﻿1
00:00:02,125 --> 00:00:02,958
‫- توقّف!
‫- لا!

2
00:00:03,041 --> 00:00:04,666
‫هذا الدكتور "بيرشينغ".

3
00:00:04,750 --> 00:00:07,916
‫حماسه يغلب على تقديره.

4
00:00:14,875 --> 00:00:16,083
‫ماذا لديك لي؟

5
00:00:16,416 --> 00:00:17,583
‫"في الحلقات السابقة"

6
00:00:17,666 --> 00:00:18,916
‫إن زرت الكوكب

7
00:00:19,000 --> 00:00:22,166
‫واستطعت إحضار دليل لك
‫على أنني استحممت في المياه الحية،

8
00:00:22,250 --> 00:00:24,625
‫فبموجب العقيدة، سأكون قد كفّرت عن ذنوبي.

9
00:00:24,708 --> 00:00:27,416
‫لا شيء سحري في مناجم "ماندالور".

10
00:00:27,500 --> 00:00:32,125
‫كانت توفّر خام "بيسكار" لأسلافنا
‫وكل ما تبقّى هو خرافة.

11
00:00:32,791 --> 00:00:36,625
‫"تعود هذه المناجم
‫إلى زمن الماندالور الأول.

12
00:00:36,708 --> 00:00:40,375
‫بحسب الفلكلور القديم، فإن المناجم
‫كانت ذات يوم عريناً للميثوصور."

13
00:00:40,458 --> 00:00:42,166
‫"أقسم باسمي.

14
00:00:42,833 --> 00:00:44,625
‫واسم أسلافي."

15
00:02:02,833 --> 00:02:04,125
‫لقد كفّرت عن ذنوبي.

16
00:02:04,791 --> 00:02:06,250
‫أنا كنت شاهدة.

17
00:02:07,208 --> 00:02:08,791
‫استحممت في المياه الحية.

18
00:02:09,375 --> 00:02:10,833
‫عدت ماندالورياً من جديد.

19
00:02:12,416 --> 00:02:13,666
‫أيمكننا الرحيل الآن؟

20
00:02:25,250 --> 00:02:26,791
‫هل أستطيع أن أطرح عليك سؤالاً؟

21
00:02:29,041 --> 00:02:30,083
‫ما هو؟

22
00:02:31,708 --> 00:02:32,916
‫هل رأيت أي شيء في الأسفل؟

23
00:02:34,208 --> 00:02:36,708
‫رأيت فجوة تمرّ بجواري بينما كنت أهوي.

24
00:02:37,375 --> 00:02:39,125
‫لم أدرك أن المياه كانت عميقة هكذا.

25
00:02:39,916 --> 00:02:40,750
‫لم تكن عميقة.

26
00:02:42,166 --> 00:02:45,500
‫لا بد أن القصف خلال "التطهير"
‫قد أدى إلى نشاطات هزيّة.

27
00:02:48,333 --> 00:02:49,708
‫هل رأيت أي مخلوق حي؟

28
00:02:50,375 --> 00:02:52,125
‫حي؟ مثل ماذا؟

29
00:02:53,875 --> 00:02:54,708
‫لا شيء.

30
00:02:55,875 --> 00:02:57,000
‫لنغادر هذا المكان.

31
00:03:27,833 --> 00:03:30,166
‫خذيني إلى سفينتي وسأمضي في حال سبيلي.

32
00:03:31,000 --> 00:03:32,625
‫ستحظين بامتناني إلى الأبد.

33
00:03:33,458 --> 00:03:34,916
‫كنت لأدعوك لتناول وليمة،

34
00:03:35,000 --> 00:03:37,541
‫لكنني أعتقد أنك لن تخلع خوذتك ثانيةً.

35
00:03:38,208 --> 00:03:40,500
‫- هذا هو السبيل.
‫- هذا هو السبيل.

36
00:03:48,958 --> 00:03:49,833
‫تعرّضنا لإصابة.

37
00:03:49,916 --> 00:03:51,583
‫هناك شيء ينقضّ علينا بسرعة.

38
00:03:51,666 --> 00:03:53,875
‫يبدو سرباً من مقاتلات "تاي" الاعتراضية.

39
00:03:55,875 --> 00:03:57,875
‫كم نبعد عن "كاليفالا"؟

40
00:03:57,958 --> 00:03:59,333
‫لسنا بعيدين جداً.

41
00:03:59,416 --> 00:04:01,916
‫أوصلينا إلى هناك
‫وسأقدّم الدعم من الـ"إن 1".

42
00:04:02,000 --> 00:04:02,875
‫أيمكنك التملّص منهم؟

43
00:04:02,958 --> 00:04:05,958
‫لن تصمد دروعنا. عليك إبعادهم.

44
00:04:20,666 --> 00:04:21,708
‫من أين جاؤوا؟

45
00:04:21,791 --> 00:04:23,708
‫أغضبت الكثير من أمراء الحرب.

46
00:04:23,791 --> 00:04:26,291
‫يغضبون عادةً حين تخطفين سفنهم.

47
00:04:26,375 --> 00:04:27,541
‫وتخبرني بهذا الآن.

48
00:04:41,375 --> 00:04:43,041
‫استعد، سنقترب بسرعة.

49
00:04:43,125 --> 00:04:45,041
‫لن أتمكن من التباطؤ كي أنزلك.

50
00:04:53,833 --> 00:04:56,041
‫الطائرات الاعتراضية
‫أقوى بكثير من مقاتلات "تاي".

51
00:04:56,125 --> 00:04:57,750
‫أما زلت جاهزاً للانتقال؟

52
00:04:58,416 --> 00:04:59,833
‫لا أرى خياراً آخر.

53
00:06:05,416 --> 00:06:07,875
‫وصلت إلى الـ"إن 1". أنا قادم صوبك.

54
00:06:17,375 --> 00:06:20,458
‫لا تقلق، ترعرعت على الطيران
‫بين هذه الجروف.

55
00:06:27,416 --> 00:06:29,166
‫بالطبع، لم أحلّق منذ مدة.

56
00:06:54,500 --> 00:06:55,666
‫شكراً على الدعم.

57
00:06:55,750 --> 00:06:56,875
‫تبقّت طائرتان.

58
00:07:05,541 --> 00:07:07,500
‫انعطف يميناً. سأقابلك في الطرف الآخر.

59
00:07:17,916 --> 00:07:19,791
‫أُسقطت طائرة، وتبقّت واحدة.

60
00:07:19,875 --> 00:07:20,750
‫سأعمل على ذلك.

61
00:07:51,541 --> 00:07:53,333
‫ليس سيئاً بالنسبة إلى طائرة عتيقة.

62
00:07:54,000 --> 00:07:55,166
‫هل تعرّضت لأية أضرار؟

63
00:07:55,833 --> 00:07:57,458
‫الدروع فحسب. وأنت؟

64
00:07:58,333 --> 00:07:59,541
‫لم أتعرّض ولا لخدش.

65
00:08:00,916 --> 00:08:02,750
‫لنعد الطائرتين للفحص من باب الحيطة.

66
00:08:03,708 --> 00:08:04,583
‫أحسنت إطلاق النار.

67
00:08:07,416 --> 00:08:10,041
‫مهلاً. أرى شيئاً على جهاز المراقبة.

68
00:08:15,125 --> 00:08:16,125
‫لا!

69
00:08:33,416 --> 00:08:35,541
‫فجّر أولئك الحقراء منزلي!

70
00:08:52,166 --> 00:08:53,666
‫"بو"، نحن لسنا بمفردنا.

71
00:08:55,125 --> 00:08:56,375
‫"بو"، أصغي إليّ.

72
00:08:57,041 --> 00:08:58,791
‫يجب أن تغادري المكان.

73
00:09:01,083 --> 00:09:03,708
‫عددهم كبير، يجب أن نغادر المكان.

74
00:09:18,875 --> 00:09:21,625
‫عدد السفن كبير لتكون لأمير حرب إمبراطوري.

75
00:09:21,708 --> 00:09:24,000
‫- سأرسل لك إحداثيات للفضاء الفائق.
‫- إلى أين؟

76
00:09:24,083 --> 00:09:25,666
‫إلى مكان لن يجدونا فيه.

77
00:09:43,458 --> 00:09:46,041
‫"الفصل الـ19: المهتدي"

78
00:10:12,625 --> 00:10:14,958
‫أقدّر سماحكم لي بإلقاء كلمة هنا الليلة.

79
00:10:16,125 --> 00:10:18,750
‫أنقذ برنامج العفو حياتي.

80
00:10:19,708 --> 00:10:23,791
‫كثيرون منا لم يكن لديهم خيار
‫سوى بالعمل مع "الإمبراطورية"،

81
00:10:23,875 --> 00:10:27,208
‫لكن "الجمهورية الجديدة"
‫أعطتنا الآن فرصة ثانية.

82
00:10:28,250 --> 00:10:29,333
‫لذلك شكراً لكم.

83
00:10:31,083 --> 00:10:35,500
‫أؤمن بأن السعي وراء المعرفة
‫هو أنبل عمل قد يقوم به المرء.

84
00:10:36,750 --> 00:10:42,000
‫للأسف، فقد أُسيء استخدام أبحاثي
‫واستُخدمت لشيء قاس وغير إنساني،

85
00:10:42,083 --> 00:10:43,916
‫بأمر من شخص يائس

86
00:10:44,000 --> 00:10:48,125
‫كان يريد استخدام تكنولوجيا الاستنساخ
‫لتأمين نفوذ أكبر لنفسه.

87
00:10:50,000 --> 00:10:52,375
‫لكن رغم عملي المخزي في الماضي،

88
00:10:52,458 --> 00:10:55,875
‫إلّا أنني أرجو أن أساعد
‫"الجمهورية الجديدة" بأية طريقة ممكنة.

89
00:10:55,958 --> 00:10:59,625
‫رغم أن ذلك العمل قد أصبح من الماضي،
‫وأنني نادم على ما فعلت،

90
00:10:59,708 --> 00:11:03,000
‫إلّا أنني أؤكد لكم
‫أن نواياي في الأساس كانت صادقة.

91
00:11:12,833 --> 00:11:16,916
‫حين كنت صغيراً، فقدت أمي،

92
00:11:18,833 --> 00:11:21,083
‫وهي شخص كنت أكنّ له أقصى الإعجاب.

93
00:11:25,791 --> 00:11:27,333
‫توقّف قلبها عن العمل.

94
00:11:30,541 --> 00:11:34,291
‫ولو أنه كان بالإمكان
‫استنساخ عضو بسيط واحد في عالمي،

95
00:11:35,166 --> 00:11:37,458
‫لكان من السهل جداً تجنّب وفاتها.

96
00:11:39,375 --> 00:11:42,916
‫في تلك اللحظة أقسمت على أن أنذر حياتي

97
00:11:43,000 --> 00:11:45,916
‫لمساعدة الآخرين
‫على تجنّب خسارة غير ضرورية كهذه.

98
00:11:47,541 --> 00:11:49,833
‫بفضل العمل الثوري للكامينويين،

99
00:11:49,916 --> 00:11:52,958
‫نعلم أنه بالإمكان صنع نسخة عن الشخص

100
00:11:53,041 --> 00:11:54,541
‫باستخدام سلسلة وراثية واحد.

101
00:11:55,875 --> 00:11:58,041
‫ما استكشفته من خلال عملي هو إمكانية

102
00:11:58,125 --> 00:12:00,541
‫جمع عدة سلاسل لصنع نسخ

103
00:12:00,625 --> 00:12:04,375
‫تضم أفضل الخصال الوراثية لكلي المانحين.

104
00:12:08,125 --> 00:12:09,625
‫إنه أمر مدهش في الواقع.

105
00:12:09,708 --> 00:12:12,875
‫رفضت القوالب الأولى
‫الصيغة على الفور تقريباً،

106
00:12:12,958 --> 00:12:13,916
‫- لكن...
‫- أهلاً دكتور.

107
00:12:14,000 --> 00:12:16,875
‫لا بد أنه من الرائع
‫أنك تعمل الآن لصالح حكومة

108
00:12:16,958 --> 00:12:19,416
‫تقدّر مساهمتك، أليس كذلك؟

109
00:12:19,500 --> 00:12:21,666
‫بالطبع. أنا محظوظ جداً.

110
00:12:21,750 --> 00:12:23,666
‫ونحن محظوظون بوجودك يا دكتور "بيرشينغ".

111
00:12:23,750 --> 00:12:26,500
‫كيف وجدت المدينة؟ أرجو أنها مريحة؟

112
00:12:26,583 --> 00:12:27,458
‫نعم.

113
00:12:27,541 --> 00:12:30,541
‫رغم أن أي شيء سيبدو مريحاً
‫مقارنةً بـ"الحافة الخارجية".

114
00:12:31,208 --> 00:12:32,541
‫"الحافة الخارجية"، لا أتخيل.

115
00:12:33,208 --> 00:12:34,791
‫أتعلم؟ كدت أُساق إلى الخدمة.

116
00:12:34,875 --> 00:12:36,333
‫تخيّل وأنا أخدم الجيش.

117
00:12:36,416 --> 00:12:37,916
‫عزيزي، كانت تلك "الإمبراطورية".

118
00:12:38,875 --> 00:12:39,791
‫أعتذر.

119
00:12:39,875 --> 00:12:42,958
‫"الإمبراطورية"، الثوّار،
‫"الجمهورية الجديدة"، لا أستطيع مواكبتها.

120
00:12:43,041 --> 00:12:45,166
‫لهذا يجدر بي إبقاء فمي مغلقاً.

121
00:12:45,250 --> 00:12:46,583
‫نحاول ألّا نتورّط.

122
00:12:46,666 --> 00:12:49,458
‫برأيي أنك تستحق كل خير يا دكتور.

123
00:12:49,541 --> 00:12:53,208
‫بعد كل ما مررت به،
‫فإنك تتحلّى بشجاعة كبيرة.

124
00:12:53,291 --> 00:12:54,958
‫ويا لك من مصدر إلهام.

125
00:12:55,041 --> 00:12:57,208
‫يسعدني أنك تعمل لصالحنا الآن.

126
00:12:57,291 --> 00:12:58,500
‫شكراً.

127
00:13:16,291 --> 00:13:18,083
‫أرى أنك ذاهب إلى مجمّع العفو السكني.

128
00:13:19,666 --> 00:13:22,083
‫تهانينا على قبولك في البرنامج.

129
00:13:22,750 --> 00:13:24,041
‫شكراً.

130
00:13:24,125 --> 00:13:26,250
‫هل مضى على وجودك في "كوراسانت" وقت طويل؟

131
00:13:26,333 --> 00:13:27,250
‫لا.

132
00:13:27,333 --> 00:13:29,875
‫برأيي أنك ستجدها مدينة لطيفة جداً.

133
00:13:29,958 --> 00:13:32,750
‫احرص على زيارة حدائق "سكايدوم" للنباتات.

134
00:13:32,833 --> 00:13:37,041
‫براعم "مايسس" في أوج تفتّحها،
‫وجمالها أخّاذ للغاية.

135
00:13:38,958 --> 00:13:39,958
‫وإن تسنى لك الوقت،

136
00:13:40,041 --> 00:13:42,333
‫فإن متحف المجرّة يضمّ معروضات جديدة رائعة

137
00:13:42,416 --> 00:13:44,458
‫عن تكنولوجيا النشوة الفائقة،
‫وهي ساحرة جداً.

138
00:13:46,000 --> 00:13:47,208
‫وعليك الذهاب في جولة ليوم

139
00:13:47,291 --> 00:13:49,291
‫على متحف
‫المجسمات الضوئية للحيوانات المنقرضة.

140
00:13:49,375 --> 00:13:51,750
‫هناك حيوانات مذهلة جداً معروضة.

141
00:13:51,833 --> 00:13:54,250
‫وجدت الـ"مانتادوغ"
‫من كوكب "مالاستار" فعلاً...

142
00:13:54,833 --> 00:13:56,125
‫انظر إلى هذا، لقد وصلنا.

143
00:13:56,208 --> 00:13:57,583
‫مجمّع العفو السكني.

144
00:13:58,208 --> 00:14:00,583
‫انتبه رجاءً لخطواتك بينما تغادر المركبة.

145
00:14:02,541 --> 00:14:03,666
‫أتمنى لك أمسية طيبة.

146
00:14:11,916 --> 00:14:14,583
‫نعم. قلت إنني كذلك،
‫وأقتبس، "في طريقي إلى الأعلى."

147
00:14:15,250 --> 00:14:16,875
‫يا للأسف. نحن لا نحظى بترقية.

148
00:14:16,958 --> 00:14:18,250
‫لا، أنت لن تحظى بترقية.

149
00:14:20,666 --> 00:14:22,125
‫- يا للأسف.
‫- يروق لي هذا.

150
00:14:25,041 --> 00:14:27,750
‫أنت. انضمّ إلينا لاحتساء الشراب.

151
00:14:34,000 --> 00:14:35,541
‫ضابط برنامج العفو "إم 34".

152
00:14:37,291 --> 00:14:39,416
‫عالم برنامج العفو "إل 52".

153
00:14:40,458 --> 00:14:41,625
‫أنت حديث العهد؟

154
00:14:41,708 --> 00:14:42,708
‫ماذا تقصد؟

155
00:14:43,583 --> 00:14:44,583
‫بالبرنامج.

156
00:14:45,750 --> 00:14:47,750
‫الدبابيس، تجعل الاختباء صعباً.

157
00:14:48,416 --> 00:14:51,875
‫نعم. نُقلت مؤخراً من معهد إعادة التأهيل.

158
00:14:52,541 --> 00:14:54,291
‫أهلاً بك في مجمّع العفو السكني.

159
00:14:55,791 --> 00:14:57,500
‫إنه فردوس مقارنة بالمعهد.

160
00:14:58,458 --> 00:15:04,958
‫هؤلاء "جي 27" و"إم 40" و"جي 68".

161
00:15:07,583 --> 00:15:08,750
‫دكتور.

162
00:15:11,625 --> 00:15:12,708
‫هل كل شيء على ما يُرام؟

163
00:15:14,291 --> 00:15:17,458
‫لم أتوقع رؤية أحد
‫من مركبة "موف غيديون" هنا.

164
00:15:19,875 --> 00:15:20,833
‫"غيديون"؟

165
00:15:22,125 --> 00:15:23,791
‫لم أكن أعلم أنك عملت لصالحه.

166
00:15:25,208 --> 00:15:27,916
‫سمعت أنه فرّ أثناء نقله
‫إلى محكمة مجرمي الحرب.

167
00:15:28,000 --> 00:15:29,958
‫لا، كانت مجرّد قصة للتستر.

168
00:15:30,041 --> 00:15:32,250
‫سمعت أنهم ربطوه بجهاز محو الأفكار.

169
00:15:34,125 --> 00:15:35,916
‫أحاول التوقّف عن التفكير فيه.

170
00:15:37,333 --> 00:15:40,708
‫بفضل برنامج إعادة التأهيل،
‫أستطيع المساهمة في "الجمهورية الجديدة".

171
00:15:42,583 --> 00:15:43,416
‫مثلكم تماماً.

172
00:15:44,500 --> 00:15:45,500
‫مثلنا جميعاً.

173
00:15:53,583 --> 00:15:55,208
‫تحيا "الجمهورية الجديدة".

174
00:15:55,958 --> 00:15:57,458
‫تحيا "الجمهورية الجديدة".

175
00:16:03,208 --> 00:16:04,750
‫تحيا "الجمهورية الجديدة".

176
00:16:11,333 --> 00:16:12,583
‫تفضّل بالجلوس يا دكتور.

177
00:16:18,583 --> 00:16:21,000
‫عدد أمثالنا هنا أكبر مما توقعت.

178
00:16:21,083 --> 00:16:22,958
‫نعم، فاجأني ذلك بدايةً.

179
00:16:24,750 --> 00:16:26,833
‫كانت "الإمبراطورية"
‫لتعالج الأمر بطريقة أخرى.

180
00:16:27,791 --> 00:16:30,708
‫لا. أنت محق.

181
00:16:33,666 --> 00:16:35,208
‫لم يكونوا يهوون التكفير عن الإخطاء.

182
00:16:35,291 --> 00:16:37,750
‫ألم تذهب بعد
‫لزيارة معالم "كورسانت" يا دكتور؟

183
00:16:37,833 --> 00:16:40,416
‫لا. لم يتسن لي الوقت.

184
00:16:41,416 --> 00:16:43,458
‫سيسعدني أن أريك المكان حين يتسنى لك الوقت.

185
00:16:44,500 --> 00:16:45,791
‫شكراً.

186
00:16:47,625 --> 00:16:49,083
‫مقاس ملابسهم الرسمية كان أفضل.

187
00:16:49,166 --> 00:16:51,541
‫أشتاق إلى أضواء الفضاء الفائق.

188
00:16:52,750 --> 00:16:53,916
‫إلام تشتاق يا "إل 52"؟

189
00:16:55,208 --> 00:16:56,041
‫أشتاق؟

190
00:16:56,875 --> 00:16:57,750
‫من حياتك السابقة.

191
00:16:59,333 --> 00:17:01,125
‫لا. يسعدني أن "الإمبراطورية"...

192
00:17:01,208 --> 00:17:03,333
‫لا، لا أقصد هذا.

193
00:17:03,416 --> 00:17:05,458
‫بالطبع، من الجيد أنها زالت.

194
00:17:05,541 --> 00:17:08,333
‫أعني من حياتك اليومية. كالطعام.

195
00:17:10,208 --> 00:17:11,208
‫لا شيء؟

196
00:17:14,958 --> 00:17:15,833
‫أظن،

197
00:17:17,125 --> 00:17:22,500
‫ربما أشتاق إلى بسكويت السفر الأصفر
‫من حزم المؤونة؟

198
00:17:22,583 --> 00:17:23,875
‫- نعم.
‫- أجل.

199
00:17:23,958 --> 00:17:25,791
‫- عجباً.
‫- يثير هذا ذكرياتي.

200
00:17:25,875 --> 00:17:28,375
‫لا أظن أنه بالإمكان إيجادها
‫في "العوالم الأساسية".

201
00:17:28,458 --> 00:17:30,083
‫لا، لا يمكنك.

202
00:17:30,708 --> 00:17:32,916
‫لكن عليّ أن أعترف، أحببت البسكويت الأحمر.

203
00:17:33,000 --> 00:17:35,458
‫- أنت مجنون. بسكويت السفر؟
‫- ما العيب فيه؟

204
00:17:35,541 --> 00:17:38,666
‫هذا رأيي فحسب، لكن إن لم أر
‫حزمة مؤونة أخرى لبقية حياتي،

205
00:17:38,750 --> 00:17:40,791
‫- فسأموت سعيداً. سأشرب نخب هذا.
‫- حسناً.

206
00:17:40,875 --> 00:17:43,291
‫لو أردت شيئاً جافاً، لاستمعت إلى دعاباتك.

207
00:17:44,375 --> 00:17:45,250
‫حسناً.

208
00:17:45,333 --> 00:17:48,125
‫اشربوا!

209
00:17:48,208 --> 00:17:51,041
‫تغطي آلاف الطبقات
‫من المباني وناطحات السحاب

210
00:17:51,125 --> 00:17:54,333
‫سطح كوكب "كوراسانت" بأكمله.

211
00:17:54,416 --> 00:17:58,875
‫لهذا السبب، فإن "كوراسانت"
‫هو أحد قلة من الكواكب المدنية

212
00:17:58,958 --> 00:18:01,208
‫المعروفة باسم "الحاضرة الكوكبية".

213
00:18:01,291 --> 00:18:05,250
‫رغم أنه يُشار إلى "كوراسانت"
‫بأنه "مركز المجرّة"،

214
00:18:05,333 --> 00:18:07,958
‫إلّا أنه لا يقع تماماً في...

215
00:18:08,625 --> 00:18:09,625
‫لحظة!

216
00:18:48,500 --> 00:18:50,000
‫بسكويت السفر.

217
00:19:11,750 --> 00:19:14,583
‫صباح الخير يا "إل 52"،
‫يوم "نبدوداي" سعيداً.

218
00:19:16,166 --> 00:19:18,250
‫مجموعة جديدة للأرشفة.

219
00:19:19,625 --> 00:19:20,708
‫صباح الخير.

220
00:19:21,458 --> 00:19:23,541
‫شاهدت حديثك ليلة أمس.

221
00:19:23,625 --> 00:19:25,000
‫إنها أمور مثيرة للاهتمام حقاً.

222
00:19:26,375 --> 00:19:27,208
‫شكراً.

223
00:19:27,291 --> 00:19:29,833
‫نعم، لم تكن لديّ فكرة
‫أنك خبير لهذه الدرجة.

224
00:19:29,916 --> 00:19:31,708
‫أتساءل لماذا وضعوك هنا في الأسفل؟

225
00:19:32,583 --> 00:19:34,750
‫أنا سعيد بأن أفعل كل ما يطلبونه مني.

226
00:19:36,000 --> 00:19:37,291
‫كما تعلم...

227
00:19:37,375 --> 00:19:38,791
‫أرجو المعذرة.

228
00:19:39,750 --> 00:19:40,875
‫أنا متأخر في عملي.

229
00:19:43,541 --> 00:19:45,125
‫سأدعك لتكمل عملك.

230
00:19:45,208 --> 00:19:46,625
‫- شكراً مجدداً.
‫- نعم.

231
00:20:07,083 --> 00:20:07,916
‫أنت متوتر.

232
00:20:10,958 --> 00:20:13,833
‫المسألة... أن عدد الناس كبير هنا.

233
00:20:15,083 --> 00:20:17,000
‫كل هذا يفوق قدرتي على التحمّل.

234
00:20:30,583 --> 00:20:32,833
‫مليار مقيم دائم.

235
00:20:33,791 --> 00:20:34,791
‫هذا مذهل.

236
00:20:35,458 --> 00:20:38,375
‫كل هؤلاء الناس يعملون لصنع شيء أفضل.

237
00:20:39,291 --> 00:20:41,000
‫يجعلني هذا أشعر بأنني عديم الأهمية.

238
00:20:42,375 --> 00:20:43,833
‫لست متأكدة من هذا.

239
00:20:45,000 --> 00:20:46,250
‫أشعر بأنني مميزة،

240
00:20:47,083 --> 00:20:49,500
‫لمعرفتي بكل ما كان عليّ تجاوزه
‫للوصول إلى هنا.

241
00:20:50,541 --> 00:20:52,375
‫هل سبقت لك زيارة "كورسانت"؟

242
00:20:54,666 --> 00:20:56,250
‫تدرّبت هنا، في الأكاديمية.

243
00:20:58,250 --> 00:21:02,250
‫لم يتغير الكثير، باستثناء تفكيك المركبات.

244
00:21:08,083 --> 00:21:09,583
‫لكن المكان يبدو مختلفاً.

245
00:21:11,000 --> 00:21:12,625
‫اعتقدنا بأننا نقوم بعمل صالح.

246
00:21:15,208 --> 00:21:16,958
‫أفكّر في ذلك أحياناً.

247
00:21:18,000 --> 00:21:20,541
‫كل أبحاثي التي تُركت غير مكتملة.

248
00:21:21,208 --> 00:21:23,958
‫كنا قريبين من تحقيق إنجازات مذهلة.

249
00:21:24,916 --> 00:21:28,541
‫لو وقعت بين الأيدي الصحيحة،
‫فقد تساعد اكتشافاتنا الكثيرين.

250
00:21:28,625 --> 00:21:31,291
‫لماذا لا تتابع أبحاثك هنا إذاً؟

251
00:21:32,208 --> 00:21:35,416
‫لا أظن أن "الجمهورية الجديدة"
‫قد تهتم بشيء كهذا.

252
00:21:36,500 --> 00:21:40,041
‫أخلاقيات الاستنساخ معقّدة.

253
00:21:40,708 --> 00:21:43,708
‫لكن إن كانت تساعد "الجمهورية الجديدة"،
‫ألن تكون مهمة كفاية؟

254
00:21:46,708 --> 00:21:50,208
‫سبب تورطنا في المتاعب أساساً
‫هو أننا تبعنا الأوامر بلا تفكير.

255
00:21:51,125 --> 00:21:52,791
‫أحياناً عليك أن تثق بحدسك.

256
00:21:53,916 --> 00:21:57,375
‫يبذلون في "الجمهورية الجديدة" جهدهم،
‫لكنهم يعانون.

257
00:21:59,666 --> 00:22:01,791
‫ثمة أناس كثر مؤهلون يريدون تقديم المساعدة.

258
00:22:03,916 --> 00:22:05,625
‫هل تفهم ما أقول؟

259
00:22:11,875 --> 00:22:13,000
‫ما هذا؟

260
00:22:15,291 --> 00:22:19,958
‫تلك قمة "أومايت"، أعلى جبل في "كورسانت".

261
00:22:21,166 --> 00:22:23,458
‫يقولون إنه المكان الوحيد من سطح الكوكب

262
00:22:23,541 --> 00:22:25,500
‫الذي يمكنك رؤية فيه الكوكب بذاته.

263
00:22:26,333 --> 00:22:27,625
‫كم هذا غريب.

264
00:22:36,791 --> 00:22:37,750
‫هل تريد لمسها؟

265
00:22:39,250 --> 00:22:41,666
‫- هل يُسمح لنا بذلك؟
‫- يُسمح لنا؟

266
00:22:42,625 --> 00:22:45,625
‫عش قليلاً يا دكتور.
‫هذه ليست "الإمبراطورية".

267
00:23:03,458 --> 00:23:05,666
‫الرجاء الامتناع عن لمس "أومايت".

268
00:23:05,750 --> 00:23:06,750
‫أنا آسف جداً.

269
00:23:08,250 --> 00:23:10,500
‫كنت تعلمين أن هذا سيحدث، أليس كذلك؟

270
00:23:10,583 --> 00:23:11,916
‫آسفة.

271
00:23:14,000 --> 00:23:15,000
‫إلقاء الأوساخ ممنوع.

272
00:23:15,125 --> 00:23:17,083
‫آسف.

273
00:23:17,166 --> 00:23:18,500
‫سأشتري لك مشروب "فوتون فيزل".

274
00:23:19,333 --> 00:23:21,333
‫تعابير وجهك كانت لا تُقدّر بثمن.

275
00:23:38,375 --> 00:23:42,041
‫أما زلت تجد ترتيبات سكنك الحالية مريحة؟

276
00:23:42,125 --> 00:23:42,958
‫نعم.

277
00:23:43,833 --> 00:23:46,500
‫هل تستطيع الحفاظ على جدول أعمال متناسق؟

278
00:23:47,166 --> 00:23:48,041
‫نعم.

279
00:23:48,125 --> 00:23:52,708
‫هل تشعر بأي ضغط غير ضروري
‫بسبب العمل أو المسائل الشخصية؟

280
00:23:52,791 --> 00:23:53,750
‫لا.

281
00:23:53,833 --> 00:23:58,666
‫هل راودتك أية مشاعر غضب أو استياء
‫تجاه زملائك في العمل؟

282
00:23:58,750 --> 00:23:59,583
‫لا.

283
00:23:59,666 --> 00:24:03,250
‫هل راودتك أية مشاعر غضب أو استياء

284
00:24:03,333 --> 00:24:06,750
‫تجاه حكومة "الجمهورية الجديدة" أو ممثليها؟

285
00:24:06,833 --> 00:24:07,666
‫لا.

286
00:24:08,250 --> 00:24:10,916
‫- شكراً على الاستمرار...
‫- هل أستطيع طرح سؤال؟

287
00:24:11,000 --> 00:24:11,958
‫تفضّل.

288
00:24:12,041 --> 00:24:18,291
‫إن تابعت أبحاثي الخاصة،
‫كهواية، هل سيكون هذا مسموحاً به؟

289
00:24:18,375 --> 00:24:19,625
‫بحسب ملفك،

290
00:24:19,708 --> 00:24:23,333
‫فإن أبحاثك السابقة
‫تتضمن الاستنساخ والهندسة الوراثية.

291
00:24:23,416 --> 00:24:26,875
‫هذه الفئة من الأبحاث
‫محظورة صراحة بحسب اتفاقيات "كوراسانت"،

292
00:24:26,958 --> 00:24:28,958
‫القسم 13، الفقرة الفرعية 7.

293
00:24:29,541 --> 00:24:30,875
‫أعتذر.

294
00:24:30,958 --> 00:24:32,666
‫هل لديك أسئلة أخرى؟

295
00:24:35,833 --> 00:24:37,000
‫لا أظن ذلك.

296
00:24:37,083 --> 00:24:41,500
‫شكراً على الاستمرار
‫في لعب دور مهم في برنامج العفو.

297
00:24:41,583 --> 00:24:42,708
‫طاب يومك.

298
00:25:12,208 --> 00:25:14,583
‫الموضوع الذي ناقشناه ذلك اليوم.

299
00:25:14,666 --> 00:25:15,958
‫أبحاثي.

300
00:25:17,875 --> 00:25:19,583
‫كنت أفكر في ذلك.

301
00:25:20,750 --> 00:25:22,000
‫أعلم أنها مهمة،

302
00:25:22,083 --> 00:25:25,333
‫وأنها بين أيدي "الجمهورية الجديدة"
‫يمكن استخدامها للخير في الواقع.

303
00:25:26,000 --> 00:25:27,333
‫أحتاج فقط إلى إثبات ذلك.

304
00:25:30,083 --> 00:25:31,875
‫يبدو أنك تودّ متابعتها.

305
00:25:32,541 --> 00:25:35,166
‫لكن... أعني، كيف؟

306
00:25:36,291 --> 00:25:37,458
‫إلام تحتاج؟

307
00:25:39,125 --> 00:25:40,750
‫لا أحتاج إلى الكثير كي أبدأ.

308
00:25:41,416 --> 00:25:44,375
‫بعض المؤونة ووحدة مخبرية متنقلة؟

309
00:25:45,583 --> 00:25:47,083
‫إنها فكرة سخيفة، أعرف ذلك،

310
00:25:47,166 --> 00:25:48,666
‫- لكنني أعتقد حقاً...
‫- توقّف.

311
00:25:50,041 --> 00:25:54,208
‫تريد مساعدة "الجمهورية الجديدة"،
‫لكنهم لا يفهمون ذلك بعد.

312
00:25:58,916 --> 00:26:00,875
‫نستطيع تأمين وحدة مخبرية متنقلك لك.

313
00:26:04,666 --> 00:26:07,750
‫لكن ذلك يتطلّب الذهاب
‫إلى خارج النطاق المخصص لنا.

314
00:26:11,125 --> 00:26:14,250
‫لا. لا أستطيع أن أفعل هذا.

315
00:26:15,583 --> 00:26:19,083
‫إن اكتشفوا ذلك، فسيُعاد إرسالنا كلينا
‫إلى معهد إعادة التأهيل.

316
00:26:21,083 --> 00:26:22,041
‫اسمع...

317
00:26:25,375 --> 00:26:27,708
‫فعلت أموراً كثيرة أخجل بها.

318
00:26:30,083 --> 00:26:32,416
‫لديّ الكثير كي أعوّض عنه.

319
00:26:35,666 --> 00:26:38,750
‫لكن إن كان بحثك مهماً حقاً كما تقول،

320
00:26:39,791 --> 00:26:41,458
‫فسأقبل بتلك المخاطرة.

321
00:26:52,791 --> 00:26:54,000
‫هذا خطر جداً.

322
00:27:00,875 --> 00:27:06,958
‫حسناً... لنفكّر في الأمر، اتفقنا؟

323
00:27:34,916 --> 00:27:37,000
‫صباح الخير يا "إل 52". هل كل شيء بخير؟

324
00:27:37,083 --> 00:27:39,041
‫نعم. شكراً.

325
00:27:39,125 --> 00:27:43,458
‫لكن المعدات التي أقوم بأرشفتها،
‫كلها تحمل علامات لإتلافها.

326
00:27:47,041 --> 00:27:48,125
‫يبدو ذلك.

327
00:27:48,833 --> 00:27:50,291
‫لكنها لا تزال صالحة تماماً.

328
00:27:50,375 --> 00:27:51,500
‫إنها تكنولوجيا إمبراطورية.

329
00:27:51,583 --> 00:27:54,125
‫نعم، لكن لا يزال بالإمكان استخدامها.

330
00:27:54,208 --> 00:27:57,458
‫إن سُمح لي بالوصول إلى هذه المعدات،
‫سيسعدني أن أبيّن كيف...

331
00:27:57,541 --> 00:27:58,958
‫هل لي أن أكون صادقاً معك؟

332
00:27:59,041 --> 00:28:00,833
‫نحن متخلفون جداً في العمل.

333
00:28:00,916 --> 00:28:04,291
‫لا يكفي أن علينا جرد أفنية
‫من المعدات الإمبراطورية لإتلافها

334
00:28:04,375 --> 00:28:06,500
‫بل لا يزال علينا إتلاف أسطول التحالف.

335
00:28:06,583 --> 00:28:07,791
‫أنا متأكد من أنك تتفهّم.

336
00:28:07,875 --> 00:28:09,750
‫أظن أن بوسعي تقديم المساعدة إن...

337
00:28:09,833 --> 00:28:12,375
‫يتطلّب ذلك تفويضاً من القسم.

338
00:28:12,458 --> 00:28:15,791
‫يمكنك تقديم طلب "سي 1023"،

339
00:28:15,875 --> 00:28:18,541
‫لكن لم أر أحداً من برنامج العفو قط
‫يقدّم طلباً كهذا.

340
00:28:18,625 --> 00:28:20,500
‫سيكون عليّ أن أتأكد إن كان هذا ممكناً.

341
00:28:20,583 --> 00:28:21,541
‫لا بأس.

342
00:28:22,500 --> 00:28:23,666
‫انس أنني سألتك.

343
00:28:23,750 --> 00:28:26,041
‫آسف يا "إل 52".

344
00:28:26,125 --> 00:28:27,583
‫أعلم أن هذا ليس سهلاً،

345
00:28:27,666 --> 00:28:31,875
‫لكنني أؤكد لك
‫أنك تساعد بعملك هذا "الجمهورية الجديدة".

346
00:28:37,875 --> 00:28:38,708
‫طاب صباحك.

347
00:28:47,791 --> 00:28:52,291
‫هل تشعر بأي ضغط غير ضروري
‫بسبب العمل أو المسائل الشخصية؟

348
00:28:52,375 --> 00:28:53,625
‫لا.

349
00:28:54,666 --> 00:28:59,416
‫هل راودتك أية مشاعر غضب أو استياء
‫تجاه زملائك في العمل؟

350
00:28:59,500 --> 00:29:00,375
‫لا.

351
00:29:00,458 --> 00:29:03,708
‫هل راودتك أية مشاعر غضب أو استياء

352
00:29:03,791 --> 00:29:07,166
‫تجاه حكومة "الجمهورية الجديدة" أو ممثليها؟

353
00:29:10,583 --> 00:29:12,375
‫أعتذر إن كنت لم تسمعني.

354
00:29:13,166 --> 00:29:16,291
‫هل راودتك أية مشاعر غضب أو استياء...

355
00:29:16,375 --> 00:29:17,208
‫لا.

356
00:29:17,291 --> 00:29:18,791
‫شكراً على الاستمرار...

357
00:29:18,875 --> 00:29:22,291
‫هدفنا الرئيسي هو مساعدة "الجمهورية"، صحيح؟

358
00:29:22,375 --> 00:29:23,333
‫صحيح.

359
00:29:23,416 --> 00:29:25,500
‫وهل يسبق هذا أي هدف آخر؟

360
00:29:25,583 --> 00:29:26,875
‫نعم.

361
00:29:29,500 --> 00:29:34,375
‫شكراً على الاستمرار
‫في لعب دور مهم في برنامج العفو.

362
00:29:34,458 --> 00:29:35,666
‫طاب يومك.

363
00:29:52,833 --> 00:29:56,375
‫الوحدة المخبرية المتنقلة، لنذهب ونحضرها.

364
00:29:58,833 --> 00:29:59,833
‫جيد.

365
00:30:02,666 --> 00:30:03,791
‫ليلة الغد؟

366
00:30:30,541 --> 00:30:32,166
‫أنت تساعد "الجمهورية الجديدة".

367
00:30:33,666 --> 00:30:35,166
‫إنه العمل الصواب.

368
00:30:56,291 --> 00:30:57,125
‫استرخ.

369
00:30:58,291 --> 00:30:59,541
‫احذ حذوي فحسب.

370
00:31:10,333 --> 00:31:11,791
‫خذ نفساً عميقاً يا دكتور.

371
00:31:12,958 --> 00:31:14,291
‫ستكون الأمور على ما يُرام.

372
00:31:14,375 --> 00:31:15,625
‫تذكّر سبب قيامنا بهذا.

373
00:31:31,958 --> 00:31:33,416
‫حافظ على رباطة جأشك يا دكتور.

374
00:31:34,541 --> 00:31:35,916
‫أنت تجيدين هذا أكثر مني.

375
00:31:36,791 --> 00:31:38,125
‫ستتعلّم.

376
00:32:28,166 --> 00:32:29,875
‫أيام "تاونغزداي"، ألست محقة؟

377
00:33:15,333 --> 00:33:16,625
‫إلى أين نذهب؟

378
00:33:17,708 --> 00:33:18,958
‫إلى أفنية الإتلاف.

379
00:33:20,000 --> 00:33:22,458
‫المجرودات التي تصنّفها.

380
00:33:22,541 --> 00:33:23,416
‫ماذا؟

381
00:33:24,291 --> 00:33:26,791
‫تحتوي السفن الإمبريالية
‫على وحدات مخبرية متنقلة، صحيح؟

382
00:33:26,875 --> 00:33:29,416
‫أجل، لكنها إمبريالية.

383
00:33:30,208 --> 00:33:31,666
‫لم تعد كذلك.

384
00:33:32,791 --> 00:33:34,000
‫إنها الآن مجرّد خردة.

385
00:33:35,541 --> 00:33:37,166
‫اسمع، سندخل خلسة، نأخذ ما نحتاج إليه،

386
00:33:37,250 --> 00:33:39,625
‫ثم نعود إلى مجمّع العفو السكني بلمح البصر.

387
00:33:41,250 --> 00:33:42,875
‫هل فعلت هذا من قبل؟

388
00:33:45,000 --> 00:33:47,250
‫من أين جئت بالبسكويت برأيك؟

389
00:34:35,583 --> 00:34:38,125
‫التذاكر رجاءً.

390
00:34:38,833 --> 00:34:39,958
‫- شكراً.
‫- اتبعني.

391
00:34:41,750 --> 00:34:42,833
‫التذاكر رجاءً.

392
00:34:51,208 --> 00:34:52,333
‫التذاكر رجاءً.

393
00:34:52,416 --> 00:34:54,500
‫هيا. أنا خلفك مباشرةً.

394
00:35:02,500 --> 00:35:03,583
‫يمكنك القيام بهذا.

395
00:35:09,208 --> 00:35:10,333
‫جميل يا دكتور.

396
00:35:10,416 --> 00:35:11,625
‫شكراً.

397
00:35:15,750 --> 00:35:16,833
‫واصل التقدّم.

398
00:35:24,541 --> 00:35:26,541
‫أيام "تاونغزداي"، أليس كذلك؟

399
00:35:30,166 --> 00:35:31,833
‫سنعمل على هذا.

400
00:35:33,333 --> 00:35:34,375
‫- آسفة.
‫- انتبهي.

401
00:36:15,416 --> 00:36:17,000
‫إنها نهاية القطار.

402
00:36:19,041 --> 00:36:22,250
‫نقترب من مستودع حوض بناء السفن،
‫المحطة الأولى.

403
00:36:25,208 --> 00:36:26,500
‫سنقفز.

404
00:36:27,666 --> 00:36:28,833
‫ماذا؟

405
00:36:36,416 --> 00:36:37,500
‫ثق بي.

406
00:36:47,375 --> 00:36:49,708
‫نصل الآن إلى مستودع حوض بناء السفن.

407
00:36:50,583 --> 00:36:51,708
‫و...

408
00:36:56,333 --> 00:36:57,625
‫الآن!

409
00:37:56,583 --> 00:37:58,458
‫لم يسبق لي أن فعلت شيئاً كهذا.

410
00:38:47,416 --> 00:38:48,666
‫هل أنت متأكدة من أننا بمفردنا؟

411
00:38:49,208 --> 00:38:50,208
‫نعم.

412
00:38:51,041 --> 00:38:52,750
‫السفن كلها لا تعمل.

413
00:38:53,958 --> 00:38:55,041
‫لا داعي لحراستها.

414
00:40:09,041 --> 00:40:11,916
‫لا بد أن طرقنا تقاطعت مئات المرات
‫على سفينة "غيديون".

415
00:40:14,375 --> 00:40:16,333
‫آسفة لأنني لم أقدّم نفسي.

416
00:40:18,041 --> 00:40:21,208
‫ليس عليك أن تعتذري.

417
00:40:22,250 --> 00:40:24,166
‫لم تكن الأمور تجري على هذا النحو حينها.

418
00:40:25,416 --> 00:40:26,416
‫لا.

419
00:40:28,875 --> 00:40:30,000
‫إنها كذلك الآن.

420
00:40:32,208 --> 00:40:35,125
‫"إيلايا كاين"، ضابطة الاتصالات.

421
00:40:39,458 --> 00:40:42,625
‫الدكتور "بين بيرشينغ"، عالم.

422
00:40:44,958 --> 00:40:47,708
‫سُررت بلقائك يا دكتور "بيرشينغ".

423
00:40:50,666 --> 00:40:51,750
‫ها هي.

424
00:41:12,916 --> 00:41:14,250
‫هل يُوجد هنا كل ما تحتاج إليه؟

425
00:41:15,166 --> 00:41:16,375
‫هذا ممتاز.

426
00:41:21,125 --> 00:41:23,083
‫سآخذ فقط ما أحتاج إليه.

427
00:41:24,083 --> 00:41:25,458
‫سيُرسل كل هذا إلى كومة الخردة.

428
00:41:28,166 --> 00:41:31,208
‫أتذكّر أول مرة دخلت إلى مكان كهذا،

429
00:41:32,125 --> 00:41:33,458
‫لم أستطع أن أصدّق أنني نجحت.

430
00:41:35,041 --> 00:41:38,125
‫كانت أمي طبيبة في البلدة التي ترعرعت فيها.

431
00:41:38,208 --> 00:41:41,666
‫كنت أمضي أياماً في عيادتها
‫أحلم بمخبر كهذا.

432
00:41:41,750 --> 00:41:43,583
‫لكن أن أتواجد داخله...

433
00:41:45,625 --> 00:41:47,541
‫كنت تعرف دوماً هدفك في الحياة.

434
00:41:48,500 --> 00:41:50,250
‫بحسب ما تسعفني ذاكرتي.

435
00:41:53,083 --> 00:41:54,208
‫ماذا عنك؟

436
00:41:55,208 --> 00:41:56,875
‫ماذا أردت أن تكوني في صغرك؟

437
00:42:00,708 --> 00:42:02,833
‫لم تُتح لي الفرصة حقاً للتفكير في ذلك.

438
00:42:08,500 --> 00:42:09,500
‫ما كان هذا؟

439
00:42:11,166 --> 00:42:12,375
‫السفينة تستقر في مكانها.

440
00:42:13,375 --> 00:42:14,291
‫واصل حزم الأغراض.

441
00:42:15,166 --> 00:42:16,666
‫سأراقب تحسباً.

442
00:42:43,083 --> 00:42:44,291
‫كيف سنعود؟

443
00:43:16,291 --> 00:43:17,416
‫واصل السير!

444
00:43:35,083 --> 00:43:36,125
‫توقّف!

445
00:43:37,916 --> 00:43:41,750
‫عالم برنامج العفو "إل 52"،
‫ارفع يديك، أنت رهن الاعتقال.

446
00:44:08,916 --> 00:44:10,291
‫انتظر.

447
00:44:10,958 --> 00:44:12,500
‫ارفع يديك يا "إل 52".

448
00:44:15,833 --> 00:44:19,208
‫انتظر فحسب...

449
00:44:19,291 --> 00:44:20,458
‫لا!

450
00:44:26,333 --> 00:44:27,375
‫صباح الخير يا دكتور.

451
00:44:27,458 --> 00:44:29,166
‫اسمع، أستطيع أن أشرح لك.

452
00:44:29,250 --> 00:44:31,291
‫- لم أكن أحاول...
‫- لا داعي.

453
00:44:31,375 --> 00:44:35,583
‫ضابطة العفو "جي 68" سبق أن قدّمت تقريراً.

454
00:44:37,750 --> 00:44:38,625
‫ماذا؟

455
00:44:40,500 --> 00:44:41,750
‫بم أخبرتكم؟

456
00:44:41,833 --> 00:44:44,000
‫نفهم أن التأقلم قد يكون صعباً.

457
00:44:44,083 --> 00:44:46,250
‫لا. أعتقد أن هناك خطأً،

458
00:44:46,333 --> 00:44:47,916
‫- لم أكن...
‫- نحن هنا لمساعدتك.

459
00:44:48,000 --> 00:44:51,250
‫يصعب تجاوز العقيدة
‫التي غرستها "الإمبراطورية".

460
00:44:55,041 --> 00:44:57,708
‫مهلاً... هذا جهاز محو الأفكار.

461
00:44:57,791 --> 00:44:59,833
‫هذا جهاز الملطّف 602.

462
00:44:59,916 --> 00:45:01,791
‫إنه علاج تجريبي غير جراحي،

463
00:45:01,875 --> 00:45:03,541
‫جرت الموافقة عليه لإعادة التأهيل.

464
00:45:03,625 --> 00:45:05,166
‫لا، إنه جهاز محو الأفكار.

465
00:45:05,250 --> 00:45:07,041
‫إنه جهاز مشابه،

466
00:45:07,125 --> 00:45:08,541
‫لكننا وجدنا فولطية منخفضة

467
00:45:08,625 --> 00:45:11,583
‫يمكن استخدامها لتلطيف
‫ذكريات مُختارة تسبب الصدمة.

468
00:45:14,083 --> 00:45:16,458
‫سترى ألواناً لطيفة، وتسمع طنيناً خفيفاً،

469
00:45:16,541 --> 00:45:19,333
‫وستختبر شعور ارتياح رائعاً على الفور.

470
00:45:19,416 --> 00:45:21,791
‫- ستمحو ذاكرتي.
‫- قطعاً لا!

471
00:45:21,875 --> 00:45:23,458
‫هذه ليست "الإمبراطورية" يا بني.

472
00:45:23,541 --> 00:45:25,416
‫يُستخدم هذا الجهاز للشفاء.

473
00:45:25,500 --> 00:45:28,666
‫خضعت للعلاج بنفسي، ووجدته منعشاً للغاية.

474
00:45:28,750 --> 00:45:30,250
‫أرجوك، دعني أشرح.

475
00:45:30,333 --> 00:45:31,541
‫كنت أحاول المساعدة فحسب.

476
00:45:33,416 --> 00:45:34,916
‫سيستغرق الأمر لحظة فحسب.

477
00:45:36,375 --> 00:45:37,875
‫سأكون هنا حين تستيقظ.

478
00:45:37,958 --> 00:45:39,625
‫أنت لا تفهم.

479
00:45:39,708 --> 00:45:42,083
‫هي أخذتني إلى هناك. كان شركاً.

480
00:45:43,250 --> 00:45:45,166
‫أرجوك، أردت المساعدة فحسب.

481
00:45:46,083 --> 00:45:47,750
‫لقد نصبت لي كميناً. أرجوك.

482
00:45:49,208 --> 00:45:50,416
‫أنت نصبت لي كميناً.

483
00:45:51,083 --> 00:45:52,125
‫أنت نصبت لي كميناً.

484
00:45:54,625 --> 00:45:56,000
‫لماذا نصبت لي كميناً؟

485
00:45:58,125 --> 00:45:59,250
‫أرجوك.

486
00:46:06,458 --> 00:46:08,333
‫اعتقدت أنه يبلي بلاءً حسناً.

487
00:46:09,708 --> 00:46:11,125
‫قمت بالعمل الصواب.

488
00:46:12,708 --> 00:46:13,833
‫شكراً.

489
00:46:15,375 --> 00:46:16,791
‫أعلم أن هذا سيساعده.

490
00:46:17,708 --> 00:46:18,791
‫سيساعده.

491
00:46:19,750 --> 00:46:22,500
‫أنت مصدر قوة لهذا البرنامج.

492
00:46:22,583 --> 00:46:26,791
‫من اللطيف أن نعرف أنه مقابل كل فشل،
‫هناك قصة نجاح كقصتك.

493
00:46:31,750 --> 00:46:33,750
‫سيعطيه هذا بعض الراحة.

494
00:46:41,500 --> 00:46:42,458
‫هلّا نذهب؟

495
00:46:43,625 --> 00:46:44,791
‫هل تمانع إن بقيت؟

496
00:46:47,875 --> 00:46:49,833
‫لقد انتكس، لكنه صديق.

497
00:46:50,708 --> 00:46:51,958
‫ما زلت أهتم لأمره.

498
00:46:52,041 --> 00:46:53,625
‫بالطبع تهتمين.

499
00:46:53,708 --> 00:46:56,291
‫نعم، يمكنك البقاء.

500
00:47:54,083 --> 00:47:56,375
‫سآخذك إلى مخبأ ماندالوري سرّي.

501
00:47:56,458 --> 00:47:58,708
‫هكذا صمدنا في المنفى.

502
00:47:59,375 --> 00:48:00,541
‫أعرف هذا.

503
00:48:00,625 --> 00:48:03,583
‫إنه موقع سرّي وأنت ضيفتي.

504
00:48:03,666 --> 00:48:05,666
‫لا يزالون يعيشون وفق الأساليب القديمة.

505
00:48:05,750 --> 00:48:09,708
‫نعم. سيجري الأمر بسلاسة أكبر
‫إن بقيت ترتدين الخوذة. ثقي بي.

506
00:48:11,916 --> 00:48:12,875
‫بالطبع.

507
00:49:10,708 --> 00:49:12,041
‫توقّف مكانك.

508
00:49:12,958 --> 00:49:15,250
‫أنت مرتدّ يا "دين جارن".

509
00:49:15,333 --> 00:49:16,291
‫لم أعد كذلك.

510
00:49:17,250 --> 00:49:19,541
‫لقد زرت مناجم "ماندالور".

511
00:49:19,625 --> 00:49:20,875
‫مستحيل.

512
00:49:21,916 --> 00:49:24,250
‫انهارت المناجم خلال "التطهير".

513
00:49:24,333 --> 00:49:25,666
‫الكوكب ملعون.

514
00:49:26,666 --> 00:49:29,083
‫إنها أكاذيب الهدف منها إبقاءنا في المنفى.

515
00:49:30,666 --> 00:49:32,833
‫كيف نعرف أنه ليس أنت من يكذب؟

516
00:49:32,916 --> 00:49:34,750
‫إنه يقول الحقيقة.

517
00:49:35,666 --> 00:49:36,916
‫شهدت على ذلك.

518
00:49:37,000 --> 00:49:39,166
‫ومن تكونين يا عضوة "نايت آول"؟

519
00:49:43,958 --> 00:49:46,666
‫أنا "بوكاتان" من عشيرة "كريز".

520
00:49:47,375 --> 00:49:51,666
‫أهل بيتك ضلّوا السبيل. كلاكما مرتدّ.

521
00:49:52,666 --> 00:49:54,750
‫ذهبنا إلى المياه الحية.

522
00:50:02,375 --> 00:50:03,541
‫أحضرت دليلاً.

523
00:50:12,500 --> 00:50:13,750
‫سنرى.

524
00:50:59,708 --> 00:51:02,833
‫يدّعي "دين جارن"
‫بأنه استحم في المياه الحية.

525
00:51:04,458 --> 00:51:05,458
‫هل هذا صحيح؟

526
00:51:06,458 --> 00:51:09,125
‫أجل. أحمل الدليل.

527
00:51:19,416 --> 00:51:20,416
‫كنت شاهدة.

528
00:51:20,500 --> 00:51:23,041
‫سقط في الأعماق وسحبته إلى الخارج.

529
00:51:43,208 --> 00:51:44,875
‫إنه يقول الحقيقة.

530
00:51:46,291 --> 00:51:48,375
‫هذه بالفعل عينة من المياه الحية.

531
00:51:50,291 --> 00:51:53,250
‫"دين جارن"، لقد كفّرت عن ذنوبك.

532
00:51:53,958 --> 00:51:55,000
‫هذا هو السبيل.

533
00:51:55,083 --> 00:51:56,375
‫هذا هو السبيل.

534
00:51:59,208 --> 00:52:06,083
‫و"بوكاتان كريز"، بموجب العقيدة،
‫أنت أيضاً كفّرت عن ذنبك.

535
00:52:08,875 --> 00:52:10,458
‫لكنني لا أتبع السبيل.

536
00:52:12,208 --> 00:52:13,791
‫هل استحممت في المياه؟

537
00:52:14,958 --> 00:52:16,083
‫أجل.

538
00:52:16,166 --> 00:52:19,166
‫وهل خلعت خوذتك منذ ذلك الحين؟

539
00:52:20,166 --> 00:52:22,166
‫لا، لم أفعل.

540
00:52:23,208 --> 00:52:27,916
‫إذاً يمكنك الانضمام إلى مخبئنا
‫والعيش كما فعل أسلافك ذات يوم.

541
00:52:29,583 --> 00:52:31,708
‫يمكنك أن تغادري متى شئت.

542
00:52:32,791 --> 00:52:35,458
‫حتى ذلك الحين، أنت واحدة منا.

543
00:52:37,416 --> 00:52:40,541
‫أهلاً بك يا "بوكاتان" من عشيرة "كريز".

544
00:52:41,208 --> 00:52:42,458
‫هذا هو السبيل.

545
00:52:42,541 --> 00:52:43,875
‫هذا هو السبيل.

546
00:55:58,250 --> 00:56:00,250
‫{\an8}ترجمة "باسل بشور"
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل
