﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:14,040
‫سحب و تعديل:
‫محمد سامى عبد الهادى

2
00:00:14,264 --> 00:00:15,849
‫‏أيتها الفرس الجميلة.

3
00:00:25,358 --> 00:00:28,194
‫‏أمي! توقفي!

4
00:00:28,695 --> 00:00:29,696
‫‏كلا!

5
00:00:31,489 --> 00:00:33,116
‫‏كوني أفضل يا حلوتي.

6
00:00:34,659 --> 00:00:35,994
‫‏- كوني أفضل.
‫- أمي؟

7
00:00:37,662 --> 00:00:38,705
‫‏كوني أفضل.

8
00:00:49,507 --> 00:00:50,967
‫‏كوني أفضل يا حلوتي.

9
00:01:08,026 --> 00:01:10,111
‫‏- عجبًا لهذا الصباح.
‫- كنت تصرخين.

10
00:01:10,695 --> 00:01:13,073
‫‏المعذرة. كنت…

11
00:01:15,325 --> 00:01:16,367
‫‏كنت…

12
00:01:18,203 --> 00:01:19,496
‫‏أحلم بأمي.

13
00:01:19,954 --> 00:01:22,540
‫‏- دومًا ما أحلم بها.
‫- هل ضربتك؟

14
00:01:22,707 --> 00:01:25,043
‫‏رباه، كلا. بل العكس.

15
00:01:25,335 --> 00:01:28,546
‫‏لكنك كنت تلكمين وتركلين.

16
00:01:29,339 --> 00:01:32,133
‫‏زوجتي، كانت مثلك بالضبط.

17
00:01:48,983 --> 00:01:50,026
‫‏"العنوان: (شوغر)؟"

18
00:01:50,110 --> 00:01:51,444
‫‏"أعي عدم موافقتك على (شوغر)،

19
00:01:51,528 --> 00:01:53,822
‫‏لكن إليك رسالة، تقريبًا. من (سام)"

20
00:01:53,947 --> 00:01:57,408
‫‏"عزيزتي (شوغر)، ما الذي يحدث بالضبط؟

21
00:01:57,492 --> 00:02:01,955
‫‏وأطرح هذا السؤال كونه منطبقًا
‫على كل مناحي الحياة اليومية.

22
00:02:02,247 --> 00:02:04,374
‫‏بالتوفيق، من (ما الذي يحدث بالضبط؟)"

23
00:02:08,253 --> 00:02:10,338
‫‏تبًا لك، فليس هذا بسؤال أصلًا.

24
00:02:13,716 --> 00:02:15,552
‫‏"لقد نسيت تقييم سائقك"

25
00:02:30,650 --> 00:02:32,735
‫‏يا "آيمي". لقد ارتكبت خطأ.

26
00:02:33,236 --> 00:02:35,238
‫‏- لماذا غادرت العمل؟
‫- لم أستطع التركيز.

27
00:02:35,321 --> 00:02:36,406
‫‏ما هو ذاك الخطأ؟

28
00:02:36,781 --> 00:02:39,492
‫‏- أمر سيئ.
‫- عجّلي، فمجموعة الكتّاب بعد عشر دقائق.

29
00:02:40,285 --> 00:02:41,494
‫‏تبًا. حسنًا.

30
00:02:42,203 --> 00:02:44,706
‫‏- البارحة، بعدما غادرت…
‫- أجل.

31
00:02:44,789 --> 00:02:46,791
‫‏…طلبت توصيلة "أوبر".

32
00:02:47,917 --> 00:02:52,589
‫‏- وكان هنالك سائق.
‫- ذلك اعتيادي حينما تستخدمين "أوبر".

33
00:02:53,173 --> 00:02:56,885
‫‏حسنًا، ذهبت إلى شقته.

34
00:02:58,553 --> 00:03:03,558
‫‏لأنه كان جذابًا،
‫ولأنني كنت ما زلت غاضبة من "داني"

35
00:03:03,641 --> 00:03:06,769
‫‏ومن مسألة "أكاد لا أكون امرأة".
‫وأحب "بيفرلي".

36
00:03:06,978 --> 00:03:10,106
‫‏لحظة. من "بيفرلي"؟

37
00:03:10,315 --> 00:03:11,941
‫‏المرأة التي أنام عندها في العمل.

38
00:03:12,025 --> 00:03:14,694
‫‏رفيقتها في الغرفة قد ماتت من إنتان الدم…

39
00:03:14,777 --> 00:03:17,780
‫‏رباه. ما الذي يجري بالضبط؟

40
00:03:18,781 --> 00:03:20,033
‫‏بخصوص سائق الـ"أوبر".

41
00:03:20,909 --> 00:03:23,494
‫‏بئسًا يا "آيمي". لقد…

42
00:03:24,120 --> 00:03:27,874
‫‏هل جامعت سائق الـ"أوبر"؟

43
00:03:29,083 --> 00:03:30,460
‫‏كلا، بل…

44
00:03:30,543 --> 00:03:33,630
‫‏كان الأمر أشبه بالوكز والبحث عن الموضع.

45
00:03:33,838 --> 00:03:37,175
‫‏إذا كان أشبه بخلد، يبحث عن الموضع بغريزته.

46
00:03:37,258 --> 00:03:40,136
‫‏ببساطة…كنت آمل خيرًا فقد كان…

47
00:03:42,055 --> 00:03:44,182
‫‏- لم يلج أصلًا.
‫- حسنًا.

48
00:03:44,265 --> 00:03:48,102
‫‏ولا أدري ما السبب. وكأن القدر كان يخبرني

49
00:03:48,186 --> 00:03:52,899
‫‏إنه حتى في غياب سبب يمنعني عن مجامعته،

50
00:03:53,524 --> 00:03:55,235
‫‏فأنني لم أرد مجامعته حقًا.

51
00:03:55,526 --> 00:03:58,529
‫‏أجل، لكن هنالك سبب يمنعك حقًا عن مجامعته.

52
00:03:58,696 --> 00:04:00,531
‫‏- أجل، بالضبط.
‫- أجل.

53
00:04:00,615 --> 00:04:05,370
‫‏لم نكمل الأمر. إذًا…لم أقترف شيئًا.

54
00:04:05,912 --> 00:04:07,413
‫‏ولا شيء لأشعر بالخزي منه.

55
00:04:08,706 --> 00:04:10,541
‫‏حسنًا، عظيم. إذًا لماذا أنت هنا؟

56
00:04:11,251 --> 00:04:14,003
‫‏لا أدري حقًا.

57
00:04:15,880 --> 00:04:16,923
‫‏عزيزتي…

58
00:04:18,007 --> 00:04:20,677
‫‏أيمكنني أن أطرح عليك سؤالًا؟

59
00:04:21,511 --> 00:04:22,512
‫‏"بيفرلي"؟

60
00:04:23,304 --> 00:04:26,933
‫‏- عزيزتي، أتعاني من السرطان؟
‫- كلا، بل إنها تحتضر من "آلزهايمر".

61
00:04:27,850 --> 00:04:28,851
‫‏حسنًا. جيد.

62
00:04:28,935 --> 00:04:32,021
‫‏- رباه. "كلير"!
‫- وها قد عاد السطحيون.

63
00:04:32,188 --> 00:04:33,564
‫‏- أهلًا!
‫- مجموعة الكتاب…

64
00:04:33,731 --> 00:04:36,859
‫‏- أهلًا! بئسًا، انظروا إلى الوقت.
‫- أهلًا.

65
00:04:37,443 --> 00:04:39,112
‫‏- ذلك مؤسف…
‫- لحظة. هل ستغادرين؟

66
00:04:39,195 --> 00:04:40,405
‫‏أجل.

67
00:04:40,863 --> 00:04:42,907
‫‏- حسنًا، إننا جميعًا نفتقدك.
‫- عظيم.

68
00:04:42,991 --> 00:04:44,534
‫‏- أعي ذلك.
‫- أتكتبين شيئًا؟

69
00:04:44,617 --> 00:04:46,703
‫‏- أجل، لكن يسرني رؤيتكم.
‫- إنني مسرورة.

70
00:04:46,786 --> 00:04:49,038
‫‏حسنًا، أود قراءته. فهل ستعودين…

71
00:04:56,879 --> 00:04:57,880
‫‏أجل.

72
00:04:59,716 --> 00:05:02,385
‫‏حسنًا. وداعًا.

73
00:05:08,474 --> 00:05:09,475
‫‏من كان المتصل؟

74
00:05:13,104 --> 00:05:14,230
‫‏أبي.

75
00:05:19,819 --> 00:05:20,820
‫‏هل اتصلت به؟

76
00:05:23,698 --> 00:05:24,824
‫‏قالت إن بإمكاننا ذلك.

77
00:05:26,743 --> 00:05:27,994
‫‏يقول إنه قادم.

78
00:05:31,414 --> 00:05:33,124
‫‏- لا بأس.
‫- كلا، ليس كذلك.

79
00:05:33,249 --> 00:05:34,417
‫‏ما الذي تفعله؟

80
00:05:35,043 --> 00:05:36,919
‫‏- سيُحدث جلبة.
‫- لن أسمح له.

81
00:05:37,003 --> 00:05:38,296
‫‏لن أسمح بوقوع أي مشكلة.

82
00:05:40,798 --> 00:05:41,841
‫‏لقد وقعت أصلًا.

83
00:05:49,432 --> 00:05:50,433
‫‏"(سام): لا تتجاهليني"

84
00:05:50,516 --> 00:05:53,686
‫‏"(كلير)، أتكوني (شوغر) أو لا تكوني؟
‫أجيبي على السؤال. من (سام)"

85
00:06:06,115 --> 00:06:07,408
‫‏لقد أسقطت شيئًا.

86
00:06:09,035 --> 00:06:13,456
‫‏سأموت بدون ارتداء سروال داخلي واحد لائق.

87
00:06:14,791 --> 00:06:18,711
‫‏حسنًا، يدرك الكل أن عليك التعري لدى نومك.

88
00:06:18,961 --> 00:06:23,299
‫‏- لأن جسدك يحتاج إلى التنفس.
‫- أوافقك في ذلك.

89
00:06:23,674 --> 00:06:26,052
‫‏- إذ يحتاج إلى التعرّض للهواء.
‫- أجل.

90
00:06:26,135 --> 00:06:27,303
‫‏وإلا سيتعرق.

91
00:06:28,012 --> 00:06:31,933
‫‏لكن ابنتي، تخشى من أن يراني أحدهم هكذا.

92
00:06:32,266 --> 00:06:36,270
‫‏حسنًا، إن لم تكوني حرة في نومك،
‫فمتى تكونين، صحيح؟

93
00:06:37,480 --> 00:06:42,527
‫‏يا سيدة، عليك بإخراجي من هنا.
‫فلا أود المكوث هنا.

94
00:06:44,070 --> 00:06:45,071
‫‏أتفهمينني؟

95
00:06:46,781 --> 00:06:47,782
‫‏رجاءً؟

96
00:06:51,577 --> 00:06:52,703
‫‏الأمر مخيف.

97
00:06:53,871 --> 00:06:55,748
‫‏وأعي أن هذا…

98
00:06:57,750 --> 00:06:59,460
‫‏ليس كمل أردت للوضع أن يكون عليه.

99
00:07:01,671 --> 00:07:04,215
‫‏سأتحدث مع ابنتك. سأخبرها.

100
00:07:05,341 --> 00:07:09,095
‫‏لن تصغي إليك، فـ"كريستال" لا تصغي أبدًا.

101
00:07:10,721 --> 00:07:11,764
‫‏فهمت.

102
00:07:14,725 --> 00:07:16,352
‫‏أود العودة إلى المنزل.

103
00:07:17,603 --> 00:07:19,939
‫‏أجل، نربي بناتنا على أن يكنّ قويات.

104
00:07:21,899 --> 00:07:25,862
‫‏وإن حالفنا الحظ، يومًا ما سيكنّ في صفنا.

105
00:07:28,239 --> 00:07:30,575
‫‏كانت هناك أغنية…

106
00:08:14,577 --> 00:08:17,371
‫‏- يؤسفني مصابك.
‫- أجل، شكرًا لك يا "جول".

107
00:08:17,455 --> 00:08:18,581
‫‏يؤسفني مصابك يا "لوكاس".

108
00:08:18,748 --> 00:08:20,875
‫‏- أجل، شكرًا.
‫- أين والدلك؟

109
00:08:21,751 --> 00:08:27,882
‫‏أتولى التنسيق. والدتي تجهّز والدتك،
‫وأبي يتفقد النظام الصوتي.

110
00:08:27,965 --> 00:08:28,966
‫‏حسنًا.

111
00:08:29,800 --> 00:08:33,221
‫‏إليك فستانها وحزامها وحذاءها.

112
00:08:33,304 --> 00:08:36,182
‫‏ونريد لهذه أن تكون في النعش معها،

113
00:08:36,265 --> 00:08:38,434
‫‏ضعها أسفل قميصها وعند…

114
00:08:38,518 --> 00:08:40,978
‫‏قلبها…"جول"، هل تصغي إليّ؟

115
00:08:46,526 --> 00:08:48,194
‫‏لا يوجد سروال داخلي هنا.

116
00:08:50,571 --> 00:08:51,572
‫‏ماذا؟

117
00:08:52,073 --> 00:08:54,659
‫‏لا يمكننا أن نُلبس والدتكما
‫من دون سروال داخلي.

118
00:08:57,370 --> 00:08:58,371
‫‏عم تتحدث؟

119
00:08:59,539 --> 00:09:01,749
‫‏ومن يبالي؟ لا تكن منحرفًا.

120
00:09:01,832 --> 00:09:04,043
‫‏- لست منحرفًا.
‫- ولم ستحتاج إلى سروال داخلي؟

121
00:09:04,126 --> 00:09:07,421
‫‏سترتدي فستانًا وعلى خصرها حزام.

122
00:09:08,256 --> 00:09:10,049
‫‏كما أنها في نعش.

123
00:09:10,174 --> 00:09:12,343
‫‏أي لن يكون ظاهرًا منها إلا جذعها.

124
00:09:12,426 --> 00:09:16,556
‫‏لكن ينبغي للسروال الداخلي أن يتم ارتداؤه
‫في حال عرض النعش مفتوحًا.

125
00:09:16,639 --> 00:09:18,474
‫‏كُف عن الحديث معي وكأنني غريبة.

126
00:09:18,558 --> 00:09:20,643
‫‏ذلك شيء من قوانين الولاية.

127
00:09:20,726 --> 00:09:23,896
‫‏فإن لم يُقدّم سروال داخلي،
‫لابد أن يبقى النعش مغلقًا.

128
00:09:23,980 --> 00:09:25,481
‫‏قضيت الصف الثامن في إنبات القنب

129
00:09:25,565 --> 00:09:27,066
‫‏متذرعًا لوالدتك بأنه شاي صيني،

130
00:09:27,149 --> 00:09:29,652
‫‏والآن ستكون من يحاول تطبيق هذه القوانين

131
00:09:30,319 --> 00:09:33,072
‫‏المنسية المزيفة اللعينة
‫والتي لا يكترث إليها أحد؟

132
00:09:33,155 --> 00:09:34,198
‫‏حسنًا. لكن…

133
00:09:36,033 --> 00:09:39,245
‫‏هذا غير منطقي بتاتًا كما أنه مريب.

134
00:09:39,579 --> 00:09:43,124
‫‏لكن والدتي تتولى كسوتها

135
00:09:43,207 --> 00:09:46,586
‫‏وعليها رؤية السروال الداخلي.

136
00:09:47,128 --> 00:09:48,254
‫‏أعطيه سروالك.

137
00:09:51,549 --> 00:09:53,509
‫‏لا وقت لنعود إلى لمنزل، فأعطيه خاصتك.

138
00:09:57,179 --> 00:09:58,431
‫‏لست مرتدية واحدًا.

139
00:10:00,266 --> 00:10:02,977
‫‏وهذه هي حجرة المعيشة

140
00:10:03,644 --> 00:10:07,523
‫‏حيث نحث النزلاء على التواصل والتفاعل.

141
00:10:07,607 --> 00:10:08,608
‫‏إنها جميلة.

142
00:10:12,153 --> 00:10:14,488
‫‏ولدينا مدفأة حقيقية…

143
00:10:16,198 --> 00:10:18,326
‫‏- تعمل بالغاز الطبيعي.
‫- "كلير"؟

144
00:10:19,577 --> 00:10:22,371
‫‏إن ابنة "بيف" هنا لرؤيتك.

145
00:10:23,247 --> 00:10:26,667
‫‏حسنًا، لحظة. لو نظرتم، فهذه حجارة…

146
00:10:26,751 --> 00:10:29,086
‫‏إن سمعت إنذار الحريق، فذلك لأنها تستشيط.

147
00:10:29,629 --> 00:10:32,381
‫‏أجل. لحظة، رجاءً. حسنًا.

148
00:10:32,465 --> 00:10:35,468
‫‏سآتيكم ببعض العصير بعد قليل. ما الخطب؟

149
00:10:36,677 --> 00:10:38,679
‫‏ذكرت بأن والدتها
‫لا ترتدي سروالًا داخليًا

150
00:10:38,804 --> 00:10:41,932
‫‏في الصباح لكنها تعاني من خدوش.

151
00:10:42,475 --> 00:10:44,560
‫‏تظن أن لك يدًا في الأمر.

152
00:10:44,644 --> 00:10:46,771
‫‏حسنًا، من المشين أن تقول ذلك.

153
00:10:47,188 --> 00:10:48,481
‫‏يبدو أن لديها لقطات.

154
00:10:50,858 --> 00:10:51,859
‫‏لقطات؟

155
00:10:57,782 --> 00:10:58,824
‫‏تبًا لي.

156
00:11:03,996 --> 00:11:05,122
‫‏…والأخريان من بينها،

157
00:11:05,247 --> 00:11:09,627
‫‏ستزيد من حرارة طقسنا شيئًا يسيرًا
‫في الأيام المقبلة.

158
00:11:09,710 --> 00:11:10,795
‫‏وقد يصيبنا…

159
00:11:14,590 --> 00:11:16,801
‫‏لذا، حسنًا…

160
00:11:43,160 --> 00:11:44,245
‫‏ما أصلبه.

161
00:11:45,287 --> 00:11:47,873
‫‏"صيدلية (روسكو)"

162
00:11:52,461 --> 00:11:53,546
‫‏ادخل أنت.

163
00:11:55,047 --> 00:11:56,966
‫‏- أنا؟
‫- أجل.

164
00:11:58,926 --> 00:12:01,887
‫‏- ولم؟ فأنت الفتاة.
‫- لأنك مدين لي.

165
00:12:04,640 --> 00:12:05,683
‫‏ولأنه لا يمكنني…

166
00:12:09,979 --> 00:12:12,314
‫‏لا يمكنني العودة إلى هناك.

167
00:12:14,775 --> 00:12:16,235
‫‏لا عليك. سأتكفل بالأمر.

168
00:12:18,904 --> 00:12:19,947
‫‏صحيح؟

169
00:12:20,156 --> 00:12:22,700
‫‏- أجل…
‫- يؤسفني وفاة والدتك.

170
00:12:24,493 --> 00:12:25,494
‫‏شكرًا يا "كارل".

171
00:12:36,589 --> 00:12:37,590
‫‏مرحى!

172
00:12:45,431 --> 00:12:46,682
‫‏- رباه.
‫- أمي.

173
00:12:46,766 --> 00:12:52,062
‫‏رباه. حسنًا، لا بأس.
‫ليخرج الجميع. هيا بنا.

174
00:12:55,191 --> 00:12:56,275
‫‏إليك أفضل الموجود.

175
00:12:58,152 --> 00:13:00,946
‫‏ما هذا بالضبط؟ هل أنت منتش؟

176
00:13:01,030 --> 00:13:02,740
‫‏ذلك ما كان على رف التصفيات.

177
00:13:02,823 --> 00:13:04,700
‫‏- اتفقنا؟
‫- أهذا ما تريده؟

178
00:13:05,826 --> 00:13:08,871
‫‏أهكذا تود حقًا أن تدفن والدتنا الميتة؟

179
00:13:08,954 --> 00:13:11,123
‫‏لا أود أن أدفن والدتنا.

180
00:13:11,832 --> 00:13:15,377
‫‏ولا أود لأي من هذا أن يحدث،
‫ولا أود القيام بهذا.

181
00:13:18,923 --> 00:13:22,676
‫‏- بل أود أن نقوم أنا وأنت…
‫- بماذا؟

182
00:13:26,347 --> 00:13:27,598
‫‏لنمض فحسب.

183
00:13:32,770 --> 00:13:34,772
‫‏هل يعرف أبواكما بالأمر؟
‫هل عليّ الاتصال بهما؟

184
00:13:34,855 --> 00:13:36,482
‫‏إنهما خارج البلاد حاليًا.

185
00:13:36,565 --> 00:13:37,775
‫‏- أمي، توقفي. هل يمكنك التوقف؟
‫- علاقة ثلاثية كريهة…

186
00:13:37,858 --> 00:13:39,360
‫‏- وسيكون ذلك تجربة جنسية.
‫- أمي، توقفي.

187
00:13:39,485 --> 00:13:41,529
‫‏- إياك يا أمي.
‫- في غرفة نوم آخرين؟

188
00:13:41,987 --> 00:13:44,532
‫‏إنك في ورطة كبيرة.

189
00:13:44,657 --> 00:13:46,659
‫‏أتفهمين مقدار الورطة التي أنت فيها؟

190
00:13:46,742 --> 00:13:48,869
‫‏- هلّا…
‫- من كان ذلك؟ من كان…

191
00:13:48,953 --> 00:13:50,120
‫‏- توقفي عن الكلام.
‫- …ذلك الفتى؟

192
00:13:50,204 --> 00:13:51,205
‫‏أهذا انجذاب للجنسين

193
00:13:51,288 --> 00:13:53,207
‫‏- أو للجمع بينهما…
‫- لا يُفترض بك أن تكوني هنا.

194
00:13:53,332 --> 00:13:54,583
‫‏- هذا مستنكر…
‫- لماذا جئت؟

195
00:13:55,584 --> 00:13:57,419
‫‏لأنني أعيش هنا.

196
00:13:57,753 --> 00:14:01,549
‫‏ولأنه ما كان عليّ المغادرة أصلًا.
‫ولأنني والدتك اللعينة.

197
00:14:02,758 --> 00:14:05,594
‫‏- حسنًا، أتمنى لو لم تكوني كذلك.
‫- ماذا قلت؟

198
00:14:05,678 --> 00:14:08,180
‫‏- أتمنى لو لم تكوني والدتي.
‫- لحظة.

199
00:14:09,807 --> 00:14:13,853
‫‏قد أموت غدًا. أتدركين ذلك؟
‫قد أفنى عن الوجود غدًا.

200
00:14:14,270 --> 00:14:16,438
‫‏وإن وقع هذا، فلن تسامحي نفسك أبدًا

201
00:14:16,772 --> 00:14:19,066
‫‏لأن ذلك سيكون آخر ما قلته لي.

202
00:14:19,149 --> 00:14:22,194
‫‏- ما الذي تتحدثين عنه بالضبط؟
‫- لا تحدثيني بهذه النبرة.

203
00:14:22,319 --> 00:14:24,321
‫‏ولكنك تتحدثين بها.

204
00:14:24,446 --> 00:14:26,866
‫‏ولست الوحيدة التي يمكن أن تموت غدًا.

205
00:14:26,949 --> 00:14:27,950
‫‏فيمكن أن أموت أنا.

206
00:14:28,534 --> 00:14:30,995
‫‏- ذلك أمر مقيت لتذكريه أمامي.
‫- أجل، بالضبط.

207
00:14:31,078 --> 00:14:32,121
‫‏كلا.

208
00:14:33,163 --> 00:14:35,082
‫‏مرحبًا؟ لحظة.

209
00:14:35,374 --> 00:14:38,878
‫‏- المكالمة لك، إنها وظيفتك.
‫- تبًا.

210
00:14:40,921 --> 00:14:44,091
‫‏الشرطة؟ هل كان هذا ضروريًا؟

211
00:14:44,800 --> 00:14:47,511
‫‏كانت ابنة السيدة "أوهاشي"،
‫فهي من وضعت الكاميرا.

212
00:14:48,262 --> 00:14:50,806
‫‏نحن لا نصور المرضى بالطبع.

213
00:14:53,142 --> 00:14:55,185
‫‏إن هذا محض سوء فهم.

214
00:14:56,854 --> 00:15:01,150
‫‏فلا دخل لي بالسروال الداخلي، أو الخدوش.

215
00:15:01,901 --> 00:15:06,238
‫‏بل "بيفرلي"، أعني السيدة "أوهاشي"،
‫من تنزعه بأظافرها،

216
00:15:06,322 --> 00:15:08,198
‫‏أعني السروال الداخلي، لأنه يحكّها.

217
00:15:08,282 --> 00:15:10,284
‫‏لا يمكننا تحمّل فضيحة أخرى في هذا التوقيت.

218
00:15:10,534 --> 00:15:12,745
‫‏إن مواساة أحدهم ليست بجريمة.

219
00:15:18,792 --> 00:15:22,046
‫‏- أيمكنني أخذ كرسي العمل خاصتك؟
‫- يجري التحقيق في أمري، ولم أُفصل.

220
00:15:22,421 --> 00:15:23,422
‫‏بعد.

221
00:15:28,302 --> 00:15:30,554
‫‏تفضل يا "جول". أيعجبك؟

222
00:15:30,930 --> 00:15:34,391
‫‏يمكنك كسوة والدتي الآن
‫يا صاحب القوانين واللوائح.

223
00:15:36,560 --> 00:15:37,561
‫‏شكرًا لك.

224
00:15:58,874 --> 00:16:01,752
‫‏"في ذكرى (فرانسيس بيرس)
‫18 أغسطس 1949 - 18 مارس 1995"

225
00:16:10,177 --> 00:16:12,805
‫‏"(فرانسيس بيرس)
‫18 أغسطس 1949 - 18 مارس 1995"

226
00:16:12,888 --> 00:16:14,848
‫‏"ذكراك للأبد في قلوبنا"

227
00:16:33,617 --> 00:16:35,119
‫‏إن والدتك تُكسى الآن.

228
00:16:37,705 --> 00:16:39,331
‫‏وتبدو بخير حال يا "كلير".

229
00:16:51,260 --> 00:16:54,555
‫‏اعتدت على إمتاع نفسي
‫ناظرًا إليك في زي التشجيع.

230
00:16:55,180 --> 00:16:58,726
‫‏- هذا الزي الأبيض…
‫- إنك تفسد متعة اللحظة.

231
00:17:14,491 --> 00:17:16,869
‫‏إنها محض إجازة إدارية.

232
00:17:17,494 --> 00:17:20,414
‫‏- بانتظار نتيجة تحقيق.
‫- هل يجري التحقيق في أمرك؟

233
00:17:20,748 --> 00:17:24,376
‫‏ضمن العمل فحسب. اتفقنا؟

234
00:17:24,668 --> 00:17:27,796
‫‏- أنا لست مخطئة على الإطلاق.
‫- ليس خطأك أبدًا؟

235
00:17:28,213 --> 00:17:30,090
‫‏لأن "بيفرلي" أحبت وجودي معها.

236
00:17:30,507 --> 00:17:31,592
‫‏مريضة الـ"آلزهايمر"؟

237
00:17:31,800 --> 00:17:34,094
‫‏لم تدرك أن عليها ألّا تنام بسروال داخلي.

238
00:17:35,137 --> 00:17:37,556
‫‏- ماذا؟
‫- أنا…

239
00:17:37,639 --> 00:17:39,767
‫‏حسنًا، وكأننا كنا ببساطة نواسي بعضنا

240
00:17:39,850 --> 00:17:41,435
‫‏- في محنة.
‫- تستمرين بسؤالي

241
00:17:41,518 --> 00:17:43,687
‫‏ما الخطة؟
‫قائلة: "ما الخطة؟ ما الذي يجري؟"

242
00:17:43,771 --> 00:17:46,982
‫‏أتفهمينني؟ وأنا أفكر: "ما الذي يحدث؟"

243
00:17:47,858 --> 00:17:50,527
‫‏ما الذي يحدث يا "كلير"؟
‫هل سأرى وجهك معروضًا

244
00:17:50,611 --> 00:17:52,196
‫‏في نشرة أخبار الـ11؟

245
00:17:52,571 --> 00:17:56,325
‫‏"موظفة رعاية صحية سابقة
‫متهمة بالاعتداء على المسنين"؟ بحقك!

246
00:17:56,825 --> 00:17:57,910
‫‏من أنت؟

247
00:17:58,994 --> 00:18:02,539
‫‏- ماذا تعني بسؤالك؟
‫- حاليًا، من أنت بالضبط يا "كلير"؟

248
00:18:05,292 --> 00:18:08,295
‫‏لا أدري يا "داني".

249
00:18:10,005 --> 00:18:14,218
‫‏لربما هذا ما يصيبك عندما تُحجب عنك ابنتك

250
00:18:14,301 --> 00:18:18,180
‫‏على يد الشخص المفترض به
‫محبتي وإكرامي وتقديري…

251
00:18:18,263 --> 00:18:19,264
‫‏- أنا…
‫- …فلا أشعر

252
00:18:19,389 --> 00:18:21,558
‫‏بأنه يتم تقديري أصلًا. فأين التقدير؟

253
00:18:21,642 --> 00:18:22,559
‫‏- "كلير"…
‫- كلا.

254
00:18:23,435 --> 00:18:24,770
‫‏إنك لا تعي بالضبط شعور

255
00:18:24,853 --> 00:18:26,647
‫‏أن تُطرد من منزلك.

256
00:18:27,272 --> 00:18:31,735
‫‏لم أستطع النوم لليلة أخرى
‫على أريكة "آيمي" الغبية.

257
00:18:33,112 --> 00:18:36,532
‫‏ولم أملك مكانًا آخرًا لأقصده.
‫أنا لست مثلك.

258
00:18:36,824 --> 00:18:37,991
‫‏"داني"، إنني…

259
00:18:39,118 --> 00:18:41,870
‫‏أنت و"راي"، فقط. ليس لديّ أحد سواكما.

260
00:18:43,705 --> 00:18:46,834
‫‏- و"لوكاس".
‫- بل أساند "لوكاس"، ولا يساندني.

261
00:18:50,879 --> 00:18:52,172
‫‏أود العودة إلى المنزل.

262
00:18:55,634 --> 00:18:57,010
‫‏ويمكنك وضعي في أي مكان.

263
00:18:57,386 --> 00:19:02,141
‫‏بإمكانك حشري ببساطة في خزانة.
‫لا أهتم. أود فحسب العودة إلى المنزل.

264
00:19:10,315 --> 00:19:11,316
‫‏حسنًا.

265
00:19:17,239 --> 00:19:18,240
‫‏حسنًا؟

266
00:19:20,200 --> 00:19:22,786
‫‏يمكننا مواصلة المشورة الأسرية.
‫أعني، أن نحاول…

267
00:19:24,788 --> 00:19:26,540
‫‏إيجاد طريق العودة إلى تفاهم يجمعنا.

268
00:19:27,499 --> 00:19:28,500
‫‏عظيم.

269
00:19:29,501 --> 00:19:32,212
‫‏حسنًا، عظيم.

270
00:19:33,380 --> 00:19:36,466
‫‏أتساءل عن أمر "ميل"، لكن…

271
00:19:37,050 --> 00:19:39,887
‫‏- وماذا عن "ميل"؟
‫- لا شيء. ذلك عظيم.

272
00:19:41,263 --> 00:19:42,264
‫‏حسنًا.

273
00:19:48,478 --> 00:19:50,480
‫‏لربما تود تغيير ملاءات سريرنا.

274
00:19:51,148 --> 00:19:53,817
‫‏لأن "راي" كانت تهم بعلاقة ثلاثية عليه.

275
00:19:56,361 --> 00:19:57,362
‫‏لحظة، ماذا؟

276
00:20:00,824 --> 00:20:02,534
‫‏لم يُفتح دار العزاء بعد، المعذرة.

277
00:20:05,287 --> 00:20:07,581
‫‏اسمعي، كيف حالك؟

278
00:20:08,332 --> 00:20:09,333
‫‏- بخير.
‫- أجل.

279
00:20:13,295 --> 00:20:15,255
‫‏ارتدت مع "جول" الثانوية.

280
00:20:15,672 --> 00:20:19,343
‫‏هذا "جيس"، زوجي.

281
00:20:20,928 --> 00:20:23,680
‫‏حسنًا، لقد جئت بسجل المعزيين.
‫ما الذي يمكنني فعله؟

282
00:20:26,350 --> 00:20:28,393
‫‏- لا شيء.
‫- حسنًا.

283
00:21:30,956 --> 00:21:31,957
‫‏تبًا.

284
00:21:41,300 --> 00:21:44,219
‫‏لا عليك.

285
00:21:45,053 --> 00:21:46,888
‫‏لا تدعي ذلك يوقفك، بل واصلي المضي.

286
00:21:47,514 --> 00:21:52,144
‫‏إنها بخير، فالرضع يبكون،
‫لذا…لا تدعي ذلك يوقفك.

287
00:22:09,494 --> 00:22:12,039
‫‏هل أنت جائع؟ أتود تناول شيء ما؟

288
00:22:16,960 --> 00:22:17,961
‫‏لم يحضر…

289
00:22:19,755 --> 00:22:20,756
‫‏أبي.

290
00:22:55,040 --> 00:22:57,250
‫‏أتذكرين أنني اعتدت غناءها لك؟

291
00:22:59,795 --> 00:23:01,213
‫‏- أجل؟
‫- أجل.

292
00:23:04,299 --> 00:23:05,634
‫‏لا عليك.

293
00:23:10,555 --> 00:23:12,057
‫‏أمهلك الطبيب عامًا؟

294
00:23:14,976 --> 00:23:16,728
‫‏لا يصيب الأطباء دومًا.

295
00:23:18,688 --> 00:23:19,898
‫‏"فرانسيس بيرس"؟

296
00:23:24,027 --> 00:23:26,988
‫‏إن لم يتعاونوا معك، فأخبريهم بهويتك.

297
00:23:28,448 --> 00:23:29,908
‫‏أخبريهم بأنك ابنتي.

298
00:23:40,710 --> 00:23:44,548
‫‏عزيزي "سام". ما الذي يحدث بالضبط؟

299
00:23:44,631 --> 00:23:45,632
‫‏"قصة (إنغا)، الذئبة"

300
00:23:45,715 --> 00:23:48,301
‫‏ما الذي يتطلبني بالضبط حتى أجيب عليك؟

301
00:23:49,136 --> 00:23:50,762
‫‏منذ أن عرضت عليّ العمود،

302
00:23:50,846 --> 00:23:55,642
‫‏كنت أتساءل من أنا أصلًا
‫حتى أقدّم النصح لأي أحد.

303
00:23:57,144 --> 00:24:00,188
‫‏وأتساءل من أنا بالضبط.

304
00:24:01,523 --> 00:24:02,524
‫‏حسنًا.

305
00:24:02,607 --> 00:24:06,111
‫‏سؤال يؤرقني بشدة، من أنا؟

306
00:24:06,695 --> 00:24:09,823
‫‏من أنا بالضبط؟

307
00:24:10,699 --> 00:24:13,785
‫‏وكيف حدت بعيدًا عمن أردت أن أكون؟

308
00:24:14,286 --> 00:24:17,080
‫‏الكاتبة التي ظنت أمي أنني سأغدو عليها.

309
00:24:20,876 --> 00:24:24,713
‫‏"كلير ماري بيرس"
‫تعيش في براري منتزه "فول كريك"

310
00:24:24,796 --> 00:24:26,131
‫‏مع والدتها وأخيها.

311
00:24:27,174 --> 00:24:32,512
‫‏تحب القراءة وكتابة القصص
‫وحلمها هو العيش في مدينة "نيويورك"

312
00:24:32,596 --> 00:24:34,848
‫‏و"لندن" و"أورلاندو".

313
00:24:36,516 --> 00:24:38,643
‫‏إنها كاتبة متمكنة.

314
00:24:44,566 --> 00:24:45,901
‫‏لكنني أدرك من أنا.

315
00:24:48,153 --> 00:24:50,655
‫‏فعندما تتداعى بقية الأمور
‫ولا يبقى لها من معنى،

316
00:24:53,241 --> 00:24:55,035
‫‏فإنني أجسد ثلاثة أمور دومًا،

317
00:24:57,579 --> 00:24:59,122
‫‏أنا ابنة والدتي.

318
00:25:03,502 --> 00:25:05,170
‫‏وأنا والدة ابنتي.

319
00:25:09,299 --> 00:25:11,259
‫‏وأنا كاتبة متمكنة.

320
00:25:13,261 --> 00:25:15,096
‫‏حتى وإن لم أتمكن من ذلك بعد.

321
00:25:17,766 --> 00:25:20,560
‫‏لذا، أقبل بعرضك يا "سام".

322
00:25:22,395 --> 00:25:23,522
‫‏المخلصة…

323
00:25:24,689 --> 00:25:25,690
‫‏"شوغر".

324
00:25:25,789 --> 00:25:40,690
‫‏سحب و تعديل "محمد سامى عبد الهادى"
‫Extracted & edited by Mohamed Samy AbdElHady

