﻿1
00:00:01,334 --> 00:00:03,420
‫‏- لا يمكنك حملي على الذهاب!
‫- ارتدي ملابسك.

2
00:00:03,503 --> 00:00:04,587
‫‏- كلا!
‫- الآن!

3
00:00:04,671 --> 00:00:06,172
‫‏- كلا!
‫- ارتديها فحسب!

4
00:00:06,548 --> 00:00:08,925
‫‏رباه، إنك تتصرفين مثل…

5
00:00:11,386 --> 00:00:12,637
‫‏"فرانكي"؟

6
00:00:13,471 --> 00:00:15,390
‫‏"راي"! رباه…اللعنة!

7
00:00:16,182 --> 00:00:17,851
‫‏الوقت مبكّر على هذا الصراخ، صحيح؟

8
00:00:17,934 --> 00:00:20,395
‫‏نحتاج إلى مسدس تهدئة
‫الذي يُستخدم على الحيوانات الضخمة.

9
00:00:24,274 --> 00:00:25,859
‫‏"راي"، أقسم…

10
00:00:27,193 --> 00:00:29,571
‫‏هلّا تخبر ابنتنا أنها ستذهب المدرسة.

11
00:00:30,613 --> 00:00:32,073
‫‏- ستذهبين إلى المدرسة.
‫- لن أذهب إلى المدرسة

12
00:00:32,157 --> 00:00:34,242
‫‏لأنها أفسدتها عليّ! أكره التواجد هناك،

13
00:00:34,325 --> 00:00:36,119
‫‏فالكل خرقى وأنت المُلامة على ذلك!

14
00:00:36,202 --> 00:00:38,496
‫‏لماذا أنا المُلامة
‫على كل شيء في هذه العائلة؟

15
00:00:38,580 --> 00:00:41,875
‫‏- لأنك تفسدين كل شيء!
‫- إياك والحديث إليّ بهذه النبرة!

16
00:00:41,958 --> 00:00:44,544
‫‏- ولا تحدثيني بهذه الطريقة!
‫- حسنًا، اهدآ! اتفقنا؟

17
00:00:44,669 --> 00:00:46,546
‫‏"راي"، ستذهبين إلى المدرسة، ارتدي ثيابك.

18
00:00:46,755 --> 00:00:47,797
‫‏- أشكرك.
‫- حسنًا.

19
00:00:47,922 --> 00:00:50,341
‫‏حسنًا! إذًا، سأنتقل إلى مدرسة "دوغلاس".

20
00:00:50,508 --> 00:00:53,219
‫‏- لن تفعلي، فهي مدرسة سيئة.
‫- لقد ارتدتها أنا، أتتذكرين؟

21
00:00:53,386 --> 00:00:54,888
‫‏أجل، وأنت من أخبرتني عن سوئها.

22
00:00:54,971 --> 00:00:59,225
‫‏عجبًا. وها هي عجرفة النسوية البيضاء.
‫المعذرة، ما الذي يعيب بالضبط

23
00:00:59,309 --> 00:01:02,520
‫‏مدرسة ثانوية
‫غالبيتها من سود البشرة يا أمي؟

24
00:01:02,854 --> 00:01:06,733
‫‏إنما اخترنا مدرسة "سانت آن"
‫لأننا أردناك أن تلتحقي بكلية جيدة…

25
00:01:06,858 --> 00:01:09,778
‫‏لا أكترث للتعليم الجامعي!
‫فلن ألتحق بكلية حتى!

26
00:01:09,903 --> 00:01:10,904
‫‏- "راي".
‫- لحظة.

27
00:01:11,029 --> 00:01:12,947
‫‏- ماذا تقولين؟
‫- لا أحد يصغي إليّ.

28
00:01:13,114 --> 00:01:16,034
‫‏بل أصغي إليك،
‫ولذلك سألت، "ماذا تقولين؟"

29
00:01:16,159 --> 00:01:19,037
‫‏إن منعتماني عن الانتقال، سأترك الدراسة!

30
00:01:19,120 --> 00:01:20,830
‫‏ذلك يكفي! لن تتركي الدراسة.

31
00:01:20,914 --> 00:01:23,041
‫‏لقد تأخرت. ارتدي ملابسك.

32
00:01:23,374 --> 00:01:24,584
‫‏قُضي الأمر.

33
00:01:26,336 --> 00:01:27,337
‫‏اسمعي.

34
00:01:27,420 --> 00:01:28,546
‫‏- لا تلمسيني!
‫- اسمعي!

35
00:01:29,255 --> 00:01:30,465
‫‏أصغي إليّ.

36
00:01:31,007 --> 00:01:35,762
‫‏ستكملين الثانوية وبعدها ستلتحقين بكلية

37
00:01:36,096 --> 00:01:39,474
‫‏لأن هذا ما ستقومين به.

38
00:01:40,725 --> 00:01:42,143
‫‏اتفقنا؟

39
00:01:42,435 --> 00:01:43,770
‫‏لم يكمل أبي دراسته الجامعية.

40
00:01:44,020 --> 00:01:45,021
‫‏ويندم على ذلك.

41
00:01:45,230 --> 00:01:46,564
‫‏ماذا؟ لم تكمليها كذلك.

42
00:01:50,276 --> 00:01:51,319
‫‏ماذا؟

43
00:01:52,403 --> 00:01:54,072
‫‏- تركت الدراسة الجامعية؟
‫- كلا.

44
00:01:58,034 --> 00:02:01,579
‫‏أحضري حقيبتك
‫وارتدي ملابسك للذهاب إلى المدرسة، هيا.

45
00:02:04,582 --> 00:02:06,751
‫‏- هيا!
‫- رباه.

46
00:02:08,920 --> 00:02:10,004
‫‏المعذرة.

47
00:02:10,964 --> 00:02:12,841
‫‏- اسمعي.
‫- شكرًا لك. رباه!

48
00:02:16,719 --> 00:02:17,846
‫‏حسنًا.

49
00:02:18,555 --> 00:02:19,639
‫‏ما هذا؟

50
00:02:22,809 --> 00:02:25,520
‫‏لا أظنك تعتقدين أن هذا سيمرّ…
‫تعالي إلى هنا يا "راي"!

51
00:02:43,913 --> 00:02:45,206
‫‏ما هذا بالضبط؟

52
00:02:46,624 --> 00:02:48,835
‫‏كوب أنفيّ. صنعته في حصة الخزفيات.

53
00:02:50,628 --> 00:02:51,713
‫‏ولم قد تصنعين هذا؟

54
00:02:52,213 --> 00:02:54,507
‫‏لأنني كنت سأهديك إياه في عيد الأم.

55
00:03:07,270 --> 00:03:10,857
‫‏هذا مؤسف. أعني، ماذا قد تقول؟

56
00:03:10,982 --> 00:03:13,276
‫‏- "يؤسفني موت والدتك؟"
‫- أجل.

57
00:03:14,652 --> 00:03:15,778
‫‏كيف الحال؟

58
00:03:17,322 --> 00:03:18,323
‫‏ماذا؟

59
00:03:19,073 --> 00:03:20,158
‫‏تبدين مألوفة إليّ.

60
00:03:28,625 --> 00:03:30,752
‫‏هل تجامعنا في حفل لفرقة "ديد" مثلًا؟

61
00:03:32,962 --> 00:03:34,672
‫‏أفضّل الموت على حضور حفل كذلك.

62
00:03:35,798 --> 00:03:38,635
‫‏حسنًا أيها طلاب.
‫أهلًا بكم في حصة الأدب العالمي الخيالي.

63
00:03:39,010 --> 00:03:41,304
‫‏قد يكون الفصل الدراسي الأخير
‫مملًا بعض الشيء،

64
00:03:41,387 --> 00:03:43,306
‫‏لكن في الأسابيع التسعة المقبلة، سنطالع

65
00:03:43,389 --> 00:03:44,933
‫‏شيئًا من المتعة الأدبية التقليدية.

66
00:03:45,016 --> 00:03:49,062
‫‏سنقرأ قصة "الأنف" لـ"غوغول"
‫ورواية "خريف البطريرك" لـ"ماركيث"،

67
00:03:49,145 --> 00:03:52,023
‫‏وعدة قصص لـ"غي دي موباسان".

68
00:03:52,232 --> 00:03:55,068
‫‏إذًا؟ هل فعلت شيئًا رائعًا في عطلة الربيع؟

69
00:03:58,738 --> 00:04:00,406
‫‏قصدت مدينة "ماتشو بيتشو".

70
00:04:04,244 --> 00:04:05,453
‫‏رباه.

71
00:04:06,829 --> 00:04:08,081
‫‏ما الذي حدث؟

72
00:04:08,414 --> 00:04:11,209
‫‏لن أعود. سئمت المدرسة!

73
00:04:11,626 --> 00:04:16,005
‫‏فالطلاب لئيمون جدًا ومريعون.

74
00:04:16,214 --> 00:04:18,174
‫‏قد يكونون كذلك، هذه هي الحقيقة.

75
00:04:18,716 --> 00:04:20,093
‫‏لكنك تحبين المدرسة.

76
00:04:20,218 --> 00:04:22,762
‫‏وكيف ستكونين
‫"يودورا ويلتي" التالية بتركها؟

77
00:04:23,221 --> 00:04:25,181
‫‏حسنًا، ربما سأعمل نادلة مثلك.

78
00:04:26,849 --> 00:04:29,394
‫‏لا أظنك تطيقين صبرًا على زحمة الغداء.

79
00:04:32,313 --> 00:04:33,356
‫‏اسمعي.

80
00:04:34,274 --> 00:04:37,527
‫‏لا يمكنك السماح للنوائب التي تحل بك

81
00:04:38,403 --> 00:04:40,280
‫‏أن تمنعك عن نيل ما تريدينه.

82
00:04:41,406 --> 00:04:42,615
‫‏وإن سمحت بذلك…

83
00:04:44,117 --> 00:04:46,286
‫‏فلا يُلام أحد سواك.

84
00:04:51,207 --> 00:04:52,208
‫‏"الأطعمة والمشروبات ممنوعة"

85
00:04:52,709 --> 00:04:54,711
‫‏المعذرة.

86
00:04:56,838 --> 00:04:58,214
‫‏- اسمعي.
‫- ماذا…

87
00:04:58,339 --> 00:05:00,049
‫‏- اسمعي. لقد نسيت هذا؟
‫- ماذا؟

88
00:05:00,425 --> 00:05:01,467
‫‏حسنًا، شكرًا لك.

89
00:05:01,926 --> 00:05:03,303
‫‏أتودين احتساء مشروب؟

90
00:05:04,178 --> 00:05:08,308
‫‏قصدنا نفس المدرسة المتوسطة يا "إريك"،
‫وقد أرهبتني. لذا، كلا.

91
00:05:11,644 --> 00:05:14,522
‫‏لا يمكنك الانتشاء هنا، فهذا منزلنا.

92
00:05:20,361 --> 00:05:21,529
‫‏- المعذرة…
‫- ما الخطب؟

93
00:05:23,489 --> 00:05:24,657
‫‏أخوك.

94
00:05:25,450 --> 00:05:27,827
‫‏يقول إنه لن يعود إلى المدرسة…

95
00:05:29,495 --> 00:05:31,664
‫‏ويقول إنه لن يعود إلى المنزل.

96
00:05:34,334 --> 00:05:36,044
‫‏حسنًا. لا يمكنك التدخين هنا.

97
00:05:39,839 --> 00:05:41,382
‫‏ماذا تعني بأنك ستترك المدرسة؟

98
00:05:41,716 --> 00:05:44,302
‫‏- هل أخبرك بذلك زوجك الواشي؟
‫- رباه.

99
00:05:58,232 --> 00:06:00,109
‫‏لست مضطرًا إلى العودة إليها غدًا.

100
00:06:01,819 --> 00:06:03,738
‫‏لكن عليك استكمال دراستك.

101
00:06:05,531 --> 00:06:07,492
‫‏دفنا والدتنا قبل ثلاثة أيام فحسب،

102
00:06:07,575 --> 00:06:12,080
‫‏لذا، سامحي عدم اكتراثي
‫للمدرسة الثانوية حاليًا.

103
00:06:12,747 --> 00:06:14,290
‫‏لم أقصدها منذ شهر أصلًا.

104
00:06:19,879 --> 00:06:21,255
‫‏كانت والدتنا لتود منك أن تتخرج.

105
00:06:23,216 --> 00:06:24,509
‫‏كانت لتود من كلينا ذلك.

106
00:06:25,385 --> 00:06:27,220
‫‏والدتنا لم تعد هنا.

107
00:06:30,515 --> 00:06:31,557
‫‏أمي!

108
00:06:33,351 --> 00:06:35,978
‫‏- أمي!
‫- ماذا هناك؟ ما الخطب؟

109
00:06:38,773 --> 00:06:41,901
‫‏- كلا.
‫- بلى.

110
00:06:42,735 --> 00:06:44,570
‫‏أجل!

111
00:06:47,073 --> 00:06:48,741
‫‏"لوكاس"، أختك قد قُبلت!

112
00:06:49,367 --> 00:06:53,037
‫‏أمي، لست مضطرة إلى هذا.
‫لم نعد أطفالًا بعد الآن.

113
00:06:53,287 --> 00:06:57,583
‫‏إنك أول من يقصد الكلية في هذه العائلة.

114
00:06:57,708 --> 00:07:02,839
‫‏وذلك يستدعي بالطبع عشاء راقيًا.

115
00:07:02,922 --> 00:07:05,591
‫‏شرابكما آنستي وسيدي.

116
00:07:05,675 --> 00:07:09,220
‫‏أمي، أنى لنا بتحمّل تكلفة كل هذا
‫في حين نعجز عن شراء "كولايد" حقيقي؟

117
00:07:09,303 --> 00:07:12,140
‫‏- لذلك جُعلت القروض يا غبي.
‫- والهبات

118
00:07:12,265 --> 00:07:15,601
‫‏والمنح الدراسية. وقد نلت شيئًا منها أيضًا.

119
00:07:17,979 --> 00:07:19,522
‫‏أود سماع الرسالة مجددًا.

120
00:07:21,816 --> 00:07:26,154
‫‏"عزيزتي (كلير)، تهانيّ.
‫يشرفني مشاركة هذا الخبر معك.

121
00:07:26,237 --> 00:07:27,864
‫‏إلى آخره…نظن أننا سنقبل بك."

122
00:07:28,239 --> 00:07:29,782
‫‏ه رأيت هذه الفقرة المذيلة؟

123
00:07:30,950 --> 00:07:34,787
‫‏"أولياء الطلبة
‫يحق لهم الالتحاق بحصص مجانًا."

124
00:07:34,996 --> 00:07:36,789
‫‏- لحظة. ماذا؟
‫- مجانًا؟

125
00:07:41,252 --> 00:07:42,837
‫‏لطالما أردت الالتحاق بالكلية.

126
00:07:44,464 --> 00:07:46,674
‫‏حسنًا، لكنك لن تقصديها معي.

127
00:07:52,263 --> 00:07:54,015
‫‏كلا.

128
00:07:55,641 --> 00:07:56,893
‫‏- كلا.
‫- كلا.

129
00:07:57,643 --> 00:07:58,853
‫‏كلا.

130
00:08:04,108 --> 00:08:05,109
‫‏حسنًا.

131
00:08:05,902 --> 00:08:07,570
‫‏- أتذكرين القواعد؟
‫- نجهل بعضنا.

132
00:08:07,653 --> 00:08:10,823
‫‏- أجل. وإن رأيتني…
‫- أتجاهلك.

133
00:08:10,907 --> 00:08:13,034
‫‏إلا إن تحدثت معك، فإن تحدثت معك أولًا،

134
00:08:13,367 --> 00:08:14,410
‫‏حينها يمكنك محادثتي.

135
00:08:14,744 --> 00:08:18,080
‫‏وإلا، على نظرك ألّا…
‫كُفي عن النظر إليّ،

136
00:08:18,164 --> 00:08:19,707
‫‏- كُفي عن التحديق.
‫- حسنًا.

137
00:08:19,790 --> 00:08:22,752
‫‏- على نظرك ألا يستقر عليّ.
‫- أمرك يا سموك.

138
00:08:25,213 --> 00:08:28,716
‫‏- إنك غريبة بالنسبة لي، اتفقنا؟
‫- غريبتان. اتفقنا.

139
00:08:28,799 --> 00:08:30,218
‫‏- بجدية.
‫- أفهمك.

140
00:08:33,262 --> 00:08:34,764
‫‏حاليًا، يمكنك أن تكوني والدتي.

141
00:08:38,851 --> 00:08:40,436
‫‏- أحبك يا أمي.
‫- أحبك.

142
00:08:56,953 --> 00:08:58,079
‫‏المعذرة؟

143
00:09:04,544 --> 00:09:05,628
‫‏أمي؟

144
00:09:11,592 --> 00:09:14,011
‫‏- رباه! تبًا!
‫- "بيرس".

145
00:09:14,887 --> 00:09:18,516
‫‏هل رأيت امرأة…بعمر الأمهات؟

146
00:09:18,599 --> 00:09:21,978
‫‏امرأة بعمر الأمهات؟ كلا.

147
00:09:22,687 --> 00:09:24,772
‫‏اسمعي، قلت: "أرهبتني."

148
00:09:25,189 --> 00:09:28,484
‫‏في تلك…مبالغة بعض الشيء، ألا تظنين ذلك؟

149
00:09:28,901 --> 00:09:32,488
‫‏- ماذا؟
‫- ذكرت أنني أرهبتك في المدرسة المتوسطة.

150
00:09:33,698 --> 00:09:36,826
‫‏أجل يا "إريك". بالضبط.
‫لقد جعلت حياتي جحيمًا.

151
00:09:38,911 --> 00:09:39,996
‫‏أجل. إنما كنت…

152
00:09:40,580 --> 00:09:41,581
‫‏ليس وكأنني…

153
00:09:44,250 --> 00:09:45,459
‫‏مررت بالجحيم حينها.

154
00:09:47,837 --> 00:09:49,964
‫‏- لديّ مقالة لأكتبها.
‫- ومن يكترث لذلك؟

155
00:09:50,089 --> 00:09:51,299
‫‏تبًا لك.

156
00:09:53,134 --> 00:09:54,385
‫‏هل تعنين ذلك حقًا؟

157
00:10:02,602 --> 00:10:03,686
‫‏أقوى.

158
00:10:17,533 --> 00:10:18,951
‫‏سأحتاج إلى القنينة.

159
00:10:19,577 --> 00:10:22,788
‫‏هل أنت واثقة؟ إذ سيكون عليك أولًا
‫انتزاعها من بين يدي أخيك القاصر.

160
00:10:23,623 --> 00:10:26,792
‫‏- أقرأت قصة "الأنف"؟
‫- كلا.

161
00:10:28,294 --> 00:10:30,421
‫‏- إنها عن هذا الشخص…
‫- دعيني أرى.

162
00:10:30,504 --> 00:10:32,214
‫‏…والذي ينزل أنفه عن وجهه.

163
00:10:32,298 --> 00:10:36,135
‫‏أعني، أنى لي بكتابة مقالة
‫من خمس صفحات عن هذه التفاهة؟

164
00:10:36,552 --> 00:10:40,806
‫‏بحقك، ألم تنهي مؤخرًا مقالة
‫من 20 صفحة في الأسبوع المنصرم…

165
00:10:41,057 --> 00:10:44,518
‫‏عن التقويض السامي لشيء ما؟

166
00:10:45,186 --> 00:10:47,521
‫‏- ببساطة الوضع مختلف…
‫- كلا.

167
00:10:48,230 --> 00:10:49,273
‫‏شهر واحد بعد…

168
00:10:50,816 --> 00:10:51,859
‫‏وبعدها تصيرين حرة.

169
00:10:52,985 --> 00:10:54,403
‫‏خريجة جامعية.

170
00:10:55,488 --> 00:10:56,530
‫‏أجل.

171
00:10:58,032 --> 00:10:59,450
‫‏مع مرتبة الشرف.

172
00:11:13,047 --> 00:11:14,131
‫‏ما رأيك بذلك؟

173
00:11:16,258 --> 00:11:17,343
‫‏هل يشعرك ذلك بمتعة؟

174
00:11:19,345 --> 00:11:21,180
‫‏- توقف. كفى.
‫- المعذرة.

175
00:11:22,223 --> 00:11:25,351
‫‏- أنا…آسفة.
‫- كلا. إنما…

176
00:11:48,999 --> 00:11:51,627
‫‏"(مونتانا) قد أشارت إليك في قصة"

177
00:11:59,635 --> 00:12:02,346
‫‏"يا (راي كينكايد) أخبري والدتك"

178
00:12:02,430 --> 00:12:04,974
‫‏"هذا ما تبدو عليه علاقة ثلاثية حقيقية"

179
00:12:11,355 --> 00:12:15,526
‫‏"الرسائل"

180
00:12:15,651 --> 00:12:18,279
‫‏"خالي (لوكاس)"

181
00:12:20,781 --> 00:12:21,949
‫‏"أضحكتني، ما أسخفك"

182
00:12:22,032 --> 00:12:23,200
‫‏"ما الوضع؟"

183
00:12:23,284 --> 00:12:24,577
‫‏"عادت إلى البيت، لكنها في القبو"

184
00:12:24,702 --> 00:12:27,455
‫‏"رسائل اليوم،
‫يوم شنيع. هلّا تواسيني"

185
00:12:30,750 --> 00:12:34,003
‫‏"تجلّدي. حرفيًا."

186
00:13:11,582 --> 00:13:14,794
‫‏حسنًا. ماذا نستنتج

187
00:13:14,877 --> 00:13:18,923
‫‏مما يحاول "غوغول" إيصاله بهذه القصة؟

188
00:13:19,215 --> 00:13:22,802
‫‏وقد انقسم النقاد الأدبيون لقرن عليها.

189
00:13:24,303 --> 00:13:25,554
‫‏لربما لأنها هراء.

190
00:13:26,013 --> 00:13:27,014
‫‏ماذا قلت؟

191
00:13:27,431 --> 00:13:28,682
‫‏رباه.

192
00:13:30,768 --> 00:13:32,019
‫‏لا شيء.

193
00:13:32,353 --> 00:13:34,772
‫‏كلا، لقد ذكرت أنها هراء.

194
00:13:35,898 --> 00:13:36,899
‫‏لماذا؟

195
00:13:37,358 --> 00:13:41,028
‫‏ينزل أنف أحدهم عن وجهه يومًا، ويخرج

196
00:13:41,111 --> 00:13:46,200
‫‏ليسرح ويمرح،
‫فهل يُتوقع منا رؤية هذا الحدث،

197
00:13:46,367 --> 00:13:49,912
‫‏مستحيل الحدوث، أن يحمل كناية لشيء ما؟

198
00:13:50,371 --> 00:13:54,041
‫‏حسنًا، قد يقول أحدهم
‫أنها كناية عن عجز الذكور الجنسي

199
00:13:54,124 --> 00:13:59,046
‫‏أو عن معتقد الحبل بلا دنس.
‫لكن لربما تدعونا ببساطة

200
00:13:59,129 --> 00:14:02,466
‫‏إلى التفكير في طبيعة الحال
‫إذا ما أصبح المستحيل ممكنًا.

201
00:14:02,591 --> 00:14:07,555
‫‏إنما يؤسفني
‫أننا لم نتخط أدب المؤلفين المناوئين للمرأة

202
00:14:07,638 --> 00:14:11,058
‫‏الذين يعجزون عن الكتابة عن أي شيء
‫عدا كنايات عن عجزهم الجنسي.

203
00:14:11,559 --> 00:14:14,311
‫‏ففي هذا الفصل الدراسي بطوله، قرأنا فحسب

204
00:14:15,104 --> 00:14:17,356
‫‏لمؤلفة…. لمؤلفة واحدة.

205
00:14:17,565 --> 00:14:18,983
‫‏حسنًا، لم تعارضي قط كتابة

206
00:14:19,066 --> 00:14:21,735
‫‏مقالة رائعة بحق عن "ماركيث".

207
00:14:21,902 --> 00:14:23,404
‫‏إن "ماركيث" يختلف عن "غوغل".

208
00:14:23,487 --> 00:14:26,740
‫‏وأتوق إلى إبرازك لتلك الاختلافات

209
00:14:26,824 --> 00:14:28,993
‫‏ما بين "ماركيث" و"غوغول" في مقالتك،

210
00:14:29,159 --> 00:14:31,203
‫‏والمطلوبة منك حتى تتخرجي…

211
00:14:32,580 --> 00:14:35,082
‫‏انتهت الحصة. شكرًا لحضوركم.

212
00:14:39,879 --> 00:14:42,089
‫‏"كلير"، إن احتجت إلى مزيد من الوقت،

213
00:14:42,172 --> 00:14:43,924
‫‏فجميعنا ندرك أنك تمرّين بوقت عصيب…

214
00:14:44,008 --> 00:14:45,175
‫‏لا أحتاج.

215
00:14:55,227 --> 00:14:57,229
‫‏إذًا، أهكذا تقضي حياتك؟

216
00:14:58,689 --> 00:15:00,900
‫‏فوّتي عليّ ما ذكرته "مونيكا".

217
00:15:06,196 --> 00:15:08,240
‫‏كانت في غيبوبة الأسبوع المنصرم،
‫لكنهم يظنون

218
00:15:08,324 --> 00:15:10,618
‫‏أنها ستُشفى من سرطان الثدي.

219
00:15:14,705 --> 00:15:15,789
‫‏هنيئًا لها.

220
00:15:17,166 --> 00:15:21,003
‫‏…والتقيؤ، مع الاستيقاظ
‫وإذ بشعرك متساقط إلى جانبك…

221
00:15:21,211 --> 00:15:26,175
‫‏تلك قصة مريض سرطان غبية. أعني…

222
00:15:28,010 --> 00:15:30,596
‫‏هل ماتت والدتنا
‫لأنها لم تتشبث بالحياة بما يكفي؟

223
00:15:35,893 --> 00:15:39,605
‫‏- يروق لي المسلسل.
‫- إنما يستأصلون مزيدًا من جسدي…

224
00:15:41,315 --> 00:15:44,068
‫‏ويواصلون القيام بهذا الإجراء بأكمله…

225
00:15:44,151 --> 00:15:46,445
‫‏هل فكرت يومًا
‫لماذا من بين جميع من في الدنيا

226
00:15:46,528 --> 00:15:48,989
‫‏وجب على والدتنا الموت،
‫بينما يتسنى للبقية الحياة؟

227
00:15:50,616 --> 00:15:51,659
‫‏فكرت.

228
00:15:54,453 --> 00:15:55,871
‫‏مما يجعلني أكره الجميع.

229
00:15:58,540 --> 00:15:59,750
‫‏وكل شيء.

230
00:16:03,712 --> 00:16:04,880
‫‏أتود أن تثمل؟

231
00:16:07,758 --> 00:16:08,759
‫‏نخبك.

232
00:16:11,720 --> 00:16:13,263
‫‏- تبًا!
‫- أيمكننا احتساء أخرى؟

233
00:16:14,348 --> 00:16:15,724
‫‏- هل أنت بخير؟
‫- أجل.

234
00:16:23,107 --> 00:16:24,984
‫‏إنه أخي، من منا الأكبر عمرًا؟

235
00:16:25,234 --> 00:16:27,528
‫‏أظنها تبدو أكبر عمرًا،
‫بينما أبدو أنضج فكريًا.

236
00:16:27,653 --> 00:16:28,654
‫‏ما الذي يعنيه هذا؟

237
00:16:35,077 --> 00:16:37,579
‫‏- أهلًا.
‫- أود الرقص.

238
00:16:47,131 --> 00:16:49,675
‫‏- "كلير"، هيا.
‫- ماذا بك؟

239
00:16:49,758 --> 00:16:51,343
‫‏- علينا الذهاب.
‫- ماذا بك؟

240
00:16:51,468 --> 00:16:52,594
‫‏ماذا؟

241
00:16:54,013 --> 00:16:55,597
‫‏هيا.

242
00:16:59,393 --> 00:17:00,978
‫‏- تبًا.
‫- ماذا بك؟

243
00:17:01,729 --> 00:17:04,398
‫‏"كلير"، إنك…متزوجة.

244
00:17:04,523 --> 00:17:06,692
‫‏والآن صرت مثلية أم ماذا؟

245
00:17:06,775 --> 00:17:10,112
‫‏لست شيئًا بعينه يا "لوكاس".
‫أفعل أيًا ما يحلو لي.

246
00:17:10,195 --> 00:17:14,450
‫‏- هل يعرف "جيس" عن ذلك؟
‫- حسنًا. أنا امرأة مقيتة، اتفقنا؟

247
00:17:16,410 --> 00:17:17,536
‫‏وقد خنت "جيس".

248
00:17:18,328 --> 00:17:19,580
‫‏لقد كانت فتاة.

249
00:17:21,206 --> 00:17:23,250
‫‏لا داع لأن يعرف "جيس" بالأمر.

250
00:17:25,669 --> 00:17:27,880
‫‏- لا أقصدها.
‫- ماذا؟

251
00:17:28,922 --> 00:17:30,090
‫‏أتذكر "جول"؟

252
00:17:31,383 --> 00:17:32,551
‫‏من دار العزاء؟

253
00:17:33,719 --> 00:17:34,928
‫‏أجل، أنا وهو…

254
00:17:36,388 --> 00:17:38,599
‫‏- قبل جنازة والدتي.
‫- أنت وهو ماذا؟

255
00:17:38,682 --> 00:17:42,144
‫‏جامعنا بعضنا.
‫ومنذ بضعة أسابيع، كررت نفس الشيء.

256
00:17:42,227 --> 00:17:46,648
‫‏مع الرجل الذي اعتاد التنمر عليّ
‫في المدرسة المتوسطة.

257
00:17:48,692 --> 00:17:49,818
‫‏صار معجبًا بفرقة "ديد".

258
00:17:50,069 --> 00:17:51,695
‫‏- ما هذا بالضبط؟
‫- أجل.

259
00:17:52,237 --> 00:17:54,615
‫‏"إريك أولسون". أتذكره؟

260
00:17:55,491 --> 00:17:57,159
‫‏جامعنا بعضنا في سيارته طراز "برونكو".

261
00:17:59,953 --> 00:18:01,789
‫‏رباه. ماذا حل بك؟

262
00:18:02,956 --> 00:18:05,459
‫‏تشبيهن "كارلي" من مسلسل "جنرال هوسبيتال".
‫إذ تجامع الكل.

263
00:18:11,131 --> 00:18:12,633
‫‏لا أحسن التصرف في غيابها.

264
00:18:40,953 --> 00:18:42,496
‫‏- سألقاكنّ لاحقًا.
‫- حسنًا.

265
00:18:42,788 --> 00:18:44,039
‫‏- وداعًا.
‫- وداعًا.

266
00:18:53,173 --> 00:18:54,466
‫‏- تعالي إليّ.
‫- رباه!

267
00:18:56,510 --> 00:18:58,178
‫‏- جئتك ببعض القهوة.
‫- أجل.

268
00:18:58,971 --> 00:19:00,597
‫‏- لا تغفر إفزاعك لي.
‫- هل أنت بخير؟

269
00:19:01,014 --> 00:19:02,349
‫‏- ستجتازين اختباراتك.
‫- أجل.

270
00:19:02,891 --> 00:19:05,435
‫‏- هل نمت هنا؟
‫- اختبار باكر، وتصعب القيادة إليه.

271
00:19:05,644 --> 00:19:07,271
‫‏- حسنًا.
‫- اذهبي. عليّ المراجعة.

272
00:19:07,396 --> 00:19:08,605
‫‏- بالتوفيق.
‫- حسنًا.

273
00:19:08,689 --> 00:19:09,982
‫‏- أحبك
‫- أحبك أيضًا.

274
00:19:10,065 --> 00:19:11,275
‫‏- وداعًا.
‫- وداعًا.

275
00:19:11,441 --> 00:19:13,026
‫‏- لا تكرري ذلك.
‫- وداعًا.

276
00:19:27,791 --> 00:19:29,877
‫‏"النهاية 396،
‫الفرض الأخير لمادة الأدب العالمي الخيالي"

277
00:19:31,670 --> 00:19:33,338
‫‏"(الأنف) لـ(غوغول) مراجعة (كلير بيرس)"

278
00:19:56,361 --> 00:19:57,446
‫‏"كلير".

279
00:19:58,197 --> 00:20:00,532
‫‏أهلًا. المعذرة، إنما…

280
00:20:02,284 --> 00:20:03,619
‫‏ماذا؟ أين كنت؟

281
00:20:04,703 --> 00:20:05,787
‫‏اسمع، أنا…

282
00:20:06,079 --> 00:20:07,831
‫‏- في المكتبة.
‫- حسنًا.

283
00:20:10,000 --> 00:20:14,296
‫‏تبًا. كنت أحاول إنهاء تلك المقالة.

284
00:20:15,881 --> 00:20:17,799
‫‏- أجل.
‫- تلك الملزمة بها للتخرج

285
00:20:17,883 --> 00:20:20,427
‫‏لكن لا يمكنني البدء بكتابتها بتاتًا.

286
00:20:21,136 --> 00:20:22,304
‫‏هل أنت ثملة؟

287
00:20:23,430 --> 00:20:26,850
‫‏- ماذا؟
‫- هل كنت تحاولين كتابتها وأنت ثملة؟

288
00:20:27,851 --> 00:20:30,395
‫‏كل المؤلفين يشربون. ذلك يُدعى…

289
00:20:31,480 --> 00:20:32,773
‫‏بترويح عن الفكر.

290
00:20:33,273 --> 00:20:35,651
‫‏أنا أتبع عرفًا أدبيًا مهمًا.

291
00:20:35,776 --> 00:20:38,111
‫‏كان "لوكاس" ثملًا أيضًا. عاد من ساعتين،

292
00:20:38,195 --> 00:20:40,322
‫‏وتقيأ في الحمّام بأسره.

293
00:20:41,782 --> 00:20:43,367
‫‏يا للقرف. المعذرة.

294
00:20:53,585 --> 00:20:55,295
‫‏كلا، إنه في الثانوية يا "كلير".

295
00:20:57,422 --> 00:20:58,465
‫‏إنه قاصر.

296
00:21:02,427 --> 00:21:05,681
‫‏- وعلى أحدهم العناية به.
‫- أجل، يحتاج إلى والدته.

297
00:21:16,358 --> 00:21:17,609
‫‏نحتاج إلى والدتنا.

298
00:21:37,546 --> 00:21:38,630
‫‏أمي؟

299
00:21:43,802 --> 00:21:44,928
‫‏أمي؟

300
00:21:46,305 --> 00:21:47,431
‫‏أمي!

301
00:21:52,519 --> 00:21:53,603
‫‏أهلًا يا عزيزتي.

302
00:21:56,523 --> 00:21:58,191
‫‏تعرفين ما عليك فعله.

303
00:21:58,400 --> 00:21:59,401
‫‏أمي، كلا.

304
00:21:59,943 --> 00:22:01,153
‫‏سينتهي الأمر سريعًا.

305
00:22:21,840 --> 00:22:23,216
‫‏ما معنى أن يتعافى المرء؟

306
00:22:26,803 --> 00:22:27,846
‫‏أن تتجاوز الأمر؟

307
00:22:31,016 --> 00:22:32,184
‫‏أن تنسى الأمر؟

308
00:22:36,730 --> 00:22:41,485
‫‏وما معنى وقوع أسوأ ما نتوقعه…

309
00:22:43,070 --> 00:22:44,988
‫‏ويشلّ حركة سير حياتك؟

310
00:22:47,449 --> 00:22:50,994
‫‏لقد تُوفيت والدتي يوم إثنين في عطلة الربيع
‫في عامنا الدراسي الأخير.

311
00:22:53,205 --> 00:22:54,373
‫‏عامي وعامها.

312
00:22:56,041 --> 00:23:00,837
‫‏وبعد جنازتها، عدت مباشرة إلى الدراسة
‫لأن تلك كانت لتكون رغبتها.

313
00:23:03,840 --> 00:23:06,927
‫‏ولإثبات أن حياتها كانت ذات قيمة
‫صرت عازمة على تدمير

314
00:23:07,052 --> 00:23:08,595
‫‏الحياة التي بدأت في بنائها.

315
00:23:11,264 --> 00:23:13,100
‫‏الحياة التي كانت لتريدني أن أحياها.

316
00:23:14,976 --> 00:23:16,186
‫‏فشلت في نيل إجازتي

317
00:23:16,269 --> 00:23:18,271
‫‏لأنني لم أكمل مقالة من خمس ورقات

318
00:23:18,355 --> 00:23:20,023
‫‏عن قصة قصيرة تحكي حكاية رجل

319
00:23:20,107 --> 00:23:22,359
‫‏قد استيقظ يومًا ما وعجز عن إيجاد أنفه.

320
00:23:24,069 --> 00:23:25,237
‫‏لم أستطع حمل نفسي على كتابتها

321
00:23:25,320 --> 00:23:28,949
‫‏لأنني خلت
‫أن القصة كانت مستحيلة وغير مفهومة.

322
00:23:29,449 --> 00:23:30,951
‫‏رأيت ما يجهزونه لوالدتك.

323
00:23:31,952 --> 00:23:33,578
‫‏خالص تعازيّ.

324
00:23:34,704 --> 00:23:35,747
‫‏لم أكن أعلم قط.

325
00:23:38,792 --> 00:23:39,835
‫‏شكرًا.

326
00:23:40,544 --> 00:23:41,628
‫‏لا عليك.

327
00:23:43,880 --> 00:23:45,173
‫‏لم تكن هنالك أي كناية.

328
00:23:46,258 --> 00:23:48,718
‫‏بل كانت محض قصة عما كانت عنه.

329
00:23:51,638 --> 00:23:53,014
‫‏- شكرًا.
‫- لا عليك.

330
00:23:53,098 --> 00:23:54,808
‫‏- أجل.
‫- حسنًا.

331
00:23:59,187 --> 00:24:02,357
‫‏عن عبثية واعتباطية طبيعة الاختفاء…

332
00:24:10,490 --> 00:24:11,950
‫‏وأخيرًا…

333
00:24:12,534 --> 00:24:17,080
‫‏إحياء لذكرى طالبة فذة
‫رحلت عن هذه الدنيا قبل أوانها.

334
00:24:17,247 --> 00:24:19,833
‫‏…والتوق بلهفة لاسترداد ما فُقد،

335
00:24:20,167 --> 00:24:23,628
‫‏فالحقيقة الجلية مفادها
‫أن المستحيل وقوعه قد يقع

336
00:24:23,879 --> 00:24:25,255
‫‏أسرع مما يحلم به أحدهم.

337
00:24:25,714 --> 00:24:27,632
‫‏نكرّم بعد المنية

338
00:24:28,216 --> 00:24:33,513
‫‏"فرانسيس (فرانكي) بيرس"
‫بإجازة الآداب في التاريخ.

339
00:24:40,145 --> 00:24:41,938
‫‏كانت أمي حية ومعافاة.

340
00:24:43,356 --> 00:24:44,983
‫‏لكن بعد سبعة أسابيع كانت ميتة.

341
00:24:46,526 --> 00:24:47,611
‫‏وهذا من المستحيل.

342
00:24:53,116 --> 00:24:57,537
‫‏التحقت بالكلية.
‫وكذلك التحقت والدتي بالكلية معي.

343
00:24:58,538 --> 00:24:59,623
‫‏وهذا من المستحيل.

344
00:25:08,632 --> 00:25:11,760
‫‏نلت امتيازًا في المواد.
‫ومع ذلك، لم أتخرّج.

345
00:25:12,511 --> 00:25:14,346
‫‏لكن أمي المتوفاة قد تخرّجت.

346
00:25:15,472 --> 00:25:16,723
‫‏وهذا من المستحيل أيضًا.

347
00:25:19,017 --> 00:25:23,730
‫‏أحيانًا لا تحمل القصة كناية عن أي شيء
‫عدا عما يحمله مضمونها.

348
00:25:27,025 --> 00:25:30,153
‫‏إذ أحيانًا ما تستيقظ
‫لتجد أنك قد فقدت أنفك.

349
00:25:31,446 --> 00:25:33,823
‫‏وعليك معرفة كيف ستعيش بدونه.

350
00:25:51,800 --> 00:25:57,097
‫‏تهانيّ لخريجي عام 1995!

351
00:26:15,490 --> 00:26:16,741
‫‏"طلب نموذج استيفاء دراسي"

352
00:26:16,825 --> 00:26:17,867
‫‏كما قالت أمي قبلًا…

353
00:26:20,203 --> 00:26:22,622
‫‏"لا يمكنك السماح
‫للنوائب التي تحل بك بمنعك.

354
00:26:26,626 --> 00:26:27,627
‫‏وإن سمحت بذلك…

355
00:26:29,629 --> 00:26:30,797
‫‏فلا يُلام أحد سواك."

356
00:26:30,922 --> 00:26:32,299
‫‏"(كلير بيرس)، جامعة (هولي ترينتي)"

357
00:26:44,811 --> 00:26:48,857
‫‏اسمعي يا "راي".
‫إنني أناديك بـ"راي"، حسنًا؟

358
00:26:54,613 --> 00:26:56,197
‫‏إن كرهت فعل هذا…

359
00:26:57,866 --> 00:26:58,950
‫‏فماذا تودين أن تفعلي؟

360
00:27:00,035 --> 00:27:01,578
‫‏هلّا نعود إلى المنزل فحسب.

361
00:27:06,791 --> 00:27:07,834
‫‏رجاءً.

362
00:27:12,297 --> 00:27:13,340
‫‏حسنًا.

363
00:27:18,553 --> 00:27:19,554
‫‏حقًا؟

364
00:27:21,806 --> 00:27:23,475
‫‏أود أن تظفري بالدنيا…

365
00:27:25,435 --> 00:27:28,188
‫‏لكنك لن تظفري بشيء إن لم تودي تحقيق ذلك.

366
00:27:32,442 --> 00:27:35,445
‫‏إن التعافي لأمر بسيط واعتيادي.

367
00:27:43,411 --> 00:27:45,121
‫‏ويتحقق بشيء وحيد فقط لا غير.

368
00:27:59,469 --> 00:28:03,431
‫‏ألا وهو تحقيق المستحيل كل يوم باستمرار.

369
00:29:20,884 --> 00:29:22,886
‫‏ترجمة "حمدية جمعة"

