﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:11,750
‫ترجمة:
‫محمد سامى عبد الهادى

2
00:00:12,019 --> 00:00:14,564
‫لم تمسكه، لم تمسكه

3
00:00:16,225 --> 00:00:18,453
‫- تفضلي
‫- شكراً لك

4
00:01:22,636 --> 00:01:27,468
‫"الحاسة الخارقة"

5
00:01:30,707 --> 00:01:32,172
‫مرحباً، يا عزيزي

6
00:01:32,436 --> 00:01:33,962
‫مرحباً

7
00:01:34,093 --> 00:01:37,493
‫- ماذا تفعلين هنا؟
‫- مررت من الحي وقررت أن أزورك

8
00:01:37,970 --> 00:01:39,788
‫لم لا تتصل بي؟ لقد افتقدتك

9
00:01:40,187 --> 00:01:43,263
‫اعذريني لدي قضية أعمل عليها...

10
00:01:43,859 --> 00:01:49,321
‫عندما يتاح لي الوقت، سأتصل بك

11
00:01:49,346 --> 00:01:52,524
‫ما زال رقم هاتفي لديك، أليس كذلك؟

12
00:01:53,620 --> 00:01:55,048
‫بالتأكيد

13
00:01:57,817 --> 00:01:58,976
‫مرحباً

14
00:02:01,566 --> 00:02:07,512
‫أجل، سأتصل بك في أسرع وقت

15
00:02:47,386 --> 00:02:48,767
‫مرحباً

16
00:02:53,613 --> 00:02:55,701
‫والد الطفل المخطوف يدعى (كونونوف)

17
00:02:55,792 --> 00:02:59,216
‫هو رجل أعمال ثري لا يحب
‫أن يكون محط الأنظار ويربي ابنه بمفرده

18
00:02:59,393 --> 00:03:02,492
‫- ماذا بشأن والدته؟
‫- ربح الوصاية بعد الطلاق

19
00:03:02,902 --> 00:03:05,874
‫- هل تملك دافعاً؟
‫- نحن نبحث عنها

20
00:03:06,179 --> 00:03:09,261
‫- ما هو مبلغ الفدية؟
‫- طلب 120 ألف يورو

21
00:03:09,981 --> 00:03:11,067
‫هذا غريب

22
00:03:11,839 --> 00:03:13,678
‫لدينا 48 ساعة

23
00:03:14,697 --> 00:03:16,636
‫- يوماً سعيداً
‫- مرحباً

24
00:03:18,628 --> 00:03:20,928
‫- هل لمست الطبق الطائر؟
‫- أجل

25
00:03:21,191 --> 00:03:23,178
‫لقد طلبت ألا يلمس أي شيء

26
00:03:25,772 --> 00:03:27,646
‫لا تقلق، هذا أسلوب عمله

27
00:03:39,122 --> 00:03:41,380
‫- من هذا الرجل؟
‫- إنه خبيرنا

28
00:03:42,215 --> 00:03:44,805
‫أتعتقد أننا سنجد ابني بهذه الطريقة؟

29
00:03:47,727 --> 00:03:51,417
‫- أين تمت عملية الخطف؟
‫- هناك، كنا نرمي الطبق الطائر

30
00:03:54,152 --> 00:03:57,152
‫هل تشك في أحد
‫قد يقدم على هذا الفعل؟

31
00:03:57,590 --> 00:04:00,876
‫اسمع أيها العقيد، أنا رجل أعمال
‫ولدي الكثير من الأعداء

32
00:04:00,901 --> 00:04:03,073
‫قد يقدم أي منهم على خطف (نيكيتا)

33
00:04:17,025 --> 00:04:20,301
‫يمكنكم التحقق من البصمات
‫لكن لن تجدوها

34
00:04:22,794 --> 00:04:24,170
‫هل من شيء؟

35
00:04:25,033 --> 00:04:28,849
‫الخاطف رجل، هذا كل ما يمكنني
‫إخبارك به حتى الآن

36
00:04:29,059 --> 00:04:34,960
‫كان يرتدي قفازاً، لكن كان يحمل عبوة
‫من (الألمنيوم) تحوي مشروب طاقة

37
00:04:35,646 --> 00:04:37,381
‫شرب الخاطف منها

38
00:04:37,996 --> 00:04:39,136
‫حسناً

39
00:04:40,668 --> 00:04:43,772
‫أيها الرجال، تعالوا إلى هنا

40
00:04:50,212 --> 00:04:51,812
‫أخيراً حدث هذا

41
00:04:52,006 --> 00:04:54,918
‫قريباً، سنقوم بجمع الزجاجات الفارغة

42
00:04:55,114 --> 00:04:57,943
‫وننظف الحمامات

43
00:04:58,289 --> 00:05:01,065
‫بحثاً عن الأدلة لمديرنا الجديد

44
00:05:05,939 --> 00:05:08,066
‫أيها العقيد، ما الذي يجري هنا؟

45
00:05:08,639 --> 00:05:11,467
‫هل تقومون بتنظيف المكان؟

46
00:05:12,940 --> 00:05:14,193
‫وجدتها

47
00:05:34,205 --> 00:05:37,470
‫بالحكم على رائحة العرق
‫الخاطف هو رجل

48
00:05:37,690 --> 00:05:40,561
‫لا جديد، أخبرتنا (كاتيا) بذلك

49
00:05:40,599 --> 00:05:44,896
‫رجل في الخمسين من عمره
‫شعره رمادي، مدخن

50
00:05:44,957 --> 00:05:49,758
‫نظراً لتعداد مركبات (نتروزامين)
‫فهو يدخن علبة كل يوم

51
00:05:50,031 --> 00:05:52,938
‫لديه مشكلة في الكبد
‫مشاكل خطيرة

52
00:05:53,169 --> 00:05:54,281
‫ما هي المشكلة؟

53
00:05:54,360 --> 00:05:56,356
‫قصور حاد في الكبد

54
00:05:56,552 --> 00:05:58,528
‫يوجد أثر لمركب (ميثانثيول)

55
00:05:58,593 --> 00:06:03,945
‫إما أن يكون في المشفى، وهذا مستبعد
‫أو خرج من المشفى منذ فترة قصيرة

56
00:06:04,318 --> 00:06:07,281
‫- متى خرج من المشفى؟
‫- منذ 3 أو 4 أيام

57
00:06:07,363 --> 00:06:10,756
‫رائحة المشفى ليست قوية
‫زار عيادة خاصة على الأغلب

58
00:06:10,955 --> 00:06:14,790
‫يستخدم (الكلور) للتطهير في المشافي
‫لكن رائحته ليست موجودة هنا

59
00:06:15,959 --> 00:06:17,758
‫أهذا كل شيء؟

60
00:06:17,839 --> 00:06:21,706
‫لا، توجد أيضاً رائحة طلاء رش

61
00:06:21,939 --> 00:06:25,995
‫لا يمكنني تحديد مصدرها بالضبط
‫لذا علي الذهاب إلى المختبر

62
00:06:37,000 --> 00:06:39,278
‫(أليكس)، لم يعد هذا مضحكاً

63
00:06:47,840 --> 00:06:48,976
‫أيها العقيد

64
00:06:49,758 --> 00:06:52,835
‫أجل، فلنجلس

65
00:06:52,860 --> 00:06:56,680
‫سآخذ دقيقة من وقتك
‫وصلت لك رسالة

66
00:06:56,820 --> 00:06:58,375
‫أي رسالة؟

67
00:07:01,430 --> 00:07:02,631
‫ملاحظة؟

68
00:07:03,537 --> 00:07:05,750
‫- هذا شاعري
‫- أجل

69
00:07:05,881 --> 00:07:08,387
‫"عزيزي، لم لم تتصل بي
‫أنا أفتقدك، حلوتك"

70
00:07:08,561 --> 00:07:11,296
‫قرأتها بتمعن
‫ويبدو أنها رسالة مشفرة

71
00:07:12,364 --> 00:07:18,013
‫لكن، كلمتا "عزيزي" و"حلوتك"
‫شاعريتان للغاية

72
00:07:18,946 --> 00:07:20,235
‫(سفيتوشكا)...

73
00:07:25,931 --> 00:07:29,373
‫أبي، أسبوع فقط
‫لا يمكنني مناقشتها بعد الآن

74
00:07:29,467 --> 00:07:31,233
‫أولاً، ليست "هي"، بل والدتك

75
00:07:31,306 --> 00:07:32,619
‫ثانياً

76
00:07:35,083 --> 00:07:38,534
‫سأكلمك لاحقاً، لدي عمل

77
00:07:38,886 --> 00:07:40,847
‫اجلس هنا ولا تتسبب بالمتاعب

78
00:07:42,654 --> 00:07:43,822
‫حسناً

79
00:07:45,728 --> 00:07:47,024
‫رفه عن نفسك

80
00:07:49,832 --> 00:07:50,960
‫أبي

81
00:07:51,753 --> 00:07:53,724
‫- ماذا؟
‫- شكراً لك

82
00:08:11,945 --> 00:08:15,309
‫لا يمكنني إعطاؤك المزيد

83
00:08:16,340 --> 00:08:20,267
‫لقد مددت فترة العلاج مدة شهر كامل

84
00:08:22,726 --> 00:08:25,459
‫أحتاج إلى الدواء

85
00:08:27,138 --> 00:08:32,354
‫لدي مشاكل، أنا متوترة
‫وأكاد أخسر عملي

86
00:08:32,679 --> 00:08:34,670
‫أحتاج إليه، لشهر آخر فقط

87
00:08:36,498 --> 00:08:39,315
‫لا، ستصبحين مدمنة

88
00:08:39,400 --> 00:08:41,308
‫لا أملك الحق في ذلك

89
00:08:41,464 --> 00:08:45,680
‫لقد سألني المدير عن سبب
‫إطالة مدة علاجك

90
00:08:45,797 --> 00:08:49,292
‫أحلني إلى طبيب آخر

91
00:08:50,872 --> 00:08:52,209
‫هذا مستحيل

92
00:08:55,216 --> 00:08:56,852
‫أريد التحدث إلى المشرف

93
00:08:57,657 --> 00:09:00,512
‫- ماذا؟
‫- طلبت أن تنادي المشرف

94
00:09:01,497 --> 00:09:04,349
‫ربما يكون طبيباً حقيقياً

95
00:10:14,147 --> 00:10:15,383
‫ماذا لديك هنا؟

96
00:10:16,462 --> 00:10:19,473
‫توجد أربع عيادات خاصة
‫تعالج أمراض الكبد

97
00:10:19,676 --> 00:10:23,617
‫خلال الأربعة أيام الماضية
‫تم إخراج 87 رجلاً مريضاً

98
00:10:24,115 --> 00:10:29,353
‫منهم 71 مدخناً و76 متطابقون
‫مع العمر الذي نبحث عنه

99
00:10:29,378 --> 00:10:31,739
‫يملك 41 منهم شعراً رمادياً

100
00:10:32,491 --> 00:10:37,083
‫إذاً، لدينا 40 مشتبهاً به
‫ولا يمكننا فحصهم جميعاً، ماذا لديك؟

101
00:10:37,216 --> 00:10:40,527
‫الرائحة التي كانت على العبوة
‫هي رائحة سيارة

102
00:10:40,926 --> 00:10:43,333
‫يوجد أثر للشمع المعدني و(الكاولين)

103
00:10:43,504 --> 00:10:44,586
‫ما هذا؟

104
00:10:44,831 --> 00:10:47,868
‫إنها مكونات طلاء رش
‫للسيارات المستعملة والقديمة

105
00:10:47,994 --> 00:10:50,178
‫تستخدم عادة قبل بيع السيارة

106
00:10:51,029 --> 00:10:53,838
‫من يقوم بأعمال الصيانة...

107
00:10:54,754 --> 00:10:56,475
‫يمكن قول هذا

108
00:10:56,839 --> 00:11:00,339
‫مهلاً لحظة
‫ها هو

109
00:11:01,058 --> 00:11:04,727
‫(باريشنيكوف أندريه فالنتينوفيتش)
‫من مواليد عام 1958

110
00:11:04,752 --> 00:11:07,906
‫نقل إلى المشفى، يعاني من التهاب الكبد (سي)
‫والمرحلة الثانية من قصور الكبد

111
00:11:07,931 --> 00:11:12,480
‫يدير متجر (إيتالون) للسيارات
‫وخرج من المشفى منذ 4 أيام

112
00:11:12,505 --> 00:11:13,818
‫أنت عبقري

113
00:11:13,914 --> 00:11:16,761
‫هذا رائع، آمل أن تكمل القضية بنفسك
‫سآخذ يوم إجازة

114
00:11:16,899 --> 00:11:20,211
‫حسناً، إن قابلت (تاتيانا أليمساندروفنا)...

115
00:11:20,395 --> 00:11:23,843
‫كما تعلم، بالصدفة، أوصل تحياتي

116
00:11:26,312 --> 00:11:27,729
‫- (ماكسيم)
‫- أجل؟

117
00:11:30,545 --> 00:11:33,028
‫أحضر فرقة التدخل السريع
‫سنغادر خلال 5 دقائق

118
00:11:33,104 --> 00:11:34,168
‫علم

119
00:12:13,127 --> 00:12:15,237
‫- أخذت إجازة من دون راتب
‫- عطلة؟

120
00:12:15,394 --> 00:12:16,764
‫ستعود في الغد

121
00:12:18,164 --> 00:12:19,528
‫شكراً لك

122
00:12:24,712 --> 00:12:26,727
‫كيف حالك؟

123
00:12:27,421 --> 00:12:31,315
‫بحال رائعة، أشعر بأني في منتجع

124
00:12:32,913 --> 00:12:34,806
‫ستخرج قريباً

125
00:12:35,922 --> 00:12:37,262
‫أنا قلق بشأنك

126
00:12:38,222 --> 00:12:39,917
‫- بشأني؟
‫- بالتأكيد

127
00:12:40,658 --> 00:12:43,960
‫امرأة بجمالك لن تبقى عزباء
‫لوقت طويل

128
00:12:45,018 --> 00:12:46,406
‫كفى يا (إيغور)

129
00:12:47,486 --> 00:12:51,532
‫سأتوقف عندما تتلاشى
‫هذه الحواجز بيننا

130
00:12:51,557 --> 00:12:53,324
‫عندما أتمكن من معانقتك

131
00:12:53,758 --> 00:12:54,998
‫عندها سأتوقف

132
00:12:59,704 --> 00:13:01,295
‫مكانكم جميعاً

133
00:13:04,230 --> 00:13:05,519
‫ماذا يجري؟

134
00:13:05,550 --> 00:13:07,033
‫العقيد (ليبيديف) من مركز التحقيقات الخاصة

135
00:13:07,071 --> 00:13:09,053
‫- أين (بوراشنيكوف)؟
‫- لقد غادر

136
00:13:09,537 --> 00:13:12,307
‫- متى؟
‫- منذ نصف ساعة، بعد لقائه مع كاتب العدل

137
00:13:12,393 --> 00:13:13,407
‫أين ذهب؟

138
00:13:13,688 --> 00:13:15,786
‫توجه إلى المطار
‫سيسافر إلى (فرانكفورت) اليوم

139
00:13:16,426 --> 00:13:18,532
‫- ما المشكلة؟
‫- متى موعد الطائرة؟

140
00:13:18,660 --> 00:13:19,831
‫في الساعة 7:20 مساء

141
00:13:19,955 --> 00:13:22,762
‫- ما رقم رحلته؟
‫- لا أذكر

142
00:13:22,787 --> 00:13:24,389
‫كل شيء نظيف أيها العقيد

143
00:13:24,534 --> 00:13:26,310
‫جيد، ابق هنا

144
00:13:26,584 --> 00:13:30,094
‫لا رسائل نصية أو اتصالات أو مراسلات

145
00:13:30,402 --> 00:13:33,310
‫راقبها
‫وأخبرني إن ظهر (باريشنيكوف)

146
00:13:33,357 --> 00:13:35,704
‫- فلنذهب
‫- ماذا حدث؟

147
00:13:59,010 --> 00:14:02,548
‫ترجل من السيارة، يداك على السقف

148
00:14:05,065 --> 00:14:10,515
‫سيد (باريشنيكوف)، أنت متهم
‫باختطاف القاصر (نيكيتا) بدافع الابتزاز

149
00:14:10,637 --> 00:14:13,710
‫المادة 2، الفقرة 146

150
00:14:14,228 --> 00:14:18,820
‫لديك الحق بالتزام الصمت
‫لكنني لا أنصح بذلك

151
00:14:19,949 --> 00:14:23,510
‫- أين الفتى؟
‫- أي فتى؟ هل فقدت صوابك؟

152
00:14:24,733 --> 00:14:29,239
‫أين كنت في اليومين الماضيين؟
‫فكر جيداً قبل الإجابة

153
00:14:29,737 --> 00:14:33,375
‫كنت في (لوس آنجلوس)
‫لمدة 3 أيام، لزيارة ابني

154
00:14:33,830 --> 00:14:37,388
‫- هل يشهد أحد على ذلك؟
‫- بالتأكيد، أي أحد، وصلت البارحة

155
00:14:37,809 --> 00:14:39,659
‫ما زالت التذكرة في جيب معطفي

156
00:14:39,914 --> 00:14:41,365
‫(ماكسيم)، تفقد معطفه

157
00:14:57,811 --> 00:14:59,292
‫ما هدف رحلتك إلى (ألمانيا)؟

158
00:14:59,430 --> 00:15:01,933
‫لدي جراحة مهمة خلال يومين

159
00:15:03,305 --> 00:15:04,950
‫سأتأخر إن لم تدعيني أذهب

160
00:15:04,975 --> 00:15:06,968
‫ما الهدف من اجتماعك مع كاتب العدل؟

161
00:15:07,207 --> 00:15:09,144
‫هذا ليس من شأنك

162
00:15:10,764 --> 00:15:12,124
‫بل من شأني

163
00:15:12,897 --> 00:15:16,272
‫تحدث إن أردت اللحاق بالطائرة

164
00:15:18,264 --> 00:15:21,005
‫كنت أسجل المكتب باسم ابني

165
00:15:21,030 --> 00:15:24,065
‫سأجري عملية جراحية معقدة...

166
00:15:27,013 --> 00:15:29,652
‫لا نعلم ما قد يحدث

167
00:15:29,778 --> 00:15:33,269
‫يمكنك الذهاب سيد (بوراشنيكوف)
‫أعتذر عن إزعاجك

168
00:15:33,369 --> 00:15:35,059
‫(ماكسيم)، هيا بنا!

169
00:15:36,852 --> 00:15:39,027
‫ما هو وضع زوجة (كونونوف)؟

170
00:15:39,112 --> 00:15:42,019
‫لا شيء، لم نجدها في أي مكان

171
00:15:50,034 --> 00:15:52,595
‫- أجل؟
‫- (بوريشنيكوف) بريء

172
00:15:52,921 --> 00:15:55,954
‫لا بد أننا فوتنا شيئاً ما
‫سأتفقد كل الموجودين في القائمة

173
00:15:55,979 --> 00:15:59,818
‫ربما يحالفنا الحظ ونمسك بالخاطف
‫في الوقت المناسب

174
00:15:59,843 --> 00:16:01,078
‫هذا كل شيء

175
00:16:02,863 --> 00:16:03,952
‫تباً!

176
00:16:12,001 --> 00:16:13,071
‫ماذا؟

177
00:16:18,821 --> 00:16:20,611
‫هذا ما كان ينقصني...

178
00:16:38,137 --> 00:16:39,229
‫أنت؟

179
00:16:41,199 --> 00:16:42,224
‫مرحباً

180
00:16:42,651 --> 00:16:44,296
‫ماذا تفعلين هنا؟

181
00:16:45,856 --> 00:16:49,159
‫أتيت لأرى كيف يعيش ابني

182
00:16:49,265 --> 00:16:51,450
‫بصفتي والدته أملك هذا الحق

183
00:16:52,342 --> 00:16:53,965
‫كيف دخلت إلى هنا؟

184
00:16:55,083 --> 00:16:56,462
‫- (أليكس)!
‫- لقد غادر

185
00:16:57,133 --> 00:16:58,133
‫إلى أين؟

186
00:16:58,595 --> 00:17:04,448
‫عندما كان يعيش معي
‫كنت أعرف أين ومتى يذهب

187
00:17:04,994 --> 00:17:06,831
‫أنت من يربيه الآن

188
00:17:07,093 --> 00:17:08,538
‫اكتشف الأمر بنفسك

189
00:17:11,932 --> 00:17:14,867
‫أخبرني أين سينام رجاء؟

190
00:17:15,547 --> 00:17:17,567
‫على الحصيرة قرب المصعد

191
00:17:18,174 --> 00:17:19,440
‫هذا مضحك

192
00:17:21,738 --> 00:17:25,262
‫دعه يعش لديك لفترة قصيرة

193
00:17:25,649 --> 00:17:31,078
‫أطعمه، اصطحبه إلى المدرسة
‫تفقد وظائفه

194
00:17:31,109 --> 00:17:33,998
‫سأتحكم بكل شيء بالتأكيد

195
00:17:39,281 --> 00:17:45,043
‫أتعلم، أنا سعيدة حقاً

196
00:17:46,062 --> 00:17:48,025
‫سيكون لدي وقت فراغ أخيراً

197
00:17:49,618 --> 00:17:52,086
‫لكي أهتم بحياتي العاطفية

198
00:17:52,369 --> 00:17:56,566
‫أيضاً، بينما يكون ابننا في منزلك...

199
00:17:59,546 --> 00:18:03,947
‫لا تحضر أي نساء إلى هنا

200
00:18:13,852 --> 00:18:19,769
‫لقد استلمنا دفعتك الأولى
‫بقيمة 100 ألف يورو

201
00:18:19,794 --> 00:18:22,273
‫لكن عليك دفع 120 ألف يورو حتى الغد

202
00:18:22,826 --> 00:18:26,663
‫إن لم تدفع المبلغ فسنضطر إلى إجراء
‫عملية زرع الكبد لشخص آخر

203
00:18:27,430 --> 00:18:29,553
‫سأرسل المال في الغد

204
00:18:30,000 --> 00:18:33,192
‫أثق أن الأمور ستكون بخير
‫إلى اللقاء

205
00:18:33,573 --> 00:18:34,886
‫إلى اللقاء

206
00:18:49,526 --> 00:18:51,829
‫أجل، مرحباً
‫علينا أن نتقابل في صباح الغد

207
00:18:52,704 --> 00:18:55,056
‫- ماذا حصل؟
‫- لدي مشكلة

208
00:19:31,446 --> 00:19:35,693
‫عدا عن (بورشينكوف)، لدينا 7 مشتبهين
‫وقدم جميعهم أعذاراً

209
00:19:36,379 --> 00:19:41,409
‫بقي 33 شخصاً، فلندعو أن يكون
‫الخاطف هو الثامن أو التاسع

210
00:19:43,167 --> 00:19:45,271
‫هل أنت متأكد أنه مريض في الكبد؟

211
00:19:47,321 --> 00:19:52,236
‫بالتأكيد، رائحة التهاب
‫وقصور في الكبد

212
00:19:52,383 --> 00:19:57,639
‫مدخن، غياب (الميلانين) يعني
‫أن شعره رمادي، وأيضاً الطلاء

213
00:19:57,831 --> 00:20:00,868
‫لم تكن هناك أي روائح أخرى

214
00:20:03,782 --> 00:20:04,862
‫أجل

215
00:20:07,580 --> 00:20:09,115
‫أرسلها إلى مكتبي

216
00:20:10,141 --> 00:20:13,794
‫لدينا ضيوف، إنها والدة (نيكيتا كونونوف)

217
00:20:14,902 --> 00:20:16,111
‫بمفردها

218
00:20:17,116 --> 00:20:21,793
‫كنت أزور والدتي في (كاوناس)
‫بعد اتصال صديقتي أتيت فوراً

219
00:20:22,126 --> 00:20:25,399
‫ما طبيعة علاقتك بزوجك السابق؟

220
00:20:27,778 --> 00:20:29,783
‫ليس لدي أي علاقة معه

221
00:20:30,225 --> 00:20:31,986
‫إنه رجل سيئ

222
00:20:32,269 --> 00:20:35,398
‫لم ألاحظ ذلك عندما كنت في العشرينيات

223
00:20:36,090 --> 00:20:40,199
‫عندما تزوجته ظننت أنه رجل مثالي...

224
00:20:40,321 --> 00:20:43,254
‫قوي وناجح وثري

225
00:20:45,139 --> 00:20:47,233
‫متى رأيت ابنك آخر مرة؟

226
00:20:48,313 --> 00:20:49,600
‫منذ عام

227
00:20:51,131 --> 00:20:52,886
‫عندما أخذوه مني

228
00:20:55,113 --> 00:20:58,634
‫حكمت المحكمة بالوصاية لوالده

229
00:20:58,827 --> 00:21:01,205
‫عادة يبقى الطفل مع والدته

230
00:21:02,266 --> 00:21:03,620
‫أجل، عادة

231
00:21:04,905 --> 00:21:06,347
‫أنت لا تعرف (كونونوف)

232
00:21:06,878 --> 00:21:09,630
‫إنه رجل لا يمكن إيقافه

233
00:21:09,830 --> 00:21:14,272
‫إن أراد شيئاً فلن يوقفه أحد

234
00:21:15,318 --> 00:21:19,773
‫كانت القضية سهلة
‫بوجود أمواله ومعارفه

235
00:21:20,139 --> 00:21:21,369
‫طلبت إعادة المحاكمة مرتين

236
00:21:21,415 --> 00:21:24,404
‫هل رأيت (نيكيتا) في العام الماضي؟

237
00:21:25,756 --> 00:21:27,091
‫لا

238
00:21:29,666 --> 00:21:32,998
‫أنا أطلب منك، أرجوك

239
00:21:33,117 --> 00:21:36,118
‫إن وجدت (نيكيتا)، فاتصل بي

240
00:21:36,271 --> 00:21:37,271
‫حسناً

241
00:21:38,007 --> 00:21:41,021
‫سنخبرك حالما نعثر عليه

242
00:21:41,653 --> 00:21:43,725
‫- شكراً لك
‫- لا داعي للشكر الآن

243
00:21:45,749 --> 00:21:47,448
‫- أتعرفين طريق الخروج؟
‫- أجل

244
00:21:48,435 --> 00:21:49,710
‫شكراً لك مجدداً

245
00:21:55,979 --> 00:21:57,080
‫ما رأيك؟

246
00:21:58,359 --> 00:22:00,038
‫لا شيء محدد

247
00:22:01,139 --> 00:22:03,256
‫لديها دافع واضح

248
00:22:08,127 --> 00:22:11,431
‫(ماكسيم)
‫ستغادر السيدة (كونونوف) المبنى

249
00:22:11,458 --> 00:22:13,129
‫راقبها جيداً

250
00:22:18,484 --> 00:22:19,671
‫أجل؟

251
00:22:21,197 --> 00:22:23,524
‫لا تلمسوا شيئاً، نحن في طريقنا

252
00:22:24,356 --> 00:22:28,438
‫تعقدت المسألة، أرسل الخاطف رسالة
‫إلى (كونونوف)

253
00:22:31,068 --> 00:22:32,449
‫كيف تلقيت الرسالة؟

254
00:22:32,918 --> 00:22:38,149
‫أحضرتها (كاتيا)، كانت في صندوق
‫البريد مع باقي الرسائل

255
00:22:38,287 --> 00:22:40,009
‫أين (كاتيا)؟

256
00:22:40,149 --> 00:22:44,140
‫تركتها تذهب، (نيكيتا) ليس...

257
00:22:44,935 --> 00:22:46,600
‫هذا شعر ابنك

258
00:23:03,904 --> 00:23:07,134
‫أرزية أوروبية، شجرة نادرة
‫لا توجد في المدينة

259
00:23:07,159 --> 00:23:08,946
‫ابنك محتجز في مكان ما
‫في الريف

260
00:23:09,010 --> 00:23:10,793
‫ماذا أيضاً؟

261
00:23:12,050 --> 00:23:17,777
‫رجل في الخمسينيات، أمسك بالرسالة
‫شعره رمادي، مدخن...

262
00:23:17,831 --> 00:23:19,915
‫يعاني قصوراً في الكبد

263
00:23:19,990 --> 00:23:23,771
‫هذا غير واضح، أصبحت رائحة
‫مرض الكبد أقل وضوحاً

264
00:23:24,312 --> 00:23:25,730
‫بالقدرة السحرية؟

265
00:23:26,650 --> 00:23:29,471
‫- أهذا كل شيء؟
‫- لا، ليس كل شيء

266
00:23:31,068 --> 00:23:32,644
‫توجد رائحة أخرى

267
00:23:33,029 --> 00:23:35,345
‫(غيونكورو) أو "القطرة الثمينة"
‫شاي ياباني فاخر

268
00:23:35,370 --> 00:23:42,288
‫يصنع من الأوراق العليا عند أول
‫حصاد في أول الربيع

269
00:23:43,280 --> 00:23:48,980
‫أحتاج إلى قبعة ابنك
‫ويفضل أن تكون مستخدمة مؤخراً

270
00:23:54,805 --> 00:23:57,550
‫ماذا تقصد بأن رائحة المرض
‫أصبحت ضعيفة؟

271
00:23:57,707 --> 00:24:00,233
‫لا أعرف، أنا أقول الحقائق فحسب

272
00:24:07,061 --> 00:24:08,168
‫تفضل

273
00:24:11,801 --> 00:24:13,321
‫شكراً لك، إلى اللقاء

274
00:24:13,586 --> 00:24:15,231
‫ماذا كتب في الرسالة؟

275
00:24:15,852 --> 00:24:17,755
‫لا أعرف، اقرأها

276
00:24:44,259 --> 00:24:51,952
‫عليك تحويل المال إلى هذا الحساب
‫البنكي رقم 1600

277
00:24:53,193 --> 00:24:55,790
‫إن لم تنفذ مطالبنا
‫فسنرسل ابنك إليك ميتاً

278
00:24:56,166 --> 00:24:58,010
‫التهديد المعتاد

279
00:24:58,374 --> 00:25:00,152
‫التهديد المعتاد؟

280
00:25:00,943 --> 00:25:06,090
‫لن تكون واثقاً إن كان المخطوف ابنك

281
00:25:06,982 --> 00:25:09,478
‫لا تذعر، ما زال هناك وقت

282
00:25:09,530 --> 00:25:11,044
‫سأحول المال

283
00:25:11,204 --> 00:25:15,333
‫لقد ضقت ذرعاً بلعبكم

284
00:25:15,537 --> 00:25:21,527
‫إحصائياً، يقوم 90 في المئة من الخاطفين
‫بقتل المخطوف بعد استلام المال

285
00:25:21,639 --> 00:25:24,380
‫لا يوجد شهود
‫ماذا لديك؟ ماذا؟

286
00:25:25,569 --> 00:25:28,883
‫لا أضمن أن تعيدوا لي ابني
‫حتى بنسبة 5 في المئة

287
00:25:30,041 --> 00:25:32,182
‫القرار لك، لكن سنتابع البحث

288
00:25:33,006 --> 00:25:34,823
‫أولاً، سنتحقق من الحساب البنكي

289
00:25:35,231 --> 00:25:39,591
‫افعل ما شئت، سأقوم بتحويل المال
‫عند الساعة الرابعة

290
00:25:41,825 --> 00:25:43,086
‫ما زلت هنا؟

291
00:25:44,089 --> 00:25:46,156
‫- كذبت (كاتيا)
‫- ما قصدك؟

292
00:25:46,759 --> 00:25:51,427
‫الرسالة التي تلقاها (كونونوف)
‫لم تكن في صندوق البريد

293
00:26:11,897 --> 00:26:17,170
‫(ماكسيم)، أريد كل المعلومات
‫عن الخادمة (كاتيا)

294
00:26:19,009 --> 00:26:22,259
‫عين أحداً لمراقبتها
‫راقبها الآن، أنا أنتظر

295
00:26:22,471 --> 00:26:25,834
‫لم تراقبها؟ اعتقلها فوراً

296
00:26:26,380 --> 00:26:27,964
‫ماذا نفعل بعد اعتقالها؟

297
00:26:28,389 --> 00:26:34,893
‫- لكنها على صلة بالخاطف
‫- هذا ليس مؤكداً، ربما كانت وسيطاً

298
00:26:35,048 --> 00:26:37,657
‫غالباً لا تعرف أين مكان الفتى

299
00:26:37,976 --> 00:26:42,352
‫هذا نموذجي، لا يتحدث الوسيط
‫حتى إن تم اعتقاله

300
00:26:42,577 --> 00:26:44,249
‫إن قبضنا عليها الآن، فسنخيف الخاطف

301
00:26:44,815 --> 00:26:47,931
‫يمكن أن تدلنا على مكان الخاطف الآن

302
00:26:49,650 --> 00:26:51,032
‫معذرة! أجل

303
00:26:52,418 --> 00:26:53,505
‫فهمت

304
00:26:54,916 --> 00:26:59,794
‫ما نوع الشاي الذي قلت
‫أن الخطاف يفضله؟

305
00:27:00,253 --> 00:27:03,142
‫- ياباني؟
‫- أجل، لماذا؟

306
00:27:03,489 --> 00:27:07,922
‫منذ قليل دخلت السيدة (كونونوف)
‫إلى مطعم ياباني

307
00:27:08,303 --> 00:27:10,635
‫هذا هو الشاي

308
00:27:16,228 --> 00:27:18,630
‫تبدو هذه رائحة شواء

309
00:27:49,644 --> 00:27:54,271
‫(ليودا)، هل لديك معرفة في الشرطة؟

310
00:27:54,464 --> 00:27:56,678
‫أي أحد؟ لا؟

311
00:27:56,859 --> 00:27:59,678
‫لم يحدث شيء، آسفة

312
00:28:08,494 --> 00:28:09,813
‫وغد

313
00:28:19,122 --> 00:28:21,628
‫هذا أمر جيد بالنسبة إلينا

314
00:28:21,731 --> 00:28:23,300
‫بم تفكر؟

315
00:28:24,185 --> 00:28:28,380
‫لا أفهم لم تلاشت رائحة مرض الكبد
‫كيف حصل هذا؟

316
00:28:28,436 --> 00:28:29,519
‫هل لديك فكرة؟

317
00:28:29,633 --> 00:28:32,129
‫أن الخاطف أجرى عملية زرع كبد
‫بعد خطفه (نيكيتا)

318
00:28:32,193 --> 00:28:37,285
‫أجريت العملية خارج المشفى
‫دون أطباء أو مسكنات

319
00:28:37,504 --> 00:28:42,628
‫ثم شفي الكبد تماماً
‫وكتب الخاطف الرسالة في اليوم نفسه

320
00:28:42,858 --> 00:28:45,341
‫ربما يحتفل بشفائه السريع

321
00:28:46,875 --> 00:28:48,735
‫لا يوجد لدي تفسير آخر

322
00:28:48,911 --> 00:28:51,132
‫إذاً، علينا أن نفترض ذلك

323
00:28:51,341 --> 00:28:52,600
‫مرحباً، طاولة لشخصين؟

324
00:28:52,742 --> 00:28:54,309
‫نريد التحدث إلى المدير

325
00:28:54,351 --> 00:28:56,731
‫- لحظة واحدة، تفضلا
‫- شكراً لك

326
00:29:04,790 --> 00:29:09,798
‫ليس مطعماً سيئاً، يقدمون كبد البط
‫هذه وجبة نادرة

327
00:29:09,966 --> 00:29:13,446
‫عندما ننهي القضية
‫سأدعوك لتناول كبد البط

328
00:29:14,256 --> 00:29:16,351
‫الآن، بشأن تلك الشجرة

329
00:29:16,626 --> 00:29:18,417
‫هذه خريطة للمناطق التي تزرع
‫فيها تلك الأشجار

330
00:29:18,893 --> 00:29:19,944
‫ثلاث مناطق

331
00:29:19,969 --> 00:29:21,683
‫مئات المنازل

332
00:29:22,676 --> 00:29:24,580
‫كيف أساعدكما؟

333
00:29:24,740 --> 00:29:28,011
‫أريد التحدث مع الطاقم
‫الذي عمل في الصباح

334
00:29:28,036 --> 00:29:29,382
‫هل ما زالوا هنا؟

335
00:29:29,587 --> 00:29:31,686
‫أجل، ما زالوا ضمن الدوام

336
00:29:31,773 --> 00:29:34,863
‫هل يمكنك جمعهم في غرفة أخرى؟
‫لن يطول ذلك

337
00:29:34,907 --> 00:29:36,202
‫حسناً، انتظرا قليلاً

338
00:29:36,630 --> 00:29:38,192
‫120 ألف يورو

339
00:29:39,392 --> 00:29:41,430
‫حولها كنفقات غير متوقعة

340
00:29:43,616 --> 00:29:45,471
‫سجل تفاصيل الحساب المصرفي...

341
00:29:46,797 --> 00:29:48,669
‫هل رأى أحدكم هذه المرأة؟

342
00:29:55,927 --> 00:29:56,954
‫لا

343
00:29:58,048 --> 00:29:59,088
‫ماذا عن هذه؟

344
00:30:03,625 --> 00:30:06,391
‫كانت هنا من نصف ساعة وسألت...

345
00:30:09,778 --> 00:30:11,126
‫عم سألت؟

346
00:30:14,266 --> 00:30:15,479
‫عم سألت؟

347
00:30:16,964 --> 00:30:19,837
‫- عن (ليونيد أناتوليفيتش)
‫- من؟

348
00:30:19,931 --> 00:30:23,539
‫المالك السابق، يأتي إلى هنا أحياناً

349
00:30:24,036 --> 00:30:29,379
‫يحب الشاي الياباني، لدينا مجموعة مميزة

350
00:30:29,615 --> 00:30:32,767
‫- ما هي كنيته؟
‫- إنها (إليوشين)

351
00:30:33,377 --> 00:30:34,771
‫لم قلت المالك السابق؟

352
00:30:36,119 --> 00:30:39,274
‫- باع المطعم منذ 6 أشهر
‫- لماذا؟

353
00:30:39,592 --> 00:30:40,767
‫لا أعلم

354
00:30:42,044 --> 00:30:43,404
‫بل تعلم

355
00:30:49,572 --> 00:30:52,370
‫يمكنكم الانصراف
‫شكراً لكم

356
00:30:55,476 --> 00:30:56,568
‫أنا أسمعك

357
00:30:57,913 --> 00:30:59,915
‫- أجبر على بيع المكان
‫- من؟

358
00:31:00,789 --> 00:31:01,789
‫المالك الجديد

359
00:31:01,915 --> 00:31:05,582
‫- ما هو اسمه؟
‫- (كونونوف)، (سيرغي بيتروفيتش)

360
00:31:06,135 --> 00:31:09,089
‫حسناً، أين نجد (إليوشين)؟

361
00:31:10,149 --> 00:31:12,189
‫- أعتذر، لا أعلم ذلك
‫- بل تعلم

362
00:31:13,690 --> 00:31:15,032
‫لا أعلم حقاً

363
00:31:16,432 --> 00:31:18,105
‫شكراً لك، يمكنك الانصراف

364
00:31:21,357 --> 00:31:23,058
‫فلنتفقد لائحة المرضى

365
00:31:26,782 --> 00:31:28,198
‫لا يوجد (إيليوشين)

366
00:31:28,223 --> 00:31:33,722
‫لكن يوجد (إليوشينا إيرينا كوستانتينفنا)
‫من مواليد عام 1959

367
00:31:33,993 --> 00:31:36,276
‫تليف الكبد الالتهابي

368
00:31:37,665 --> 00:31:38,952
‫الزوجة

369
00:31:40,491 --> 00:31:43,894
‫كيف فوت ذلك؟ إنه أمر بسيط

370
00:31:43,931 --> 00:31:48,027
‫تخف الرائحة عندما تبتعد عن المصدر

371
00:31:49,130 --> 00:31:50,500
‫يا لي من أحمق!

372
00:31:51,469 --> 00:31:55,542
‫(ماكسيم)، أريد معلومات
‫عن (إيليوشين ليونيد أناتوليفيتش)

373
00:31:55,567 --> 00:31:57,628
‫المالك السابق للمطعم الياباني

374
00:31:58,161 --> 00:31:59,861
‫أجل، وعمم معلوماته

375
00:32:01,004 --> 00:32:04,215
‫هل تم إخراجها من المشفى...
‫رغم حالتها الصحية، أشك في ذلك

376
00:32:04,299 --> 00:32:06,328
‫إذاً، فلنقم بزيارة العيادات

377
00:32:15,037 --> 00:32:15,787
‫أنا أسمعك

378
00:32:15,833 --> 00:32:21,466
‫(سيرغي بيتروفيتش)
‫أنا (روجكوف) مدير المطعم

379
00:32:22,283 --> 00:32:25,307
‫مر محققان من مركز التحقيقات الخاصة
‫إلى المطعم

380
00:32:25,332 --> 00:32:27,202
‫- وسألا عن زوجتك السابقة وعن الخادمة
‫- (كاتيا)؟

381
00:32:27,697 --> 00:32:29,219
‫و(إليوشين)

382
00:32:30,925 --> 00:32:32,081
‫فهمت

383
00:32:36,985 --> 00:32:39,187
‫- نريد رؤية الطبيب المسؤول
‫- حسناً

384
00:32:42,066 --> 00:32:44,728
‫مرحباً، هل أنت الطبيبة المسؤولة؟
‫مرحباً، أجل

385
00:32:44,871 --> 00:32:47,203
‫أنا العقيد (ليبيديف)
‫من مركز التحقيقات الخاصة

386
00:32:48,043 --> 00:32:50,555
‫- ماذا حدث؟
‫- في أي غرفة يوجد (إيليوشا)؟

387
00:32:51,688 --> 00:32:55,127
‫(إيليوشينا)، غادرت منذ 3 أيام

388
00:32:56,011 --> 00:32:59,335
‫- رغم حالتها الصحية الخطيرة؟
‫- أجل، مرضها خطير

389
00:33:00,201 --> 00:33:04,375
‫لا يمكن إنقاذها إلا بعملية زرع كبد
‫للأسف، لا نجري مثل هذه العمليات

390
00:33:04,585 --> 00:33:06,602
‫لذا، أخذها زوجها إلى (ألمانيا)

391
00:33:07,579 --> 00:33:09,372
‫علينا تفقد الغرفة

392
00:33:09,632 --> 00:33:10,867
‫غرفتها؟

393
00:33:12,339 --> 00:33:13,533
‫الأمر طارئ

394
00:33:20,783 --> 00:33:22,892
‫ألغ عملية التحويل

395
00:33:24,328 --> 00:33:25,609
‫الآن؟

396
00:33:27,996 --> 00:33:29,783
‫انس الأمر، لا مشكلة

397
00:33:30,621 --> 00:33:32,940
‫إلى أي عيادة نقلها زوجها؟

398
00:33:33,028 --> 00:33:35,384
‫لا أعلم، هناك الكثير من العيادات
‫المتخصصة في هذا المجال

399
00:33:35,462 --> 00:33:37,517
‫هل كان يزورها عادة؟

400
00:33:37,695 --> 00:33:39,502
‫لم يتركها قط

401
00:33:39,540 --> 00:33:42,885
‫طلب سريراً آخر في الغرفة
‫كان يعيش هنا حرفياً

402
00:33:45,046 --> 00:33:48,522
‫تفضلا
‫كانت (إيليوشينا) تنام هنا

403
00:33:53,773 --> 00:33:57,002
‫- هل غيرتم الملاءات؟
‫- أجل

404
00:33:57,228 --> 00:33:59,611
‫كما قمتم برش المطهر؟

405
00:34:00,870 --> 00:34:03,341
‫- هل بقي أي أثر لها بعد مغادرتها للمشفى؟
‫- ماذا تقصد؟

406
00:34:03,491 --> 00:34:04,676
‫أقصد فنجاناً أو ما شابه...

407
00:34:04,901 --> 00:34:08,301
‫أجل، كانوا مستعجلين
‫وتركوا بعض الأشياء

408
00:34:08,406 --> 00:34:09,910
‫هل يمكنك إحضارها؟

409
00:34:14,262 --> 00:34:15,598
‫لحظة واحدة

410
00:34:16,288 --> 00:34:18,655
‫وأحضري ملفها أيضاً

411
00:34:48,120 --> 00:34:49,404
‫مرحباً يا صديقتي

412
00:35:05,114 --> 00:35:08,205
‫إنها هي، الرائحة نفسها
‫على الطبق الطائر والظرف

413
00:35:08,230 --> 00:35:09,734
‫لا يمكن إنكار ذلك

414
00:35:15,581 --> 00:35:18,552
‫(ماكسيم)، جد لي عنواناً

415
00:35:20,078 --> 00:35:24,627
‫أتتخيلين، ذهبت إلى مطعم (طوكيو)
‫ولم يعد (إيليوشين) المالك

416
00:35:25,194 --> 00:35:28,519
‫- هل اتصلت به؟
‫- لم يجب

417
00:35:28,915 --> 00:35:31,930
‫هذا كل شيء، يوجد من يتبعني

418
00:35:32,656 --> 00:35:36,400
‫- من؟
‫- من؟ (كونونوف)، من غيره؟

419
00:35:36,594 --> 00:35:38,008
‫ذلك الوغد

420
00:35:40,227 --> 00:35:44,932
‫- هل سيارتك هنا؟ أحتاج إليها
‫- لكم من الوقت؟

421
00:35:44,999 --> 00:35:50,438
‫لا أعلم، سأترك لك سيارتي

422
00:35:54,068 --> 00:35:55,564
‫شكراً يا صديقتي

423
00:36:01,288 --> 00:36:02,875
‫بالمناسبة، أهذا معطفك؟

424
00:36:03,314 --> 00:36:07,900
‫باع (إيليوشين) شقته في المدينة
‫بسبب تغيير غريب

425
00:36:08,366 --> 00:36:11,155
‫مكان وجوده الحالي غير معروف

426
00:36:12,114 --> 00:36:14,665
‫ماذا علينا أن نفعل الآن؟

427
00:36:15,081 --> 00:36:19,230
‫علينا اعتقال (كاتيا) والخادمة

428
00:36:24,121 --> 00:36:25,776
‫أجل أيها العقيد

429
00:36:25,828 --> 00:36:28,546
‫- هل تحركت (كاتيا)؟
‫- لا

430
00:36:28,866 --> 00:36:31,703
‫إن حاولت المغادرة امنعوها
‫نحن في طريقنا إليكم

431
00:36:31,821 --> 00:36:32,897
‫علم

432
00:36:36,142 --> 00:36:39,384
‫أيها العقيد، وصل (كونونوف)
‫كيف نتصرف؟

433
00:36:40,601 --> 00:36:44,227
‫لا تقوموا بشيء، تابعوا المراقبة

434
00:36:53,539 --> 00:36:56,347
‫- أين (إيليوشين)؟
‫- لا أعلم عمن تتحدث

435
00:36:58,354 --> 00:37:01,384
‫بل تعلمين، أين هو؟

436
00:37:02,250 --> 00:37:04,074
‫أخبريني أيتها الحقيرة

437
00:37:09,576 --> 00:37:16,309
‫أعطيتك عملاً، أيتها الحقيرة وأنت...

438
00:37:45,158 --> 00:37:49,124
‫(باشا)، تحقق من هذا الرقم لأجلي

439
00:37:54,165 --> 00:37:55,537
‫(هيلينا)، مرحباً

440
00:37:55,801 --> 00:38:00,913
‫لقد استلمنا مبلغ 120 ألف يورو
‫موعد عملية زوجتك في الغد

441
00:38:00,993 --> 00:38:02,860
‫هل ستقيم في فندقنا؟

442
00:38:03,373 --> 00:38:04,446
‫أجل

443
00:38:04,935 --> 00:38:09,822
‫حسناً، سأحجز لك غرفة
‫متى موعد رحلتك؟

444
00:38:10,355 --> 00:38:13,255
‫لا أعلم، غالباً اليوم

445
00:38:13,967 --> 00:38:15,394
‫نحن ننتظر وصولك

446
00:38:16,038 --> 00:38:19,838
‫شكراً على كل ما فعلته لأجلنا يا (هيلينا)

447
00:38:19,947 --> 00:38:21,947
‫- العفو
‫- إلى اللقاء

448
00:38:22,275 --> 00:38:24,099
‫إلى اللقاء، سيد (إيليوشين)

449
00:38:31,824 --> 00:38:36,507
‫أيها العقيد، غادر (كونونوف) للتو
‫إنه يتجه إلى سيارته

450
00:38:39,012 --> 00:38:40,260
‫علم

451
00:38:41,743 --> 00:38:43,109
‫سننتظر

452
00:38:47,434 --> 00:38:51,803
‫(نيكيتا)، حان وقت الغداء

453
00:38:52,240 --> 00:38:53,927
‫متى سيأتي أبي؟

454
00:38:54,061 --> 00:38:57,674
‫قريباً، والدتك وليس والدك

455
00:39:02,490 --> 00:39:06,194
‫مرحباً، أنا (إيليوشين)، تعال حالاً

456
00:39:06,238 --> 00:39:07,570
‫علينا أن نتحدث

457
00:39:10,962 --> 00:39:18,280
‫قام (كونونوف) بالاعتداء
‫كما كان الخاطف هنا هذا الصباح

458
00:39:18,560 --> 00:39:21,602
‫- ما اسمه؟
‫- (إيليوشين)

459
00:39:23,308 --> 00:39:24,848
‫أحضر لي الماء

460
00:39:32,270 --> 00:39:36,919
‫سيزيد الاعتراف من فرص نجاتك

461
00:39:44,414 --> 00:39:48,333
‫نعلم أنك تتعاونين مع (إيليوشين)

462
00:39:50,499 --> 00:39:52,488
‫(كاتيا)، أين (نيكيتا)؟

463
00:40:02,717 --> 00:40:08,858
‫شجرة نادرة تنمو في محيط المنزل
‫حيث خطف الطفل، تدعى الأرزية الأوروبية

464
00:40:09,214 --> 00:40:15,096
‫تظهر الخريطة أنها تنمو قرب
‫هذه المناطق الثلاث

465
00:40:15,484 --> 00:40:17,429
‫هل هي (أوتراندي)؟

466
00:40:20,358 --> 00:40:21,860
‫أم (كليتسي)؟

467
00:40:24,291 --> 00:40:27,922
‫أو ربما (تريغوركا)؟

468
00:40:34,120 --> 00:40:36,686
‫أرأيت (كاتيا)، لم تضطري لقول شيء

469
00:40:36,737 --> 00:40:41,036
‫الطفل في (تريغوركي)، علينا البحث
‫عن منزل فيه شجيرات ورود

470
00:40:43,689 --> 00:40:47,197
‫إنه وغد، حقير، قتل والدي

471
00:40:47,925 --> 00:40:49,230
‫من؟

472
00:40:49,405 --> 00:40:54,059
‫(كونونوف)، كان هو و(إيليوشين)
‫ووالدي شركاء

473
00:40:54,120 --> 00:40:58,505
‫منذ 6 أشهر، طلب منهما
‫بأن يبيعا حصصهما

474
00:40:58,625 --> 00:41:02,890
‫رفض أبي، وكذلك (إيليوشين)
‫ثم اختفى أبي

475
00:41:03,998 --> 00:41:05,118
‫ماذا بعد؟

476
00:41:05,278 --> 00:41:10,161
‫كانت زوجة (ليونيد أناتوليفيتش) مريضة
‫كان خائفاً عليها وابتعد

477
00:41:10,815 --> 00:41:13,145
‫لم قبلت بالعمل؟

478
00:41:14,724 --> 00:41:17,615
‫أردت الانتقام لوالدي

479
00:41:18,520 --> 00:41:23,573
‫تفقدت رسائله وملفاته على الحاسوب
‫محاولة إيجاد دليل يربطه بوفاة أبي

480
00:41:24,438 --> 00:41:26,847
‫ثم تواصل معي (ليونيد أناتوليفيتش)

481
00:41:27,583 --> 00:41:30,459
‫لتساعديه في عملية خطف (نيكيتا)؟

482
00:41:30,830 --> 00:41:34,807
‫احتاج (إيليوشن) إلى المال
‫لإجراء عملية، هذا عادل

483
00:41:34,971 --> 00:41:37,482
‫أخذ (كونونوف) كل شيء منا

484
00:41:39,000 --> 00:41:43,641
‫لا تقلقوا بشأن (نيكيتا)
‫(ليونيد أناتوليفيتش) رجل جيد

485
00:41:44,994 --> 00:41:48,025
‫هل أعلمت الشرطة باختفاء والدك؟

486
00:41:48,156 --> 00:41:51,789
‫أجل، ما زال مفقوداً

487
00:41:53,247 --> 00:41:56,743
‫لكنني متأكدة أن (كونونوف) قتله

488
00:41:56,867 --> 00:41:59,618
‫(كونونوف) مجرم، إنه مجرم

489
00:42:19,181 --> 00:42:20,285
‫أين؟

490
00:42:22,918 --> 00:42:24,145
‫هذا جيد

491
00:42:39,244 --> 00:42:44,509
‫(ليونيد أناتوليفيتش)
‫يسرني أنك اتصلت

492
00:42:48,135 --> 00:42:50,298
‫أنا أبحث عنك طوال اليوم

493
00:42:50,917 --> 00:42:54,677
‫- لقد خطف ابني
‫- اهدئي، ادخلي

494
00:42:55,313 --> 00:42:57,854
‫أنت لا تفهم، لقد خطف

495
00:42:57,927 --> 00:43:03,645
‫أنت و(كونونوف)
‫كنتما مقربين في الماضي

496
00:43:03,958 --> 00:43:05,198
‫أمي

497
00:43:06,018 --> 00:43:10,032
‫(نيكيتا)، بني!

498
00:43:24,249 --> 00:43:25,534
‫أنت من فعل هذا؟

499
00:43:34,343 --> 00:43:35,964
‫لم لم تتصل بي حالاً؟

500
00:43:36,118 --> 00:43:38,704
‫كنت أنتظر عملية
‫زرع الكبد، أنا آسف

501
00:43:38,780 --> 00:43:41,214
‫لم أتمكن من فعل شيء

502
00:43:41,366 --> 00:43:42,902
‫كنت ستكشفين كل شيء

503
00:43:44,769 --> 00:43:46,570
‫- أمسكي
‫- ما هذا؟

504
00:43:46,882 --> 00:43:51,243
‫تذاكر قطار ومال

505
00:43:53,370 --> 00:43:56,246
‫تذاكر قطار؟ أي تذاكر قطار؟

506
00:43:56,344 --> 00:43:59,651
‫خذي (نيكيتا) وغادري على الفور
‫لا يمكنك البقاء هنا

507
00:44:00,154 --> 00:44:02,071
‫إلى أين أذهب؟ لماذا؟

508
00:44:02,159 --> 00:44:07,191
‫سيدخل (كونونوف) إلى السجن
‫وجدنا أدلة على جرائمه

509
00:44:07,457 --> 00:44:12,891
‫يمكنك العودة لاحقاً مع (نيكيتا)

510
00:44:17,629 --> 00:44:21,853
‫(ليونيد أناتوليفيتش)، شكراً جزيلاً لك

511
00:44:22,012 --> 00:44:25,626
‫كنت متأكدة أنك ستساعدني
‫لطالما فعلت

512
00:44:25,664 --> 00:44:29,656
‫أعتذر لأنني جعلتك تمرين بهذا

513
00:44:29,819 --> 00:44:33,197
‫- لم أتمكن من التصرف بشكل آخر
‫- شكراً لك

514
00:44:33,556 --> 00:44:37,065
‫حسناً (نيكيتا)، أتريد الذهاب
‫إلى المنزل برفقة والدتك؟

515
00:44:38,611 --> 00:44:40,543
‫إن وافق والده على ذلك

516
00:44:43,543 --> 00:44:45,263
‫(نيكيتا)، اذهب إلى السيارة

517
00:44:46,177 --> 00:44:47,603
‫اذهب إلى السيارة

518
00:44:47,748 --> 00:44:50,251
‫يمكنك الركوب في المقعد الأمامي

519
00:44:54,581 --> 00:44:56,549
‫خططتما ضدي أيها الأوغاد

520
00:45:18,343 --> 00:45:19,634
‫حقيرة

521
00:45:25,772 --> 00:45:30,635
‫(سيريوجا)، ماذا تفعل؟

522
00:45:32,082 --> 00:45:36,615
‫تشاجر خاطفا ابني حول مبلغ الفدية

523
00:45:37,209 --> 00:45:40,299
‫قتل أحدهما الآخر بهذه العصا

524
00:45:40,475 --> 00:45:45,815
‫لم أتمكن من إنقاذك، لكن حررت ابني
‫بقتلي (إيليوشين)

525
00:45:46,161 --> 00:45:48,402
‫دفاعاً عن النفس بالتأكيد

526
00:47:05,898 --> 00:47:10,489
‫هذه أفضل طاولاتنا

527
00:47:11,753 --> 00:47:16,225
‫استمتعا بوجبتكما
‫اطلباني إن احتجتما شيئاً

528
00:47:17,134 --> 00:47:18,448
‫شكراً لك

529
00:47:20,105 --> 00:47:26,975
‫سيحضرون كبد البط
‫وكل ما تطلبه

530
00:47:27,810 --> 00:47:29,872
‫كما وعدتك

531
00:47:30,442 --> 00:47:32,602
‫اطلب ما تريده، لا تخجل

532
00:47:32,982 --> 00:47:34,684
‫هل حصلت على زيادة في الراتب؟

533
00:47:36,253 --> 00:47:37,933
‫إنه على حساب المطعم

534
00:47:40,359 --> 00:47:42,917
‫كان سيسجن كمساعد في الجريمة

535
00:47:45,890 --> 00:47:48,356
‫أحسنت، بالمناسبة
‫ما أخبار (كونونوف)؟

536
00:47:49,287 --> 00:47:52,978
‫(كونونوف)؟ سيسجن لوقت طويل

537
00:47:53,431 --> 00:47:57,266
‫وسيأخذ المنافسون مكانه

538
00:47:58,566 --> 00:48:01,205
‫بينهم والد (كاتيا)

539
00:48:02,735 --> 00:48:03,801
‫شكراً لك

540
00:48:03,894 --> 00:48:08,718
‫وجدت الكثير عنها، إنها جاسوسة ماهرة

541
00:48:10,809 --> 00:48:12,060
‫ما رأيك؟

542
00:48:20,034 --> 00:48:21,848
‫هذا ليس (فوغو) حقيقي

543
00:48:22,373 --> 00:48:24,227
‫(الفوغو) الحقيقي يعيش في البحر
‫ويتناول الأسماك السامة...

544
00:48:24,252 --> 00:48:27,084
‫ونجم البحر وينتج مواد سامة
‫تدعى (تيترودوكسين)

545
00:48:27,334 --> 00:48:31,865
‫تمت تربية هذا النوع في حوض سمك
‫وأطعموه السمك والديدان

546
00:48:33,654 --> 00:48:40,589
‫هل تستمتع بشيء؟ أي شيء على الإطلاق؟

547
00:48:47,811 --> 00:48:48,891
‫أجل

548
00:48:49,564 --> 00:48:53,006
‫عزيزي، لم لم تتصل بي؟

549
00:48:55,251 --> 00:48:59,571
‫أنا في رحلة عمل، في (اليابان)

550
00:48:59,757 --> 00:49:00,958
‫في (اليابان)؟

551
00:49:01,390 --> 00:49:04,672
‫اسمعي، سأعاود الاتصال بك
‫عندما أعود

552
00:49:06,010 --> 00:49:07,786
‫لا أسمعك جيداً

553
00:49:07,983 --> 00:49:11,961
‫مرحباً؟ مرحباً؟ مرحباً؟

554
00:49:22,765 --> 00:49:25,523
‫قلت في رحلة عمل؟

555
00:49:25,837 --> 00:49:27,369
‫إلى (اليابان)؟

556
00:49:27,747 --> 00:49:32,490
‫سأذهب، لا أريد إفساد أمسيتكما

557
00:49:33,237 --> 00:49:37,027
‫آمل أن نلتقي قريباً، يا عزيزي

558
00:49:41,367 --> 00:49:43,782
‫جعلت مني حمقاء

559
00:49:47,598 --> 00:49:49,025
‫ادخل، رجاء

560
00:49:52,509 --> 00:49:54,483
‫- مرحباً
‫- مرحباً

561
00:49:56,945 --> 00:49:59,908
‫عذراً، هل أنت
‫(تاتيانا ألكسندروفنا فازكريسنسكايا)؟

562
00:50:00,185 --> 00:50:15,768
‫ترجمة "محمد سامى عبد الهادى"
‫Translated By Mohamed Samy AbdElHady

