﻿1
00:00:06,919 --> 00:00:08,660
‫سمعتكما تتحدثان.

2
00:00:08,704 --> 00:00:10,073
‫قلتما أن هناك الكثير مما
‫يجري بتلك الحفر

3
00:00:10,097 --> 00:00:11,185
‫عما يعرفه أي أحد

4
00:00:11,228 --> 00:00:12,838
‫أنتما على حق.

5
00:00:12,882 --> 00:00:14,903
‫ستخلق الحفرة التالية
‫واحدة من أكبر موجات المد والجزر

6
00:00:14,927 --> 00:00:16,712
‫التي شهدها العالم من قبل.

7
00:00:16,755 --> 00:00:18,037
‫إذا كان يبدو الأمر وكأنه
‫تأثرت

8
00:00:18,061 --> 00:00:20,324
‫- بالعلاقة التي كانت بيننا..
‫- كانت؟

9
00:00:20,368 --> 00:00:22,500
‫(جوزيف)، خذ الطعام، كله.

10
00:00:22,544 --> 00:00:24,217
‫نريد الذهاب للقرية واستعادة طعامنا.

11
00:00:24,241 --> 00:00:25,610
‫سيكون هناك ثمن لدفعه.

12
00:00:25,634 --> 00:00:27,853
‫- عدتِ لأجلي فقط؟
‫- أجل.

13
00:00:27,897 --> 00:00:30,378
‫- لم يكن عليكِ فعل ذلك.
‫- (فيرونيكا)، أنتظري.

14
00:00:30,421 --> 00:00:32,380
‫عدت أشياء بحاجة لأنجازها.

15
00:00:32,423 --> 00:00:36,123
‫احدها هو إعادة اصدقائك
‫(جوش)، و (رايلي).

16
00:00:36,166 --> 00:00:38,647
‫الآن عُد الى جماعتك،
‫وأنتظر.

17
00:00:38,690 --> 00:00:40,692
‫- ما الذي أنتظره؟
‫- (غافين).

18
00:00:40,736 --> 00:00:43,391
‫- قلت أن (أيزي) بخير.
‫- هي بخير، أنها هنا.

19
00:00:43,434 --> 00:00:45,306
‫- (أيزي)؟
‫- أمي؟

20
00:00:45,578 --> 00:01:05,292
ترجمة وتعديل
|| <font color="#ffff00">مها عبد الكرييم</font> ||

21
00:01:06,109 --> 00:01:09,069
‫هل كنتِ تراقبيني طوال الليل؟

22
00:01:09,112 --> 00:01:10,766
‫لا، ليس طوال الليل.

23
00:01:11,854 --> 00:01:13,856
‫حسنًا، أجل.

24
00:01:13,899 --> 00:01:17,555
‫طوال الليل.

25
00:01:17,599 --> 00:01:19,079
‫أعلم إنه مضت فترة قصيرة،

26
00:01:19,122 --> 00:01:22,517
‫أشعر وكأنها كانت أعوام.

27
00:01:22,560 --> 00:01:24,562
‫كنت خائفة جدًا
‫من أنني قد أكون فقدتكِ.

28
00:01:24,606 --> 00:01:29,915
‫لم أتخلى عن الآمل يا أمي،
‫ولا أبي أيضًا.

29
00:01:34,833 --> 00:01:37,227
‫مرحبًا.

30
00:01:43,407 --> 00:01:44,756
‫لا أستطيع تذكر اخر مرة

31
00:01:44,800 --> 00:01:46,671
‫رأيتكما تبتسمان
‫الى بعضكما.

32
00:01:47,803 --> 00:01:50,719
‫إنه لطيف.

33
00:01:50,762 --> 00:01:54,549
‫بقدر ما يبدو الوضع جنوني،
‫أنا مسرورة أننا هنا.

34
00:01:54,592 --> 00:01:56,594
‫أنا أيضًا.

35
00:01:56,638 --> 00:02:00,903
‫الأمر وما فيه،
‫الوضع ليس آمن هنا.

36
00:02:00,946 --> 00:02:02,446
‫أسمعي، أعلم أنكِ لا تصدقين
‫ذلك دائمًا.

37
00:02:02,470 --> 00:02:03,949
‫لكن يمكنني التكفل بذاتي.

38
00:02:03,993 --> 00:02:05,840
‫لا تعرفين كيف هو الوضع هنا.

39
00:02:05,864 --> 00:02:08,606
‫(أيز)، أمكِ محقة،
‫إنه خطير.

40
00:02:08,650 --> 00:02:10,541
‫ولهذا السبب علينا إعادة
‫(جوش) من عام ١٩٨٨

41
00:02:10,565 --> 00:02:13,524
‫ونجد طريقة للعودة
‫للوطن كعائلة.

42
00:02:13,568 --> 00:02:15,961
‫لكن (ألديريدج) هي الوحيدة
‫القادرة على مساعدتنا بإعادة (جوش)،

43
00:02:16,005 --> 00:02:18,964
‫لذا، يجب أن نجدها.

44
00:02:19,008 --> 00:02:23,273
‫سأذهب للتحدث الى الآخرين،
‫وأكتشف خطة.

45
00:02:31,760 --> 00:02:33,196
‫متأكد إنه آمن؟

46
00:02:33,240 --> 00:02:34,893
‫إنه بيض

47
00:02:45,034 --> 00:02:46,383
‫(لوكاس)؟

48
00:02:46,427 --> 00:02:47,491
‫ماذا يحدث؟
‫ماذا أفعل..

49
00:02:47,515 --> 00:02:50,170
‫ماذا يجب أن...

50
00:02:53,129 --> 00:02:55,305
‫هذا ليس مضحك!

51
00:02:55,349 --> 00:02:56,349
‫كان مضحك.

52
00:03:06,055 --> 00:03:07,970
‫مرحبًا!

53
00:03:08,013 --> 00:03:09,580
‫صباح الخير.

54
00:03:09,624 --> 00:03:11,495
‫ماذا كنت تفعل هناك؟

55
00:03:11,539 --> 00:03:14,324
‫لقد وجدت للتو
‫حقل ضخم من "الماريجوانا"

56
00:03:14,368 --> 00:03:17,414
‫حيث اعتادت الأطعمة أن تكون
‫أو ستكون.

57
00:03:17,458 --> 00:03:19,155
‫- رائع.
‫- أجل.

58
00:03:19,199 --> 00:03:21,505
‫هل وجدت علاج لكاحلك ايضًا؟

59
00:03:21,549 --> 00:03:23,420
‫أنت لا تعرج.

60
00:03:24,726 --> 00:03:27,032
‫"الماريجوانا" لابد
‫أنها خدرت الألم.

61
00:03:27,076 --> 00:03:28,575
‫ما الذي يحدث معك
‫ بحق الجحيم يا رجل؟

62
00:03:30,122 --> 00:03:32,037
‫أنت تخفي شيء ما.

63
00:03:32,081 --> 00:03:35,954
‫نظرية مثيرة، لكن من دون دليل.

64
00:03:35,998 --> 00:03:39,088
‫على أي حال، أستمتعا بفطوركما.

65
00:03:39,131 --> 00:03:41,046
‫الجو ضباب هنا، إليس كذلك؟

66
00:03:41,090 --> 00:03:43,135
‫ذلك الرجل اسوأ كاذب
‫قابلته بحياتي.

67
00:03:48,140 --> 00:03:49,881
‫سأحضر بعض الماء.

68
00:03:49,925 --> 00:03:52,232
‫حسنًا.

69
00:03:52,275 --> 00:03:55,017
‫أنتظري!

70
00:03:55,060 --> 00:03:58,455
‫(فيرونيكا)!

71
00:03:58,499 --> 00:04:01,066
‫أريد فقط أن أعرف
‫لماذا كنتِ تتجنبني.

72
00:04:01,110 --> 00:04:02,285
‫هل فعلت شيء خاطئ؟

73
00:04:02,329 --> 00:04:03,895
‫لا، لم تفعلين.

74
00:04:03,939 --> 00:04:06,594
‫إذًا، ما الأمر؟

75
00:04:06,637 --> 00:04:11,555
‫(فيرونيكا)، جئت الى هنا لمساعدتكِ
‫لأنني أحبكِ.

76
00:04:11,599 --> 00:04:15,080
‫أريد أن أحظى بعلاقة معكِ.

77
00:04:15,124 --> 00:04:16,778
‫آسفة، لا يمكنني.

78
00:04:21,565 --> 00:04:24,742
‫(غافين)، كيف كانت ليلتك
‫الأولى هنا؟

79
00:04:24,786 --> 00:04:28,398
‫ليست الأفضل، لكن لا بأس بها.

80
00:04:28,442 --> 00:04:31,009
‫- ما الذي تصنعه؟
‫- إنها منطقة رصد.

81
00:04:31,053 --> 00:04:32,968
‫من الجيد أن تراقب المنطقة،

82
00:04:33,011 --> 00:04:34,752
‫خاصة إذا أتى (المنفيين) الى هنا.

83
00:04:34,796 --> 00:04:37,712
‫ناهيك عن قوم (بارا).

84
00:04:37,755 --> 00:04:39,191
‫ماذا بشأنهم؟

85
00:04:39,235 --> 00:04:40,758
‫(لوكاس)، (سكوت)، و(فيرونيكا)..

86
00:04:40,802 --> 00:04:43,674
‫تسللوا الى القرية الليلة
‫الماضية، وسرقوا بعض الطعام.

87
00:04:43,718 --> 00:04:46,068
‫حذرناهم بمدى حماقة خطتهم.

88
00:04:46,111 --> 00:04:47,374
‫لكنهم لم ينصتوا.

89
00:04:47,417 --> 00:04:49,376
‫إذا أكتشفوا ذلك،
‫قد ينتقمون.

90
00:04:49,419 --> 00:04:51,029
‫(بارا) لن تؤذي أي أحد هنا.

91
00:04:51,073 --> 00:04:52,466
‫هي صديقة.

92
00:04:52,509 --> 00:04:54,531
‫الاصدقاء لا يأخذون طعامك
‫ويتركوك تتضور جوعًا.

93
00:04:54,555 --> 00:04:56,296
‫حسنًا، الشيء الأهم

94
00:04:56,339 --> 00:05:00,082
‫هو الذهاب للمبنى وإيجاد
‫(إلدريدج)، حسنًا؟

95
00:05:00,125 --> 00:05:02,650
‫أنظر، الوضع يزداد سوءًا هناك.

96
00:05:02,693 --> 00:05:05,783
‫أتذكر عندما يأتي الضباب هكذا

97
00:05:05,827 --> 00:05:09,309
‫حالما يأتي، لا يمكنك رؤية أي شيء
‫او أي شخص.

98
00:05:09,352 --> 00:05:10,590
‫سنفقد الرؤية قريبًا.

99
00:05:10,614 --> 00:05:14,314
‫علينا التحرك.

100
00:05:19,797 --> 00:05:22,713
‫(غافين)، مرحبًا،
‫أنا (سكوت).

101
00:05:22,757 --> 00:05:25,412
‫قد تكون سمعت بشأني،
‫صديق (جوش)؟

102
00:05:25,455 --> 00:05:26,500
‫او لا؟

103
00:05:26,543 --> 00:05:29,067
‫ليس الوقت المناسب، يا (سكوت).

104
00:05:29,111 --> 00:05:32,157
‫أعدك أنك سترغب بسماع ذلك.

105
00:05:32,201 --> 00:05:33,985
‫(ريبيكا إلدريدج) تريد رؤيتك.

106
00:05:35,683 --> 00:05:37,728
‫أين هي؟
‫ماذا قالت؟

107
00:05:37,772 --> 00:05:39,339
‫تنتظرك بالقرب من هنا.

108
00:05:39,382 --> 00:05:41,863
‫تحتاجك للذهاب معها الى المبنى
‫لأعادة (جوش).

109
00:05:43,691 --> 00:05:45,693
‫لكن لا أحد غيرك يمكنه أن يأتي.

110
00:05:45,736 --> 00:05:47,695
‫- لم لا؟
‫- لم تخبرني السبب.

111
00:05:47,738 --> 00:05:49,281
‫لكن الذهاب للمبنى خطير جدَا.

112
00:05:49,305 --> 00:05:51,394
‫وهي تحتاجك لفعلها.

113
00:05:51,438 --> 00:05:53,701
‫أنظر، (غافين) قالت
‫إنه يمكنها إعادة (جوش).

114
00:05:53,744 --> 00:05:56,834
‫إليس هذا سبب تواجدك هنا؟
‫لأستعادة عائلتك؟

115
00:05:56,878 --> 00:05:59,228
‫حسنًا، يجب أن أتحدث الى (إيف)..

116
00:05:59,271 --> 00:06:00,316
‫(ألدريدج) كانت واضحة جدًا.

117
00:06:00,360 --> 00:06:01,839
‫(إيف) لا يمكنها المجيئ الى المبنى،

118
00:06:01,883 --> 00:06:03,537
‫لا يمكنك أن تخبرها عن هذا.

119
00:06:03,580 --> 00:06:05,539
‫فات الأوان.

120
00:06:05,582 --> 00:06:08,237
‫- سأذهب معك.
‫- امهلنا دقيقة يا (سكوت).

121
00:06:08,280 --> 00:06:11,022
‫(سكوت).

122
00:06:11,066 --> 00:06:13,503
‫بالطبع.

123
00:06:15,723 --> 00:06:18,813
‫فقط دعيني أتحدث
‫إلى (ألدريدج) هنا.

124
00:06:18,856 --> 00:06:20,965
‫لا أريدك أن تذهب هناك لوحدك،
‫ليس في الضباب.

125
00:06:20,989 --> 00:06:22,967
‫حسنًا، وأنا لا أريد تعريضكِ
‫لمزيد من الخطر.

126
00:06:22,991 --> 00:06:24,819
‫أقلق عليكِ مثل قلقكِ
‫على (إيزي).

127
00:06:26,211 --> 00:06:27,885
‫إذا وجب علي الذهاب الى
‫ذلك المبنى، سأفعل ذلك.

128
00:06:27,909 --> 00:06:29,452
‫دعيني أذهب وأعرف ما
‫الذي يجري بحق.

129
00:06:29,476 --> 00:06:31,521
‫لا أثق بها.

130
00:06:31,565 --> 00:06:35,612
‫حسنًا، هل تثقين بي؟

131
00:06:35,656 --> 00:06:36,918
‫- أجل.
‫- حقًا؟

132
00:06:36,961 --> 00:06:40,443
‫حسنًا.

133
00:06:40,487 --> 00:06:42,227
‫دعيني أفعل ذلك.

134
00:06:56,938 --> 00:06:58,113
‫أجل.

135
00:07:00,550 --> 00:07:03,074
‫سأذهب لأعيد أبننا.

136
00:07:17,524 --> 00:07:19,264
‫هل تعتقد حقًا
‫إنه يمكنك شحنه؟

137
00:07:19,308 --> 00:07:22,877
‫نظريًا، أي شيء ممكن.

138
00:07:22,920 --> 00:07:25,401
‫أنظري الى هذا الشيء،

139
00:07:25,445 --> 00:07:27,447
‫إنه هاتف، لكنه كاميرا ايضًا.

140
00:07:27,490 --> 00:07:30,188
‫وحاسوب.

141
00:07:30,232 --> 00:07:32,626
‫- رأسي يؤلمني.
‫- فقط ركز.

142
00:07:32,669 --> 00:07:33,931
‫نحتاج إلى تشغيل هاتفي.

143
00:07:33,975 --> 00:07:36,412
‫يحتوي على جميع الصور التي
‫أخذتها في ١٠ الاف سنة قبل الميلاد.

144
00:07:36,456 --> 00:07:38,414
‫هذه هي الطريقة الوحيدة لأثبات

145
00:07:38,458 --> 00:07:39,913
‫ما يحدث في الحُفر.

146
00:07:39,937 --> 00:07:41,809
‫علينا جعل الناس تصدق.

147
00:07:41,852 --> 00:07:43,288
‫قلتها بنفسك.

148
00:07:43,332 --> 00:07:44,570
‫الآلاف الناس سيموتون
‫ في موجة المد والجزر

149
00:07:44,594 --> 00:07:46,814
‫عند حدوث الحفرة التالية،
‫بمن فيهم أبي.

150
00:07:46,857 --> 00:07:49,991
‫أفهم، حسنًا، ها نحن ذا.

151
00:07:50,034 --> 00:07:51,558
‫أعتقد أنني فعلتها.

152
00:07:54,386 --> 00:07:56,780
‫أنت عبقري!

153
00:07:59,261 --> 00:08:01,829
‫أنيق.

154
00:08:01,872 --> 00:08:03,961
‫تلك جميع الصور التي
‫ألتقطتها هناك.

155
00:08:04,005 --> 00:08:07,443
‫يا إلهي!
‫هذا غير معقول.

156
00:08:07,487 --> 00:08:09,290
‫علينا عرض هذه الصور
‫لرئيس قسم الجيولوجيا

157
00:08:09,314 --> 00:08:11,578
‫في معهد كاليفورنيا للتكنولوجيا،
‫الدكتورة (كارولين كلارك).

158
00:08:11,621 --> 00:08:13,493
‫غنية عن التعريف في هذا المجال.

159
00:08:13,536 --> 00:08:17,671
‫إذا جعلناها تصدق، الجميع سيصدق.

160
00:08:20,108 --> 00:08:21,108
‫لا يجب أن تكون هناك مشكلة.

161
00:08:23,024 --> 00:08:24,547
‫حسنًا، لم التردد؟

162
00:08:24,591 --> 00:08:27,115
‫حسنًا، آخر مرة قدمت لها
‫نظريتي بخصوص الحفرة.

163
00:08:27,158 --> 00:08:28,943
‫نعتها بالرذاذ الأكاديمي.

164
00:08:28,986 --> 00:08:31,162
‫وحذرتني بعدم طرح شيء
‫مرة آخرى.

165
00:08:31,206 --> 00:08:32,749
‫عظيم، إذًا هي تظن أنك أحمق.

166
00:08:32,773 --> 00:08:35,471
‫ربما، لكنها ستعجب بكِ
‫يا (رايلي).

167
00:08:35,515 --> 00:08:37,429
‫يجب أن تحدثيها عن الأمر.

168
00:08:37,473 --> 00:08:39,997
‫هيا، الوقت يداهمنا.

169
00:08:40,041 --> 00:08:42,391
‫حسنًا.

170
00:08:42,434 --> 00:08:46,003
‫(ألدريدج)، هنا،
‫و(غافين) ذهب بمفرده؟

171
00:08:46,047 --> 00:08:49,137
‫مهلاً، أبي لن يفعل
‫ذلك الأ اذا توجب عليه فعلها.

172
00:08:49,180 --> 00:08:51,400
‫أفهم يا (أيزي).

173
00:08:51,443 --> 00:08:54,229
‫لكن الأمر يخص أبنتي.

174
00:08:54,272 --> 00:08:55,622
‫سألحق بهم.

175
00:08:55,665 --> 00:08:57,101
‫أنتظر.

176
00:08:57,145 --> 00:09:00,627
‫أنظر الى كل ذلك الضباب،
‫ستسير بدون بصيرة.

177
00:09:00,670 --> 00:09:03,325
‫أنت تعرف مدى خطورة ذلك
‫  في يوم عادي.

178
00:09:03,368 --> 00:09:04,631
‫تخيل كيف سيكون الوضع

179
00:09:04,674 --> 00:09:05,782
‫عندما لا تتمكن من رؤية ما أمامك.

180
00:09:05,806 --> 00:09:08,156
‫(غافين)، هناك.

181
00:09:08,199 --> 00:09:10,332
‫وسيكون بخير.

182
00:09:10,375 --> 00:09:11,986
‫في الوقت الحالي، علينا
‫جميع الجميع،

183
00:09:12,029 --> 00:09:13,988
‫والأختباء حتى يمضي هذا.

184
00:09:14,031 --> 00:09:15,511
‫حسنًا.

185
00:09:15,555 --> 00:09:18,819
‫لكن بمجرد ذهاب الضباب،
‫سألحق بهم.

186
00:09:25,913 --> 00:09:27,828
‫كم بعد يا (سكوت)؟

187
00:09:27,871 --> 00:09:31,832
‫حسنًا، عندما تركت (ريبيكا)،
‫كان يمكنني رؤية طريقي.

188
00:09:34,225 --> 00:09:35,531
‫ضللت طريقك؟

189
00:09:35,575 --> 00:09:38,882
‫بالتأكيد.

190
00:09:42,103 --> 00:09:44,235
‫من هنا، من هنا،
‫أنخفض!

191
00:09:47,282 --> 00:09:50,764
‫آسف لتوتري الشديد.

192
00:09:50,807 --> 00:09:53,680
‫سننتظر فقط
‫وبعد ذلك سوف يمرون.

193
00:09:53,723 --> 00:09:55,333
‫حسنًا؟

194
00:09:57,248 --> 00:10:00,687
‫(سكوت)، أريدك أن تتعاون معي

195
00:10:00,730 --> 00:10:03,864
‫ماذا يوجد بذلك المبنى
‫والذي يمكنه إعادة (جوس)؟

196
00:10:03,907 --> 00:10:05,430
‫حسنًا.

197
00:10:05,474 --> 00:10:07,365
‫أنت على دراية بمفهوم السفر عبر
‫الزمن، إليس كذلك؟

198
00:10:07,389 --> 00:10:09,870
‫نحن في ١٠ الأف سنة
‫قبل الميلاد (سكوت).

199
00:10:09,913 --> 00:10:11,045
‫صحيح.

200
00:10:11,088 --> 00:10:12,437
‫حسنًا، على ما يبدو

201
00:10:12,481 --> 00:10:14,352
‫هناك غرفة في
‫هذا المبنى مع معبر

202
00:10:14,396 --> 00:10:17,660
‫ويمكنه الأتصال بالمستقبل.

203
00:10:17,704 --> 00:10:20,271
‫أنت تقول لي أن يمكنهم التحكم
‫ في السفر عبر الزمن؟

204
00:10:20,315 --> 00:10:23,666
‫هذا ما تقوله (ألدريدج)،
‫وأنا أصدقها.

205
00:10:23,710 --> 00:10:26,060
‫إنها واحدة من العلماء
‫الذين شيدوا ذلك المكان.

206
00:10:26,103 --> 00:10:28,062
‫يسمونه "لازاروس"

207
00:10:28,105 --> 00:10:30,238
‫إنه لطيف نوعًا ما.

208
00:10:30,281 --> 00:10:32,414
‫بطريقة شريرة.

209
00:10:37,680 --> 00:10:40,335
‫(ألدريدج).

210
00:10:40,378 --> 00:10:42,250
‫من الجيد رؤيتك يا (غافين).

211
00:10:42,293 --> 00:10:44,252
‫أنا وأنتِ لدينا الكثير
‫للتحدث عنه.

212
00:10:47,081 --> 00:10:48,865
‫(لوكاس)!

213
00:10:48,909 --> 00:10:50,451
‫(ليفاي) يريد من الجميع
‫ألتواجد في الساحة.

214
00:10:50,475 --> 00:10:51,694
‫حتى مرور الضباب.

215
00:10:51,738 --> 00:10:54,131
‫- أحتاج لدقيقة فقط.
‫- لماذا؟

216
00:10:54,175 --> 00:10:55,611
‫ما الذي تبحث عنه؟

217
00:10:55,655 --> 00:10:58,266
‫حقل "الماريجوانا"
‫الضخم الذي كان يتحدث عنه (سكوت).

218
00:10:58,309 --> 00:10:59,629
‫اظن أنك قلت إنه كان يكذب.

219
00:10:59,659 --> 00:11:03,097
‫اجل، وهو كاذب،
‫وسأثبت ذلك.

220
00:11:03,140 --> 00:11:07,014
‫حسنًا، لا يمكنني رؤية أي شيء،
‫وهذا ما كان يقصده (ليفاي).

221
00:11:07,057 --> 00:11:08,668
‫هيا، لنعد.

222
00:11:08,711 --> 00:11:11,322
‫مهما حاولنا مساعدة قوم السماء...

223
00:11:11,366 --> 00:11:12,889
‫هناك.

224
00:11:12,933 --> 00:11:16,153
‫يأتون الى مكاننا ويهينونا

225
00:11:16,197 --> 00:11:17,720
‫لن نقبل بذلك بعد الآن.

226
00:11:17,764 --> 00:11:19,176
‫أعتقد أنهم
‫من قرية (بارا).

227
00:11:19,200 --> 00:11:20,723
‫لقد تعرضت قريتنا للظلم،

228
00:11:20,767 --> 00:11:22,943
‫لكنهم سيتعلمون أن لا
‫يعارضونا مجددًا.

229
00:11:22,986 --> 00:11:26,424
‫ثمن يجب دفعه!

230
00:11:26,468 --> 00:11:28,775
‫اليوم!

231
00:11:28,818 --> 00:11:31,473
‫قلت لك أن لا نسرق من طعامهم!

232
00:11:31,516 --> 00:11:33,736
‫حسنًا، هيا.

233
00:11:39,742 --> 00:11:41,483
‫(سام)!

234
00:11:41,526 --> 00:11:43,659
‫- لدينا مشكلة
‫- ما الخطب؟

235
00:11:43,703 --> 00:11:44,984
‫كنا في الغابة على مسافة ميل،

236
00:11:45,008 --> 00:11:47,141
‫ورأينا مجموعة من المحاربين
‫من القرية

237
00:11:47,184 --> 00:11:48,751
‫هناك ١٠ منهم على الأقل

238
00:11:48,795 --> 00:11:52,015
‫جميعهم مسلحون ومستعدون للقتال،
‫وهم قادمون من أجلنا.

239
00:11:52,059 --> 00:11:54,322
‫هذا بالضبط ما قلت لك إنه سيحدث!

240
00:11:54,365 --> 00:11:55,691
‫حسنًا، لم أرى أحد يشتكي

241
00:11:55,715 --> 00:11:57,281
‫عندما كانوا يتناولون فطورهم.

242
00:11:57,325 --> 00:11:58,694
‫لماذا لا نتخطى الجدال ونضع خطة؟

243
00:11:58,718 --> 00:11:59,849
‫علينا الأختباء.

244
00:11:59,893 --> 00:12:01,416
‫الأختباء؟

245
00:12:01,459 --> 00:12:02,373
‫كيف سنجد مكان للأختباء

246
00:12:02,417 --> 00:12:04,680
‫إذا كنا لا يمكننا رؤية أين نذهب؟

247
00:12:04,724 --> 00:12:06,987
‫هو محق، لن نذهب الى أي مكان.

248
00:12:07,030 --> 00:12:08,597
‫نحن محاصرون.

249
00:12:08,640 --> 00:12:12,949
‫هناك خيار واحد فقط،
‫سيتوجب علينا الدفاع عن أنفسنا.

250
00:12:17,998 --> 00:12:19,869
‫لدينا مسدس بدون رصاصات.

251
00:12:19,913 --> 00:12:20,870
‫بضعة مضارب بيسبول،
‫وبعض الشعلات.

252
00:12:20,914 --> 00:12:22,314
‫لا يمكننا الدفاع عن أنفسنا بذلك.

253
00:12:22,350 --> 00:12:25,179
‫إذًا لنفكر بطريقة
‫غير معتادة

254
00:12:25,222 --> 00:12:27,355
‫علينا خلق مصدر تشتيت.

255
00:12:27,398 --> 00:12:28,791
‫ما رأيكِ؟

256
00:12:28,835 --> 00:12:30,619
‫أجمعوا أكبر قدر من الملابس
‫يمكنكم العثور عليها

257
00:12:30,662 --> 00:12:33,013
‫وأشعلوا حريق كبير.

258
00:12:33,056 --> 00:12:34,841
‫الحريق سيجلبهم لنا.

259
00:12:34,884 --> 00:12:36,973
‫هذا بالضبط ما تتحدث عنه.

260
00:12:37,017 --> 00:12:38,777
‫الأخشاب والملابس، أعثروا
‫على أكبر قدر ممكن

261
00:12:38,801 --> 00:12:41,369
‫لنتحرك.

262
00:12:41,412 --> 00:12:43,806
‫أنظر

263
00:12:43,850 --> 00:12:45,155
‫مهلاً.

264
00:12:45,199 --> 00:12:48,071
‫إذا كانت (بارا) ورا ذلك،
‫يمكنني التفاهم معها.

265
00:12:48,115 --> 00:12:51,074
‫(تاي)، آسفة
‫إذا كانت تريد التحدث

266
00:12:51,118 --> 00:12:53,009
‫لن يكن قومها مستعد لمهاجمتنا.

267
00:12:53,033 --> 00:12:54,313
‫لن نكون في هذا الموقع

268
00:12:54,338 --> 00:12:56,138
‫لو لم أكن فعلت ما هو أفضل
‫للحفاظ على السلام.

269
00:12:56,166 --> 00:12:59,387
‫لايمكنني مشاهدة حدوث هذا،
‫واقف مكتوف الأيدي.

270
00:12:59,430 --> 00:13:01,824
‫هناك الكثير مما يمكنك فعله،
‫نحن بحاجة لمساعدتك هنا.

271
00:13:01,868 --> 00:13:03,260
‫- (سام)..
‫- أعلم أنك تكترث لأمرها.

272
00:13:03,304 --> 00:13:06,394
‫أقدر ذلك، لكنها أتخذت قرارها.

273
00:13:06,437 --> 00:13:09,136
‫لا يمكنك أسعاد الجميع طوال الوقت.

274
00:13:09,179 --> 00:13:11,573
‫عليك اتخاذ قرار،
‫إما نحن أو هم.

275
00:13:20,321 --> 00:13:21,583
‫اخبرته بالفعل بخصوص

276
00:13:21,626 --> 00:13:23,193
‫السفر عبر الزمن.

277
00:13:23,237 --> 00:13:24,891
‫كنت سأخبرها بشأن (المنفيين).

278
00:13:24,934 --> 00:13:26,457
‫أعلم أنك هربت منهم.

279
00:13:26,501 --> 00:13:28,720
‫للأسف علينا العودة

280
00:13:28,764 --> 00:13:31,158
‫ذلك هو مدخلنا الى المبنى.

281
00:13:31,201 --> 00:13:32,550
‫أنتِ فقدتِ عقلكِ.

282
00:13:32,594 --> 00:13:34,354
‫"لازاروس" يستخدمون
‫الصخور السوداء من الكهف

283
00:13:34,378 --> 00:13:36,424
‫كمصدر طاقة للمعبر.

284
00:13:36,467 --> 00:13:38,271
‫(المنفيين) على وشك أرسال شحنة
‫آخرى أليهم

285
00:13:38,295 --> 00:13:40,863
‫وعندها نستولي عليها،
‫ذلك هو طريقنا.

286
00:13:40,907 --> 00:13:43,605
‫بمجرد دخولنا،
‫نصعد إلى الطابق العلوي،

287
00:13:43,648 --> 00:13:44,887
‫هناك المعبر،

288
00:13:44,911 --> 00:13:46,869
‫وسنعبر من خلاله بواسطة هذه.

289
00:13:48,175 --> 00:13:49,326
‫لا، لابد وأن هناك طريقة أخرى.

290
00:13:49,350 --> 00:13:52,048
‫صدقني، لقد حاولنا.

291
00:13:52,092 --> 00:13:55,138
‫هناك باب أسفل الأرض

292
00:13:55,182 --> 00:13:57,924
‫والذي ظننت إنه يمكنني عبوره
‫من خلال بطاقتي القديمة.

293
00:13:57,967 --> 00:13:59,839
‫تبين أنني كنت مخطئة.

294
00:13:59,882 --> 00:14:01,164
‫لذا توجب علي أيجاد خطة جديدة

295
00:14:01,188 --> 00:14:02,667
‫وهي ما قلتها الآن.

296
00:14:02,711 --> 00:14:05,453
‫حسنًا، ولماذا لا تخبري
‫الجميع بالحقيقة يا (ألدريدج)؟

297
00:14:05,496 --> 00:14:06,802
‫لماذا الكذب؟

298
00:14:06,846 --> 00:14:08,848
‫ما علينا فعله خطير.

299
00:14:08,891 --> 00:14:10,893
‫لا يتوجب على الجميع الحضور

300
00:14:10,937 --> 00:14:12,895
‫لم أكن أريد أن أضع
‫حياة الجميع للخطر.

301
00:14:12,939 --> 00:14:14,810
‫لكن لا بأس بتعريض حياتي للخطر؟

302
00:14:14,854 --> 00:14:18,466
‫(غافين)، لم يكن لدي خيار آخر.

303
00:14:18,509 --> 00:14:23,514
‫لديك دور لتلعبه في كل هذا،
‫ ويمكنك أنت فقط القيام به.

304
00:14:25,952 --> 00:14:29,564
‫اهذا يتعلق بوالداي؟

305
00:14:29,607 --> 00:14:33,481
‫أخبرني (سايلاس)
‫أنهم ما زالوا على قيد الحياة.

306
00:14:33,524 --> 00:14:35,483
‫أجل.

307
00:14:35,526 --> 00:14:38,268
‫هم كذلك.

308
00:14:38,312 --> 00:14:41,706
‫عرفت أمك وأبيك لفترة طويلة،

309
00:14:41,750 --> 00:14:44,187
‫نحن الثلاثة و (سايلاس)،

310
00:14:44,231 --> 00:14:46,755
‫نحن جزء من الفريق الذي
‫أبتكر "لازاروس".

311
00:14:46,798 --> 00:14:48,800
‫أتقولين أن والداي...

312
00:14:48,844 --> 00:14:50,193
‫عالمين؟

313
00:14:50,237 --> 00:14:54,502
‫اجل، وهم جيدان جدًا.

314
00:14:54,545 --> 00:14:56,721
‫هل مازالا هنا؟

315
00:14:56,765 --> 00:14:59,028
‫من هناك؟

316
00:15:05,817 --> 00:15:10,170
‫(بارا)؟

317
00:15:10,213 --> 00:15:11,040
‫إنه أنا.

318
00:15:14,304 --> 00:15:16,785
‫(أشعياء).

319
00:15:19,527 --> 00:15:22,399
‫- (تاي) أخبرني أنك عدت.
‫- أجل.

320
00:15:22,443 --> 00:15:25,054
‫أتمنى لو أننا تقابلنا في
‫ظل ظروف أفضل.

321
00:15:25,098 --> 00:15:26,249
‫جماعة من قومي في طريقهم

322
00:15:26,273 --> 00:15:27,578
‫لمهاجمة مكان أهل السماء.

323
00:15:30,364 --> 00:15:32,018
‫لا، عائلتي هناك.

324
00:15:32,061 --> 00:15:33,541
‫لا، لا يمكنكِ السماح لهم.

325
00:15:33,584 --> 00:15:37,980
‫لم يكن قراري،
‫لكني سأوقفهم.

326
00:15:38,024 --> 00:15:39,851
‫- سأذهب معكِ.
‫- لا، يا (غافين).

327
00:15:39,895 --> 00:15:41,462
‫لا يوجد وقت!

328
00:15:41,505 --> 00:15:43,725
‫تلك الشحنة يمكن أن تغادر
‫الكهف بأي دقيقة.

329
00:15:43,768 --> 00:15:44,920
‫علينا الذهاب الى هناك الآن.

330
00:15:44,944 --> 00:15:46,989
‫إنها الطريقة الوحيدة لأنقاذ أبنك.

331
00:15:53,996 --> 00:15:55,302
‫بحذر!

332
00:15:55,345 --> 00:15:57,065
‫يوجد بعض الجذور هناك،

333
00:16:04,093 --> 00:16:07,009
‫(تاي)!

334
00:16:07,053 --> 00:16:08,619
‫هل أنت بخير؟

335
00:16:08,663 --> 00:16:11,405
‫أنا بخير.

336
00:16:11,448 --> 00:16:15,409
‫أنظري، عليكِ أخذ هذه

337
00:16:15,452 --> 00:16:18,020
‫- سأجمع المزيد.
‫- حسنًا، أنت متاكد؟

338
00:16:18,064 --> 00:16:20,762
‫- أنا بخير.
‫- حسنًا.

339
00:16:30,815 --> 00:16:32,034
‫مرحبًا؟

340
00:16:34,819 --> 00:16:36,517
‫(أنثوني)؟

341
00:16:36,560 --> 00:16:39,389
‫دكتور (كولمان)؟
‫هل هذا أنت حقًا؟

342
00:16:42,131 --> 00:16:44,307
‫كيف هذا ممكن حتى؟

343
00:16:44,351 --> 00:16:46,614
‫سقطت في الحفرة،
‫هل سقطت أنت ايضًا؟

344
00:16:46,657 --> 00:16:47,789
‫أجل.

345
00:16:47,832 --> 00:16:49,114
‫أعتقد أن أخر مرة رأيتك فيها كانت...

346
00:16:49,138 --> 00:16:51,793
‫كنت على أريكتي

347
00:16:51,836 --> 00:16:55,014
‫- هذا لا يصدق.
‫- سررت لرؤيتك.

348
00:16:55,057 --> 00:16:56,406
‫لا أستطيع أن أخبرك عن عدد المرات

349
00:16:56,450 --> 00:16:57,930
‫التي تمنيت فيها أن يكون لدي
‫طبيب نفسي هنا.

350
00:16:59,496 --> 00:17:03,065
‫كيف تشعر بالمناسبة؟

351
00:17:03,109 --> 00:17:05,024
‫- أنا بخير.
‫- حقًا؟

352
00:17:05,067 --> 00:17:07,113
‫شكرًا على السؤال.

353
00:17:07,156 --> 00:17:10,116
‫لكن ماذا كنت تفعل هنا؟

354
00:17:10,159 --> 00:17:11,595
‫كيف نجوت؟

355
00:17:11,639 --> 00:17:13,182
‫وجدت مجموعة من الناس من الحفرة،

356
00:17:13,206 --> 00:17:14,444
‫لم أتمكن من النجاة بدونهم.

357
00:17:14,468 --> 00:17:17,601
‫- أين هم؟
‫- لست متأكد.

358
00:17:17,645 --> 00:17:18,863
‫كنا نبحث عن الطعام،

359
00:17:18,907 --> 00:17:21,257
‫ثم جاء الضباب،
‫وأنفصلت عنهم.

360
00:17:21,301 --> 00:17:22,693
‫أنا بحاجة للعثور عليهم.

361
00:17:22,737 --> 00:17:24,130
‫هل يمكنك مساعدتي؟

362
00:17:24,173 --> 00:17:26,219
‫(أنثوني) أنظر.

363
00:17:26,262 --> 00:17:29,570
‫كنت أرغب بذلك،
‫لكن لدي أصدقاء هنا،

364
00:17:29,613 --> 00:17:31,876
‫وهم بخطر.

365
00:17:31,920 --> 00:17:33,487
‫لا يمكنني تركهم فحسب.

366
00:17:33,530 --> 00:17:36,359
‫دكتور (كولمان) جميع من هنا بخطر.

367
00:17:36,403 --> 00:17:40,146
‫من فضلك!
‫أنا بحاحة لك.

368
00:17:45,847 --> 00:17:49,720
‫حسنًا، سأساعدك
‫بالعثور على أصدقائك.

369
00:17:56,336 --> 00:17:59,121
‫(أيز) أنصتي إلي.

370
00:17:59,165 --> 00:18:01,689
‫أريدكِ أن تعديني بأنكِ
‫سيبقين في هذه الحافلة.

371
00:18:01,732 --> 00:18:03,125
‫الوضع آمن هنا.

372
00:18:03,169 --> 00:18:04,387
‫لكن أريد أن أساعد

373
00:18:04,431 --> 00:18:06,172
‫أمي، قلت لكِ،
‫يمكنني حماية نفسي.

374
00:18:06,215 --> 00:18:07,279
‫(إيزي)، هذا ليس نقاشًا.

375
00:18:07,303 --> 00:18:08,522
‫هل كنتِ تجعلين (جوش) يختبئ

376
00:18:08,565 --> 00:18:11,568
‫في كل مرة يحدث فيها
‫أمر سيئ؟

377
00:18:11,612 --> 00:18:15,181
‫يجب أن تتوقفي عن معاملتي
‫بشكل مختلف بسبب قدمي.

378
00:18:15,224 --> 00:18:16,573
‫(أيزي)، هذا لا يتعلق بقدمكِ.

379
00:18:16,617 --> 00:18:20,142
‫اجل، صحيح،
‫لطالما تعلق بها كل شيء.

380
00:18:20,186 --> 00:18:21,839
‫هذا غير صحيح.

381
00:18:21,883 --> 00:18:25,408
‫أتعلمين، قبل الحادث
‫كل شيء كان أفضل.

382
00:18:25,452 --> 00:18:30,065
‫أنتِ وأبي كنتما سعيدان،
‫كنا عائلة سعيدة.

383
00:18:30,109 --> 00:18:32,415
‫كلانا نعلم أنها سبب أنفصالكما.

384
00:18:32,459 --> 00:18:35,070
‫الحادث الذي حصل لكِ
‫ليس له علاقة بذلك.

385
00:18:35,114 --> 00:18:38,029
‫- من فضلكِ لا تكذبين عليّ.
‫- لست أكذب.

386
00:18:38,073 --> 00:18:40,336
‫كان هناك الكثير من الأشياء
‫لم نخبركم بها يا رفاق

387
00:18:40,380 --> 00:18:42,208
‫لحمايتكم.

388
00:18:42,251 --> 00:18:44,514
‫صدقيني!

389
00:18:44,558 --> 00:18:47,735
‫أنا وأباكِ أقترفنا أخطاء.

390
00:18:47,778 --> 00:18:51,042
‫اعلم بشأن شرب أبي.

391
00:18:51,086 --> 00:18:52,392
‫أعلم أنه كان بينكما مشاكل.

392
00:18:52,435 --> 00:18:55,264
‫لكن ذلك ليس سبب أنفصالكما.

393
00:18:55,308 --> 00:18:56,787
‫كان خطأي.

394
00:19:00,226 --> 00:19:01,333
‫كان هناك
‫الكثير من الأشياء التي تحدث

395
00:19:01,357 --> 00:19:02,619
‫والتي لم تعرفين عنها.

396
00:19:02,663 --> 00:19:06,101
‫مثل ماذا؟

397
00:19:06,145 --> 00:19:07,842
‫هم قادمون!

398
00:19:10,192 --> 00:19:12,194
‫إنهم قادمون،
‫هل كل شيء جاهز؟

399
00:19:12,238 --> 00:19:13,456
‫اجل، نحن مستعدون.

400
00:19:13,500 --> 00:19:15,937
‫حسنًا، لنذهب لمواقعنا.

401
00:19:18,244 --> 00:19:20,724
‫لن أمكث هنا.

402
00:19:20,768 --> 00:19:22,683
‫حسنًا، أبقي على مقربة مني.

403
00:19:37,045 --> 00:19:39,613
‫ماذا بحق الجحيم؟

404
00:19:39,656 --> 00:19:41,136
‫الآن!

405
00:19:48,622 --> 00:19:50,450
‫أنتم محاصرون، ونحن نفوقكم عددًا.

406
00:19:50,493 --> 00:19:52,365
‫أرموا أسلحتكم وأرحلوا.

407
00:19:52,408 --> 00:19:53,801
‫لن نذهب الى أي مكان.

408
00:19:53,844 --> 00:19:56,107
‫(جوزيف)، أوقف هذا!

409
00:19:58,980 --> 00:20:01,983
‫كيف يمكنك فعل هذا؟

410
00:20:02,026 --> 00:20:04,812
‫أبي عاد!

411
00:20:04,855 --> 00:20:08,207
‫لقد سرقوا الطعام منا،
‫لا يمكن مرور ذلك بدون عقاب.

412
00:20:08,250 --> 00:20:11,427
‫أنا من يقرر العقاب...

413
00:20:11,471 --> 00:20:13,342
‫مثلما سأقرر عقابك..

414
00:20:24,875 --> 00:20:26,921
‫لا.

415
00:20:36,887 --> 00:20:37,888
‫أمي؟

416
00:20:37,932 --> 00:20:39,150
‫فليركض الجميع للأحتماء!

417
00:20:39,194 --> 00:20:40,848
‫هيا، لنذهب!

418
00:20:40,891 --> 00:20:43,067
‫هيا، لنذهب!

419
00:20:49,596 --> 00:20:51,902
‫(إيف)!

420
00:20:51,946 --> 00:20:53,295
‫هيا!

421
00:20:53,339 --> 00:20:57,560
‫(ريبيكا)!

422
00:20:59,258 --> 00:21:01,260
‫(سكوت)، المساعدة!

423
00:21:01,303 --> 00:21:03,087
‫- (سكوت)، هيا!
‫- حسنًا.

424
00:21:03,131 --> 00:21:05,438
‫هيا، هيا، هيا

425
00:21:05,481 --> 00:21:06,569
‫هناك، أذهب.

426
00:21:11,661 --> 00:21:13,707
‫هيا للحافلة، بسرعة!

427
00:21:18,277 --> 00:21:19,626
‫- اذهبي للحافلة!
‫- أمي؟

428
00:21:19,669 --> 00:21:20,714
‫هيا، سأكون هناك.

429
00:21:20,757 --> 00:21:22,846
‫هيا يا (أيزي)، هنا.

430
00:21:22,890 --> 00:21:24,457
‫هيا!

431
00:21:24,500 --> 00:21:26,502
‫دعني أساعدك!

432
00:21:30,680 --> 00:21:32,813
‫أنهض!

433
00:21:37,252 --> 00:21:39,428
‫- هل أنتِ بخير؟
‫- أجل.

434
00:21:39,472 --> 00:21:40,908
‫لنأخذه الى هناك.

435
00:21:45,042 --> 00:21:46,479
‫هيا!

436
00:21:52,876 --> 00:21:54,196
‫الصوت قادم من ارضنا.

437
00:21:54,225 --> 00:21:56,793
‫يجب أن نعود الآن.

438
00:21:56,837 --> 00:21:59,143
‫تريد العودة هناك؟
‫لا.

439
00:21:59,187 --> 00:22:01,668
‫مهلا، أنظر لي.

440
00:22:01,711 --> 00:22:02,973
‫(أنثوني)، أنظر لي.

441
00:22:03,017 --> 00:22:04,845
‫أتذكر ما أعتدنا الحديث بشأنه؟

442
00:22:04,888 --> 00:22:07,630
‫عقولنا غالبًا تكون أكبر
‫عقبة لنا.

443
00:22:07,674 --> 00:22:11,286
‫يمكنك أن تفعل هذا، أتفقنا؟

444
00:22:11,330 --> 00:22:12,200
‫حسنًا.

445
00:22:12,243 --> 00:22:14,507
‫هيا.

446
00:22:14,550 --> 00:22:17,074
‫ستكون بخير.

447
00:22:18,772 --> 00:22:19,990
‫شكرًا لكم.

448
00:22:23,342 --> 00:22:25,431
‫- سأستعير هذا.
‫- لماذا؟

449
00:22:25,474 --> 00:22:26,669
‫علي الذهاب للحافلة.

450
00:22:26,693 --> 00:22:27,824
‫(إيف)...

451
00:22:27,868 --> 00:22:29,236
‫أعرف كيفية الرمي بلسهام.

452
00:22:29,260 --> 00:22:30,716
‫- اعتدت على الصيد مع والدي.
‫- (إيزي) مع (سام).

453
00:22:30,740 --> 00:22:35,745
‫- ستكون بخير.
‫- إنه فقط...

454
00:22:35,789 --> 00:22:38,357
‫ماذا؟

455
00:22:38,400 --> 00:22:39,769
‫تظن أن سبب أنفصالنا أنا
‫و(غافين)

456
00:22:39,793 --> 00:22:41,142
‫هو ساقها.

457
00:22:41,185 --> 00:22:42,578
‫قالت لي ذلك.

458
00:22:42,622 --> 00:22:44,145
‫لابد أنكِ تمازحيني.

459
00:22:44,188 --> 00:22:47,017
‫لا يمكنني تصديق أنها كانت
‫تحمل هذا بداخلها

460
00:22:47,061 --> 00:22:49,411
‫لماذا لم تخبرني بذلك ابدًا؟

461
00:22:49,455 --> 00:22:53,894
‫ربما لأنها تشعر بالذنب.

462
00:22:53,937 --> 00:22:56,287
‫هل أخبرتها عنا؟

463
00:22:56,331 --> 00:22:58,812
‫لا، أردت أخبارها لكن..

464
00:22:58,855 --> 00:23:00,727
‫لا أعرف كيف.

465
00:23:00,770 --> 00:23:03,164
‫عندما نخرج من هذا،

466
00:23:03,207 --> 00:23:04,861
‫عليكِ أخبارها الحقيقة.

467
00:23:04,905 --> 00:23:06,036
‫هي و(غافين)

468
00:23:06,080 --> 00:23:07,362
‫كلاهما يستحقان معرفة
‫ما يحدث.

469
00:23:07,386 --> 00:23:08,909
‫أعلم، أنك على حق.

470
00:23:11,172 --> 00:23:12,869
‫يجب أن اذهب إليها.

471
00:23:25,404 --> 00:23:27,362
‫حسنًا، أفتح الباب.

472
00:23:27,406 --> 00:23:29,233
‫- ليست بفكرة جيدة.
‫- من فضلك (سام)..

473
00:23:29,277 --> 00:23:30,626
‫أمي وأبي هناك بالخارج.

474
00:23:30,670 --> 00:23:34,151
‫والذئاب ايضًا في الخارج.

475
00:23:34,195 --> 00:23:36,023
‫حسنًا، أسمعيني

476
00:23:36,066 --> 00:23:38,025
‫لم أتمكن من حماية أحبائي

477
00:23:38,068 --> 00:23:40,854
‫لكنني متأكد من
‫ أنني سأحميكِ.

478
00:23:40,897 --> 00:23:43,291
‫لا يمكنني السماح لكِ
‫بالذهاب هناك.

479
00:23:50,429 --> 00:23:53,214
‫لا يمكنني التنفس.

480
00:23:53,257 --> 00:23:55,390
‫أسمعي.

481
00:23:56,783 --> 00:23:59,263
‫هل تذكرين عندما كان (آيرون)
‫ يضعنا في غرفتنا؟

482
00:23:59,307 --> 00:24:01,091
‫ماذا كنا نفعل عندما نكون خائفين؟

483
00:24:02,615 --> 00:24:04,007
‫نغلق أعيننا.

484
00:24:04,051 --> 00:24:06,401
‫نتخيل أننا في مكان آخر.

485
00:24:06,445 --> 00:24:08,185
‫أغلقي عينيكِ.

486
00:24:12,320 --> 00:24:14,017
‫هل أنتِ هناك؟

487
00:24:14,061 --> 00:24:16,542
‫أجل.

488
00:24:16,585 --> 00:24:18,326
‫هذا جيد، (فيرونيكا).

489
00:24:18,369 --> 00:24:22,199
‫هذا جيد، حسنًا.

490
00:24:22,243 --> 00:24:25,551
‫على مهلكِ هناك.

491
00:24:25,594 --> 00:24:28,510
‫لا تقلق أنا أتعافى بسرعة.

492
00:24:28,554 --> 00:24:30,425
‫(سكوت) يمكنه أن يشهد.

493
00:24:30,469 --> 00:24:33,080
‫أنها هكذا دومًا.

494
00:24:33,123 --> 00:24:35,778
‫(ألدريدج)؟

495
00:24:35,822 --> 00:24:39,869
‫أنقذتِ حياتي هناك، شكرًا لكِ

496
00:24:39,913 --> 00:24:42,568
‫هذا أقل ما يمكنني فعله.

497
00:24:42,611 --> 00:24:43,917
‫يجب أن تعرف أنني

498
00:24:43,960 --> 00:24:47,616
‫لم أكن أرغب في إشراكك
‫في أي من هذا.

499
00:24:47,660 --> 00:24:50,924
‫لكننا لا نعرف من نختار
‫في الطريق الذي نسلكه.

500
00:24:50,967 --> 00:24:53,448
‫احيانًا هو يختارنا.

501
00:25:00,586 --> 00:25:02,805
‫(غافين)؟

502
00:25:02,849 --> 00:25:06,809
‫أذهب وساعد عائلتك.

503
00:25:06,853 --> 00:25:09,420
‫حسنًا.

504
00:25:09,464 --> 00:25:10,900
‫حسنًا.

505
00:25:10,944 --> 00:25:11,945
‫حسنًا.

506
00:25:34,315 --> 00:25:35,664
‫ما كان ذلك؟

507
00:25:36,709 --> 00:25:38,188
‫إنهم على السقف.

508
00:25:53,595 --> 00:25:57,164
‫ماذا يفعلون هناك بحق الجحيم؟

509
00:25:57,207 --> 00:25:59,601
‫يحاولون الدخول.

510
00:26:17,793 --> 00:26:19,578
‫دكتور (كلارك).

511
00:26:19,621 --> 00:26:20,927
‫أجل؟

512
00:26:20,970 --> 00:26:22,015
‫آسفة لأزعاجكِ.

513
00:26:22,058 --> 00:26:23,166
‫لكنني صديقة (فرانكلن مارش).

514
00:26:23,190 --> 00:26:25,801
‫قال أنه ربما يمكنكِ مساعدتي،

515
00:26:25,845 --> 00:26:27,629
‫سيكون من الأفضل لو أنكِ
‫تقابلين دكتور (كلارك).

516
00:26:27,673 --> 00:26:28,978
‫خلال ساعات عملها في المكتب.

517
00:26:29,022 --> 00:26:30,347
‫ثقب سيُفتح في المحيط

518
00:26:30,371 --> 00:26:31,546
‫ويسبب موجة عارمة.

519
00:26:31,590 --> 00:26:32,654
‫من فضلكِ يجب أن تنصتي لي!

520
00:26:32,678 --> 00:26:34,114
‫لقد تجاوزت هذا مع (فرانكلن).

521
00:26:34,157 --> 00:26:36,943
‫لكن معي شيء أريكِ أياه.

522
00:26:36,986 --> 00:26:38,466
‫أعلم أن هذا يبدو جنونيًا،

523
00:26:38,509 --> 00:26:41,861
‫لكن هذه الصور تم أخذها قبل
‫١٠ الأف سنة قبل الميلاد.

524
00:26:41,904 --> 00:26:46,343
‫هذا النمر المرقط حقيقي.

525
00:26:46,387 --> 00:26:50,652
‫دخلت الى هناك عبر واحدة من الحُفر.

526
00:26:50,696 --> 00:26:52,698
‫رائع، الكاميرا لها لمسة لطيفة.

527
00:26:52,741 --> 00:26:54,961
‫لكن من الواضح إنها لمسة
‫من لمسات هوليود

528
00:26:55,004 --> 00:26:57,267
‫وهذه الصور؟
‫بحقكِ.

529
00:26:57,311 --> 00:26:58,810
‫"السوفييت" كانوا
‫يزيفون بشكل أكثر أقناع.

530
00:26:58,834 --> 00:27:00,183
‫لسنوات.

531
00:27:00,227 --> 00:27:03,752
‫دكتور (كلارك)، أنا أخاطر
‫بكل شيء لأكون هنا.

532
00:27:03,796 --> 00:27:05,667
‫هناك طريقة لي لأعود لعائلتي

533
00:27:05,711 --> 00:27:07,103
‫والتي يمكن أن تختفي بأي دقيقة.

534
00:27:07,147 --> 00:27:11,107
‫لكن أنا هنا لأنني أصدق (فرانكلين).

535
00:27:11,151 --> 00:27:13,893
‫من فضلكِ عليكِ الأستماع لي.

536
00:27:13,936 --> 00:27:17,505
‫آسفة، لكنني تأخرت على الأجتماع.

537
00:27:27,297 --> 00:27:30,213
‫أسمعي، أنا أصدقكٍ.

538
00:27:30,257 --> 00:27:31,345
‫تعالي معي.

539
00:27:31,388 --> 00:27:32,955
‫هناك شيء أريد أن أريدكِ أياه.

540
00:27:32,999 --> 00:27:34,957
‫أنتظري، لست الوحيدة المهتمة بالأمر

541
00:27:35,001 --> 00:27:38,004
‫عليّ احضار أصدقائي ايضًا.

542
00:27:46,795 --> 00:27:48,710
‫(إيلا)، عليكِ معرفة الحقيقة.

543
00:27:50,756 --> 00:27:52,018
‫كنت أتجنبكِ لأنني

544
00:27:52,061 --> 00:27:55,456
‫لا أستحق صداقتكِ.

545
00:27:59,808 --> 00:28:02,202
‫عندما أخذكِ (آيرون)

546
00:28:02,245 --> 00:28:06,772
‫رأيتكِ اولاً، خارج الكنيسة

547
00:28:06,815 --> 00:28:10,906
‫كنتِ وحدكِ،
‫وأشرت إليكِ.

548
00:28:13,604 --> 00:28:17,391
‫أنا أخترتكِ.

549
00:28:21,351 --> 00:28:24,572
‫وأنا آسفة جدَا.

550
00:28:29,795 --> 00:28:32,580
‫أنا أعرفكِ.

551
00:28:32,623 --> 00:28:36,236
‫أنتِ ضحية أيضًا.

552
00:28:36,279 --> 00:28:40,849
‫وأنا أعرف أنكِ لستِ
‫شخص سيئ.

553
00:28:44,635 --> 00:28:46,899
‫أنا اسامحكِ.

554
00:28:56,822 --> 00:28:58,737
‫الجميع أبقوا هادئين.

555
00:29:02,088 --> 00:29:03,785
‫أعتقدت أنكِ قد تكون
‫بحاجة للمساعدة.

556
00:29:03,829 --> 00:29:07,920
‫يا رجل، تلك الذئاب
‫يأكلون الحافلة حرفيًا.

557
00:29:07,963 --> 00:29:10,009
‫لا يمكن أن يكون طعمها جيدًا.

558
00:29:10,052 --> 00:29:12,620
‫لا ينبغي أن نكون هنا، هيا..

559
00:29:15,928 --> 00:29:17,451
‫لدي فكرة.

560
00:29:29,768 --> 00:29:31,900
‫(غافين).

561
00:29:31,944 --> 00:29:34,120
‫علينا الذهاب الى الحافلة
‫(إيزي)، هناك.

562
00:29:34,163 --> 00:29:36,078
‫يبدو أن (غافين) لديه خطة.

563
00:29:36,122 --> 00:29:37,819
‫هل مازال بحوزتكم
‫ تلك الصخور من الكهف؟

564
00:29:37,863 --> 00:29:39,429
‫اجل، بماذا تفكر؟

565
00:29:39,473 --> 00:29:43,129
‫تلك الصخور هي مصدر طاقة.

566
00:29:43,172 --> 00:29:46,480
‫- سأحتاج لمساعدتكِ.
‫- حسنًا.

567
00:29:49,004 --> 00:29:51,833
‫- (سام)؟
‫- ماذا سنفعل؟

568
00:29:55,968 --> 00:29:56,969
‫لا بأس.

569
00:30:03,889 --> 00:30:05,847
‫حسنًا.

570
00:30:11,070 --> 00:30:13,150
‫أبتعدوا عن النافذة!

571
00:30:14,073 --> 00:30:15,073
‫نحن بخير.

572
00:30:16,510 --> 00:30:19,078
‫ضربة آخرى وسينكسر.

573
00:30:22,168 --> 00:30:23,691
‫- أبي!
‫- لينخفض الجميع!

574
00:30:23,734 --> 00:30:25,345
‫انخفضوا!

575
00:30:27,956 --> 00:30:30,219
‫أين أمي؟

576
00:30:34,789 --> 00:30:38,227
‫مستعدة؟

577
00:30:57,594 --> 00:30:58,726
‫هل رحلوا!

578
00:31:02,251 --> 00:31:03,731
‫أمكِ فعلتها.

579
00:31:03,774 --> 00:31:05,907
‫نحن بأمان!

580
00:31:22,010 --> 00:31:24,926
‫(سام)، كيف حال (ألدريدج)؟

581
00:31:24,970 --> 00:31:27,668
‫فقدت الكثير من الدماء،
‫الساعات القليلة القادمة حاسمة.

582
00:31:27,711 --> 00:31:29,626
‫إذا كان هناك أي شيء يمكننا فعله.

583
00:31:29,670 --> 00:31:31,759
‫لقد ساعدتم بما فيه الكفاية (بارا).

584
00:31:31,802 --> 00:31:34,588
‫شكرًا على كل شيء.

585
00:31:34,631 --> 00:31:37,634
‫أعرف
‫إنه كان لدينا خلافاتنا،

586
00:31:37,678 --> 00:31:39,506
‫لكن آمل من أن نتمكن
‫من تجاوز الأمر.

587
00:31:39,549 --> 00:31:42,901
‫أتفق معك.

588
00:31:42,944 --> 00:31:45,729
‫زوجتك أنقذت حياة (جوزيف).

589
00:31:45,773 --> 00:31:47,775
‫لأجل ذلك، نحن ممتنون لكم.

590
00:31:47,818 --> 00:31:50,256
‫ويجب أن تأتي
‫لزيارة منزلك في وقت ما.

591
00:31:50,299 --> 00:31:51,431
‫أفتقدناك.

592
00:31:51,474 --> 00:31:53,302
‫أحب هذا.

593
00:31:58,003 --> 00:31:59,004
‫حسنًا.

594
00:32:00,788 --> 00:32:02,746
‫مرحبًا، (إبزي)؟

595
00:32:02,790 --> 00:32:05,488
‫هل يمكنني التحدث معكٍ للحظة؟

596
00:32:10,580 --> 00:32:12,756
‫أريدكِ أن تثقي بي عندما أقول لك هذا

597
00:32:12,800 --> 00:32:14,802
‫بأن ساقكِ ليس لها علاقة

598
00:32:14,845 --> 00:32:16,586
‫بأنفصالنا، حسنًا؟

599
00:32:16,630 --> 00:32:17,824
‫لا، ليس علينا التحدث عن ذلك.

600
00:32:17,848 --> 00:32:19,241
‫علينا التحدث عن الأمر.

601
00:32:19,285 --> 00:32:22,984
‫لا أريدكِ أن تؤمني بشيء خاطئ.

602
00:32:24,420 --> 00:32:26,466
‫هل تذكرين كم كان الأمر صعبًا؟

603
00:32:26,509 --> 00:32:30,165
‫رؤيا والدكِ، مشاكل شربه؟

604
00:32:30,209 --> 00:32:32,080
‫وانا كنت...

605
00:32:32,124 --> 00:32:36,867
‫وكنت وحيدة وخائفة.

606
00:32:38,478 --> 00:32:41,698
‫و (ليفاي).

607
00:32:41,742 --> 00:32:44,440
‫كان هناك من أجلي.

608
00:32:46,573 --> 00:32:50,142
‫ساعدني لتخطي ذلك.

609
00:32:53,275 --> 00:32:55,234
‫حدثت الأمور بشكل تلقائي.

610
00:32:58,498 --> 00:33:00,326
‫يا إلهي.

611
00:33:00,369 --> 00:33:01,849
‫لهذا السبب انفصلتما.

612
00:33:01,892 --> 00:33:03,242
‫هذا أحد الأسباب

613
00:33:03,285 --> 00:33:07,159
‫لكن الأمور بيني وبين والدكِ
‫كانت محطمة.

614
00:33:09,639 --> 00:33:14,035
‫أحب والدكِ وأحب عائلتنا.

615
00:33:17,691 --> 00:33:22,043
‫لكن..

616
00:33:22,087 --> 00:33:24,437
‫أنا أحب (ليفاي).

617
00:33:24,480 --> 00:33:27,353
‫ولازلت افعل.

618
00:33:29,050 --> 00:33:32,488
‫أنتِ غاضبة؟

619
00:33:34,099 --> 00:33:38,146
‫قليلاً.

620
00:33:39,669 --> 00:33:41,541
‫فقط..

621
00:33:42,933 --> 00:33:45,371
‫أعتقدت عندما نعيدكِ و(جوش)

622
00:33:45,414 --> 00:33:46,720
‫سنصبح عائلة مجددًا.

623
00:33:46,763 --> 00:33:48,809
‫عزيزتي، سنكون عائلة دومًا.

624
00:33:48,852 --> 00:33:50,637
‫هل يعرف أبي كل هذا؟

625
00:33:50,680 --> 00:33:54,032
‫ليس كل شيء.

626
00:33:54,075 --> 00:33:57,687
‫متى ستخبريه؟

627
00:33:57,731 --> 00:33:59,211
‫لا أعلم.

628
00:34:05,782 --> 00:34:11,005
‫مهما يحدث، سنظل نحبكِ.

629
00:34:11,049 --> 00:34:12,528
‫حسنًا.

630
00:34:24,453 --> 00:34:28,675
‫مهلاً، آسف، أحتاج لدقيقة.

631
00:34:31,373 --> 00:34:33,984
‫ما كان يجب أن أغادر

632
00:34:36,552 --> 00:34:38,424
‫المشكلة التي لدي

633
00:34:38,467 --> 00:34:39,903
‫هي أنني ارغب بمساعدة الجميع.

634
00:34:39,947 --> 00:34:42,776
‫وينتهي بي الأمر بإيذائي
‫للأشخاص الذين أهتم لأمرهم

635
00:34:42,819 --> 00:34:44,430
‫حدث هذا من قبل.

636
00:34:44,473 --> 00:34:47,128
‫ماذا تعني؟

637
00:34:47,172 --> 00:34:50,479
‫من فضلك، أجلس.

638
00:34:54,179 --> 00:34:59,184
‫منذ عام قبل أن نأتي هنا،
‫أنت أتصلت بي،

639
00:34:59,227 --> 00:35:02,796
‫كنت في مشكلة،
‫وأحتجت لمساعدتي.

640
00:35:02,839 --> 00:35:06,800
‫أنا وزوجتي كنا...

641
00:35:06,843 --> 00:35:09,846
‫نمر بوقت صعب.

642
00:35:09,890 --> 00:35:14,155
‫توسلت إلي الا أرحل،
‫ولكن رحلت.

643
00:35:17,202 --> 00:35:20,422
‫لم نتعافى أبدًا
‫من ذلك.

644
00:35:20,466 --> 00:35:22,306
‫كانت تخبرني دائمًا أنني لا
‫أعطيها تلك الأهمية

645
00:35:22,337 --> 00:35:25,688
‫وكانت محقة.

646
00:35:25,732 --> 00:35:27,951
‫- أنا...
‫- لا..

647
00:35:27,995 --> 00:35:30,737
‫مضحك كيف أن

648
00:35:30,780 --> 00:35:32,608
‫التاريخ يعيد نفسه

649
00:35:32,652 --> 00:35:34,654
‫(تاي)؟

650
00:35:34,697 --> 00:35:36,612
‫(بارا).

651
00:35:36,656 --> 00:35:37,831
‫هل أنت بخير؟

652
00:35:37,874 --> 00:35:39,659
‫لن تصدقي هذا.

653
00:35:39,702 --> 00:35:42,183
‫هذا مريض لي،
‫أسمه (أنثوني).

654
00:35:44,272 --> 00:35:47,145
‫مهلاً، كان هنا للتو.

655
00:35:51,671 --> 00:35:52,846
‫ماذا؟

656
00:35:52,889 --> 00:35:55,631
‫لا أحد هناك (تاي).

657
00:35:55,675 --> 00:36:00,419
‫كنت وحيدًا تتحدث مع نفسك.

658
00:36:02,725 --> 00:36:03,900
‫يا إلهي.

659
00:36:07,513 --> 00:36:09,515
‫هل حدث هذا من قبل؟

660
00:36:09,558 --> 00:36:11,691
‫هلوساتي؟

661
00:36:15,477 --> 00:36:18,393
‫أنا اهلوس..

662
00:36:18,437 --> 00:36:21,875
‫لا، يمكن أن يكون

663
00:36:21,918 --> 00:36:25,052
‫بسبب حالتي.

664
00:36:25,095 --> 00:36:27,576
‫والأمر يسوء.

665
00:36:27,620 --> 00:36:30,013
‫هيا، لنعيدك.

666
00:36:30,057 --> 00:36:32,886
‫(بارا)، أنتظري.

667
00:36:35,976 --> 00:36:38,935
‫لقد أقترفت الكثير من الأخطاء
‫في حياتي.

668
00:36:38,979 --> 00:36:41,503
‫لا أريد أقتراف المزيد معكِ.

669
00:36:41,547 --> 00:36:43,375
‫لم أتمكن من رؤية ما هو
‫مهم من قبل،

670
00:36:43,418 --> 00:36:45,551
‫والآن بأمكاني ذلك.

671
00:36:45,594 --> 00:36:48,380
‫أنا أختاركِ يا (بارا).

672
00:36:48,423 --> 00:36:53,167
‫على جماعتي، وكل شيء.

673
00:36:53,211 --> 00:36:54,386
‫(تاي)...

674
00:36:54,429 --> 00:36:58,433
‫لا أعرف كم تبقى لي من الوقت.

675
00:36:58,477 --> 00:37:01,828
‫لكن ايًا ما تبقى،
‫أريد أن أمضيه معكِ.

676
00:37:05,353 --> 00:37:09,401
‫لم أخبرك بهذا من قبل، لكن..

677
00:37:09,444 --> 00:37:11,751
‫كنت متزوجة من قبل.

678
00:37:11,794 --> 00:37:12,926
‫لم أكن أعتقد أنني أريد..

679
00:37:12,969 --> 00:37:15,842
‫قضاء حياتي
‫مع رجل آخر

680
00:37:15,885 --> 00:37:17,539
‫حتى قابلتك.

681
00:37:20,803 --> 00:37:24,590
‫عد الى القرية معي.

682
00:37:24,633 --> 00:37:27,549
‫سأعتني بك.

683
00:37:40,170 --> 00:37:42,608
‫إذًا ماذا سترينا بالتحديد؟

684
00:37:42,651 --> 00:37:44,305
‫انها فقط هنا.

685
00:37:44,349 --> 00:37:46,394
‫حسنًا.

686
00:37:49,179 --> 00:37:50,635
‫شكرا لكِ على إحضارها،
‫(ماتي).

687
00:37:50,659 --> 00:37:51,965
‫يمكنكِ الذهاب.

688
00:37:52,008 --> 00:37:53,140
‫ماذا يحدث بحق الجحيم؟

689
00:37:53,183 --> 00:37:55,621
‫أنا من سيسأل، من ارسلكم؟

690
00:37:55,664 --> 00:37:57,144
‫ماذا؟
‫لم يرسلنا أحد

691
00:37:57,187 --> 00:37:59,451
‫هل سافرتم من ١٠ الأف سنة
‫قبل الميلاد الى عام ١٩٨٨

692
00:37:59,494 --> 00:38:00,843
‫فقط لتعملوا مع (فرانكلين مارش)؟

693
00:38:00,887 --> 00:38:02,758
‫لا أظن ذلك.

694
00:38:02,802 --> 00:38:05,108
‫- أفترض أنكم تعملون لصالح (جايمس).
‫- من؟

695
00:38:05,152 --> 00:38:06,651
‫أعلم أن (جايمس) يحاول
‫إيقاف عملي،

696
00:38:06,675 --> 00:38:08,460
‫لكنني لن أسمح له.

697
00:38:08,503 --> 00:38:09,939
‫إنه مهم للغاية.

698
00:38:09,983 --> 00:38:11,134
‫المعذرة يا سيدتي، لكن لا فكرة لدينا

699
00:38:11,158 --> 00:38:12,681
‫عما تتحدثين عنه.

700
00:38:12,725 --> 00:38:14,466
‫لماذا أتيتم الى عام ١٩٨٨؟

701
00:38:14,509 --> 00:38:16,337
‫لم نقصد هذا، حدث خطأ

702
00:38:16,381 --> 00:38:17,836
‫كنا نوصل صبي صغير
‫الى الشق الزمني

703
00:38:17,860 --> 00:38:18,818
‫ونجعله يعبر بسلام

704
00:38:18,861 --> 00:38:20,646
‫الى العام ١٩٨٨.

705
00:38:20,689 --> 00:38:22,909
‫وبعد ذلك (سايلاس) جده

706
00:38:22,952 --> 00:38:24,302
‫حاول إيقافنا.

707
00:38:24,345 --> 00:38:27,348
‫(سايلاس)؟
‫ماذا كان أسم الصبي؟

708
00:38:27,392 --> 00:38:28,349
‫لماذا؟

709
00:38:28,393 --> 00:38:29,742
‫فقط أخبريني.

710
00:38:29,785 --> 00:38:31,874
‫(أشعياء).

711
00:38:31,918 --> 00:38:33,112
‫أعرف أن هذا سيبدو جنونيًا لكن

712
00:38:33,136 --> 00:38:36,183
‫هو في الواقع أبي.

713
00:38:36,226 --> 00:38:38,751
‫ليس بعد، سيكون
‫كذلك في المستقبل.

714
00:38:38,794 --> 00:38:40,361
‫أنتظر.

715
00:38:40,405 --> 00:38:43,669
‫تعرفين من هو (أشعياء)
‫إليس كذلك؟

716
00:38:43,712 --> 00:38:46,454
‫إنه أبني.

717
00:38:48,717 --> 00:38:52,895
‫لكن هذا يعني..

718
00:38:52,939 --> 00:38:58,553
‫أنكِ جدتي.

719
00:39:03,166 --> 00:39:06,387
‫مرحبًا، (ريبيكا).

720
00:39:06,431 --> 00:39:08,868
‫لا، (سام) النجدة!

721
00:39:08,911 --> 00:39:10,043
‫(ريبيكا) تحتاج للمساعدة!

722
00:39:10,086 --> 00:39:11,305
‫فقط أبقي معي.

723
00:39:11,349 --> 00:39:14,177
‫(سكوت) أسمع.

724
00:39:14,221 --> 00:39:16,310
‫أنا آسفة لأنني لن أستطيع أن أكون هناك
‫لإنهاء ما بدأناه.

725
00:39:16,354 --> 00:39:17,616
‫لا...

726
00:39:17,659 --> 00:39:19,661
‫ستصل لحيث تريد

727
00:39:19,705 --> 00:39:20,836
‫أعدك.

728
00:39:20,880 --> 00:39:23,230
‫فقط تماسكي، حسنًا؟

729
00:39:23,273 --> 00:39:25,537
‫(ريبيكا)؟

730
00:39:25,580 --> 00:39:27,582
‫(غافين).

731
00:39:27,626 --> 00:39:32,065
‫لن أنجو، لكنك لست وحدك.

732
00:39:32,108 --> 00:39:35,851
‫أمك أسمها (كارولين).

733
00:39:35,895 --> 00:39:38,288
‫هي في عام ١٩٨٨.

734
00:39:38,332 --> 00:39:41,814
‫لكنها عائدة لتصحيح الأمور.

735
00:39:41,857 --> 00:39:44,270
‫أنتظري، ماذا تعنين بعائدة؟

736
00:39:44,294 --> 00:39:47,297
‫لماذا هي في عام ١٩٨٨؟
‫هل يمكنها مساعدة (جوش)؟

737
00:39:47,341 --> 00:39:50,039
‫(ريبيكا)، هل يمكنها مساعدة (جوش)؟

738
00:39:51,867 --> 00:39:53,173
‫(ريبيكا)؟

739
00:39:53,216 --> 00:39:54,672
‫أبقي معي.

740
00:39:54,696 --> 00:39:56,872
‫لا يمكنني فعل ذلك بدونكِ
‫أبقي معي.

741
00:39:56,916 --> 00:39:58,221
‫مهلاً.

742
00:40:13,628 --> 00:40:15,238
‫لقد ماتت.

743
00:41:19,477 --> 00:41:23,176
‫(الدريدج)
‫كان وسيلتنا إلى ذلك المبنى.

744
00:41:23,219 --> 00:41:26,484
‫ماذا سنفعل الآن؟

745
00:41:26,527 --> 00:41:28,877
‫سنفعل بالضبط ما كانت تريد.

746
00:41:28,921 --> 00:41:31,053
‫سنذهب للكهف ونأخذ الحمولة

747
00:41:31,097 --> 00:41:33,839
‫ونوصلها بأنفسنا.

748
00:41:35,710 --> 00:41:38,060
‫وبعدها سنستعيد أولادنا...

749
00:41:38,182 --> 00:41:44,114
ترجمة وتعديل
|| <font color="#ffff00">مها عبد الكرييم</font> ||

