﻿1
00:00:05,458 --> 00:00:07,000
‫الهواء قابل للتنفس.

2
00:00:07,708 --> 00:00:11,541
‫كانت "بوكاتان" محقة.
‫"ماندالور" ليس ملعوناً.

3
00:00:11,625 --> 00:00:13,166
‫"في الحلقات السابقة"

4
00:00:13,250 --> 00:00:18,041
‫ستذهب "بوكاتان كريز"
‫لإحضار ماندالوريين آخرين من المنفى إلينا

5
00:00:18,125 --> 00:00:20,458
‫كي يلتئم شملنا من جديد.

6
00:00:21,208 --> 00:00:24,000
‫آن الأوان لنستعيد "ماندالور".

7
00:00:25,083 --> 00:00:27,125
‫هل عدت للانضمام إلى المرتزقة؟

8
00:00:27,208 --> 00:00:29,291
‫جئت لأستعيد أسطولي.

9
00:00:38,291 --> 00:00:41,208
‫أزهق الماندالوريون دماء بعضهم بما يكفي.

10
00:00:41,291 --> 00:00:44,125
‫حاكم "ماندالور" يجب أن يملك الـ"داركسيبر".

11
00:00:44,208 --> 00:00:46,625
‫أثناء استكشافي لـ"ماندالور"،
‫وقعت في الأسر.

12
00:00:47,250 --> 00:00:49,791
‫وأُخذ مني هذا النصل.

13
00:00:49,875 --> 00:00:53,291
‫أنقذتني "بوكاتان" وقتلت خاطفي.

14
00:00:54,208 --> 00:00:57,208
‫أعيد هذا النصل إلى مالكته الشرعية.

15
00:01:02,041 --> 00:01:04,208
‫وجدت مكوكاً مهجوراً لـ"الجمهورية الجديدة".

16
00:01:04,291 --> 00:01:05,625
‫هذه عملية استخلاص.

17
00:01:05,708 --> 00:01:08,541
‫توقيت الرحلة يتطابق
‫مع المركبة التي تنقل "موف غيديون".

18
00:01:08,625 --> 00:01:11,750
‫كنت متأكداً. لم يصل إلى المحاكمة قط.

19
00:01:11,833 --> 00:01:14,458
‫يبدو أن هناك شيئاً مغروساً في جدار القمرة.

20
00:01:17,291 --> 00:01:18,916
‫إنها شظية من معدن بيسكار.

21
00:01:19,000 --> 00:01:22,291
‫أرجوك. أنت نصبت لي كميناً.

22
00:03:22,250 --> 00:03:24,083
‫الرمز "تي كاي 2755".

23
00:03:37,375 --> 00:03:40,791
‫قدّمي تقريرك. وبسرعة، فوقتي ضيّق.

24
00:03:40,875 --> 00:03:44,375
‫سيدي، أخشى أن القراصنة
‫قد واجهوا المتاعب في "نيفارو".

25
00:03:44,458 --> 00:03:45,666
‫في تقريرك الأخير،

26
00:03:45,750 --> 00:03:50,500
‫ألم تقترحي
‫بأن "الجمهورية الجديدة" لن ترسل الدعم؟

27
00:03:51,500 --> 00:03:52,875
‫لم تكن "الجمهورية الجديدة".

28
00:03:53,958 --> 00:03:56,291
‫من ساعد الحاكم "كارغا" كان الماندالوريون.

29
00:03:57,416 --> 00:03:59,625
‫أي ماندالوريين؟

30
00:04:00,708 --> 00:04:03,166
‫بحسب التقارير التي وصلت
‫إلى "الجمهورية الجديدة"،

31
00:04:04,916 --> 00:04:07,666
‫فقد قادت "بوكاتان كريز"
‫سرباً من الماندالوريين

32
00:04:07,750 --> 00:04:10,583
‫إلى جانب "دين جارن" وعشيرته.

33
00:04:11,500 --> 00:04:14,625
‫لا يُعقل هذا. هذان الفصيلان عدوان لدودان.

34
00:04:14,708 --> 00:04:16,833
‫لهذا السبب اتصلت بك على عجل.

35
00:04:20,750 --> 00:04:21,875
‫واصلي مهمتك.

36
00:04:22,541 --> 00:04:24,875
‫سأتعامل مع أصدقائنا الماندالوريين.

37
00:04:53,791 --> 00:04:55,625
‫"الجمهورية الجديدة" ضعيفة،

38
00:04:55,708 --> 00:05:01,166
‫لكن يجب أن نلزم الحذر
‫وألّا نظهر قوتنا الحقيقية.

39
00:05:01,250 --> 00:05:04,041
‫يسهل عليك قول ذلك أيها القبطان.

40
00:05:04,125 --> 00:05:07,500
‫هناك ثروة تنتظر من يمارس النهب
‫على مسالك الفضاء الفائق.

41
00:05:07,583 --> 00:05:11,416
‫أيها القائد، بدأت عمليات السطو
‫التي تمارسها بجذب الانتباه كثيراً.

42
00:05:12,000 --> 00:05:17,458
‫إن جرى اعتبارنا أكثر
‫من مجرّد فلّة من أمراء الحرب غير المنظمين،

43
00:05:18,541 --> 00:05:21,583
‫فستضاعف "الجمهورية الجديدة"
‫من جهودها لمطاردتنا.

44
00:05:21,666 --> 00:05:28,291
‫هناك مواطنون مخلصون لـ"الإمبراطورية"
‫على كل كوكب من هذه المجرّة.

45
00:05:29,291 --> 00:05:33,083
‫وبدأوا بالفعل يضيقون ذرعاً
‫بـ"الجمهورية الجديدة"

46
00:05:33,166 --> 00:05:35,208
‫وبقواعدها وأنظمتها.

47
00:05:35,291 --> 00:05:40,166
‫وإن أظهرنا لهم قوتنا، فسينضمون إلينا.

48
00:05:40,250 --> 00:05:41,458
‫نعم.

49
00:05:41,541 --> 00:05:44,458
‫لكن يجب ألّا نهدر هذه القوة.

50
00:05:44,541 --> 00:05:47,041
‫عودة الأميرال الأعلى "ثرون"

51
00:05:47,125 --> 00:05:50,583
‫ستبشّر بصحوة جيشنا،

52
00:05:51,541 --> 00:05:55,875
‫وستوفّر للقائد "هكس" وقتاً كافياً
‫لتسليم مشروع "نيكرومانسر".

53
00:05:57,916 --> 00:06:02,916
‫أيها القبطان "بيليون"،
‫أنت تتكلّم دائماً بسلطة كبيرة،

54
00:06:03,000 --> 00:06:07,958
‫ومع ذلك، ومرة أخرى،

55
00:06:08,041 --> 00:06:12,333
‫أرى أن الأميرال الأعلى "ثرون"
‫غير موجود بين أعضاء وفدك.

56
00:06:12,416 --> 00:06:17,833
‫هل من معلومات
‫عن موعد مشاركته في اجتماعات مجلس الظل؟

57
00:06:20,625 --> 00:06:27,541
‫مع فائق احترامي، فإن أي أمل لنا بالنجاح
‫يعتمد على سرية عودته.

58
00:06:27,625 --> 00:06:30,916
‫أيها القبطان، الأسرار هي حرفتي.

59
00:06:31,000 --> 00:06:34,333
‫أسمع شائعات
‫من طرف المجرّة إلى طرفها الآخر،

60
00:06:34,416 --> 00:06:37,708
‫لكنني لا أسمع شيئاً عن "ثرون".

61
00:06:38,583 --> 00:06:43,500
‫تكلّمت عن عودته الوشيكة.

62
00:06:45,125 --> 00:06:48,916
‫ربما آن الأوان للبحث عن قيادة جديدة.

63
00:06:50,666 --> 00:06:52,041
‫صدقت.

64
00:06:54,291 --> 00:06:57,041
‫مشروع "نيكرومانسر" موجود لهذا الغرض.

65
00:06:57,125 --> 00:06:59,416
‫نعم أيها القائد.

66
00:06:59,500 --> 00:07:03,458
‫ماذا حدث للدكتور "بيرشينغ"
‫وبحثه الذي وعدتنا به؟

67
00:07:05,500 --> 00:07:08,708
‫تعرّض الدكتور "بيرشينغ" للأسر
‫على يد "الجمهورية الجديدة".

68
00:07:09,375 --> 00:07:11,041
‫وضاع بحثه.

69
00:07:11,125 --> 00:07:14,250
‫على الأقل، في الوقت الراهن.

70
00:07:14,333 --> 00:07:16,916
‫أنا أيضاً أسمع شائعات يا "غيديون".

71
00:07:17,583 --> 00:07:21,875
‫أنك احتجزت "بيرشينغ" وكنت تحاول
‫إجراء تجاربك الخاصة على "نيفارو".

72
00:07:21,958 --> 00:07:26,166
‫أنت المهووس بصنع مستنسخين، وليس أنا.

73
00:07:27,333 --> 00:07:31,875
‫أنا مسؤول عما يجري في قطّاعي،
‫لا أكثر ولا أقل.

74
00:07:31,958 --> 00:07:35,916
‫يمكن قول الشيء نفسه
‫عن كل عضو من هذا المجلس.

75
00:07:36,000 --> 00:07:37,541
‫- نعم.
‫- بالطبع.

76
00:07:37,625 --> 00:07:39,041
‫- هذا صحيح.
‫- نعم.

77
00:07:39,125 --> 00:07:44,333
‫ومع ذلك، فإن كل واحد منا
‫يبحث بشق الأنفس عن موارد

78
00:07:44,416 --> 00:07:47,625
‫بانتظار أن يأخذ المخطط الكبير شكله،

79
00:07:47,708 --> 00:07:53,041
‫بينما تخزّن أنت و"بيليون" موارد لا حصر لها

80
00:07:53,125 --> 00:07:55,666
‫ومعدات يجدر بكما مشاركتها معنا.

81
00:07:59,666 --> 00:08:02,083
‫تلقينا طلبك بالفعل.

82
00:08:03,666 --> 00:08:06,041
‫"3 حرّاس براتوريين."

83
00:08:06,958 --> 00:08:10,666
‫يبدو أن هناك من يخشى
‫من تعرّضه لمحاولة اغتيال.

84
00:08:10,750 --> 00:08:13,416
‫ويعتقد أنني أنا من يحب البهرجة.

85
00:08:13,500 --> 00:08:18,083
‫وتعزيزات لسربك
‫من مقاتلات "تاي" الاعتراضية.

86
00:08:18,958 --> 00:08:22,250
‫و... قاذفات.

87
00:08:24,041 --> 00:08:25,083
‫نعم، فهمت.

88
00:08:26,875 --> 00:08:29,708
‫وما هو هاجسك الأمني؟

89
00:08:29,791 --> 00:08:31,083
‫الماندالوريون.

90
00:08:31,791 --> 00:08:32,958
‫ماذا؟

91
00:08:35,000 --> 00:08:37,166
‫- أما زالوا يسببون مشكلة؟
‫- أجل.

92
00:08:37,833 --> 00:08:39,625
‫يزداد تأكدي

93
00:08:40,333 --> 00:08:44,583
‫من أنهم يتحضرون
‫لاستعادة كوكبهم الأم "ماندالور".

94
00:08:46,291 --> 00:08:49,250
‫انتفاضة "ماندالور" قد تعيق جهودنا.

95
00:08:49,333 --> 00:08:52,500
‫لهذا السبب علينا التخلّص منهم الآن.

96
00:08:54,041 --> 00:08:55,166
‫نعم.

97
00:09:00,333 --> 00:09:01,958
‫ستحصل على تعزيزاتك.

98
00:09:03,208 --> 00:09:04,458
‫وحارسك.

99
00:09:06,416 --> 00:09:13,083
‫سنتخلّص من الماندالوريين بشكل نهائي.

100
00:09:13,166 --> 00:09:15,916
‫تحيا "الإمبراطورية"!

101
00:09:16,000 --> 00:09:18,541
‫تحيا "الإمبراطورية"!

102
00:09:27,583 --> 00:09:30,666
‫"الفصل 23: الجواسيس"

103
00:09:58,208 --> 00:10:00,625
‫أيها الحاكم الأعلى!

104
00:10:00,708 --> 00:10:03,250
‫تتقدّم سفينة إمبراطورية فوق المدينة.

105
00:10:10,000 --> 00:10:14,416
‫أولاً، هذه سفينة خفيفة.
‫وثانياً، إنها ليست إمبراطورية.

106
00:10:14,500 --> 00:10:17,333
‫أعتذر يا سيدي. إنها كذلك بحسب بياناتي.

107
00:10:17,416 --> 00:10:21,833
‫لا. كانت سفينة إمبراطورية.
‫انظر إلى العلامات.

108
00:10:23,375 --> 00:10:26,916
‫أترى تلك يا صديقي،
‫إنهم القراصنة الماندالوريون.

109
00:10:27,000 --> 00:10:30,375
‫أراهنك بأنهم استولوا على نصف الأسطول
‫من "الإمبراطورية".

110
00:10:30,458 --> 00:10:32,875
‫هل هم في صفنا إذاً؟

111
00:10:32,958 --> 00:10:34,291
‫أرجو ذلك.

112
00:10:35,208 --> 00:10:37,833
‫إنهم ضيوف مرحّب بهم. تعال.

113
00:11:17,208 --> 00:11:19,625
‫أرجو أن تنسجم هاتان المجموعتان.

114
00:11:19,708 --> 00:11:20,958
‫لم يلتقوا قط،

115
00:11:22,083 --> 00:11:24,708
‫وهم يكرهون ما يعرفونه عن بعضهم رغم قلّته.

116
00:11:25,416 --> 00:11:27,041
‫سينسجمون إن أرادوا النجاة.

117
00:12:00,875 --> 00:12:02,458
‫خذ الأطفال إلى الداخل.

118
00:12:48,833 --> 00:12:50,958
‫أهلاً يا أشقاءنا الماندالوريين.

119
00:12:51,833 --> 00:12:54,250
‫ندعوكم إلى نصب معسكر لكم.

120
00:12:56,791 --> 00:12:59,958
‫لنحضّر وليمة لضيوفنا.

121
00:13:14,000 --> 00:13:14,916
‫"ماندو"!

122
00:13:17,416 --> 00:13:20,208
‫أهلاً بعودتك يا صديقي.

123
00:13:21,000 --> 00:13:23,250
‫لقد جمعت أسطولاً مثيراً للإعجاب.

124
00:13:24,750 --> 00:13:28,625
‫هذه هدية ترحيب صغيرة
‫للاحتفال بجيراننا الجدد.

125
00:13:28,708 --> 00:13:30,375
‫جئت بها من "كوراسانت"،

126
00:13:30,458 --> 00:13:33,958
‫لذلك قد ترغب في الانتظار
‫حتى تصبح بمفردك كيف تفتحها.

127
00:13:34,041 --> 00:13:37,333
‫- شكراً.
‫- إنها ليست هديتي الوحيدة لك.

128
00:14:01,333 --> 00:14:03,125
‫ماذا فعلت بـ"آي جي 11"؟

129
00:14:03,208 --> 00:14:06,541
‫لا، هذا "آي جي 12". هل يعجبك؟

130
00:14:07,583 --> 00:14:08,500
‫هل يعجبني؟

131
00:14:09,333 --> 00:14:11,041
‫لا تقلق. إنه آمن.

132
00:14:11,625 --> 00:14:12,666
‫هل أنت متأكد؟

133
00:14:12,750 --> 00:14:16,083
‫لم يترك الأنزيلانيون
‫إلّا وظائف "آي جي" الحركية.

134
00:14:16,166 --> 00:14:18,208
‫أزالوا دارة ذاكرته.

135
00:14:18,291 --> 00:14:20,291
‫الربان هو من يوفّر وظائفه الإدراكية.

136
00:14:20,375 --> 00:14:21,666
‫نعم.

137
00:14:30,875 --> 00:14:34,583
‫فكّر فيه كما يلي. إنه أقرب إلى مركبة.

138
00:14:35,750 --> 00:14:37,208
‫بهذا الشكل سيكون أكثر أماناً.

139
00:14:41,708 --> 00:14:44,791
‫طفل سيئ. لا تعصر!

140
00:14:45,541 --> 00:14:47,500
‫إنه أصغر من أن يقود هذا الشيء.

141
00:14:47,583 --> 00:14:50,750
‫لا. لنر إن كان المكان يتسع له.

142
00:15:08,458 --> 00:15:09,583
‫إذاً، ما رأيك؟

143
00:15:10,750 --> 00:15:13,125
‫أقرّ بأنهم يقومون بعمل جيد.

144
00:15:13,208 --> 00:15:16,000
‫لكن "غروغو" أصغر سناً
‫من أن يشغّل آلات ثقيلة.

145
00:15:16,083 --> 00:15:17,625
‫ربما حين يصبح أكبر سناً.

146
00:15:17,708 --> 00:15:18,541
‫لا.

147
00:15:19,666 --> 00:15:21,875
‫- ماذا تقصد بـ"لا"؟
‫- لا.

148
00:15:22,875 --> 00:15:25,833
‫أعتقد أنه يقول إنه كبير بما يكفي لتشغيله.

149
00:15:25,916 --> 00:15:26,875
‫نعم.

150
00:15:29,500 --> 00:15:30,958
‫- أخرجه من هناك.
‫- لا.

151
00:15:31,041 --> 00:15:33,458
‫لا، على الأقل دعه يجرّبه في مكتبي.

152
00:15:33,541 --> 00:15:34,458
‫نعم.

153
00:15:34,541 --> 00:15:37,291
‫لا، هذه ليس بفكرة جيدة. هيا بنا.

154
00:15:39,000 --> 00:15:39,833
‫مهلاً.

155
00:15:49,958 --> 00:15:51,916
‫هلّا تنظر إلى هذا؟

156
00:15:53,125 --> 00:15:54,500
‫نعم.

157
00:15:54,583 --> 00:15:55,666
‫"نعم" ماذا؟

158
00:15:55,750 --> 00:16:02,125
‫نعم.

159
00:16:03,625 --> 00:16:07,000
‫نعم.

160
00:16:07,083 --> 00:16:11,291
‫نعم.

161
00:16:11,375 --> 00:16:14,958
‫نعم.

162
00:16:15,041 --> 00:16:18,708
‫نعم.

163
00:16:27,250 --> 00:16:28,625
‫ماذا تفعل؟

164
00:16:28,708 --> 00:16:32,458
‫توقّف يا "غروغو". لا. يجب أن تدفع ثمنها.

165
00:16:41,791 --> 00:16:44,208
‫- لا. مهلاً. "غروغو".
‫- نعم. لا.

166
00:16:44,291 --> 00:16:45,541
‫- أعدها.
‫- لا.

167
00:16:45,625 --> 00:16:46,875
‫"غروغو"، أعد...

168
00:16:53,000 --> 00:16:54,250
‫تفضّل.

169
00:16:54,916 --> 00:16:56,291
‫هذا لا يناسبني.

170
00:17:23,708 --> 00:17:25,125
‫أيها الماندالوريون.

171
00:17:29,333 --> 00:17:31,625
‫آن الأوان كي نستعيد وطننا.

172
00:17:36,000 --> 00:17:39,666
‫رغم أن الكوكب ليس ملعوناً،
‫إلّا أنه لا تزال هنالك مخاطر.

173
00:17:41,708 --> 00:17:44,583
‫استيقظت الفصائل النائمة بفعل القصف.

174
00:17:44,666 --> 00:17:46,750
‫التشويش المغناطيسي المتبقي

175
00:17:46,833 --> 00:17:50,458
‫يجعل مسح سطح الكوكب
‫من الغلاف الجوي مستحيلاً.

176
00:17:50,541 --> 00:17:53,250
‫لهذا السبب أقترح بأن نغادر "نيفارو"

177
00:17:53,333 --> 00:17:55,916
‫وننقل الأسطول إلى المدار فوق "ماندالور".

178
00:17:57,375 --> 00:18:00,000
‫ونرسل إليه فرقة صغيرة للاستطلاع.

179
00:18:01,166 --> 00:18:02,500
‫سنستطلع سطح الكوكب،

180
00:18:02,583 --> 00:18:06,750
‫ونجد ما بقي من المرجل العظيم،
‫ونؤمّن محيطاً آمناً.

181
00:18:08,166 --> 00:18:11,166
‫عندها فقط، يمكننا إنزال الآخرين.

182
00:18:18,166 --> 00:18:22,041
‫أحتاج إلى متطوعين من كلتا العشيرتين.

183
00:18:35,000 --> 00:18:36,166
‫أنا سأذهب.

184
00:18:36,916 --> 00:18:38,166
‫وكذلك "غروغو".

185
00:18:50,208 --> 00:18:51,333
‫سأذهب أنا.

186
00:18:59,125 --> 00:18:59,958
‫سأذهب أنا.

187
00:19:01,541 --> 00:19:02,458
‫سأذهب أنا.

188
00:19:03,625 --> 00:19:04,833
‫سأذهب أنا.

189
00:19:06,791 --> 00:19:07,833
‫سأذهب أنا.

190
00:19:09,708 --> 00:19:10,625
‫سأذهب أنا.

191
00:19:10,708 --> 00:19:12,416
‫سأذهب أنا.

192
00:19:12,500 --> 00:19:13,666
‫سأذهب أنا.

193
00:19:13,750 --> 00:19:16,291
‫- سأذهب أنا.
‫- سأذهب أنا.

194
00:19:18,125 --> 00:19:19,583
‫سأذهب أنا أيضاً.

195
00:20:08,791 --> 00:20:10,708
‫يجري إنزال فرقة الاستطلاع.

196
00:20:19,500 --> 00:20:21,000
‫سنفقد الاتصال بهم قريباً.

197
00:21:00,541 --> 00:21:01,875
‫هذا أسوأ مما اعتقدت.

198
00:21:03,875 --> 00:21:05,166
‫كنت هناك عندما حدث الأمر.

199
00:21:26,666 --> 00:21:27,833
‫إنهم جاهزون.

200
00:21:33,416 --> 00:21:34,666
‫أمنوا منطقة التوغّل.

201
00:22:20,625 --> 00:22:23,208
‫السفينة الأم، منطقة الهبوط آمنة.

202
00:22:59,375 --> 00:23:02,500
‫في مكان ما في الأسفل،
‫كانت تُوجد عاصمتنا القديمة.

203
00:23:10,125 --> 00:23:13,791
‫سنمسح السطح إلى أن نجد المرجل
‫ثم نحدد منطقة آمنة.

204
00:23:14,750 --> 00:23:17,750
‫عندها فقط سنبدأ بإنزال المستوطنين.

205
00:23:18,916 --> 00:23:20,916
‫سنبدأ الاستطلاع بذلك الاتجاه.

206
00:23:23,750 --> 00:23:24,708
‫خذوا تشكيلاً.

207
00:24:02,208 --> 00:24:03,791
‫هناك، في الأفق.

208
00:24:13,125 --> 00:24:14,083
‫أعضاء "نايت آول".

209
00:24:14,166 --> 00:24:15,000
‫سنتفرع إلى اليسار.

210
00:24:41,416 --> 00:24:42,583
‫هل لديكم طعام؟

211
00:24:48,583 --> 00:24:49,416
‫أجل.

212
00:24:54,375 --> 00:24:56,708
‫هل ترتدين خوذة الـ"نايت آول"؟

213
00:24:57,708 --> 00:24:58,958
‫أرجو ذلك.

214
00:25:00,625 --> 00:25:02,291
‫إنهم ماندالوريون.

215
00:25:05,375 --> 00:25:07,958
‫هل هذا صوت اللايدي "بوكاتان كريز"؟

216
00:25:11,833 --> 00:25:13,041
‫أجل.

217
00:25:33,750 --> 00:25:36,041
‫علمنا أنك لم تتخلّي عنا
‫أيتها اللايدي "بوكاتان".

218
00:25:37,125 --> 00:25:41,666
‫لقد خذلناك،
‫لكن ناسفاتنا لا تزال تحت تصرّفك.

219
00:25:48,291 --> 00:25:51,083
‫قاموا باعتراض أية سفينة كانت تغادر.

220
00:25:51,166 --> 00:25:52,625
‫لم يأخذوا سجناء.

221
00:25:52,708 --> 00:25:54,958
‫قصفوا السطح مرتين.

222
00:25:57,916 --> 00:26:02,666
‫عاقبونا لنكون عبرة للمجرّة كلها

223
00:26:02,750 --> 00:26:04,791
‫لأننا رفضنا الاستسلام.

224
00:26:11,083 --> 00:26:12,458
‫هذا غير صحيح.

225
00:26:15,500 --> 00:26:17,583
‫أنا استسلمت.

226
00:26:30,708 --> 00:26:34,125
‫بعد أن فُتك بقواتنا في "ليلة الألف دمعة"

227
00:26:34,208 --> 00:26:37,291
‫وأصبحت الهزيمة وشيكة،

228
00:26:39,250 --> 00:26:40,791
‫التقيت بـ"موف غيديون".

229
00:26:42,750 --> 00:26:45,750
‫كان مكتب الأمن الإمبراطوري قد اتصل بي
‫للتفاوض على وقف إطلاق نار.

230
00:26:47,166 --> 00:26:50,333
‫بمقابل الاستسلام لـ"الإمبراطورية"
‫ونزع سلاحنا،

231
00:26:51,458 --> 00:26:54,958
‫كانوا سيعفون عما تبقّى
‫من مدن ماندالورية وأرواح.

232
00:26:58,250 --> 00:27:00,958
‫هكذا تمكّن "موف غيديون"
‫من الاستحواذ على الـ"داركسيبر".

233
00:27:05,375 --> 00:27:06,208
‫لم أثق به،

234
00:27:06,291 --> 00:27:09,458
‫لكنها كانت فرصتي الوحيدة لإنقاذ شعبنا.

235
00:27:15,041 --> 00:27:16,166
‫ثم خانني

236
00:27:16,250 --> 00:27:19,416
‫وكنا بلا حول ولا قوة
‫لمقاومة تطهير "ماندالور".

237
00:27:26,833 --> 00:27:29,000
‫كيف نجا هؤلاء الآخرون؟

238
00:27:29,083 --> 00:27:32,125
‫كنا مختبئين في قمر "كونكورديا".

239
00:27:32,958 --> 00:27:34,291
‫هل أنت من الـ"ديث واتش"؟

240
00:27:35,041 --> 00:27:37,958
‫لم يعد لـ"ديث واتش" وجود.

241
00:27:38,041 --> 00:27:41,083
‫تفككت إلى عدة فصائل متحاربة.

242
00:27:42,166 --> 00:27:44,875
‫عانى شعبنا مراراً وتكراراً.

243
00:27:46,125 --> 00:27:48,500
‫من الشقاق والفصائل المتقارعة.

244
00:27:51,166 --> 00:27:56,916
‫لطالما كان "ماندالور" عصياً على أي عدو.

245
00:28:00,166 --> 00:28:04,458
‫وحده الشقاق بيننا هو ما يدمرنا دوماً.

246
00:28:25,000 --> 00:28:26,250
‫لم تكن لديّ فكرة.

247
00:28:27,541 --> 00:28:30,666
‫تعلّمنا أن الجميع عدانا
‫قد تخلّوا عن السبيل.

248
00:28:31,833 --> 00:28:34,125
‫وأنك كنت أنانية وغير مهتمة.

249
00:28:35,583 --> 00:28:37,083
‫الآن فهمت.

250
00:28:39,541 --> 00:28:41,041
‫كنت محقاً.

251
00:28:43,041 --> 00:28:44,291
‫كنت أنانية.

252
00:28:45,208 --> 00:28:46,708
‫وهذه نتيجة أنانيتي.

253
00:28:52,625 --> 00:28:53,708
‫سنعيد بناء المكان.

254
00:28:54,583 --> 00:28:55,916
‫أليس هذا تاريخنا؟

255
00:28:56,833 --> 00:29:00,083
‫لآلاف السنين كنا على شفير الانقراض،

256
00:29:00,166 --> 00:29:03,458
‫ولآلاف السنين ظللنا صامدين.

257
00:29:06,166 --> 00:29:09,458
‫لا أدري إن كنت أستطيع الحفاظ
‫على ترابط الجميع.

258
00:29:11,208 --> 00:29:12,625
‫هناك بغض شديد.

259
00:29:13,958 --> 00:29:18,083
‫وكل ما أملك لتوحيد شعبنا هو هذا النصل.

260
00:29:19,500 --> 00:29:21,833
‫لا أعرف عن هذا السلاح سوى ما علّمتني إياه.

261
00:29:22,500 --> 00:29:25,375
‫بصراحة، إنه لا يعني لي أو لشعبي أي شيء.

262
00:29:26,208 --> 00:29:28,625
‫وكذلك حال المنزلة الاجتماعية أو النسب.

263
00:29:29,625 --> 00:29:31,916
‫ما يهمني أكثر هو الشرف.

264
00:29:33,333 --> 00:29:36,208
‫والولاء. والتحلّي بشخصية.

265
00:29:37,333 --> 00:29:40,541
‫هذه هي الأسباب التي تدفعني إلى خدمتك
‫أيتها اللايدي "كريز".

266
00:29:41,666 --> 00:29:43,375
‫لم تُكتب قصتك بعد.

267
00:29:44,875 --> 00:29:47,583
‫سأخدمك حتى ذلك الحين.

268
00:30:29,791 --> 00:30:32,458
‫سنستريح الليلة ونواصل عند مطلع الفجر.

269
00:30:32,541 --> 00:30:35,083
‫هؤلاء أضعف من أن يتابعوا الطريق.

270
00:30:36,125 --> 00:30:37,666
‫يجب أن نعود إلى السفينة الأم

271
00:30:37,750 --> 00:30:40,333
‫وسأنقلهم إلى الأسطول في الصباح.

272
00:30:41,333 --> 00:30:42,375
‫أتفق معك.

273
00:30:44,041 --> 00:30:44,916
‫أيتها القبطان؟

274
00:30:47,041 --> 00:30:48,416
‫من هم بينكم بصحة جيدة

275
00:30:48,500 --> 00:30:50,541
‫يمكنهم المشاركة في البحث عن المرجل العظيم.

276
00:30:50,625 --> 00:30:52,125
‫نستطيع فعل ما هو أفضل من ذلك.

277
00:30:55,625 --> 00:30:57,041
‫نستطيع اصطحابك إليه.

278
00:31:01,958 --> 00:31:05,666
‫إلى الأمام أيها الماندالوريون! إلى المرجل!

279
00:32:19,708 --> 00:32:21,666
‫لا يمكنك التقدّم بالجندي بهذا الشكل.

280
00:32:22,333 --> 00:32:25,333
‫إنه تحرّك جانبي. وأنت على وشك الاستسلام.

281
00:32:28,416 --> 00:32:30,666
‫لكن وحده حارس "وينغ"
‫يستطيع التحرّك جانبياً.

282
00:32:34,625 --> 00:32:37,333
‫يتحرّك الجندي كحارس "وينغ"
‫عندما يتموضع جانبياً.

283
00:32:37,416 --> 00:32:40,083
‫هؤلاء البدائيون
‫يضعون قواعدهم الخاصة لكل شيء.

284
00:32:47,208 --> 00:32:48,500
‫جدياً؟

285
00:32:51,541 --> 00:32:53,333
‫استسلم أو قاتل؟

286
00:32:59,791 --> 00:33:00,875
‫هل تصدّق هذا؟

287
00:33:17,250 --> 00:33:18,666
‫هل أتدخّل؟

288
00:33:18,750 --> 00:33:20,541
‫لا يستطيع أي من الجانبين التدخّل.

289
00:33:21,791 --> 00:33:23,666
‫كان مقدراً أن يحدث هذا عاجلاً أم آجلاً.

290
00:33:58,750 --> 00:34:04,458
‫لا.

291
00:34:19,083 --> 00:34:20,833
‫أحسنت تدريب تلميذك.

292
00:34:22,541 --> 00:34:24,083
‫لم يتعلّم هذا مني.

293
00:34:44,416 --> 00:34:46,000
‫أجيبي يا قيادة الأسطول.

294
00:34:47,041 --> 00:34:47,958
‫نسمعك.

295
00:34:48,041 --> 00:34:52,250
‫استعدوا لاستقبال ناجين
‫بحاجة إلى رعاية طبية.

296
00:34:52,333 --> 00:34:53,458
‫عُلم أيتها المركبة الأم.

297
00:35:18,000 --> 00:35:20,208
‫هناك، على قوس الميمنة!

298
00:36:00,250 --> 00:36:01,750
‫أخلوا السفينة!

299
00:36:03,083 --> 00:36:04,458
‫هيا بنا!

300
00:36:28,208 --> 00:36:30,416
‫من هنا!

301
00:36:33,541 --> 00:36:34,833
‫أسرعوا!

302
00:36:38,625 --> 00:36:39,625
‫هل أنت بخير؟

303
00:36:42,250 --> 00:36:44,375
‫لسنا بعيدين. علينا النزول أكثر.

304
00:36:44,458 --> 00:36:45,791
‫بسرعة.

305
00:36:47,291 --> 00:36:49,000
‫هيا!

306
00:37:37,083 --> 00:37:38,041
‫أين نحن؟

307
00:37:39,625 --> 00:37:41,500
‫هذا ما تبقّى من المرجل العظيم.

308
00:37:43,916 --> 00:37:46,083
‫كان هذا القلب النابض لحضارتنا فيما مضى.

309
00:37:48,416 --> 00:37:51,208
‫لكن ناره قد خبت منذ القصف.

310
00:37:52,208 --> 00:37:53,708
‫هل كنتم تعيشون هنا؟

311
00:37:53,791 --> 00:37:55,125
‫جميعنا عشنا هنا.

312
00:37:55,208 --> 00:37:56,291
‫لم نرحل قط.

313
00:37:57,125 --> 00:38:00,000
‫نجونا بالهجرة على طول السطح
‫إلى أن انتهت الحرب.

314
00:38:00,791 --> 00:38:03,083
‫حاول البعض الاستكشاف في الأسفل،
‫لكن لم ينج أحد.

315
00:38:07,750 --> 00:38:08,833
‫معدّات التحليق؟

316
00:38:11,166 --> 00:38:12,208
‫المزيد من الناجين؟

317
00:38:15,916 --> 00:38:17,666
‫هؤلاء ليسوا ماندالوريين.

318
00:38:23,166 --> 00:38:25,375
‫- إنهم إمبراطوريون!
‫- احتموا.

319
00:38:30,875 --> 00:38:32,708
‫إنهم ينهكون درع البيسكار!

320
00:38:38,375 --> 00:38:40,791
‫نحن محاصرون. نحتاج إلى دعم.

321
00:38:40,875 --> 00:38:43,291
‫أستطيع التوجّه إلى الأسطول وإحضار تعزيزات.

322
00:38:43,375 --> 00:38:44,708
‫لا، إنه بعيد جداً.

323
00:38:44,791 --> 00:38:47,500
‫أستطيع النجاح.
‫إنها فرصتنا الوحيدة لاستعادة الكوكب.

324
00:38:47,583 --> 00:38:49,833
‫يُوجد شقّ في السقف هناك.

325
00:38:51,291 --> 00:38:52,708
‫سأطلق النار للتغطية.

326
00:39:58,708 --> 00:39:59,916
‫إنهم يتراجعون!

327
00:40:02,875 --> 00:40:06,416
‫- تقدّموا
‫- لأجل "ماندالور"!

328
00:40:06,500 --> 00:40:08,500
‫حسناً يا فتى. يجب أن تجاريني.

329
00:40:57,208 --> 00:40:58,375
‫ما هذا المكان؟

330
00:41:04,083 --> 00:41:05,000
‫إنه كمين.

331
00:41:42,375 --> 00:41:43,666
‫جرّدوه من سلاحه.

332
00:42:00,958 --> 00:42:03,750
‫شكراً لك على جمع الماندالوريين
‫في مكان واحد.

333
00:42:05,416 --> 00:42:09,750
‫كنتم شعباً موهوباً، لكن زمنكم قد ولّى.

334
00:42:09,833 --> 00:42:15,750
‫لكن كما ترون،
‫فإن "ماندالور" سيعيش في داخلي.

335
00:42:16,958 --> 00:42:20,000
‫بفضل موارد كوكبكم الغنية،

336
00:42:20,083 --> 00:42:24,083
‫صنعت الجيل التالي من بدلة جنود الظلام

337
00:42:24,166 --> 00:42:27,500
‫المطروقة بخليط معدن البيسكار.

338
00:42:30,666 --> 00:42:36,000
‫وأهم تحسين إثارة للإعجاب فيها
‫أنني بداخلها.

339
00:42:37,250 --> 00:42:40,083
‫كما ترون، كل مجتمع لديه شيء يقدمه.

340
00:42:40,166 --> 00:42:42,666
‫المستنسخون. الـ"جيداي".

341
00:42:44,166 --> 00:42:46,250
‫وحتى الماندالوريين.

342
00:42:47,125 --> 00:42:49,791
‫بجمع أفضل الخصال من كل مجتمع منها،

343
00:42:49,875 --> 00:42:54,708
‫سأصنع جيشاً سيعيد النظام إلى المجرّة.

344
00:42:56,458 --> 00:42:58,416
‫لم لا ندمّر أسطولك

345
00:42:59,208 --> 00:43:01,208
‫ما دمنا نتمتع بعنصر المفاجأة.

346
00:43:01,291 --> 00:43:03,666
‫أطلقوا المقاتلات الاعتراضية والقاذفات.

347
00:43:03,750 --> 00:43:04,708
‫لا!

348
00:43:18,500 --> 00:43:23,333
‫خلال لحظات قليلة، سيكتمل تطهير "ماندالور".

349
00:43:28,416 --> 00:43:31,083
‫خذوه إلى غرفة الاستجواب.

350
00:43:36,208 --> 00:43:38,583
‫كان يجدر بي قتلك حين أُتيحت لي الفرصة.

351
00:43:41,416 --> 00:43:42,500
‫"بوكاتان".

352
00:43:43,750 --> 00:43:45,458
‫يجب أن نكفّ عن اللقاء بهذه الطريقة.

353
00:43:46,500 --> 00:43:47,666
‫سأحرص على ذلك.

354
00:43:49,166 --> 00:43:50,958
‫هلّا نتجنب تبادل الأحاديث الخفيفة؟

355
00:43:51,875 --> 00:43:53,833
‫أعتقد أن هذا هو الجزء

356
00:43:53,916 --> 00:43:56,875
‫الذي تعيدين فيه الـ"داركسيبر"
‫إلى مالكه الشرعي.

357
00:44:01,291 --> 00:44:04,458
‫والآن، سلّمي الـ"داركسيبر"،

358
00:44:04,541 --> 00:44:06,958
‫وقولي لهؤلاء القوم إن هذا الكوكب ملكي.

359
00:44:10,166 --> 00:44:11,333
‫هذا هو السبيل.

360
00:44:18,791 --> 00:44:20,125
‫افتح الأبواب الأمنية.

361
00:44:21,333 --> 00:44:22,416
‫اقتلوهم.

362
00:44:35,916 --> 00:44:38,458
‫- تقدّموا!
‫- تقدّموا!

363
00:44:38,541 --> 00:44:41,541
‫تراجعوا! سأغطي المؤخرة!

364
00:44:41,625 --> 00:44:44,125
‫هيا!

365
00:45:01,666 --> 00:45:03,000
‫خرجنا. تراجعوا.

366
00:45:07,458 --> 00:45:10,166
‫هيا. لن نتركك خلفنا.

367
00:45:12,916 --> 00:45:15,000
‫انطلقي. عددهم كبير.

368
00:45:15,958 --> 00:45:17,125
‫لا!

369
00:45:18,208 --> 00:45:19,583
‫هذا هو السبيل.

370
00:50:26,125 --> 00:50:28,125
‫ترجمة "باسل بشور"
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل
