﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:07,750
‫سحب و تعديل:
‫محمد سامى عبد الهادى

2
00:00:03,044 --> 00:00:04,462
{\an8}‫‏"مع توسع الكون"

3
00:00:07,882 --> 00:00:10,802
<b><font face="Sakkal Majalla" size="40" color="#E0601B">‫"استكشف قصص"</font></b>

4
00:00:15,056 --> 00:00:16,891
<b><font face="Sakkal Majalla" size="40" color="#C3C2E5">‫"أولئك الذين شاءت أقدارهم"</font></b>

5
00:00:18,935 --> 00:00:20,305
<b><font face="Sakkal Majalla" size="40" color="#C3C2E5">‫"أن يصبحوا…"</font></b>

6
00:00:25,267 --> 00:00:29,278
{\fad(3000,900)}<b><font face="Sakkal Majalla" size="40" color="#52A3D5">‫"أساطير"</font></b>

7
00:00:28,945 --> 00:00:31,614
{\an8}‫‏أقنعتني أمك

8
00:00:31,698 --> 00:00:34,534
‫‏بأن أسمح لها بالانضمام إلى مهماتي.

9
00:00:34,617 --> 00:00:36,953
‫‏عليّ ووالدك أن نخوض رحلة عمل
‫في اللحظة الأخيرة.

10
00:00:37,037 --> 00:00:38,580
‫‏لا أريدك أن تذهبي.

11
00:00:38,663 --> 00:00:40,498
‫‏كانوا يدعونها بـ"ذا واسب".

12
00:00:40,582 --> 00:00:41,791
‫‏يا للهول.

13
00:00:41,875 --> 00:00:43,543
‫‏لقد أطلقوا الصاروخ.

14
00:00:43,626 --> 00:00:44,627
‫‏علينا إيقافه.

15
00:00:44,711 --> 00:00:46,546
‫‏كانت تجيد ذلك بالفطرة.

16
00:00:48,423 --> 00:00:50,884
‫‏ولا يمر يوم

17
00:00:50,967 --> 00:00:53,553
‫‏من دون أن أندم على موافقتي.

18
00:00:55,138 --> 00:00:57,640
‫‏- قل لـ"هوب" إنني أحبها.
‫- "جانيت". لا!

19
00:00:57,724 --> 00:01:00,769
‫‏انتقلت إلى الحجم ما دون الذرات
‫لتعطيل القنبلة.

20
00:01:00,852 --> 00:01:04,522
‫‏أنقذت أمك آلاف الأرواح ذلك النهار

21
00:01:04,606 --> 00:01:09,069
‫‏علماً أنها ستضيع في عالم الكمية إلى الأبد.

22
00:01:11,112 --> 00:01:15,158
‫‏قبل 40 عاماً، وضعت صيغة
‫تعدّل المسافة الذرية النسبية.

23
00:01:15,950 --> 00:01:16,826
‫‏ما معنى ذلك؟

24
00:01:17,535 --> 00:01:20,371
‫‏تعلّمت كيفية تغيير المسافة بين الذرات.

25
00:01:21,164 --> 00:01:23,875
‫‏جزيء "بيم" هو إنجاز علمي ثوري لا مثيل له.

26
00:01:23,958 --> 00:01:25,126
‫‏ساعدني كي نحسن استغلاله.

27
00:01:25,210 --> 00:01:27,629
‫‏لكن ذلك كان خطراً جداً. فأخفيته عن العالم.

28
00:01:27,712 --> 00:01:31,549
‫‏ليتك حميت "جانيت" بهذه الضراوة
‫يا دكتور "بيم".

29
00:01:33,134 --> 00:01:35,220
‫‏ما دمت حياً،

30
00:01:36,262 --> 00:01:39,099
‫‏لن يحصل أحد على تلك الصيغة.

31
00:01:39,766 --> 00:01:40,934
‫‏السترة الصفراء.

32
00:01:41,017 --> 00:01:42,393
‫‏لا.

33
00:01:42,477 --> 00:01:45,897
‫‏قبلت بتلميذ شاب يُدعى "دارين كروس".

34
00:01:45,980 --> 00:01:49,359
‫‏أصبح مهووساً بإعادة صنع صيغتي.

35
00:01:49,442 --> 00:01:50,902
‫‏لكنني رفضت مساعدته.

36
00:01:50,985 --> 00:01:53,196
‫‏حاولت إخفاء ابتكارك التكنولوجي عني.

37
00:01:53,279 --> 00:01:55,198
‫‏والآن سينفجر الوضع في وجهك.

38
00:01:55,949 --> 00:01:58,243
‫‏"دارين"، لا تفعل هذا.

39
00:02:00,537 --> 00:02:03,873
‫‏"هانك"، أنا لص. أنا لص جيد، لكن هذا جنوني.

40
00:02:14,134 --> 00:02:16,177
‫‏وحين انتقل "سكوت" إلى عالم الكمية...

41
00:02:17,762 --> 00:02:18,805
‫‏وعاد...

42
00:02:21,182 --> 00:02:22,892
‫‏بدأت أتساءل...

43
00:02:23,518 --> 00:02:25,937
‫‏أيُعقل أن تكون أمك ما زالت حية؟

44
00:02:26,020 --> 00:02:28,189
‫‏إنه نفق، إلى عالم الكمية.

45
00:02:28,273 --> 00:02:31,151
‫‏صنعت كل هذا
‫ولا تعرف حتى إن كانت على قيد الحياة؟

46
00:02:31,234 --> 00:02:33,987
‫‏مساء أمس، شغلنا النفق للمرة الأولى.

47
00:02:34,070 --> 00:02:35,822
‫‏وبعد 5 دقائق، اتصلت.

48
00:02:36,614 --> 00:02:39,534
‫‏نخالها ربما وضعت رسالة ما في رأسك.

49
00:02:39,617 --> 00:02:42,370
‫‏نأمل أن يكون موقعاً. وفتح النفق قد أثارها.

50
00:02:42,453 --> 00:02:45,999
‫‏وضعت أمك رسالة في رأسي؟ تباً، هذا جنوني.

51
00:02:50,003 --> 00:02:51,921
‫‏- "سكوت"، ماذا تفعل؟
‫- ابتعد عن ذلك!

52
00:02:52,005 --> 00:02:52,881
‫‏"سكوت"، لا يمكنك...

53
00:02:52,964 --> 00:02:55,842
‫‏آسف، ليس لديّ متسع من الوقت.
‫علي إصلاح المنهاج الحسابي.

54
00:02:58,052 --> 00:02:58,928
‫‏"جانيت"؟

55
00:03:00,847 --> 00:03:03,016
‫‏عليك موافاتي إلى هذه الإحداثيات المحددة.

56
00:03:03,099 --> 00:03:06,144
‫‏لديكما ساعتان.
‫بعد ذلك، ستتغير حقول الأرجحية

57
00:03:06,227 --> 00:03:08,938
‫‏ولن تتراصف بهذا الشكل مجدداً
‫إلا بعد قرن آخر.

58
00:03:09,022 --> 00:03:10,523
‫‏أنا آت إليك، عزيزتي.

59
00:03:16,613 --> 00:03:18,823
‫‏الزمان والمكان مختلفان جداً هنا.

60
00:03:18,907 --> 00:03:21,534
‫‏تحذير، الاقتراب من الفراغ الكمي.

61
00:03:23,786 --> 00:03:26,998
‫‏إنه خطر جداً، خاصة على العقل البشري.

62
00:03:31,753 --> 00:03:34,422
‫‏تبدو تائهاً، "هانك". هل أنت بخير؟

63
00:03:51,773 --> 00:03:52,774
‫‏هذه أنا.

64
00:04:04,285 --> 00:04:06,037
‫‏"تستمر الأسطورة"

65
00:04:06,120 --> 00:04:10,875
‫‏"(الرجل النملة أند ذو واسب)، (كوانتمانيا)"

66
00:04:10,960 --> 00:04:25,812
‫‏سحب و تعديل "محمد سامى عبد الهادى"
‫Extracted & edited by Mohamed Samy AbdElHady

