﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:07,750
‫سحب و تعديل:
‫محمد سامى عبد الهادى

2
00:00:03,044 --> 00:00:04,462
{\an8}‫‏"مع توسع الكون"

3
00:00:07,882 --> 00:00:10,802
<b><font face="Sakkal Majalla" size="40" color="#E0601B">‫"استكشف قصص"</font></b>

4
00:00:15,056 --> 00:00:16,891
<b><font face="Sakkal Majalla" size="40" color="#C3C2E5">‫"أولئك الذين شاءت أقدارهم"</font></b>

5
00:00:18,935 --> 00:00:20,305
<b><font face="Sakkal Majalla" size="40" color="#C3C2E5">‫"أن يصبحوا…"</font></b>

6
00:00:25,267 --> 00:00:29,278
{\fad(3000,900)}<b><font face="Sakkal Majalla" size="40" color="#52A3D5">‫"أساطير"</font></b>

7
00:00:28,778 --> 00:00:30,113
‫‏أنا "مانتيس".

8
00:00:34,242 --> 00:00:35,201
‫‏ماذا تفعلين؟

9
00:00:35,869 --> 00:00:40,540
‫‏أبتسم. سمعت أن هذا ما ينبغي أن تفعله
‫ليحبك الآخرون.

10
00:00:41,583 --> 00:00:42,959
‫‏ليس إن ابتسمت بهذه الطريقة.

11
00:00:45,462 --> 00:00:48,339
‫‏نشأت وحدي على كوكب "إيغو".

12
00:00:48,423 --> 00:00:52,010
‫‏لا أفهم تعقيدات التفاعل الاجتماعي.

13
00:00:53,178 --> 00:00:55,346
‫‏أيمكنني مداعبة كلبك؟ إنه لطيف.

14
00:00:57,891 --> 00:00:58,725
‫‏أجل.

15
00:01:04,898 --> 00:01:07,859
‫‏هذا يُدعى مقلباً مضحكاً!

16
00:01:10,111 --> 00:01:11,696
‫‏أعجبني جداً!

17
00:01:14,199 --> 00:01:15,867
‫‏هل يمكنني أن أسألك سؤالاً شخصياً؟

18
00:01:15,950 --> 00:01:18,244
‫‏لم يسألني أحد سؤالاً شخصياً قط.

19
00:01:18,328 --> 00:01:19,704
‫‏ما الغرض من قرني استشعارك؟

20
00:01:19,788 --> 00:01:22,582
‫‏لهما علاقة بقدراتي التعاطفية.

21
00:01:22,665 --> 00:01:25,752
‫‏إن لمست شخصاً يمكنني الشعور بما يشعر به.

22
00:01:26,377 --> 00:01:28,505
‫‏أنت تشعر بالحب.

23
00:01:29,255 --> 00:01:30,590
‫‏- تجاهها!
‫- لا!

24
00:01:32,592 --> 00:01:33,426
‫‏حسناً.

25
00:01:33,676 --> 00:01:35,345
‫‏لا بد أنك تشعر بحرج شديد!

26
00:01:36,846 --> 00:01:40,517
‫‏مرحباً بكم جميعاً في عالمي.

27
00:01:41,893 --> 00:01:44,354
‫‏كيف وصلت إلى هذا الكوكب الغريب التافه؟

28
00:01:44,437 --> 00:01:47,941
‫‏وجدني "إيغو" في طور اليرقة.
‫صرت يتيمة في دياري.

29
00:01:48,274 --> 00:01:51,069
‫‏ربّاني بنفسه وعاملني كأنني ملكه.

30
00:01:51,152 --> 00:01:52,237
‫‏أنت أشبه بحيوان أليف إذاً؟

31
00:01:53,571 --> 00:01:54,697
‫‏أظن ذلك.

32
00:01:55,073 --> 00:01:58,827
‫‏عادةً يريد الناس حيوانات أليفة لطيفة.
‫لم قد يرغب "إيغو" في حيوان قبيح؟

33
00:01:59,035 --> 00:02:00,120
‫‏هل أنا قبيحة؟

34
00:02:00,245 --> 00:02:04,749
‫‏أجل، أنت مرعبة المنظر. لكن هذا أمر جيد.

35
00:02:04,916 --> 00:02:08,711
‫‏حين تكونين قبيحة ويحبك أحدهم،
‫تعرفين أنه يحبك لجمال شخصيتك.

36
00:02:08,795 --> 00:02:11,131
‫‏إذاً أنا ممتنة لكوني قبيحة.

37
00:02:11,256 --> 00:02:13,216
‫‏لم لا تُوجد كائنات أخرى على هذا الكوكب؟

38
00:02:13,299 --> 00:02:18,388
‫‏الكوكب هو "إيغو". ما كان الكلب
‫ليدعو برغوثاً ليمكث على ظهره.

39
00:02:18,471 --> 00:02:19,848
‫‏وأنت لست برغوثاً؟

40
00:02:19,931 --> 00:02:21,641
‫‏أنا برغوث له هدف.

41
00:02:22,142 --> 00:02:25,436
‫‏يبقى مستيقظاً ليلاً مفكراً في ذريته.

42
00:02:27,105 --> 00:02:28,356
‫‏أساعده على النوم.

43
00:02:30,400 --> 00:02:33,736
‫‏وحدنا يمكننا تجديد العالم. تعالي معي.

44
00:02:34,904 --> 00:02:38,283
‫‏"دراكس"! يجب أن نتحدّث.

45
00:02:40,743 --> 00:02:44,706
‫‏أنا آسف. لكنني أحب
‫أن يكسو عظام المرأة بعض اللحم.

46
00:02:44,789 --> 00:02:45,790
‫‏ماذا؟

47
00:02:46,040 --> 00:02:49,377
‫‏حاولت إحباطك بإخبارك أنني أراك مقززة.

48
00:02:49,460 --> 00:02:50,879
‫‏لا، الأمر ليس بشأن...

49
00:02:52,964 --> 00:02:55,550
‫‏أنصت! حصل "إيغو" على ما أراده بالضبط.

50
00:02:59,846 --> 00:03:01,764
‫‏من أنتم يا قوم؟ ما هذا المكان؟

51
00:03:01,848 --> 00:03:02,765
‫‏اتركيها يا "غامورا"!

52
00:03:03,141 --> 00:03:05,560
‫‏الجثث في الكهوف... جثث من هذه؟

53
00:03:05,643 --> 00:03:07,061
‫‏يا إلهي.

54
00:03:07,562 --> 00:03:10,231
‫‏الجثث جثث أطفاله.

55
00:03:10,315 --> 00:03:13,067
‫‏من بين كل أعمالي، كان الأكثر جاذبية

56
00:03:13,151 --> 00:03:17,488
‫‏محاولة زرع حمضي النووي
‫في الحمض النووي لجنس آخر.

57
00:03:17,572 --> 00:03:22,160
‫‏أملت أن تكون نتيجة هذا التزاوج كافية
‫لتولد الطاقة اللازمة للتوسيع.

58
00:03:23,745 --> 00:03:24,954
‫‏كيف نقتل كائناً سماوياً؟

59
00:03:25,038 --> 00:03:26,372
‫‏فيه مركز.

60
00:03:26,456 --> 00:03:28,374
‫‏إنه في الكهوف تحت السطح.

61
00:03:33,046 --> 00:03:34,380
‫‏إنه قادم.

62
00:03:35,340 --> 00:03:37,300
‫‏ألم تقولي إنك قادرة على تنويمه؟

63
00:03:37,467 --> 00:03:41,054
‫‏حين يرغب في ذلك.‏ إنه قوي جداً. لا أستطيع!

64
00:03:41,888 --> 00:03:46,017
‫‏لا داعي لتؤمني بقدراتك لأنني أومن بك.

65
00:03:52,941 --> 00:03:54,067
‫‏نم!

66
00:04:08,998 --> 00:04:11,084
‫‏هذا جميل.

67
00:04:11,751 --> 00:04:18,508
‫‏نعم. وأنت كذلك. من الداخل.

68
00:04:22,095 --> 00:04:23,429
‫‏نكاد نصل.

69
00:04:23,513 --> 00:04:26,266
‫‏حسناً أيها الحراس،
‫لا تنسوا أن الأمر قد يكون خطراً...

70
00:04:26,349 --> 00:04:27,934
‫‏لذا لنكن جديين.

71
00:04:34,607 --> 00:04:35,692
‫‏استيقظ.

72
00:04:39,696 --> 00:04:44,742
‫‏هناك ستة أحجار.
‫يملك "ثانوس" أصلاً حجر القوة...

73
00:04:44,826 --> 00:04:46,494
‫‏سرق حجر الفضاء مني.

74
00:04:46,577 --> 00:04:49,998
‫‏حجرا الزمان والعقل بمأمن على الأرض.
‫إنهما مع "أفنجرز".

75
00:04:50,081 --> 00:04:52,250
‫‏- "أفنجرز"؟
‫- أبطال الأرض العظماء.

76
00:04:52,333 --> 00:04:53,418
‫‏مثل "كيفن بايكن"؟

77
00:04:55,586 --> 00:04:58,339
‫‏أجل، لدينا منفعة واحدة، سيأتي إلينا.

78
00:04:58,423 --> 00:05:00,883
‫‏- نبرع وننتصر.
‫- أجل، هذا صحيح.

79
00:05:08,182 --> 00:05:12,145
‫‏هل شعرت بالضياع قط؟
‫انظري إلى أعين الأشخاص الذين تحبينهم.

80
00:05:12,228 --> 00:05:14,105
‫‏سيخبرونك بحقيقتك.

81
00:05:17,233 --> 00:05:18,901
‫‏لم لا تريدين أن أخبره؟

82
00:05:18,985 --> 00:05:20,194
‫‏كيف يعمل هذا الشيء؟

83
00:05:20,278 --> 00:05:22,739
‫‏يجب أن يعرف أنك أخته.

84
00:05:24,532 --> 00:05:31,205
‫‏الصلة الوحيدة بيننا
‫هي أكبر مصدر يشعره بالخجل. لا أظن ذلك.

85
00:05:31,581 --> 00:05:34,167
‫‏"تستمر الأسطورة"

86
00:05:34,250 --> 00:05:36,711
‫‏"عبر استوديوهات (مارفل)
‫(ذا غاديانز أوف ذا غلاكسي)"

87
00:05:36,853 --> 00:05:49,255
‫‏سحب و تعديل "محمد سامى عبد الهادى"
‫Extracted & edited by Mohamed Samy AbdElHady

