﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:07,750
‫سحب و تعديل:
‫محمد سامى عبد الهادى

2
00:00:03,044 --> 00:00:04,462
{\an8}‫‏"مع توسع الكون"

3
00:00:07,882 --> 00:00:10,802
<b><font face="Sakkal Majalla" size="40" color="#E0601B">‫"استكشف قصص"</font></b>

4
00:00:15,056 --> 00:00:16,891
<b><font face="Sakkal Majalla" size="40" color="#C3C2E5">‫"أولئك الذين شاءت أقدارهم"</font></b>

5
00:00:18,935 --> 00:00:20,305
<b><font face="Sakkal Majalla" size="40" color="#C3C2E5">‫"أن يصبحوا…"</font></b>

6
00:00:25,267 --> 00:00:29,278
{\fad(3000,900)}<b><font face="Sakkal Majalla" size="40" color="#52A3D5">‫"أساطير"</font></b>

7
00:00:28,528 --> 00:00:31,114
{\an8}‫‏ماذا عن حقيقة أنني قاتلت
‫أحد أعضاء "آفنجرز" ولم أمت؟

8
00:00:31,906 --> 00:00:32,782
‫‏من أنت بحق السماء؟

9
00:00:33,658 --> 00:00:34,492
‫‏أنا الرجل النملة.

10
00:00:35,368 --> 00:00:37,495
‫‏- "الرجل النملة"؟
‫- ماذا؟ ألم تسمع عني؟

11
00:00:38,371 --> 00:00:40,081
‫‏لا، ما كنت لتسمع عني.

12
00:00:40,957 --> 00:00:41,916
‫‏وجدت الدخيل.

13
00:00:42,083 --> 00:00:43,835
‫‏- سأعتقله.
‫- آسف بشأن هذا!

14
00:00:45,378 --> 00:00:47,172
‫‏لدى الدخيل معدات تسمح له بالتقلّص.

15
00:00:48,715 --> 00:00:49,549
‫‏آسف!

16
00:00:49,632 --> 00:00:50,467
‫‏هذا يكفي!

17
00:00:52,093 --> 00:00:53,303
‫‏إنه داخل بدلتي!

18
00:00:53,553 --> 00:00:54,471
‫‏آسف!

19
00:00:56,973 --> 00:01:00,226
‫‏من المهم جداً ألّا يكتشف "كابتن" ما حدث.

20
00:01:05,273 --> 00:01:06,441
‫‏لن أعود إلى السجن.

21
00:01:07,192 --> 00:01:08,693
‫‏لديّ ابنة يجب أن أعتني بها.

22
00:01:09,277 --> 00:01:10,111
‫‏أمي؟

23
00:01:10,820 --> 00:01:12,489
‫‏هل أبي رجل سيئ؟

24
00:01:13,281 --> 00:01:16,201
‫‏تختلط الأمور على أبيك أحياناً.

25
00:01:16,785 --> 00:01:18,870
‫‏ألا تدرك صعوبة حصول
‫المحكومين السابقين على عمل؟

26
00:01:18,953 --> 00:01:21,289
‫‏لديّ شهادة ماجستير
‫في هندسة الكهرباء، مفهوم؟

27
00:01:21,956 --> 00:01:22,832
‫‏سأكون بخير.

28
00:01:23,124 --> 00:01:26,169
‫‏أهلاً بك في "باسكن روبنز".
‫أتودّ أن تجرّب خليط الفواكه بالمانجو؟

29
00:01:26,878 --> 00:01:29,380
‫‏الدخول عنوة. وافتعال حريق.

30
00:01:29,714 --> 00:01:30,548
‫‏اكتشفت الحقيقة.

31
00:01:31,049 --> 00:01:32,675
‫‏"باسكن روبنز" تجد الحقيقة دوماً.

32
00:01:32,967 --> 00:01:34,552
‫‏مرحباً، يُفترض أنك في العمل.

33
00:01:34,636 --> 00:01:36,805
‫‏تكلّم نسيبي مع رجل عن عملية مثالية.

34
00:01:36,888 --> 00:01:37,806
‫‏مستحيل.

35
00:01:37,931 --> 00:01:39,307
‫‏- لا. انتظر!
‫- لا!

36
00:01:40,308 --> 00:01:41,226
‫‏أبي!

37
00:01:41,893 --> 00:01:43,061
‫‏لا يمكنك المجيء فجأةً.

38
00:01:43,311 --> 00:01:44,646
‫‏أريد أن أكون جزءاً من حياتها.

39
00:01:44,771 --> 00:01:46,981
‫‏احصل على عمل وادفع نفقة إعالة الأطفال.

40
00:01:47,440 --> 00:01:49,192
‫‏ثم سنناقش مسألة الزيارة.

41
00:01:50,944 --> 00:01:52,028
‫‏أخبرني عن تلك العملية.

42
00:01:52,153 --> 00:01:53,113
‫‏ستجري العملية!

43
00:01:57,534 --> 00:01:58,910
‫‏ماذا وجدت؟ نقود؟ مجوهرات؟

44
00:01:59,619 --> 00:02:00,537
‫‏لا يُوجد شيء هنا.

45
00:02:00,995 --> 00:02:02,831
‫‏إنها بدلة قديمة لدراجة نارية.

46
00:02:03,540 --> 00:02:04,374
‫‏العملية فاشلة.

47
00:02:04,874 --> 00:02:05,708
‫‏ما هذا؟

48
00:02:07,919 --> 00:02:10,880
‫‏يبدو العالم مختلفاً من الأسفل بالتأكيد،
‫أليس كذلك؟

49
00:02:14,801 --> 00:02:16,469
‫‏هل أنت مستعد للتكفير عن أخطائك؟

50
00:02:17,011 --> 00:02:17,846
‫‏بالتأكيد.

51
00:02:18,304 --> 00:02:21,307
‫‏ولّت أيام اقتحام الأماكن والسرقة.

52
00:02:21,558 --> 00:02:25,103
‫‏السترة الصفراء
‫هي سلاح حربي متعدد الوظائف...

53
00:02:25,436 --> 00:02:26,688
‫‏ماذا تريدني أن أفعل؟

54
00:02:26,771 --> 00:02:29,190
‫‏أريدك أن تقتحم مكاناً وتسرق بعض الأشياء.

55
00:02:30,525 --> 00:02:33,486
‫‏أريدك أن تكون الرجل النملة.

56
00:02:34,195 --> 00:02:36,739
‫‏ما لم نقتحم المكان ونسرق السترة الصفراء،

57
00:02:37,782 --> 00:02:41,911
‫‏فإن "دارن كروس" سيجعل الفوضى تعمّ العالم.

58
00:02:42,078 --> 00:02:43,037
‫‏النملات.

59
00:02:43,663 --> 00:02:45,748
‫‏- إنها لا تصغي إليّ.
‫- فكر في "كاسي".

60
00:02:46,207 --> 00:02:47,876
‫‏وكم تودّ رؤيتها.

61
00:02:49,836 --> 00:02:50,962
‫‏هذه فرصتك.

62
00:02:52,005 --> 00:02:52,922
‫‏نجحت!

63
00:02:53,173 --> 00:02:56,467
‫‏الفرصة لتفوز بجدارة
‫بتلك النظرة في عيني ابنتك.

64
00:02:56,801 --> 00:02:57,635
‫‏تمني لي التوفيق.

65
00:02:57,719 --> 00:02:59,304
‫‏لا يتعلّق الأمر بإنقاذ عالمنا.

66
00:03:01,097 --> 00:03:02,891
‫‏بل بإنقاذ عالمهم.

67
00:03:03,308 --> 00:03:04,517
‫‏- هل نحن الطيبون؟
‫- نعم.

68
00:03:04,601 --> 00:03:05,894
‫‏- نحن الطيبون؟
‫- نعم.

69
00:03:06,394 --> 00:03:07,562
‫‏لكننا لم ننته بعد.

70
00:03:11,065 --> 00:03:12,358
‫‏ماذا؟

71
00:03:18,281 --> 00:03:19,532
‫‏هيا بنا!

72
00:03:22,202 --> 00:03:23,244
‫‏"أنتوني"!

73
00:03:23,328 --> 00:03:26,206
‫‏سأدمّر كل ما تحبه.

74
00:03:28,791 --> 00:03:30,293
‫‏- أخرجها من هنا.
‫- هيا بنا.

75
00:03:33,296 --> 00:03:34,464
‫‏أبي، النجدة!

76
00:03:34,547 --> 00:03:35,590
‫‏أحبك يا "كاسي".

77
00:03:42,639 --> 00:03:43,932
‫‏أبي، أين أنت؟

78
00:03:45,266 --> 00:03:46,351
‫‏عالم الكمية.

79
00:03:48,978 --> 00:03:50,688
‫‏ألا تتذكّر أيّ شيء؟

80
00:03:50,980 --> 00:03:52,023
‫‏"هانك". لا أتذكّر شيئاً.

81
00:03:56,653 --> 00:03:57,946
‫‏ضاع...

82
00:03:58,029 --> 00:03:59,280
‫‏في عالم الكمية.

83
00:03:59,739 --> 00:04:00,698
‫‏خرجت.

84
00:04:02,659 --> 00:04:03,493
‫‏هذا مذهل.

85
00:04:05,662 --> 00:04:06,496
‫‏الأمر بالغ السهولة.

86
00:04:10,625 --> 00:04:11,709
‫‏وجدتك!

87
00:04:15,296 --> 00:04:16,464
‫‏هل تخاله كان حلماً،

88
00:04:16,547 --> 00:04:19,008
‫‏أو أيُعقل أن تكون رأيت أمي هناك حقاً؟

89
00:04:20,176 --> 00:04:21,261
‫‏لست متأكداً.

90
00:04:24,180 --> 00:04:26,766
‫‏لا يمكنني أن أكون هنا!
‫أنا خاضع للحجز المنزلي!

91
00:04:26,891 --> 00:04:28,685
‫‏لم لا يمكنك ترك أبي وشأنه؟

92
00:04:28,768 --> 00:04:32,438
‫‏لمدرستك قواعد، صحيح؟
‫مثلاً لا يمكنك الرسم على الجدران.

93
00:04:32,939 --> 00:04:36,359
‫‏ذهب والدك إلى "ألمانيا"
‫ورسم على الجدران مع "كابتن أميركا".

94
00:04:42,949 --> 00:04:45,285
‫‏الرجل الصغير أصبح ضخماً الآن.
‫إنه ضخم الآن.

95
00:04:53,001 --> 00:04:53,918
‫‏حسناً، عزيزتي؟

96
00:04:55,003 --> 00:04:57,422
‫‏رائع. تجيد فعلاً التعامل مع الأولاد.

97
00:04:58,965 --> 00:05:01,801
‫‏ليس لدينا متسع من الوقت
‫قبل تغير موقع أمي، وسنفقدها.

98
00:05:03,094 --> 00:05:05,138
‫‏أولاً، علينا اقتحام ذلك المختبر.

99
00:05:05,388 --> 00:05:07,849
‫‏ثانياً، علينا طرد "فوستر" والشبح.

100
00:05:08,099 --> 00:05:10,143
‫‏ثالثاً، علينا محاربة الشبح.

101
00:05:10,268 --> 00:05:12,937
‫‏يبدو أنه يجدر به أن يكون الأمر الثاني،
‫"2 أ"، حسناً؟

102
00:05:13,021 --> 00:05:14,188
‫‏لنسمه "2 أ".

103
00:05:15,023 --> 00:05:15,857
‫‏"هوب"!

104
00:05:22,363 --> 00:05:23,239
‫‏منذ خمسة أعوام...

105
00:05:23,948 --> 00:05:25,533
‫‏كنت في عالم الكمية.

106
00:05:25,742 --> 00:05:26,951
‫‏إلى عالم ما دون الذرات بعد...

107
00:05:27,035 --> 00:05:27,952
‫‏3...

108
00:05:28,036 --> 00:05:29,078
‫‏2، 1.

109
00:05:30,788 --> 00:05:32,081
‫‏"هوب"، هي...

110
00:05:33,916 --> 00:05:34,751
‫‏كانت...

111
00:05:36,836 --> 00:05:38,171
‫‏كان يُفترض بها إخراجي.

112
00:05:38,296 --> 00:05:39,130
‫‏"هوب"؟

113
00:05:39,255 --> 00:05:42,383
‫‏ثم حصل ما حصل مع "ثانوس"
‫وبقيت عالقاً هناك.

114
00:05:42,633 --> 00:05:44,802
‫‏آسفة، لا بد أنها كانت 5 أعوام طويلة جداً.

115
00:05:44,886 --> 00:05:45,720
‫‏لكن هذا هو الموضوع.

116
00:05:46,637 --> 00:05:47,472
‫‏لم تكن كذلك.

117
00:05:47,889 --> 00:05:49,098
‫‏بالنسبة إلي، بدت 5 ساعات.

118
00:05:51,934 --> 00:05:53,811
‫‏الزمن مختلف في عالم الكمية.

119
00:05:53,978 --> 00:05:54,812
‫‏"كاسي"؟

120
00:05:56,481 --> 00:05:57,482
‫‏- أبي؟
‫- ماذا...

121
00:05:57,732 --> 00:06:00,276
‫‏إن كانت هناك طريقة لدخولنا إلى عالم الكمية

122
00:06:00,360 --> 00:06:01,527
‫‏في نقطة محددة من الزمان،

123
00:06:01,611 --> 00:06:04,280
‫‏ثم نخرج من عالم الكمية
‫في نقطة أخرى من الزمان؟

124
00:06:04,655 --> 00:06:05,865
‫‏مثلاً قبل "ثانوس".

125
00:06:09,410 --> 00:06:12,580
‫‏أتقول لي حقاً إن خطتك لإنقاذ الكون

126
00:06:12,663 --> 00:06:14,332
‫‏مرتكزة على فيلم "العودة إلى المستقبل"؟

127
00:06:28,763 --> 00:06:30,640
‫‏"تستمر الأسطورة"

128
00:06:30,723 --> 00:06:34,435
‫‏"(الرجل النملة أند ذو واسب) (كوانتمانيا)"

129
00:06:37,605 --> 00:06:39,148
‫‏- إنه طفل.
‫- إنه "سكوت".

130
00:06:39,273 --> 00:06:40,775
‫‏- بشكل طفل.
‫- سيكبر.

131
00:06:40,858 --> 00:06:41,692
‫‏أعد "سكوت" كما كان.

132
00:06:44,862 --> 00:06:46,197
‫‏قام أحد بالتبول في سروالي.

133
00:06:46,697 --> 00:06:47,532
‫‏السفر عبر الزمان!

134
00:06:47,629 --> 00:06:59,701
‫‏سحب و تعديل "محمد سامى عبد الهادى"
‫Extracted & edited by Mohamed Samy AbdElHady

