:07:26,279
‫‏تعالي إليّ يا "كلير"!

89
00:07:30,616 --> 00:07:35,037
‫‏والآن، طالب ثانوية في عامه الأخير
‫ولا يمكنه أن يشم جسده حتى يتخرج

90
00:07:35,121 --> 00:07:36,706
‫‏مهما بلغت قوة حجته

91
00:07:36,789 --> 00:07:40,418
‫‏- والذي ما يزال بتولًا!
‫- كُفي عن قول ذلك.

92
00:07:40,501 --> 00:07:42,253
‫‏ومن ارتدى قميصه لأربعة أيام متتالية

93
00:07:42,336 --> 00:07:45,548
‫‏ولا يبدو أنه ينوي تغييره،

94
00:07:46,174 --> 00:07:49,635
‫‏- تعال إليّ يا "لوكاس"!
‫- "لوكاس"!

95
00:07:50,803 --> 00:07:52,513
‫‏فتانا "لوكاس"! "لوكاس"!

96
00:07:53,306 --> 00:07:55,808
‫‏أجل. هل سننضج أبدًا على القيام بهذا؟

97
00:07:55,892 --> 00:07:57,602
‫‏سنستمر به حتى وأنا في الـ80.

98
00:07:58,311 --> 00:08:00,021
‫‏- عيد ميلاد مجيد.
‫- عيد ميلاد مجيد.

99
00:08:00,688 --> 00:08:03,232
‫‏ومؤخرًا، أستمر في تذكّر
‫آخر عيد ميلاد مجيد لنا

100
00:08:03,316 --> 00:08:05,568
‫‏مرارًا وتكرارًا في رأسي.

101
00:08:07,320 --> 00:08:08,321
‫‏أنا أولًا.

102
00:08:09,280 --> 00:08:13,117
‫‏أنا أولًا. يتسنى لي أن أكون الأولى.

103
00:08:18,581 --> 00:08:22,001
‫‏مستحيل. ها هي قديمة الطراز أم ماذا؟

104
00:08:22,084 --> 00:08:25,463
‫‏عرفت أنك أردت واحدة. كانت ملكًا لوالدك.

105
00:08:28,216 --> 00:08:29,217
‫‏هل أرسلها؟

106
00:08:30,676 --> 00:08:31,928
‫‏بل جددتها.

107
00:08:34,430 --> 00:08:37,391
‫‏"لوكاس"، لا تكن جاحدًا.
‫فعندما يهديك أحدهم شيئًا، اقبله.

108
00:08:37,517 --> 00:08:38,559
‫‏اقبليها أنت.

109
00:08:38,643 --> 00:08:40,311
‫‏لست من انتظرت شيئًا منه يومًا.

110
00:08:40,394 --> 00:08:42,230
‫‏لا بأس. ليس عليه أن يقبلها.

111
00:08:45,650 --> 00:08:47,360
‫‏حسنًا، تفضلي يا عزيزتي.

112
00:08:49,862 --> 00:08:51,322
‫‏ذكر "جيس" أنك احتجت إلى واحد،

113
00:08:51,447 --> 00:08:53,282
‫‏وخلته سيلائم مدينة "نيويورك".

114
00:09:03,042 --> 00:09:04,252
‫‏أيعجبك؟

115
00:09:05,211 --> 00:09:06,212
‫‏أجل، أحبه.

116
00:09:08,839 --> 00:09:10,466
‫‏أجل…أحبه.

117
00:09:10,633 --> 00:09:13,553
‫‏- حقًا؟ أتحبينه؟
‫- اصمت.

118
00:09:17,890 --> 00:09:20,518
‫‏إنه…طويل.

119
00:09:21,060 --> 00:09:23,771
‫‏ومتين.

120
00:09:24,063 --> 00:09:25,273
‫‏خلته فريدًا.

121
00:09:30,152 --> 00:09:31,404
‫‏أتساءل فحسب…

122
00:09:32,863 --> 00:09:36,325
‫‏هل من الأفضل أن يكون أسود اللون
‫لأن الجو ملوث في مدينة "نيويورك"؟

123
00:09:36,409 --> 00:09:38,536
‫‏وعلى الأرجح سيدوم أكثر هكذا.

124
00:09:38,703 --> 00:09:40,746
‫‏وعلى الأرجح أسهل في المقايضة.

125
00:09:42,206 --> 00:09:45,543
‫‏بالطبع.
‫ينبغي أن تنالي ما تريدينه يا عزيزتي.

126
00:09:48,838 --> 00:09:52,008
‫‏آمل أن تتمكني في وفاة أختك من فعل

127
00:09:52,174 --> 00:09:55,720
‫‏شيء لم أتمكن منه:
‫أوجدي شيئًا ذا معنى من حياتها،

128
00:09:57,221 --> 00:09:58,347
‫‏واجعليه جميلًا.

129
00:09:59,557 --> 00:10:02,018
‫‏وبعدها رجاءً، أخبريني كيف فعلتها.

130
00:10:03,561 --> 00:10:05,688
‫‏مع حبي، "كلير".

131
00:10:37,762 --> 00:10:40,222
‫‏"(كلير بيرس)، منسقة قبول"

132
00:10:40,806 --> 00:10:41,932
‫‏يمكن إنزال تلك.

133
00:10:42,058 --> 00:10:43,184
‫‏"تقاعدًا سعيدًا"

134
00:10:43,684 --> 00:10:47,521
‫‏كنت ثملة جدًا البارحة،
‫فأنى لك بالمشي هذا الصباح؟

135
00:10:47,605 --> 00:10:50,149
‫‏لا أدري يا "شان".
‫بطريقة ما فإنني أشق طريقي،

136
00:10:50,483 --> 00:10:53,694
‫‏بغض النظر عن تلقيّ للنقد اللاذع
‫من فتاة مزهوة من جيل الألفية.

137
00:10:53,778 --> 00:10:56,072
‫‏أعني، كيف تمشين حقًا؟

138
00:10:56,155 --> 00:10:58,741
‫‏فعندما سقطت عن المسرح
‫بعدي و"بوبي ماكغي"، خلتك

139
00:10:59,116 --> 00:11:01,202
‫‏كسرت حوضك أو شيئًا ما.

140
00:11:04,246 --> 00:11:07,124
‫‏هلّا تُنزلين اللافتة اللعينة يا "شان".
‫شكرًا لك.

141
00:11:08,084 --> 00:11:12,630
‫‏صحيح. ابنة "بيف" أرادتك في الغرفة الـ19.
‫قالت لي إن الأمر طارئ.

142
00:11:16,884 --> 00:11:19,553
‫‏- متى؟
‫- منذ ساعة تقريبًا.

143
00:11:21,097 --> 00:11:22,098
‫‏تبًا.

144
00:11:22,932 --> 00:11:23,933
‫‏اللعنة.

145
00:11:24,850 --> 00:11:26,143
‫‏وأنا من جيل "زد".

146
00:11:26,852 --> 00:11:27,853
‫‏حسنًا.

147
00:11:28,854 --> 00:11:30,690
‫‏"كريستال". آسفة على إبقائك منتظرة.

148
00:11:30,773 --> 00:11:33,067
‫‏- فقد وصلتني رسالتك توًا.
‫- هل نمت هنا البارحة؟

149
00:11:33,609 --> 00:11:36,320
‫‏قالت والدتي أن منسقة القبول
‫نامت هنا البارحة.

150
00:11:39,490 --> 00:11:40,574
‫‏المعذرة.

151
00:11:41,200 --> 00:11:43,786
‫‏أدرك أنك تشعرين بالوحدة أحيانًا،

152
00:11:44,286 --> 00:11:47,832
‫‏وحتى مع علمك أنه لا يمكنني النوم هنا،

153
00:11:47,915 --> 00:11:51,961
‫‏فإنني سألزم جانبك دومًا
‫وأحرص على أنك تشعرين بالراحة

154
00:11:52,044 --> 00:11:53,713
‫‏وأنك متدثرة، اتفقنا؟

155
00:11:55,840 --> 00:11:56,966
‫‏إنه مرض "آلزهايمر".

156
00:12:00,928 --> 00:12:03,389
‫‏- تفضلي.
‫- شكرًا لك أيها الشهم.

157
00:12:07,268 --> 00:12:08,894
‫‏- ماذا؟
‫- عجبًا.

158
00:12:08,978 --> 00:12:14,275
‫‏- رباه. "سام"؟ ما الذي تفعله هنا؟
‫- كم مضى…

159
00:12:14,358 --> 00:12:17,987
‫‏- دهرًا؟ بئسًا! ماذا؟
‫- تبدين بخير حال!

160
00:12:18,529 --> 00:12:20,823
‫‏- لحظة، متى كانت آخر مرة…
‫- لا أدري.

161
00:12:20,906 --> 00:12:23,868
‫‏- منذ مجلة "بريث لاف"؟
‫- دار "سيتي لايتس"، في مطالعة "هانا".

162
00:12:23,951 --> 00:12:25,995
‫‏صحيح، تبًا! أجل!

163
00:12:27,496 --> 00:12:29,832
‫‏لحظة، أما زلت تعمل لدى مجلة "ذا بيليفر"؟

164
00:12:29,915 --> 00:12:33,711
‫‏كلا. لقد أُغلقت في شهر مارس،
‫لكنني انتقلت إلى مجلة "مانتروس" من سنين.

165
00:12:33,794 --> 00:12:38,841
‫‏كم أحب مجلة "مانتروس".
‫بمقالاتها…وعزيزتي "شوغر".

166
00:12:39,216 --> 00:12:41,385
‫‏أدري ذلك! وصلتني رسالتك البارحة!

167
00:12:44,054 --> 00:12:45,389
‫‏فقد راسلت "عزيزتي (شوغر)".

168
00:12:47,433 --> 00:12:48,434
‫‏وأنا "شوغر".

169
00:12:50,436 --> 00:12:52,396
‫‏سأشرح لك. أتودين الذهاب إلى مكان ما؟

170
00:12:52,605 --> 00:12:53,814
‫‏أما زلت لا تقودين؟

171
00:12:54,565 --> 00:12:57,026
‫‏إن كتابة عمود نصح يستدرج القراء بسهولة،

172
00:12:57,109 --> 00:13:00,946
‫‏لكن من يود نصيحة
‫من رجل أبيض البشرة ما في منتصف العمر؟

173
00:13:01,071 --> 00:13:03,824
‫‏لقد كنت أقرأ هذا العمود في آخر ثلاثة أشهر

174
00:13:03,908 --> 00:13:06,452
‫‏- وأنت الذي وراؤه؟ كيف يمكن ذلك؟
‫- حسنًا، أستشعر

175
00:13:06,535 --> 00:13:08,245
‫‏- شيئًا من الازدراء.
‫- لأنك تتظاهر

176
00:13:08,454 --> 00:13:12,792
‫‏- بأنك امرأة؟ ماذا؟
‫- أدري! إنني أعيش كذبة!

177
00:13:12,917 --> 00:13:16,837
‫‏لكن بعدها راسلتني ورأيت اسمك،

178
00:13:16,921 --> 00:13:20,424
‫‏وتذكرت طريقة كتابتك، وتلك المقالة الفريدة،

179
00:13:20,883 --> 00:13:24,512
‫‏ثم أدركت أن هذه المرأة التي أنتحلها،

180
00:13:24,595 --> 00:13:27,848
‫‏تلك المرأة العاملة العصامية،

181
00:13:28,390 --> 00:13:31,143
‫‏- الشعثاء إلى حد ما، إنها أنت فعليًا.
‫- حسنًا.

182
00:13:31,352 --> 00:13:34,271
‫‏- انعطف يسارًا عند متجر "إلم".
‫- ينبغي أن تقومي أنت بهذا.

183
00:13:34,355 --> 00:13:35,356
‫‏أقوم بماذا؟

184
00:13:35,773 --> 00:13:38,234
‫‏- أن تكوني "شوغر".
‫- ماذا؟ كلا.

185
00:13:38,400 --> 00:13:40,486
‫‏حسنًا، العمود مجاني…ولعلمك،

186
00:13:40,569 --> 00:13:44,198
‫‏لا يُذكر اسمك فالكاتب مجهول.
‫لكنني سأكون مرشدك.

187
00:13:44,448 --> 00:13:48,118
‫‏وكل ما عليك فعله
‫هو الرد على رسالة أسبوعيًا…

188
00:13:48,202 --> 00:13:51,539
‫‏"سام"، حسبك. لن أقدّم النصح لأي أحد.

189
00:13:51,705 --> 00:13:55,501
‫‏فحياتي فوضوية!

190
00:13:57,253 --> 00:13:59,547
‫‏كما أنني…أنا لست كاتبة!

191
00:14:00,005 --> 00:14:02,216
‫‏إنك أحد أفضل الكتّاب الذين أعرفهم.

192
00:14:03,050 --> 00:14:06,679
‫‏فلم تنالي عرضًا لنشر كتاب
‫بسبب تلك المقالة من فراغ.

193
00:14:06,971 --> 00:14:09,473
‫‏ولا يُعتد بذلك إن لم تكتب الكتاب.

194
00:14:09,557 --> 00:14:11,392
‫‏كل شيء يُعتد به يا "شوغر".

195
00:14:13,853 --> 00:14:15,062
‫‏لا تنادني بذلك!

196
00:14:24,029 --> 00:14:25,573
‫‏يؤسفني مصاب أختك.

197
00:14:28,450 --> 00:14:31,287
‫‏"كلير"، لا أخت لي. لقد اختلقت الأمر.

198
00:14:31,495 --> 00:14:36,250
‫‏هل اختلقت إصابة أحدهم بالسرطان؟
‫انعطف يمينًا.

199
00:14:36,667 --> 00:14:38,460
‫‏أجل، اختلقت الأمر برمته!

200
00:14:38,752 --> 00:14:41,881
‫‏- ولهذا أحتاج إليك.
‫- إنك الأكثر انحطاطًا يا "سام".

201
00:14:41,964 --> 00:14:44,675
‫‏لا أصدق أنني كدت أن أشاركك الفراش.
‫أوقف السيارة.

202
00:14:44,758 --> 00:14:46,719
‫‏- ما الذي تفعلينه؟
‫- سأترجل.

203
00:14:46,802 --> 00:14:49,805
‫‏لحظة، ماذا تعنين بـ"كدت"؟
‫ألم نتشارك الفراش قط؟ لم لا؟

204
00:14:49,889 --> 00:14:51,181
‫‏لأنك منحط!

205
00:14:51,765 --> 00:14:54,184
‫‏إذًا، انتهيت منّي الآن، قُضي الأمر؟

206
00:14:54,602 --> 00:14:57,146
‫‏لديّ جلسة مشورة أسرية.
‫شكرًا على التوصيلة.

207
00:14:57,479 --> 00:14:59,982
‫‏- ماذا؟ إنك منحطة.
‫- حسنًا. لا بأس.

208
00:15:00,065 --> 00:15:04,069
‫‏كلا. تفضلي، لحظة…لقد طبعت الرسائل

209
00:15:04,153 --> 00:15:06,030
‫‏التي عجزت عن الإجابة عليها لأنني…

210
00:15:07,281 --> 00:15:10,868
‫‏اقرئيها فحسب،
‫وإن أردت فأجيبي على واحدة فقط.

211
00:15:12,620 --> 00:15:15,789
‫‏إن حياة الناس كلها فوضوية!

212
00:15:16,123 --> 00:15:18,500
‫‏الناس يحتاجون إلى المساعدة.
‫وكما في رسالتك:

213
00:15:18,834 --> 00:15:21,545
‫‏"أوجدي شيئًا ذا معنى من حياتها.
‫واجعليه جميلًا."

214
00:15:24,965 --> 00:15:27,968
‫‏حسنًا، دعيني أرى إن أمكنني مساعدتك.
‫أصادف وأن احتفظت بالإيصال؟

215
00:15:28,052 --> 00:15:32,514
‫‏لم أحتفظ بالإيصال.
‫فقد كان غرضًا لا يُرد ولا يُستبدل.

216
00:15:33,432 --> 00:15:36,977
‫‏- يمكنني المحاولة والبحث عن نسخته.
‫- أقدّر ذلك. شكرًا.

217
00:15:38,979 --> 00:15:41,023
‫‏قد أحتاج إلى الحديث مع مديري.

218
00:15:47,529 --> 00:15:48,614
‫‏هل حُل الأمر؟

219
00:15:49,573 --> 00:15:50,908
‫‏- قُضي الأمر؟
‫- نعم.

220
00:15:56,789 --> 00:15:57,957
‫‏لقد تأخرت.

221
00:15:58,165 --> 00:15:59,333
‫‏بل أنا أبكر بدقيقتين

222
00:15:59,416 --> 00:16:01,794
‫‏لأنها تتأخر دومًا بخمس دقائق، لذا…

223
00:16:03,504 --> 00:16:04,922
‫‏دعني أحرص على إسكات الهاتف.

224
00:16:08,300 --> 00:16:09,259
‫‏من يراسلك؟

225
00:16:11,553 --> 00:16:12,596
‫‏هل هو "لوكاس" مجددًا؟

226
00:16:15,099 --> 00:16:17,851
‫‏يسرني أنكما تختاران الحضور إلى هنا اليوم.

227
00:16:20,479 --> 00:16:22,940
‫‏وأعي أنه فيما سبق لم يكن الأمر كذلك.

228
00:16:25,192 --> 00:16:27,945
‫‏لكن تبدو هذه كلحظة حرجة في زواجكما.

229
00:16:28,862 --> 00:16:30,906
‫‏وأظن أنه قد قيل الكثير

230
00:16:32,074 --> 00:16:35,411
‫‏وربما قد سُكت عن الكثير.

231
00:16:38,789 --> 00:16:41,458
‫‏أجل. أعني…أشاركك الشعور.

232
00:16:42,418 --> 00:16:43,627
‫‏صدقًا…

233
00:16:49,174 --> 00:16:50,175
‫‏أجل.

234
00:16:51,969 --> 00:16:55,472
‫‏قال عالم النفس "يانغ" يومًا:
‫"لا يحددني ما أصابني.

235
00:16:56,306 --> 00:16:58,308
‫‏بل يحددني ما أختار أن أكونه."

236
00:16:59,268 --> 00:17:00,853
‫‏أيذكّرك ذلك بأي شيء يا "كلير"؟

237
00:17:00,978 --> 00:17:01,979
‫‏كلا.

238
00:17:02,479 --> 00:17:05,441
‫‏إلى متى يُفترض بي البقاء خارج منزلي؟

239
00:17:05,816 --> 00:17:07,860
‫‏وإلى متى تظنين
‫أن عليك البقاء خارج منزلك؟

240
00:17:10,571 --> 00:17:11,697
‫‏ما الذي نفعله؟

241
00:17:12,239 --> 00:17:15,534
‫‏فما الذي يُفترض بهذه "المساحة" أن تحققه؟

242
00:17:15,826 --> 00:17:19,580
‫‏أم أنها محض تجربة قاسية طويلة

243
00:17:19,663 --> 00:17:21,874
‫‏لتأليب ابنتي شيئًا فشيء عليّ؟

244
00:17:21,957 --> 00:17:25,502
‫‏- كانت وديعتها الدراسية.
‫- بل جزءًا منها، وسوف يرده!

245
00:17:25,627 --> 00:17:27,421
‫‏لقد وهبتها ببساطة بدون الرجوع إليّ!

246
00:17:27,504 --> 00:17:28,756
‫‏ماذا؟ هل ظننت أنني لن ألاحظ؟

247
00:17:28,839 --> 00:17:31,383
‫‏وماذا تريد منّي بالضبط؟ أن أتركه مشردًا؟

248
00:17:31,467 --> 00:17:32,801
‫‏لقد كان منزل طفولتنا!

249
00:17:32,885 --> 00:17:35,971
‫‏إنه منزل والدتي! ويعيش فيه!

250
00:17:36,055 --> 00:17:38,682
‫‏- وقد زاد قسط المنزل.
‫- لأنه أخفق.

251
00:17:38,766 --> 00:17:39,767
‫‏إنه يخفق دومًا!

252
00:17:39,850 --> 00:17:41,226
‫‏إنه يخفق دومًا وعليك…

253
00:17:41,310 --> 00:17:45,064
‫‏أجل، لا بأس!
‫لكن العائلة تتعاضد، وأنا عائلته.

254
00:17:45,147 --> 00:17:47,483
‫‏ماذا كنت لتصنع؟ أكنت لتتركني مشردة؟

255
00:17:49,902 --> 00:17:53,697
‫‏"كلير"، أسمعت يومًا
‫بعبارة "خيانة الذمة المالية"؟

256
00:17:53,781 --> 00:17:56,450
‫‏- رباه.
‫- قد تكون مزعزعة

257
00:17:56,950 --> 00:17:59,620
‫‏ومضرة بنفس قدر الخيانة الزوجية،
‫أو أعظم من ذلك.

258
00:17:59,703 --> 00:18:02,414
‫‏أجل. حسنًا.
‫لكن ذلك ليس حتى قريبًا من التشبيه

259
00:18:02,498 --> 00:18:04,333
‫‏- لعدم وجود خيانة هنا.
‫- صحيح.

260
00:18:04,416 --> 00:18:06,251
‫‏إذ احتجت إلى الاهتمام بأخي.

261
00:18:06,335 --> 00:18:08,545
‫‏أجل، عندما تخطئين…تختلف القواعد.

262
00:18:08,670 --> 00:18:09,880
‫‏ليست القواعد محل النقاش.

263
00:18:09,963 --> 00:18:12,216
‫‏فلا يشاركك الجميع نشأتك أو…

264
00:18:12,299 --> 00:18:14,051
‫‏- تقوم بهذا…
‫- …أعني يبدأ حياته

265
00:18:14,134 --> 00:18:16,804
‫‏- بنفس الفرص.
‫- أنا رجل أسود البشرة في "أمريكا"،

266
00:18:16,887 --> 00:18:18,764
‫‏وأدرك أن الناس
‫لا يحظون بنفس الفرص يا "كلير".

267
00:18:18,931 --> 00:18:20,349
‫‏لا أعني ذلك، بل الغنى!

268
00:18:20,432 --> 00:18:22,518
‫‏- أنا من الطبقة الوسطى.
‫- وذلك غنى!

269
00:18:22,601 --> 00:18:23,685
‫‏- ذلك…
‫- بم أجيب؟

270
00:18:23,769 --> 00:18:25,729
‫‏إن أخي فاشل، وأنا فاشلة.

271
00:18:25,813 --> 00:18:28,565
‫‏حسنًا، أنا امرأة مقيتة، وفظيعة، قضي الأمر.

272
00:18:28,649 --> 00:18:30,943
‫‏لا أدري بما أجيب حقًا.

273
00:18:31,401 --> 00:18:32,986
‫‏لنبدأ فحسب بما تشعرين به.

274
00:18:33,320 --> 00:18:37,074
‫‏إنني جائعة. إنني متعبة.

275
00:18:37,241 --> 00:18:40,953
‫‏إنني جوفاء، وكأنني أحدق إلى هاوية.

276
00:18:41,328 --> 00:18:42,538
‫‏أفهمك.

277
00:18:44,706 --> 00:18:47,876
‫‏أعني، لم أبلغ ذلك بعد،
‫لكن أظن أنه من الشائع

278
00:18:47,960 --> 00:18:49,628
‫‏للنساء في عمرك أن يشعرن بهذا.

279
00:18:49,711 --> 00:18:51,755
‫‏حسنًا. لقد ذكرت قبلًا عن مخاوفك

280
00:18:51,839 --> 00:18:53,048
‫‏من التقدم في العمر.

281
00:18:53,132 --> 00:18:55,592
‫‏خلت أننا كنا نتحدث عن إقراضي مالًا لأخي؟

282
00:18:55,676 --> 00:18:57,928
‫‏- والفارق العمري بينكما؟
‫- ليست بذلك الكبر.

283
00:18:58,011 --> 00:19:01,390
‫‏وكيف يعامل مجتمعنا النساء
‫ممن تجاوزن الـ50 بتهميش.

284
00:19:01,473 --> 00:19:03,142
‫‏- أبلغ الـ49.
‫- ستبلغين الـ50 بعد شهر.

285
00:19:03,225 --> 00:19:06,687
‫‏إن النساء ممن تجاوزن الـ50
‫يُعاملن وكأنهنّ يكدن لا يثرن أحدًا

286
00:19:06,770 --> 00:19:08,313
‫‏وأن جمالهنّ يخبو

287
00:19:08,397 --> 00:19:11,358
‫‏أو أقلّه هذه نظرتنا التقليدية تجاه الجمال.

288
00:19:11,441 --> 00:19:13,235
‫‏وبسبب ذلك، تأثيرهنّ يضعف.

289
00:19:13,318 --> 00:19:17,573
‫‏لكن حاجاتهنّ ورغباتهنّ تُعد فائتة الأوان.

290
00:19:18,198 --> 00:19:19,199
‫‏حسنًا.

291
00:19:52,691 --> 00:19:53,692
‫‏كلا.

292
00:20:02,492 --> 00:20:04,036
‫‏هنالك وقفة الآن.

293
00:20:10,375 --> 00:20:11,668
‫‏إنها جلسة مشورة أسرية.

294
00:20:11,752 --> 00:20:14,880
‫‏وليست ساعات تعليمية،
‫حيث تمكثين بعد انتهاء الصف.

295
00:20:14,963 --> 00:20:18,634
‫‏تدركين أن ذلك كالبالوعة
‫الممتلئة بالجراثيم، صحيح؟

296
00:20:18,717 --> 00:20:21,678
‫‏حسنًا. ولم لا تطلبين
‫من غاسل صحونك المثير أن ينظفه؟

297
00:20:22,346 --> 00:20:24,556
‫‏حسنًا، لربما سأفعل.

298
00:20:26,141 --> 00:20:27,434
‫‏- مرحبًا.
‫- تفضلي.

299
00:20:27,517 --> 00:20:29,186
‫‏- رباه.
‫- شكرًا لك.

300
00:20:31,063 --> 00:20:32,231
‫‏عجبًا يا "آيمي".

301
00:20:34,691 --> 00:20:36,026
‫‏إنني شقية.

302
00:20:36,693 --> 00:20:39,655
‫‏أيجامعان بعضهما؟ أم يودان ذلك؟

303
00:20:40,530 --> 00:20:45,035
‫‏هل المشورة الأسرية مداعبة ما ملتوية ومقززة

304
00:20:45,118 --> 00:20:48,497
‫‏حيث يمتّعان بعضهما تخاطريًا أمام ناظريّ؟

305
00:20:49,081 --> 00:20:52,334
‫‏وتأميني الصحي يدفع ثمن الجلسات!

306
00:20:52,417 --> 00:20:55,462
‫‏رباه!
‫لربما عليّ أن أكون معالجة أسرية.

307
00:20:55,545 --> 00:20:58,548
‫‏أعني، أنا من وجدتها!
‫لم يرد أصلًا اللجوء إلى المشورة!

308
00:20:58,632 --> 00:21:01,885
‫‏والآن…هل يجامع امرأة ما

309
00:21:01,969 --> 00:21:06,932
‫‏تزيّن مكتبها بتماثيل
‫تمسك بفروجها الغريبة الحجرية؟

310
00:21:07,015 --> 00:21:10,769
‫‏حسنًا. "داني" يحبك،
‫ولا يجامع معالجته الأسرية

311
00:21:11,061 --> 00:21:13,647
‫‏أو أي فروج حجرية. اتفقنا؟

312
00:21:15,357 --> 00:21:17,526
‫‏قالت إنني أكاد لا أكون امرأة.

313
00:21:20,529 --> 00:21:23,615
‫‏- هل أنا غير مثيرة؟
‫- لربما ذكرت ذلك لتجامعه.

314
00:21:24,324 --> 00:21:25,325
‫‏شكرًا يا "آيمي".

315
00:21:25,867 --> 00:21:26,868
‫‏أهلًا بك.

316
00:21:27,911 --> 00:21:32,291
‫‏"(ميل غرين)، معالجة أسرية"

317
00:21:34,835 --> 00:21:35,836
‫‏شكرًا.

318
00:21:39,798 --> 00:21:41,967
‫‏"(ميل غرين)، للمشورة الأسرية"

319
00:21:42,092 --> 00:21:44,553
‫‏"سيرة ذاتية"

320
00:21:50,309 --> 00:21:51,310
‫‏أهلًا.

321
00:21:52,561 --> 00:21:53,562
‫‏أهلًا بك.

322
00:22:05,532 --> 00:22:06,533
‫‏اسمع…

323
00:22:10,746 --> 00:22:11,747
‫‏تبًا.

324
00:22:23,258 --> 00:22:24,343
‫‏تبًا!

325
00:22:38,607 --> 00:22:40,567
‫‏- حسنًا.
‫- لا يمكنني إيلاجه.

326
00:22:40,650 --> 00:22:42,903
‫‏كلا…لأن الزاوية…

327
00:22:44,029 --> 00:22:46,114
‫‏- حسنًا، لربما…أجل.
‫- أجل.

328
00:22:48,450 --> 00:22:50,869
‫‏ماذا…لحظة، ما الذي يجري بالضبط؟

329
00:22:51,370 --> 00:22:55,040
‫‏لحظة، أهذا سرير مائي؟ رباه.

330
00:22:55,123 --> 00:22:57,751
‫‏رباه…هل أنا في عام 1979؟

331
00:22:57,834 --> 00:23:01,546
‫‏هل أنا عالقة في أغنية لعينة
‫لفرقة "ستيلي دان"؟

332
00:23:01,880 --> 00:23:03,632
‫‏رباه.

333
00:23:04,716 --> 00:23:07,219
‫‏- رباه!
‫- ماذا؟

334
00:23:12,099 --> 00:23:14,226
‫‏- رباه!
‫- هل أنت بخير؟

335
00:23:17,312 --> 00:23:19,272
‫‏لست بخير!

336
00:23:21,733 --> 00:23:22,859
‫‏لحظة، هل أنت متزوجة؟

337
00:23:23,652 --> 00:23:26,154
‫‏- ماذا؟
‫- الخاتم في إصبعك.

338
00:23:27,239 --> 00:23:30,117
‫‏هل ستنتقدني؟ أنت لديك سرير مائي!

339
00:23:30,283 --> 00:23:31,326
‫‏وإن يكن؟

340
00:23:35,914 --> 00:23:37,582
‫‏وتعجبني فرقة "ستيلي دان".

341
00:23:38,792 --> 00:23:40,377
‫‏حسنًا، إنها فرقة رائعة.

342
00:23:56,393 --> 00:23:57,394
‫‏"رسالة من (لوكاس)"

343
00:23:57,602 --> 00:24:00,522
‫‏"تركت هدية شكر لك على مدخلك.
‫سأرد مالك. أعدك."

344
00:24:28,967 --> 00:24:32,429
‫‏عزيزتي "شوغر"،
‫عمري 22 سنة وسؤالي مقتضب.

345
00:24:33,597 --> 00:24:36,850
‫‏بما كنت ستخبرين نفسك في عقدها الثاني
‫إن أمكنك محادثتها الآن؟

346
00:24:37,809 --> 00:24:39,728
‫‏مع حبي، "الساعية إلى الحكمة".

347
00:24:47,068 --> 00:24:48,069
‫‏عزيزتي…

348
00:24:51,948 --> 00:24:52,949
‫‏عزيزتي…

349
00:24:57,871 --> 00:25:03,335
‫‏عزيزتي، "الساعية إلى الحكمة".
‫بم كنت سأخبر نفسي في الـ22 من عمرها؟

350
00:25:05,003 --> 00:25:07,297
‫‏كنت لأقول: "كُفي عن القلق إزاء وزنك.

351
00:25:07,964 --> 00:25:09,883
‫‏غذّي نفسك. حرفيًا.

352
00:25:11,092 --> 00:25:13,428
‫‏- فمن يستحقون محبتك…"
‫- تبدين سعيدة.

353
00:25:13,512 --> 00:25:15,222
‫‏"ستزداد محبتهم لك لهذا."

354
00:25:15,472 --> 00:25:17,307
‫‏"119.99 دولار"

355
00:25:20,060 --> 00:25:24,773
‫‏وكنت لأقول أيضًا: "ستغدو معظم الأمور
‫بحالة جيدة في نهاية الأمر

356
00:25:26,316 --> 00:25:27,526
‫‏ولكن ليس جميعها."

357
00:25:29,152 --> 00:25:31,780
‫‏"أمي"

358
00:25:33,323 --> 00:25:34,741
‫‏بعد ظهيرة ما في عشرينياتك،

359
00:25:35,116 --> 00:25:38,286
‫‏تجدين نفسك مدمنة على المخدرات،

360
00:25:38,912 --> 00:25:42,415
‫‏ستكونين في الحافلة تفكرين في مدى وضاعتك.

361
00:25:43,792 --> 00:25:46,002
‫‏ثم ستستقل فتاة صغيرة الحافلة مع والدتها،

362
00:25:46,211 --> 00:25:48,255
‫‏حاملة خيطي بالونين أرجوانيين.

363
00:25:48,922 --> 00:25:51,716
‫‏وستعرض عليك أحدهما لكنك لن تقبليه

364
00:25:52,050 --> 00:25:54,511
‫‏لأنك تعتقدين أنك ما عدت تستحقين حقًا

365
00:25:54,594 --> 00:25:56,304
‫‏أمورًا صغيرة وجميلة كهذه.

366
00:26:01,351 --> 00:26:02,352
‫‏ولكنك مخطئة.

367
00:26:05,438 --> 00:26:06,439
‫‏أنت تستحقين ذلك.

368
00:26:08,942 --> 00:26:11,611
‫‏بالضريبة، ذلك 127.62 دولار.

369
00:26:12,529 --> 00:26:13,530
‫‏إنني آسفة للغاية.

370
00:26:13,613 --> 00:26:15,991
‫‏ويومًا ما، ستذكرين عيد الميلاد المجيد ذاك

371
00:26:16,074 --> 00:26:18,451
‫‏عندما أهدتك والدتك معطفًا أصفر اللون

372
00:26:18,535 --> 00:26:20,537
‫‏كانت قد ادخرت شهورًا لشرائه.

373
00:26:29,296 --> 00:26:32,090
‫‏فلا تحمليه لتقولي أنه أطول مما تفضلين

374
00:26:32,173 --> 00:26:36,052
‫‏وأكثر انتفاشًا وعلى الأرجح أكثر دفئًا حتى.

375
00:26:38,013 --> 00:26:40,181
‫‏لأن والدتك ستكون ميتة بحلول الربيع.

376
00:26:42,517 --> 00:26:44,978
‫‏وذلك المعطف سيكون آخر ما قد أهدته إليك.

377
00:26:46,187 --> 00:26:47,230
‫‏هل أنت بخير؟

378
00:26:51,776 --> 00:26:52,819
‫‏أحبك.

379
00:26:54,738 --> 00:26:58,658
‫‏تعين ذلك، صحيح؟ وبخصوص المال…لم يضع.

380
00:26:58,742 --> 00:26:59,993
‫‏ليس الأمر متعلقًا بالمال.

381
00:27:00,535 --> 00:27:01,536
‫‏بم إذًا؟

382
00:27:05,624 --> 00:27:06,958
‫‏أتودين منّي إدخاله؟

383
00:27:13,131 --> 00:27:16,426
‫‏وستندمين على الأمر البسيط
‫الذي لم تذكريه لبقية حياتك.

384
00:27:17,177 --> 00:27:18,261
‫‏طابت ليلتك.

385
00:27:20,555 --> 00:27:21,556
‫‏وأنت كذلك.

386
00:27:21,681 --> 00:27:24,768
‫‏فعندما تُهدى إليك هدية،
‫قولي: "شكرًا لك".

387
00:27:24,893 --> 00:27:25,810
‫‏أمي؟

388
00:27:32,275 --> 00:27:33,401
‫‏لقد أوقعت شيئًا.

389
00:27:34,653 --> 00:27:38,907
‫‏عندما تُهدى إليك هدية،
‫قولي: "شكرًا لك".

390
00:27:45,664 --> 00:27:48,249
‫‏عندما تُهدى إليك هدية…

391
00:27:52,337 --> 00:27:53,338
‫‏شكرًا لك.

392
00:27:53,437 --> 00:28:08,938
‫‏سحب و تعديل "محمد سامى عبد الهادى"
‫Extracted & edited by Mohamed Samy AbdElHady

