﻿1
00:00:01,187 --> 00:00:03,839
‫"إنتاج استوديهات (سي بي إس)"

2
00:00:04,857 --> 00:00:06,857
‫"سابقاً…"

3
00:00:06,567 --> 00:00:08,984
‫-  أحسنتم صنعاً يا رفاق.
‫- شكراً على هذا.

4
00:00:09,008 --> 00:00:11,933
‫إلى أن يحين العشاء القادم. فـ(توم) قادم.

5
00:00:12,034 --> 00:00:13,033
‫في صحة (توم).

6
00:00:13,066 --> 00:00:15,066
‫- في صحة (توم).
‫- من هو (توم)؟

7
00:00:15,166 --> 00:00:16,166
‫ستحبه.

8
00:00:16,199 --> 00:00:18,699
‫ظلّ يتكلم عن شخص اسمه (كراولي)

9
00:00:18,799 --> 00:00:21,942
‫ونظام عالمي جديد مُصمم
‫لسرقة الحكومات والسيطرة على العالم.

10
00:00:21,966 --> 00:00:23,998
‫كأنه مُرسال من العهود القديمة.

11
00:00:24,022 --> 00:00:25,299
‫بإمكاني التعرّف على موقع (وير).

12
00:00:25,773 --> 00:00:27,498
‫تباً. إنه يعيد التوصيل مجدداً.

13
00:00:28,025 --> 00:00:30,295
‫- إنه يحمل بيانات الإتصال.
‫- اقطعوا الإتصال!

14
00:00:30,319 --> 00:00:33,264
‫لقد حمّلتها. سنغادر بعد 5 دقائق.

15
00:00:34,198 --> 00:00:35,677
‫الخطة لم تسر كما تمنينا يا سيدي.

16
00:00:35,865 --> 00:00:39,797
‫إن كان هناك تفسير سري لإنقلاب صديقك،
‫فهو ليس هنا.

17
00:00:39,897 --> 00:00:40,964
‫ماذا عن المكالمة؟

18
00:00:41,064 --> 00:00:44,263
‫مرّت 300 مكالمة عبر اللوحة حينذاك.

19
00:00:44,363 --> 00:00:45,893
‫وعدا عن الإتصال بهم يدوياً،

20
00:00:45,917 --> 00:00:47,264
‫ما من شيء يمكننا فعله.

21
00:00:47,585 --> 00:00:49,163
‫إنها عملية في منتهى البساطة.

22
00:00:49,264 --> 00:00:50,796
‫العميلة (جو مادي) من المكتب الفيدرالي.

23
00:00:50,896 --> 00:00:53,330
‫قد تُعد الملايين مقابل قنينة نبيذ
‫مبالغة بعض الشيء،

24
00:00:53,396 --> 00:00:55,652
‫لكن هذا نبيذ عتيق.

25
00:00:55,676 --> 00:00:58,206
‫هل تذكر حين أخبرتك أني عملت
‫لمطوّر بـ"شيكاغو"؟

26
00:00:58,229 --> 00:01:01,263
حسناً، ‫لم أذكر أنني سرقت منه مالاً.

27
00:01:01,363 --> 00:01:03,762
‫- كم؟
‫- 26 مليون، يوم الجمعة.

28
00:01:05,685 --> 00:01:07,705
‫- هل سيكون بخير؟
‫- ماذا تفعل؟

29
00:01:07,729 --> 00:01:10,230
‫أنا لا أعرفك.

30
00:01:10,322 --> 00:01:12,670
‫- "يا ويحي يا (بن)، لقد هرمت."
‫- (كراولي).

31
00:01:12,694 --> 00:01:13,928
‫تباً!

32
00:01:15,094 --> 00:01:18,172
‫الأمر يتعلق بالسيطرة يا خراف.

33
00:01:18,196 --> 00:01:20,494
‫لقد تجاوزنا بمراحل.

34
00:01:20,593 --> 00:01:22,094
‫يجب أن نغيّر الخطة.

35
00:01:22,193 --> 00:01:23,903
‫نحتاج أشخاصاً. علينا إعادة طاقمي.

36
00:01:24,202 --> 00:01:27,436
‫لقد قابلت الأغلبية من طاقم (وير)
‫يمكنني مساعدتك بالتعرّف على الضحايا.

37
00:01:27,460 --> 00:01:28,640
‫طاقم؟ أيّ طاقم؟

38
00:01:28,664 --> 00:01:30,560
‫- الذين انفجروا إلى أشلاء؟
‫- نعم.

39
00:01:34,197 --> 00:01:49,303
‫ترجمة : aBoElReH
‫"الحلقـ5ــة: (توم)"

40
00:01:50,557 --> 00:01:51,967
‫ماذا قال؟

41
00:01:51,991 --> 00:01:53,424
‫لم يقل الكثير. كما هو متوقع.

42
00:01:53,827 --> 00:01:55,823
‫فقط الأمر يتعلّق بـ(توم).

43
00:01:56,204 --> 00:01:58,723
{\an8}‫- شكراً على قدومكم بهذه السرعة.
‫- "قبل 11 يوم"

44
00:01:58,822 --> 00:02:01,156
{\an8}‫إذاً من هو (توم) بالضبط؟

45
00:02:01,257 --> 00:02:04,256
‫في الحقيقة (توم) ليس بكائن. إنما جماد.

46
00:02:04,356 --> 00:02:06,854
‫(توم) هي عملية إنسحاب.

47
00:02:06,989 --> 00:02:09,355
‫أتريدنا أن نختفي مجدداً؟

48
00:02:09,455 --> 00:02:11,320
‫كم المدة وعمق الإختفاء؟

49
00:02:11,344 --> 00:02:13,689
‫أعمق ما يمكن. تزيّيف الوفاة. وهويات جديدة.

50
00:02:13,788 --> 00:02:16,621
‫- وأريد أن يتم ذلك خلال أسبوع.
‫- حقاً؟

51
00:02:16,721 --> 00:02:18,327
‫- للأسف.
‫- تباً.

52
00:02:18,351 --> 00:02:20,565
‫أنصتوا، أعلم ضخامة هذا الطلب، حسناً؟

53
00:02:20,770 --> 00:02:22,580
‫لكني أريدكم أن تثقوا بي.

54
00:02:22,604 --> 00:02:23,721
‫لِم لا تدعنا نساعدك؟

55
00:02:23,820 --> 00:02:26,654
‫لأن الرجل الذي أسعى خلفه
هذه المرة ‫خطير جداً.

56
00:02:26,942 --> 00:02:29,170
‫وإن ساءت الأمور، ‫فلن يتوقف عند قتلكم.

57
00:02:29,194 --> 00:02:31,129
‫بل سيقتل كل من تهتمون له.

58
00:02:31,153 --> 00:02:32,420
‫وقّعت إيجاراً جديداً لتوّي.

59
00:02:32,614 --> 00:02:36,343
‫- ‫كلما وجدت فتاة، يحدث شيء مشابه.
‫- عبأت ثلاجة الخمور للتو.

60
00:02:36,367 --> 00:02:41,686
‫كل هذه الرفاهيات ‫لن تنفعكم ما إن توفيتم.

61
00:02:41,785 --> 00:02:44,086
‫إذاً ما الخطة؟

62
00:02:44,332 --> 00:02:47,353
‫نظراً لضيق الوقت، أريد تبسيط الأمر.

63
00:02:47,377 --> 00:02:49,396
‫إنفجار في المكتب بسبب تسرب الغاز.

64
00:02:49,420 --> 00:02:51,818
‫شبيه بذاك الذي كنّا نخيف به (جولدمان).

65
00:02:51,986 --> 00:02:54,360
‫- بالضبط.
‫- ماذا عن المتدرب؟ ألا يجب أن يكون هنا؟

66
00:02:54,384 --> 00:02:57,278
‫- أظنه جاسوس.
‫- ماذا؟ (كايل) جاسوس؟

67
00:02:57,302 --> 00:02:59,113
‫- لصالح من؟
‫- لست متيقناً بعد. ربما (مادي).

68
00:02:59,137 --> 00:03:00,860
‫وربما نفس الشخص الذي يقلقني حالياً.

69
00:03:00,884 --> 00:03:03,350
‫في كلتا الحالتين،
‫لا يجب أن يعرف (كايل) بهذا.

70
00:03:03,850 --> 00:03:07,372
‫لكن يمكننا الإستفادة منه بغض النظر.
‫بإستثناءنا له، سيكون مثالياً كشاهد للشرطة.

71
00:03:07,396 --> 00:03:09,960
‫حسناً، سنرسل فأر المهمات في رحلة قصيرة.

72
00:03:09,984 --> 00:03:11,375
‫ليجلب لنا العشاء من مطعم بعيد.

73
00:03:11,399 --> 00:03:14,210
‫لكي يأتي ويجد شاحنات الإطفاء
‫والعربات الإخبارية.

74
00:03:14,234 --> 00:03:16,129
‫أجل. ‫سآتي قبل الإنفجار بقليل.

75
00:03:16,153 --> 00:03:19,283
‫لكي تلتقطني الكاميرات مفزوعاً وخائفاً.

76
00:03:19,384 --> 00:03:21,316
‫بغية أن يراني المشاهدين الآخرين.

77
00:03:21,416 --> 00:03:24,549
‫- الشرطة.
‫- الشرطة هم المشاهدين الآخرين.

78
00:03:24,911 --> 00:03:26,683
‫إليكم الإرشادات

79
00:03:26,782 --> 00:03:28,983
‫والأوراق الخاصة بهوياتكم الجديدة.

80
00:03:30,349 --> 00:03:33,648
‫لِم تركتنا حائرين بينما ‫أنت خططت لكل شيء؟

81
00:03:33,748 --> 00:03:36,314
‫لأنه مهووس سيطرة ومُتلاعب…

82
00:03:36,338 --> 00:03:39,481
‫"مهتم بالتفاصيل" هو المصطلح
‫الذي أفضّله ولكن شكراً.

83
00:03:39,581 --> 00:03:40,958
‫عفواً.

84
00:03:40,982 --> 00:03:43,014
‫علينا أن نقتل (كايل).

85
00:03:44,414 --> 00:03:45,957
‫هذا ما هو متوقع منك.

86
00:03:45,981 --> 00:03:49,046
‫تعلم أن الحرب الباردة انتهت، صحيح؟

87
00:03:49,146 --> 00:03:51,160
‫يُحتمل أنه يعمل لصالح (كراولي).

88
00:03:51,184 --> 00:03:53,956
‫وقد يكون مُخبراً بريئاً للمكتب الفيدرالي.

89
00:03:53,980 --> 00:03:56,745
‫نعم. وعندما تكون في حالة شك…

90
00:03:57,065 --> 00:03:59,613
‫إنك تغدو ليّناً يا (جوناثان).

91
00:03:59,712 --> 00:04:01,713
‫ما من فعل صالح يمرّ دون عقاب.

92
00:04:01,737 --> 00:04:06,512
‫لعلمك، لا أهتم لحنينك لأيام "نورييغا" و"بينوشيه".

93
00:04:06,612 --> 00:04:09,811
‫لن نقتل دون حاجة ماسة لذلك.

94
00:04:09,979 --> 00:04:13,055
‫هذا ثاني تهكم تقوم به على عمري.

95
00:04:13,079 --> 00:04:15,955
‫إنك تراني غير قادر على تولي أمره، صحيح؟

96
00:04:15,979 --> 00:04:19,478
‫- خطتي وقواعدي.
‫- حسناً.

97
00:04:19,794 --> 00:04:22,954
‫نستعد لهذا منذ زمن طويل يا (جوناثان).

98
00:04:22,978 --> 00:04:26,843
‫لكن أحياناً يتضح أن الواقع مختلف للغاية.

99
00:04:29,428 --> 00:04:31,378
‫أمتأكد بأنك مستعد؟

100
00:04:31,477 --> 00:04:33,043
‫أجل.

101
00:04:34,443 --> 00:04:35,976
‫واقتباساً لك،

102
00:04:38,186 --> 00:04:42,976
‫"طالما أننا سنلتزم بالخطة،
‫فالأمر سيسير بصورة حسنة."

103
00:04:52,042 --> 00:04:55,595
‫لقد اتصلت بقسم الموارد البشرية
‫لـ"آردا أنالتيك".

104
00:04:55,619 --> 00:04:57,341
‫ما من شخص بالمكتب حالياً،

105
00:04:57,441 --> 00:04:58,760
‫لكن إذا تركت اسمك و…

106
00:05:02,974 --> 00:05:05,606
‫"جاي" للبيتزا معك. مرحباً؟

107
00:05:09,407 --> 00:05:11,638
‫معك قسم الإضافات…

108
00:05:12,133 --> 00:05:14,373
‫معك "كيز" لتأمينات السيارات…

109
00:05:14,473 --> 00:05:16,106
‫توصلت لمكتب دكتور (سميث)…

110
00:05:20,573 --> 00:05:22,948
‫- مرحباً.
‫- نعم.

111
00:05:22,973 --> 00:05:25,573
‫إذاً طلب مني (هوم) أن أناديك، لكن…

112
00:05:26,105 --> 00:05:31,628
‫قبل ذلك، أردت الإعتذار حيال يوم أمس.

113
00:05:31,652 --> 00:05:34,255
‫ربما كان عليّ إخبارك…

114
00:05:34,279 --> 00:05:36,637
‫ماذا؟ أنك سرقت 26 مليون؟

115
00:05:36,736 --> 00:05:38,256
‫نعم، كان عليك أن تخبريني.

116
00:05:39,437 --> 00:05:43,171
‫هذا الرقم معطل أو لم يعد في الخدمة.

117
00:05:43,270 --> 00:05:45,403
‫هل تتصل بكل تلك الأرقام؟

118
00:05:45,503 --> 00:05:48,635
‫أفعل ما بوسعي
لأعرف سبب تقدّم (كراولي) ‫علينا.

119
00:05:48,735 --> 00:05:51,946
‫تواصلت مع طاقمي.
‫قد يتأخرون قليلاً بالتواصل معي.

120
00:05:51,970 --> 00:05:53,379
‫في الوقت الراهن، أراجع هذه الأرقام

121
00:05:53,403 --> 00:05:56,269
‫كي أعرف آخر ‫مُتحدث مع (فالينس).

122
00:05:56,369 --> 00:05:57,811
‫أعرف أن أبي لا يرى هذا جزءاً من الخطة…

123
00:05:57,835 --> 00:05:59,535
‫(وير)، (وير)، (وير). لا عليك.

124
00:05:59,634 --> 00:06:00,801
‫لا عليك. استرخ.

125
00:06:00,969 --> 00:06:03,069
‫لست مُلزماً بإقناعي بهذا.

126
00:06:04,868 --> 00:06:08,668
‫ألا يمكن أن يكون الأمر متعلقاً
بفقدانك لصديقك؟

127
00:06:08,768 --> 00:06:11,944
وتحاول تقبّل ذلك؟

128
00:06:11,968 --> 00:06:14,168
‫في عالمي، هذا أمر جلل.

129
00:06:14,399 --> 00:06:18,368
‫فإن أردت التحدث عن الأمر،

130
00:06:18,468 --> 00:06:20,233
‫يمكنك التحدث معي.

131
00:06:24,133 --> 00:06:26,732
‫من يكذب كي يكسب معيشته،

132
00:06:26,832 --> 00:06:32,000
‫صلته الوحيدة بالواقع هي الناس
‫الذين يعرفونه حقاً.

133
00:06:32,100 --> 00:06:36,032
‫وفي حالتي، كان ذلك الشخص هو (فالينس)،
‫ولا أحد سواه.

134
00:06:36,132 --> 00:06:38,856
‫بالتالي عندما قررنا قطع تواصلنا للقيام بهذا،

135
00:06:38,880 --> 00:06:40,466
‫خسرت ذلك.

136
00:06:40,565 --> 00:06:42,598
‫وأثر عليّ ذلك.

137
00:06:42,698 --> 00:06:45,398
‫لا، أنا أفهمك.

138
00:06:45,497 --> 00:06:48,098
‫حين تنشأ دون منزل حقيقي،

139
00:06:48,198 --> 00:06:49,630
‫فستبحث عنه في الآخرين.

140
00:06:49,730 --> 00:06:52,198
‫وبالنسبة لك، كان (فالينس) بمثابة المنزل.

141
00:06:53,231 --> 00:06:57,663
‫أعلم أننا لا نعرف بعضنا لوقت طويل،

142
00:06:57,898 --> 00:07:00,876
‫لكني لم أحظ بشخص كهذا في حياتي.

143
00:07:00,900 --> 00:07:02,264
‫لوقت طويل كذلك.

144
00:07:02,364 --> 00:07:05,963
‫شخص تكون على طبيعتك معه، أتفهمني؟

145
00:07:07,197 --> 00:07:11,064
‫حكايتي مع "شيكاغو" والمال…

146
00:07:11,164 --> 00:07:15,595
‫أنا في الحقيقة سعيدة
‫لأنني لست مُجبرة على كتمان ذلك بعد الآن،

147
00:07:15,694 --> 00:07:18,263
‫لا سيما منك.

148
00:07:18,363 --> 00:07:25,162
‫ولذا ارتأيت بما إني تقبّلت ‫معرفتك لذلك…

149
00:07:30,395 --> 00:07:33,161
‫إذاً تقولين أن عليّ الوثوق بك الآن؟

150
00:07:33,638 --> 00:07:35,994
‫هكذا يسير الأمر في الغالب، نعم.

151
00:07:37,194 --> 00:07:40,294
‫بصراحة لا أعرف كيف لأي شخص أن يثق بآخر،

152
00:07:40,644 --> 00:07:43,193
‫بالنظر إلى أن كل ما يمكنك الإعتماد عليه
‫هي كلمته فحسب.

153
00:07:44,326 --> 00:07:47,659
‫ما رأيك أن تحاول

154
00:07:47,759 --> 00:07:52,758
‫أن تثق بي ‫بنسبة 90 بالمئة أكثر؟

155
00:07:52,858 --> 00:07:54,725
‫90 بالمئة؟

156
00:07:54,959 --> 00:07:57,491
‫يا إلهي، 75 بالمئة كثيرة.

157
00:07:57,591 --> 00:08:00,329
‫تباً لك.
‫أرى أني أستحق 80 بالمئة على الأقل.

158
00:08:00,329 --> 00:08:02,958
حسناً، 80 بالمئة. ‫اتفقنا.

159
00:08:03,290 --> 00:08:04,292
‫ماذا أراد (هوم)؟

160
00:08:04,791 --> 00:08:07,058
‫(هوم)، بئساً. صحيح. نعم.

161
00:08:07,158 --> 00:08:10,657
‫إنه يريد… أن يريك شيئاً.

162
00:08:10,757 --> 00:08:14,357
‫النبأ السار هو أن كل المتبرعين السياسيين
‫ولجنات العمل السياسي

163
00:08:14,456 --> 00:08:16,390
‫المموّلة من شركة "إنافيرس"

164
00:08:16,490 --> 00:08:17,822
‫متاحة بشكل عام.

165
00:08:17,957 --> 00:08:21,741
‫والنبأ السيء هو أن بين مؤسسة "إنافيرس"

166
00:08:21,765 --> 00:08:23,357
‫والـ35 شركة الائي يملكونها،

167
00:08:23,456 --> 00:08:30,123
‫قاموا بالتبرع لـ141 مرشّح ومنظمة
‫منها: ليبرالية، محافظة، تحررية،

168
00:08:30,147 --> 00:08:32,156
‫خضراء، مستقلة…

169
00:08:32,256 --> 00:08:35,821
‫إذا كان هناك مرشح سيعتمدون عليه،
‫فسنستغرق وقتاً في التعرّف عليه.

170
00:08:35,956 --> 00:08:37,688
‫أرأيت، لهذا نحتاج المزيد من الناس.

171
00:08:37,788 --> 00:08:41,988
‫كلا! لا نحتاج الطاقم. ‫سنلتزم بالخطة.

172
00:08:42,826 --> 00:08:45,520
‫وكما قلت،
‫ما زلنا نحاول استيعاب ما يدور.

173
00:08:45,620 --> 00:08:47,020
‫مما يجعلنا عرضة للخطر.

174
00:08:47,121 --> 00:08:49,787
‫رباه، كم مقدار ما شربت؟

175
00:08:49,955 --> 00:08:52,321
‫أنا بخير، إنه طيّب المذاق بحق.

176
00:08:52,419 --> 00:08:54,719
‫- يا إلهي.
‫- كل مقصدي هو،

177
00:08:55,337 --> 00:08:57,899
‫لا يسعنا الإنكشاف أكثر

178
00:08:57,923 --> 00:09:00,119
‫عن طريق ضم أفراد آخرين.

179
00:09:00,219 --> 00:09:03,618
‫كم مرة عليّ أن أكرر؟ ‫سنلتزم بالخطة.

180
00:09:03,718 --> 00:09:07,283
‫في حال لم تلاحظ،
‫واجهتنا الكثير من العقبات مع "الخطة".

181
00:09:07,307 --> 00:09:09,086
‫سنتعامل معها.

182
00:09:09,186 --> 00:09:13,618
‫لكنها لا تستحقّ المغامرة بأصدقائك، صحيح؟

183
00:09:13,718 --> 00:09:14,818
‫ما بك الآن؟

184
00:09:14,953 --> 00:09:16,484
‫حموضة معدة.

185
00:09:16,584 --> 00:09:18,185
‫قلّل من الوجبات الخفيفة.

186
00:09:18,285 --> 00:09:19,928
‫لا تتدخل في ما لا يعنيك.

187
00:09:19,952 --> 00:09:22,052
‫اكتفينا من هذه.

188
00:09:22,529 --> 00:09:25,316
‫لعلمك، مبدئياً تلك القنينة تخصني.

189
00:09:27,350 --> 00:09:29,550
‫أتحاول الإتصال بطاقمك مجدداً؟

190
00:09:29,650 --> 00:09:31,650
‫نعم، تُجيد (كارا) الأعمال السياسية.

191
00:09:31,750 --> 00:09:33,184
‫إنما عليّ أن أجدها.

192
00:09:33,284 --> 00:09:35,683
‫إنك لا تلتزم بالخطة!

193
00:09:36,417 --> 00:09:38,250
‫مرحباً، هذه أنا. اترك رسالة.

194
00:09:38,349 --> 00:09:39,927
‫معك "كرستال ستيم" للتنظيف.

195
00:09:39,951 --> 00:09:43,715
‫نقدّم عرضاً مميزاً في حيّك
‫إن كنت مهتمة، فاتّصلي بنا على الرقم

196
00:09:43,739 --> 00:09:46,039
‫"1-888 سننظّف عنك."

197
00:09:46,083 --> 00:09:48,415
‫شكراً. وطاب يومك.

198
00:10:44,890 --> 00:10:47,602
‫- معك (آنا).
‫- (آنا). لم تتصلي بي.

199
00:10:47,627 --> 00:10:49,392
‫مما يعني أن لديك نبأ سيء؟

200
00:10:49,492 --> 00:10:52,525
‫- رفض (موريلو) الطلب.
‫- تباً!

201
00:10:52,549 --> 00:10:56,391
‫يريد أن يمرّ كل ما يتعلّق بـ(وير)
‫عبر مكتب (راش).

202
00:10:59,023 --> 00:11:00,523
‫أنت هناك، صحيح؟

203
00:11:00,622 --> 00:11:02,023
‫كلا.

204
00:11:02,123 --> 00:11:04,557
‫بلى، إنك بجوار منزل طليقته.

205
00:11:04,657 --> 00:11:07,990
‫أريد معرفة سبب اتصالها بـ(وير).

206
00:11:08,089 --> 00:11:11,656
‫- الكثير من المطلقين يتحدثون.
‫- لا، أقصد التحدث الذي نعهده.

207
00:11:11,756 --> 00:11:14,755
‫إنه لا يثق بأحد، ‫على حد علمي.

208
00:11:14,855 --> 00:11:17,380
‫قد يكون لها علم بأمور أكثر من الطلاق.

209
00:11:17,404 --> 00:11:19,521
‫- أشعر بذلك.
‫- هذا ما يمليه حدسك.

210
00:11:19,621 --> 00:11:21,955
‫لكن دون موافقة (راش)، لا تباشري بذلك.

211
00:11:22,951 --> 00:11:24,971
‫معك حق.

212
00:11:24,995 --> 00:11:27,389
‫أعلم أنك محقة. شكراً.

213
00:11:27,489 --> 00:11:29,588
‫أراك لاحقاً.

214
00:11:32,355 --> 00:11:34,353
‫إلى متى سنجلس هنا؟

215
00:11:34,377 --> 00:11:37,231
‫أهذا ما تفعلينه طوال اليوم؟ هذا ممل.

216
00:11:37,255 --> 00:11:40,943
‫أشغر وظيفةً مهمة يا (كلوي)، حسناً؟
‫أقوم بأعمال مهمة.

217
00:11:40,967 --> 00:11:42,820
‫هل لي بهاتفي؟

218
00:11:44,886 --> 00:11:46,919
‫لا.

219
00:11:47,019 --> 00:11:48,986
‫ناوليني الصندوق.

220
00:11:49,086 --> 00:11:50,485
‫مرحباً.

221
00:11:50,585 --> 00:11:53,253
‫ابنتي تجمع التبرعات لفريقها لكرة القدم.

222
00:11:53,353 --> 00:11:55,386
‫أو بالأحرى أنا من يقوم بذلك.

223
00:11:55,485 --> 00:11:57,818
‫فهل أنت مهتمة بشراء قطعة شوكولاتة؟

224
00:11:57,918 --> 00:11:59,918
‫ابني كان يبيعها لأجل فرقته الموسيقية.

225
00:12:00,018 --> 00:12:02,751
‫- وتحتم عليّ بيعها عنه كذلك.
‫- هذا ما يحدث كل مرة.

226
00:12:02,851 --> 00:12:05,484
‫- صحيح؟ أكره ذلك.
‫- أعلم.

227
00:12:05,584 --> 00:12:07,228
‫نعم، سآخذ القليل إن كان سيساعدك ذلك.

228
00:12:07,252 --> 00:12:08,761
‫- 8 دولار لكل قطعة؟
‫- نعم.

229
00:12:08,785 --> 00:12:09,803
‫- حسناً.
‫- شكراً.

230
00:12:09,827 --> 00:12:11,684
‫سأحضر دفتر الشيكات.

231
00:12:33,981 --> 00:12:37,415
‫لا أرغب في أن أسأل،
‫لكن هل لي بالذهاب للحمام؟

232
00:12:38,062 --> 00:12:39,648
‫نعم، بالتأكيد.

233
00:12:39,748 --> 00:12:42,881
‫اذهبي يساراً ‫ثم آخر الرواق.

234
00:12:44,858 --> 00:12:47,797
‫"شاتو فيجيا". هذا صنف فاخر.

235
00:12:47,821 --> 00:12:49,224
‫لا أثمل نهاراً، صدقاً.

236
00:12:49,248 --> 00:12:50,889
‫إنما هي من ليلة أمس. لم أنظّف.

237
00:12:50,913 --> 00:12:53,546
‫كفاك. أنا أثمل نهاراً.

238
00:12:53,647 --> 00:12:55,547
‫فلست أتحامل عليك.

239
00:12:55,647 --> 00:12:57,946
‫أكانت ليلةً مع الحبيب؟

240
00:12:58,046 --> 00:13:00,313
‫لا، لست متزوّجة. إنما صديق قديم.

241
00:13:00,412 --> 00:13:01,846
‫هذا أفضل.

242
00:13:01,946 --> 00:13:04,612
‫لكن الاسم "فيجيا" يبدو مألوفاً.

243
00:13:04,712 --> 00:13:06,462
من أين أعرف هذا الاسم؟ "فيجيا"؟

244
00:13:06,462 --> 00:13:08,412
‫لا أعرف. فلست من محبي النبيذ.

245
00:13:08,964 --> 00:13:11,045
‫كانت هدية.

246
00:13:11,145 --> 00:13:12,246
‫من اليسار…

247
00:13:12,346 --> 00:13:14,578
‫- ثم آخر الرواق.
‫- شكراً.

248
00:13:45,765 --> 00:13:48,398
‫"(هيردتي). شركة إعلامية تابعة لـ(إنافيرس)"

249
00:14:00,007 --> 00:14:02,641
‫إليك كل ما استطعت إيجاده.

250
00:14:05,725 --> 00:14:07,310
‫هل أنت متأكد أن هذا كل شيء؟

251
00:14:07,310 --> 00:14:08,773
‫نعم.

252
00:14:10,241 --> 00:14:14,406
‫هل أوحى السيد (جاو) بشيء
‫قبل أن يُغمس في البرميل؟

253
00:14:14,506 --> 00:14:16,940
‫شيء واحد فحسب.

254
00:14:21,506 --> 00:14:26,472
‫"فيجيا".

255
00:14:33,439 --> 00:14:36,571
‫شكراً جزيلاً على الحمام، والشكولاتة.

256
00:14:36,671 --> 00:14:37,937
‫أنقذت حياتي مرتين.

257
00:14:38,037 --> 00:14:39,971
‫- لا عليك.
‫- وسأتصل بك.

258
00:14:40,071 --> 00:14:41,771
‫كما ذكرت، أنا أثمل نهاراً.

259
00:14:41,871 --> 00:14:45,028
‫- فيمكننا التكلم من أم لأخرى ونحتس النبيذ.
‫- ممتاز. ذلك يبدو رائعاً.

260
00:14:45,052 --> 00:14:46,903
‫- مع السلامة.
‫- إلى اللقاء.

261
00:14:53,702 --> 00:14:54,869
‫لقد تأخرت.

262
00:14:54,970 --> 00:14:57,236
‫نهيتك ألا تخاطبيني بهذه النبرة،

263
00:14:57,730 --> 00:14:59,802
‫لذا جرّبي شيئاً آخر.

264
00:14:59,902 --> 00:15:02,669
‫بخلاف ذلك فأنت تتحدثين مع صخرة.

265
00:15:15,134 --> 00:15:16,901
‫- معك (آنا).
‫- (آنا)، هذه أنا مجدداً.

266
00:15:17,001 --> 00:15:19,893
‫اسديني صنيعاً
‫واخطري قسم النظام التنفيذي

267
00:15:19,917 --> 00:15:22,867
‫بتعليم أي نشاط إئتماني لأفراد طاقم (وير)

268
00:15:22,967 --> 00:15:26,033
‫على جميع الهواتف التي لدينا عنهم.

269
00:15:26,881 --> 00:15:28,734
‫مستحيل أن يدعك (راش)…

270
00:15:28,834 --> 00:15:31,862
‫ابدئي الإجراءات فحسب. سأتعامل مع (راش).

271
00:15:31,886 --> 00:15:35,499
‫طلب المغفرة خيّر من الإذن، صحيح؟

272
00:15:39,051 --> 00:15:42,118
‫"طلبية صندوق (شاتو فيجيا) - 1800$"

273
00:15:42,665 --> 00:15:44,132
‫هلّا تأخذ القنينة، رجاءً؟

274
00:15:44,233 --> 00:15:46,042
‫ليس عندي متسع لكل هذا النبيذ
‫في شقتي الجديدة.

275
00:15:46,066 --> 00:15:48,208
‫- لا أحتسي النبيذ.
‫- اهده لشخص إذاً.

276
00:15:48,232 --> 00:15:49,665
‫- أهذه هي؟
‫- نعم.

277
00:15:49,764 --> 00:15:51,031
‫سيبدو الأمر طبيعي تماماً.

278
00:15:51,131 --> 00:15:53,932
‫الانفجار سيدمر الطابق بأكمله،

279
00:15:54,032 --> 00:15:55,731
‫والنار المشتعلة ستتكفل بالباقي.

280
00:15:56,117 --> 00:15:58,064
‫سيكون الأمر أشبه بفيلم لـ(نيك كيج).

281
00:15:58,231 --> 00:15:59,364
‫جميل.

282
00:15:59,464 --> 00:16:02,497
‫أرى أن نعطّل المصاعد،
‫لمنع أي شخص من الدخول.

283
00:16:02,789 --> 00:16:04,931
‫فقط تقلقني شركة المحاسبة
‫التي تقع تحتنا.

284
00:16:05,030 --> 00:16:06,030
‫سيكونون بخير.

285
00:16:06,063 --> 00:16:08,830
‫الإنفجار سيكون نحو الساعة 6.
‫وهم يغادرون في تمام الخامسة.

286
00:16:08,930 --> 00:16:10,489
‫فهم محاسبين في نهاية المطاف.

287
00:16:10,529 --> 00:16:13,230
‫- هل تحصلتم على جثث مزيفة؟
‫- ستصل يوم الإنفجار.

288
00:16:13,330 --> 00:16:14,995
‫لنتكلم عن الحمض النووي.

289
00:16:15,843 --> 00:16:18,829
‫- يا رجل! نهيتك ألا تقصّره أكثر مما يجب.
‫- "(لارتر)"

290
00:16:18,929 --> 00:16:20,595
‫سوالفي تبدو غريبة.

291
00:16:20,695 --> 00:16:21,995
‫ومن سيهتم؟

292
00:16:22,095 --> 00:16:25,029
‫لعلمك، ثمة فرصة أن تحرق النار
‫كل الشعر بأي حال.

293
00:16:25,129 --> 00:16:29,661
‫- سبق وفكرت في ذلك.
‫- وإلام توصلت؟

294
00:16:31,094 --> 00:16:32,828
‫يا لك من وغد مريض.

295
00:16:58,759 --> 00:17:00,359
‫إذاً، ماذا وجدت؟

296
00:17:00,458 --> 00:17:01,758
‫لقد حللتها.

297
00:17:01,858 --> 00:17:04,758
‫لقد حللتها دون شك.

298
00:17:05,722 --> 00:17:07,025
‫فعلاً.

299
00:17:08,024 --> 00:17:10,825
‫يا إلهي. أتعلمون،

300
00:17:10,925 --> 00:17:15,824
‫حين تحاول فعل شيء معيّن
‫وتقع دون قصد ‫في لحظة تفكير عميق؟

301
00:17:15,924 --> 00:17:17,890
حسناً، ‫تتبع أنشطة اللجنات السياسية

302
00:17:17,990 --> 00:17:20,211
‫وربطهم بالشركات الفردية

303
00:17:20,235 --> 00:17:21,990
‫سيكون من الصعوبة بمكان.

304
00:17:22,090 --> 00:17:24,556
‫خاصة في حالات شركات المأوى الضريبي الوهمية

305
00:17:24,656 --> 00:17:26,523
‫وكل تلك النوعية من المخالفات،

306
00:17:26,623 --> 00:17:28,199
‫سيكون ذلك كابوساً.

307
00:17:28,223 --> 00:17:33,255
‫أعني، إذا عرفتم الأبعاد المتاهية
‫لقانون الضرائب الخاص بـ"الباهاما"،

308
00:17:33,355 --> 00:17:34,555
‫- (إد).
‫- مثلاً…

309
00:17:34,656 --> 00:17:36,722
‫تحمل معي من فضلك.

310
00:17:36,822 --> 00:17:39,855
‫هذا… في منتهى الروعة.

311
00:17:39,955 --> 00:17:43,522
‫كنت في أشد حيرة

312
00:17:43,622 --> 00:17:45,287
‫حول تبرعات الشركة،

313
00:17:45,387 --> 00:17:47,955
‫ثم تبادر إلى ذهني
أن تبرعات الموظفين الفردية

314
00:17:48,055 --> 00:17:49,221
‫قد تكون مقياساً أفضل.

315
00:17:49,221 --> 00:17:50,554
‫أتريدون أن تعرفون لماذا ارتأيت ذلك؟

316
00:17:50,554 --> 00:17:52,354
‫- لا، في الواقع.
‫- بربك!

317
00:17:52,454 --> 00:17:54,953
‫إنه متحمس. دعه…

318
00:17:55,309 --> 00:17:58,204
‫يقتل رجلاً بطفاية حريق،

319
00:17:58,228 --> 00:18:00,853
‫وفجأة يصبح جاسوساً محترفاً؟

320
00:18:00,953 --> 00:18:03,167
‫نعم، لم أقتل… ‫لقد قلت أنه بخير.

321
00:18:03,191 --> 00:18:06,320
‫إنه بخير. ما نقطتك يا (إد)؟

322
00:18:06,819 --> 00:18:10,319
‫مبدئياً، طالعت التبرعات على المستوى التنفيذي،

323
00:18:10,419 --> 00:18:13,719
‫ووجدت أن الغالبية العظمى منها

324
00:18:13,819 --> 00:18:15,685
‫ذهبت للجنة واحدة، دون سواها.

325
00:18:15,785 --> 00:18:17,252
‫لجنة تقويم الطلاب.

326
00:18:17,352 --> 00:18:20,819
‫وحين تحرّيت أمرها،
‫اكتشفت أنها لم تدعم

327
00:18:20,918 --> 00:18:25,284
‫سوى سياسي واحد بشكل منتظم،

328
00:18:25,920 --> 00:18:28,951
‫ألا وهي السناتورة (نورا إيفرز)
‫من ولاية "نيو جيرسي".

329
00:18:29,050 --> 00:18:31,117
‫- لكنها ليست مترشحة أصلاً.
‫- ليس بعد.

330
00:18:31,218 --> 00:18:33,618
‫ولكن بناءً على حجم ومقدار التبرعات،

331
00:18:33,718 --> 00:18:35,317
‫حتماً ستترشح، أضمن لكم ذلك.

332
00:18:35,417 --> 00:18:36,983
‫هل أنت متأكد؟

333
00:18:37,083 --> 00:18:39,650
‫أعدك بصفتي محاسب جنائي من الدرجة الخامسة،

334
00:18:39,750 --> 00:18:43,121
‫والشخص الأكثر رواجاً على "تويتر"

335
00:18:43,145 --> 00:18:44,215
‫ليومين متتاليين.

336
00:18:44,729 --> 00:18:47,081
‫حسناً، هذا كل ما نحتاجه، صحيح؟

337
00:18:47,216 --> 00:18:49,751
‫هذا جنون. لقد أصبحت رائجاً.

338
00:18:49,775 --> 00:18:52,816
‫الوسم "(إد) لم يمت".

339
00:18:54,216 --> 00:18:55,316
‫- غطّ أذنيك!
‫- ماذا؟

340
00:18:56,156 --> 00:18:57,907
‫إلى السيارة!

341
00:18:57,907 --> 00:18:59,587
‫توجهوا نحو السيارة حالاً!

342
00:18:59,611 --> 00:19:01,056
‫تحركوا!

343
00:19:01,452 --> 00:19:03,314
‫لا أسمع شيئاً.

344
00:19:05,448 --> 00:19:07,215
‫هيا.

345
00:19:07,947 --> 00:19:09,815
‫من أين أتوا؟

346
00:19:10,210 --> 00:19:12,046
‫ثمة باب في الخلف. تحركوا!

347
00:19:12,214 --> 00:19:14,013
‫ماذا؟ ماذا… ماذا قال؟

348
00:19:15,013 --> 00:19:16,714
‫تباً! تباً! تباً!

349
00:19:16,814 --> 00:19:18,746
‫ماذا يقول؟ لا أستطيع السمع.

350
00:19:18,846 --> 00:19:21,739
‫- تباً!
‫- لا أسمع سوى رنين في أذنيّ.

351
00:19:21,763 --> 00:19:23,846
‫أسكتيه يا (هايلي)، إني أحاول التفكير.

352
00:19:31,812 --> 00:19:32,878
‫لقد أُصبت.

353
00:19:32,977 --> 00:19:34,083
‫أُصبت بالرصاص.

354
00:19:34,107 --> 00:19:36,377
‫ستحطم الجدار وتخرج لنا أسلحة، صحيح؟

355
00:19:36,401 --> 00:19:40,245
‫آسف، لكن مخرجنا الوحيد
‫في الخلف عندهم.

356
00:19:41,811 --> 00:19:43,043
‫تباً! قنبلة دخانية!

357
00:19:43,212 --> 00:19:46,211
‫لقد أُصبت. لقد أصابوني.

358
00:19:46,311 --> 00:19:48,944
‫- اسكت!
‫- لقد أُصبت!

359
00:19:49,042 --> 00:19:50,911
‫أسكتيه!

360
00:19:51,010 --> 00:19:54,187
‫بعد 15 ثانية،
‫أريدك أن تتحرك وتحدث ضجةً.

361
00:19:54,211 --> 00:19:55,377
‫وماذا ستفعل؟

362
00:19:55,477 --> 00:19:57,522
‫- ثق بي.
‫- لماذا هنالك دخان؟

363
00:19:57,546 --> 00:19:58,975
‫ماذا سوف…

364
00:20:13,560 --> 00:20:15,241
‫تباً!

365
00:20:17,008 --> 00:20:19,474
‫- وجدت واحداً.
‫- اخفض صوتك.

366
00:20:19,574 --> 00:20:21,174
‫فات الأوان!

367
00:20:22,641 --> 00:20:23,774
‫استعدا.

368
00:20:23,873 --> 00:20:24,972
‫استعدا

369
00:20:25,072 --> 00:20:26,641
‫- تحركا!
‫- ماذا قال؟

370
00:20:26,741 --> 00:20:27,841
‫اذهبا للسيارة حالاً!

371
00:20:28,365 --> 00:20:30,208
‫سأموت نزيفاً.

372
00:20:31,076 --> 00:20:34,013
‫لا أشعر بذراعي. أُصبت بالرصاص.

373
00:20:34,037 --> 00:20:36,474
‫أصبت أحدهما، لكن أضعت الآخر.
‫لا أدري إلى أين ذهب.

374
00:20:36,498 --> 00:20:39,339
‫- كيف وجدونا؟
‫- أُصبت بالرصاص!

375
00:20:39,439 --> 00:20:40,939
‫ستكون بخير.

376
00:20:41,039 --> 00:20:42,648
‫- ماذا تقولين؟
‫- لقد أُصيب فعلياً.

377
00:20:42,672 --> 00:20:43,971
‫ستكون بخير يا (إد)،

378
00:20:44,071 --> 00:20:45,315
‫- بحق السماء.
‫- سأموت نزيفاً.

379
00:20:45,339 --> 00:20:47,192
‫- أخبريه أنه سيكون بخير.
‫- إنه لا يسمعني.

380
00:20:47,216 --> 00:20:49,046
‫محال أنهم تتبعوني، ‫فقد كنت حذراً.

381
00:20:49,070 --> 00:20:51,929
‫- اربطي شيئاً على ذراعه لوقف النزيف.
‫- ماذا؟

382
00:20:51,929 --> 00:20:54,722
‫- أي شيء كان.
‫- لا أريد الموت.

383
00:20:54,722 --> 00:20:57,326
‫أريد (ستيسي).
‫لا أهتم أنها ضاجعت (كيفن).

384
00:20:57,350 --> 00:21:00,137
‫حسناً. هل يمكننا إيقاف السيارة
‫لندع الطبيب الفعلي يتفحصه؟

385
00:21:00,205 --> 00:21:02,312
‫هل اتصلتما بالإنترنت
أو أجريتما مكالمات ليلة أمس؟

386
00:21:02,312 --> 00:21:05,180
‫- لأنه ما من سبب ليجدونا.
‫- جد مكاناً آمناً لإيقاف السيارة.

387
00:21:05,204 --> 00:21:07,837
‫- نعم.
‫- لا أشعر بذراعي. أُصبت بالرصاص.

388
00:21:07,936 --> 00:21:09,770
‫- تماسك.
‫- ماذا؟

389
00:21:15,636 --> 00:21:17,881
‫اهدأ، ‫فلم ألمسك بعد.

390
00:21:20,431 --> 00:21:22,182
‫اهدأ.

391
00:21:23,880 --> 00:21:26,214
‫هيا يا (هوم).

392
00:21:26,314 --> 00:21:27,447
‫هاك.

393
00:21:27,547 --> 00:21:30,047
‫إنك محظوظ أن الرصاصة اخترقتك مباشرةً.

394
00:21:30,181 --> 00:21:31,681
أرأيت؟

395
00:21:31,780 --> 00:21:34,820
‫- ما الذي فاتني؟
‫- لا عليك. لقد تمكنا من الفرار.

396
00:21:34,820 --> 00:21:36,029
‫- ليس ذلك مقبولاً.
‫- على رسلك.

397
00:21:36,081 --> 00:21:38,956
‫- لا يمكنك توقع كل شيء قبل أن يحدث.
‫- بلى، يمكنني.

398
00:21:38,980 --> 00:21:40,981
‫خططت لكل شيء بالحرف.

399
00:21:41,180 --> 00:21:42,780
‫ما الذي فاتني!

400
00:21:42,879 --> 00:21:45,045
‫فاتك أوضح شيء،

401
00:21:45,180 --> 00:21:46,514
‫وهو أن (فالينس) خدعنا.

402
00:21:46,538 --> 00:21:47,878
‫- كف عن قول ذلك.
‫- بربك.

403
00:21:47,979 --> 00:21:49,646
‫كان يعرف بشأن كل المنازل الآمنة.

404
00:21:49,745 --> 00:21:53,078
‫- لم يفعل ذلك.
‫- ‫إنه أبسط تفسير يا (جوناثان).

405
00:21:53,179 --> 00:21:54,563
‫لقد انقلب، ألا تفهم؟

406
00:21:54,587 --> 00:21:55,844
‫الأمر واضح أمام ناظريك.

407
00:21:55,944 --> 00:21:58,279
‫- أنت لا تعرف ذلك.
‫- أعرف الكثير.

408
00:21:58,757 --> 00:22:00,843
‫أعرف أنك تضيع.

409
00:22:00,943 --> 00:22:04,154
‫أنك مضطرب ومرتاب. ‫وذلك يعيق تفكيرك.

410
00:22:04,178 --> 00:22:06,574
‫عليك التراجع قليلاً
‫لتفهم ما يجري بشكل أشمل.

411
00:22:06,598 --> 00:22:08,043
‫حسناً، لنهدأ قليلاً.

412
00:22:08,178 --> 00:22:10,452
‫ناهيك عن…
‫لا أعلم ما هي مفاجئتها التالية.

413
00:22:10,476 --> 00:22:14,083
‫- لا دخل لها بالأمر.
‫- طبعاً. فما هي إلا محامية عادية

414
00:22:14,177 --> 00:22:17,976
‫تحوّلت لصة.
‫وأصبحت مليونيرة عن طريق الخطأ.

415
00:22:18,076 --> 00:22:20,838
‫حكمك ليس سليماً،
‫وأخشى أنك تفقد صوابك.

416
00:22:20,862 --> 00:22:21,909
‫لا تنصت له.

417
00:22:22,009 --> 00:22:23,353
‫ليس عليك الإنصات له يا (وير).

418
00:22:23,377 --> 00:22:24,896
‫اسمع يا (جوناثان)، نحتاج إمدادات.

419
00:22:24,975 --> 00:22:28,476
‫إن لم أعالج جرح هذا الرجل،
‫فسوف تسقط ذراعه.

420
00:22:28,576 --> 00:22:29,974
‫مهلك. ماذا؟

421
00:22:30,075 --> 00:22:31,908
‫بت تسمعني الآن، صحيح؟

422
00:22:32,539 --> 00:22:34,575
‫اشترت (كارا) للتو ثلاجة نبيذ.

423
00:22:34,675 --> 00:22:37,376
‫(كارا)؟
‫أصرت تعرفين الضحايا بالاسم الأول؟

424
00:22:37,476 --> 00:22:39,609
‫أتابع فريق (وير) منذ فترة طويلة.

425
00:22:39,709 --> 00:22:40,940
‫حسناً، سأذهب إلى المنزل.

426
00:22:41,040 --> 00:22:42,640
‫اتركيه على طاولتي.
‫تصبح على خير يا (راج).

427
00:22:42,675 --> 00:22:46,040
‫تُشير سجلاتها الائتمانية
‫أنها اشترت ثلاجة نبيذ ‫قبل شهرين،

428
00:22:46,175 --> 00:22:47,806
‫وكانت تعبّي بها.

429
00:22:47,906 --> 00:22:51,407
‫قبل أسبوع من موتها،
‫تُنفق ثروة صغيرة على النبيذ،

430
00:22:51,431 --> 00:22:54,368
‫فلِم ثلاجتها فارغة؟ أين راح؟

431
00:22:54,392 --> 00:22:55,773
شربه الحوت؟

432
00:22:55,873 --> 00:22:58,973
‫لم يكن في شقتها عندما ماتت.

433
00:22:59,174 --> 00:23:01,082
‫كانت تعلم أن شيئاً كبيراً سيحدث،

434
00:23:01,106 --> 00:23:03,793
‫ولم ترغب في ترك
كل هذا النبيذ الغالي ‫يضيع هباءً.

435
00:23:03,817 --> 00:23:08,338
أعني، أتظن فعلاً ‫أنها تخلّصت منه
بالصدفة قبيل وفاتها؟

436
00:23:08,439 --> 00:23:09,881
‫أتعلمين أمراً؟ كفاك حديثاً عن النبيذ،

437
00:23:09,905 --> 00:23:12,945
‫إذ لم تُمنحي إذناً
‫لتذهبي لشقتها في المقام الأول.

438
00:23:13,172 --> 00:23:14,439
‫قد تقودنا إلى (وير).

439
00:23:14,538 --> 00:23:16,338
‫ألم تكوني تهبدين بخصوص الحمض النووي؟

440
00:23:16,438 --> 00:23:19,638
‫لأننا تلقينا تطابقات ظهيرة اليوم
لـ… ‫احزري من؟

441
00:23:20,583 --> 00:23:21,638
‫بالضبط.

442
00:23:21,737 --> 00:23:23,970
‫موظفي الفرع الإستشاري الثلاثة
‫المنفصل من "آردا".

443
00:23:24,071 --> 00:23:26,903
‫إنهم أموات وأُغلقت القضية.

444
00:23:34,336 --> 00:23:36,902
‫- أهلاً يا (آنا).
‫- (مادي).

445
00:23:38,769 --> 00:23:39,802
‫هل عثرت على شيء؟

446
00:23:39,902 --> 00:23:43,954
‫نعم. حدد النظام التنفيذي مكالمة واردة
‫لهاتف (كارا سبادر).

447
00:23:43,978 --> 00:23:46,734
‫- حقاً؟ وبعد؟
‫- جائت من هاتف غير مسجل.

448
00:23:46,834 --> 00:23:49,535
‫(وير) اللعين.

449
00:23:49,635 --> 00:23:53,700
‫سليهم إن كانوا يستطيعون تحديد
‫موقع هاتف (كارا).

450
00:23:53,800 --> 00:23:55,435
‫حاضر.

451
00:24:17,665 --> 00:24:20,166
‫لقد اتصلت بـ"آردا"…

452
00:24:20,847 --> 00:24:22,871
‫- "مكتب"
‫- "كبائن للإيجار"

453
00:24:25,599 --> 00:24:28,065
‫- لا، لا، لا.
‫- لا عليك.

454
00:24:28,166 --> 00:24:30,299
‫لا، لا، لا.

455
00:24:30,399 --> 00:24:32,566
‫لا عليك.

456
00:24:33,692 --> 00:24:34,864
‫حسناً يا (إدوارد)،

457
00:24:35,443 --> 00:24:37,211
‫هذا هي الجزئية المؤلمة.

458
00:24:37,235 --> 00:24:38,565
‫- الجزئية المؤلمة؟
‫- نعم.

459
00:24:38,664 --> 00:24:40,030
‫فهمتك.

460
00:24:40,165 --> 00:24:42,630
‫انتظر. هل لي بمزيد من الويسكي؟

461
00:24:42,729 --> 00:24:44,330
‫تفضل.

462
00:24:48,829 --> 00:24:51,197
‫حسناً.

463
00:24:54,564 --> 00:24:56,597
‫ولد مطيع.

464
00:24:57,212 --> 00:24:58,795
‫حسناً.

465
00:25:04,329 --> 00:25:05,761
‫- هل أنت بخير يا (إد)؟
‫- لا.

466
00:25:08,728 --> 00:25:10,694
‫احضري مزيداً من الثلج يا عزيزتي.

467
00:25:12,310 --> 00:25:15,427
‫بالطبع… يا عزيزي.

468
00:25:17,162 --> 00:25:19,362
‫من أجل الجرح وليس الويسكي.

469
00:25:28,692 --> 00:25:30,992
‫لقد اتصلت بالقسم القانوني لـ"آردا أناليتك".

470
00:25:31,160 --> 00:25:34,326
‫إن كنت تعرف رمز المكتب
‫المراد الإتصال به فادخله من فضلك،

471
00:25:39,584 --> 00:25:41,758
‫هل أنت بخير؟

472
00:25:41,858 --> 00:25:44,292
‫نعم، فقط متعب بعض الشيء.

473
00:25:48,624 --> 00:25:53,225
‫لا أعلم إن كنت قد لاحظت،
‫لكن أباك…

474
00:25:53,324 --> 00:25:55,757
‫يقضي الكثير من الوقت

475
00:25:55,857 --> 00:25:58,822
‫محاولاً إضعاف ثقتك بالجميع عداه.

476
00:26:00,229 --> 00:26:03,157
‫ليس عليك… ليس عليك الإنصات له.

477
00:26:05,689 --> 00:26:09,190
‫أعلم أن أبي مخادع،
‫لكني أظنه محقاً في هذه الحالة.

478
00:26:09,290 --> 00:26:11,622
‫الأمر منطقي.

479
00:26:11,722 --> 00:26:13,822
‫إما أن (فالينس) انقلب ضدي،

480
00:26:13,922 --> 00:26:17,322
‫أو أن هناك جاسوس آخر داخل دائرتي.

481
00:26:19,456 --> 00:26:21,489
‫- أنا؟
‫- لم أقل ذلك.

482
00:26:21,588 --> 00:26:23,132
‫لكنك تفكر فيه.

483
00:26:23,156 --> 00:26:24,655
‫أهي تلك الإحتمالية بـ20 بالمئة؟

484
00:26:24,755 --> 00:26:27,896
‫يجب أن أضع كل الخيارات بعين الإعتبار.
‫حتى لو لم أرد تصديقها.

485
00:26:27,921 --> 00:26:30,554
‫إذاً هل تصدقها؟

486
00:26:38,487 --> 00:26:41,619
‫قد أكون بقيت معك
من أجل الحماية ‫في البداية.

487
00:26:41,719 --> 00:26:43,719
‫نعم.

488
00:26:43,819 --> 00:26:50,153
‫لكن أتخالني أشعر بالأمان
‫بعدما عرفت من يسعى وراءك؟

489
00:26:51,186 --> 00:26:53,153
‫بعدما أُطلقت عليّ النار؟

490
00:26:54,052 --> 00:26:56,319
‫إنني أبقى…

491
00:26:58,253 --> 00:27:00,618
‫من أجلك.

492
00:27:05,917 --> 00:27:08,252
‫ما هذا؟

493
00:27:08,352 --> 00:27:09,650
‫ماذا حدث للتو؟

494
00:27:09,959 --> 00:27:12,684
‫- ماذا؟
‫- كأنك تذكرت شيئاً.

495
00:27:12,783 --> 00:27:14,550
‫كلا، أنا بخير.

496
00:27:16,284 --> 00:27:17,950
‫لا أظنك بخير.

497
00:27:18,466 --> 00:27:20,549
‫عنيت نحن بخير.

498
00:27:20,650 --> 00:27:23,351
‫أفهمت يا (هايلي)؟
‫قصدت نحن على وفاق.

499
00:27:36,681 --> 00:27:40,149
‫المعذرة، ‫مكالمتك لن تكتمل…

500
00:27:50,913 --> 00:27:52,214
‫وقد غضوا الطرف

501
00:27:52,314 --> 00:27:56,446
عن حقيقة أن الأمريكيون
‫يواجهون عواقب هذه الأزمة كل يوم،

502
00:27:56,546 --> 00:27:59,355
‫بينما يصب داء القتل في أحيّائنا

503
00:27:59,379 --> 00:28:00,879
‫وترتفع معدّلات الجرائم!

504
00:28:00,916 --> 00:28:01,916
‫"ثلج"

505
00:28:06,779 --> 00:28:08,346
‫فرع الأقسام من "آردا أنالتيك".

506
00:28:35,909 --> 00:28:37,210
‫كان أنت.

507
00:28:37,310 --> 00:28:39,277
‫أنت آخر من تحدث مع (فالينس).

508
00:28:39,376 --> 00:28:40,776
‫دعني أوضح يا (جوناثان).

509
00:28:40,875 --> 00:28:41,908
‫هل أمرته بأن يقفز؟

510
00:28:42,008 --> 00:28:43,646
‫لم أقل شيئاً من هذا القبيل.

511
00:28:43,670 --> 00:28:46,314
‫لقد تركتني جالس في حيرة
محاولاً ‫فهم ما يجري،

512
00:28:46,338 --> 00:28:47,970
‫ولم تقل شيئاً!

513
00:29:05,741 --> 00:29:08,042
‫لم أكن أعرف أنه سيقفز.

514
00:29:08,066 --> 00:29:10,007
‫- صدّقني من فضلك.
‫- أصدّقك؟

515
00:29:10,142 --> 00:29:11,906
‫هل فقدت صوابك!

516
00:29:12,740 --> 00:29:14,506
‫علينا الرحيل من هنا يا (وير).

517
00:29:17,032 --> 00:29:18,740
‫هيا!

518
00:29:18,840 --> 00:29:20,572
‫تباً لك!

519
00:29:21,805 --> 00:29:23,405
‫هيا يا (هوم).

520
00:29:23,505 --> 00:29:25,805
‫إلى الغابة. في الحال!

521
00:29:46,271 --> 00:29:47,570
‫من هنا.

522
00:29:54,984 --> 00:29:58,083
‫- هل تتلقين الإشارة؟
‫- في الحقيقة لا.

523
00:30:15,495 --> 00:30:18,929
‫فشل نظام المعلومات التنفيذي
‫بتحديد موقع هاتف (كارا)،

524
00:30:19,029 --> 00:30:21,693
‫لكنه قلّص النطاق ‫إلى حيّان بوسط المدينة.

525
00:30:21,717 --> 00:30:23,628
‫ممتاز. هلّا ترسلين الرمز البريدي؟

526
00:30:23,728 --> 00:30:25,594
‫أرسلته مسبقاً.

527
00:30:27,961 --> 00:30:30,793
أليس من المفترض
ألا تراسلي أثناء القيادة يا أمي؟

528
00:30:30,894 --> 00:30:32,727
‫لست أراسل.

529
00:30:32,828 --> 00:30:35,293
‫اسمعي، سأضطر للتوقف.

530
00:30:35,393 --> 00:30:37,359
‫وأنت ستبقين بالسيارة،

531
00:30:37,459 --> 00:30:40,027
‫ولن تجادليني حيال ذلك.

532
00:30:57,158 --> 00:30:58,769
‫أخبرني بما يحدث.

533
00:30:58,793 --> 00:31:01,125
‫- وإياك أن تكذب.
‫- لا.

534
00:31:01,224 --> 00:31:03,724
‫أنصت… ‫كنت أحاول إعادة الأمور إلى نصابها.

535
00:31:03,824 --> 00:31:06,558
‫- أردت تحذير (فالينس).
‫- عمّ؟

536
00:31:08,124 --> 00:31:10,424
‫عن…

537
00:31:10,524 --> 00:31:13,757
‫عن أني لم أستطع تولّي أمر المتدرب.

538
00:31:13,925 --> 00:31:15,389
‫لم تحاولا قتله؟

539
00:31:17,556 --> 00:31:21,789
‫اسمع، افلاتي لذلك المنحط الصغير
‫كان النقيض لكل ما تعلمته.

540
00:31:22,356 --> 00:31:24,756
‫عندما تكون مرتاباً، اقتل.

541
00:31:25,275 --> 00:31:28,422
‫هذا في الصفحة الأولى من دليل "لانجلي"
‫للأشياء غير المعلومة.

542
00:31:29,238 --> 00:31:31,988
‫كن دقيقاً وقاسياً.

543
00:31:32,088 --> 00:31:34,388
‫لكن لا شيء سيريح بالك إلّا القتل.

544
00:31:34,488 --> 00:31:36,588
‫خطتي وقواعدي، هل تذكر؟

545
00:31:36,688 --> 00:31:39,287
‫نعم، حسناً…

546
00:31:40,587 --> 00:31:43,354
‫ليس الأمر بتلك البساطة يا (جوناثان).

547
00:31:44,501 --> 00:31:47,086
من أنشأ حساب المواعدة لـ(وير)؟

548
00:31:47,186 --> 00:31:49,320
‫هلّا تنشؤون لي حساباً؟

549
00:31:49,420 --> 00:31:51,686
‫- تكلم معها.
‫- ماذا تريدون على العشاء؟

550
00:31:52,176 --> 00:31:54,454
‫- شطيرة كرات اللحم.
‫- أريد نفس الشيء.

551
00:31:54,844 --> 00:31:57,656
‫طبق "روبن" مع مخلل إضافي. هذه إجابتي.

552
00:31:57,680 --> 00:31:59,320
‫من مطعم "بيت"؟

553
00:31:59,420 --> 00:32:02,118
‫- بل "كاتز".
‫- سأستغرق نصف ساعة لأصل إلى هناك.

554
00:32:02,142 --> 00:32:04,719
‫حقاً؟ إنه يستحقّ الإنتظار.

555
00:32:04,819 --> 00:32:07,052
‫هل سبق أن تناولت وجبة الـ"روبن" خاصتهم؟
‫لأنك إذا فعلت،

556
00:32:07,152 --> 00:32:08,952
‫ستكون في منتصف الطريق إلى هناك.

557
00:32:19,283 --> 00:32:20,584
‫لنذهب.

558
00:32:20,683 --> 00:32:22,218
‫هذا اللعين.

559
00:32:23,217 --> 00:32:24,918
‫حسناً.

560
00:33:12,747 --> 00:33:15,246
‫- مرحباً يا حبيبتي.
‫- أين أنت يا حبيبي؟

561
00:33:16,379 --> 00:33:18,113
‫هل تتحدثين جدياً؟

562
00:33:18,213 --> 00:33:19,713
‫تعلمين أني في العمل، صحيح؟

563
00:33:19,813 --> 00:33:21,812
‫نعم، لكنك وعدتني بأنك ستأتي.

564
00:33:21,912 --> 00:33:24,478
‫لم أعدك بشيء، حسناً؟

565
00:33:24,579 --> 00:33:26,478
‫أنصتي لي، الآن،

566
00:33:26,578 --> 00:33:29,378
‫لا تكوني متعلّقة لهذه الدرجة يا (إليزا).

567
00:33:29,378 --> 00:33:30,888
‫حسناً، ربما أنت محق.

568
00:33:30,912 --> 00:33:32,826
‫أنت محق، أعتذر. حسناً؟
‫سأحسن التصرف.

569
00:33:32,850 --> 00:33:34,703
‫سأحسن التصرف. فقط تعال الآن.

570
00:33:34,727 --> 00:33:37,077
‫- لا أستطيع.
‫- حبيبي، ما الذي فعلتُه؟

571
00:33:37,177 --> 00:33:38,544
‫هلّا تخبرني بما فعلتُه؟

572
00:33:41,711 --> 00:33:43,510
‫عليّ إنهاء المكالمة.

573
00:34:31,905 --> 00:34:33,339
‫من أنت؟

574
00:34:33,363 --> 00:34:36,006
‫- من أنت!
‫- اذهب إلى الجحيم!

575
00:34:38,851 --> 00:34:40,947
‫- "القسم الإستشاري"
‫- من أين تحصلت عليها؟

576
00:34:40,971 --> 00:34:42,505
‫اذهب إلى الجحيم!

577
00:34:42,529 --> 00:34:44,529
‫أيها النذل!

578
00:34:45,505 --> 00:34:49,005
‫النجدة! النجدة!

579
00:34:49,105 --> 00:34:52,904
‫النجدة!

580
00:34:54,905 --> 00:34:56,404
‫تباً!

581
00:35:01,904 --> 00:35:03,224
‫كُشف أمري. حاولوا قتلي.

582
00:35:03,270 --> 00:35:05,036
‫تعرف ما عليك فعله.

583
00:35:05,136 --> 00:35:06,880
‫جد حلاً.

584
00:35:06,904 --> 00:35:08,835
‫اتفقنا على تركه في شأنه.

585
00:35:08,903 --> 00:35:10,503
‫لكني كنت محقاً.

586
00:35:10,603 --> 00:35:12,751
‫إنه ليس محض جاسوس محظوظ.

587
00:35:12,775 --> 00:35:14,369
‫في الحقيقة هو خطير. إنه محترف.

588
00:35:14,469 --> 00:35:16,179
‫- لا يهم.
‫- لا يهم؟

589
00:35:16,203 --> 00:35:19,035
‫- كاد أن يقتلني.
‫- ولماذا لم تخبرني؟

590
00:35:19,782 --> 00:35:21,902
‫لأن…

591
00:35:23,367 --> 00:35:25,733
‫لأنه يُفترض بك أن تكون مُركزاً.

592
00:35:25,902 --> 00:35:30,234
‫- "المكتب الإستشاري - 601"
‫- ومُلتزماً بالخطة. باتت ‫تُصيبك تهيئات.

593
00:35:30,334 --> 00:35:32,934
‫- ما عدت تثق بي يا (جوناثان).
‫- أتساءل عن السبب.

594
00:35:33,035 --> 00:35:34,234
‫أنصت لي من فضلك.

595
00:35:34,334 --> 00:35:36,267
‫لماذا لم تخبرني؟

596
00:35:36,367 --> 00:35:37,699
‫كنت أنزف.

597
00:35:37,800 --> 00:35:39,334
‫لماذا لم تخبرني!

598
00:35:39,434 --> 00:35:42,266
‫- لأنني لم أستطع.
‫- لماذا؟

599
00:35:45,466 --> 00:35:49,599
‫أهلاً يا (آنا)، اسديني صنيعاً.
‫واتصلي بهاتف (كارا) من أجلي.

600
00:35:50,764 --> 00:35:55,399
‫لأني لو أخبرتك بذلك،
‫سيتحتم عليّ إخبارك بكل شيء آخر.

601
00:35:55,940 --> 00:35:58,899
‫يا إلهي، أثمة المزيد لا أعرفه؟

602
00:35:59,899 --> 00:36:02,132
‫طاقمك…

603
00:36:29,554 --> 00:36:32,196
‫- شُوهد (هوم) آخر مرة…
‫- لقد كُشفنا!

604
00:36:32,296 --> 00:36:34,872
‫- أنصت.
‫- فندق "كترنج"، يركب سيارة سوداء.

605
00:36:34,896 --> 00:36:38,262
‫تلقّت الشرطة إخبارية فيديو مجهولة
‫تُظهر (وير) خلف عجلة القيادة…

606
00:36:38,361 --> 00:36:39,729
‫يظهرون (وير) في البث.

607
00:36:39,729 --> 00:36:41,499
‫(فالينس) خدعنا.

608
00:36:41,523 --> 00:36:44,461
‫- أتفهمني؟
‫- هذا لا يغيّر شيئاً. ‫أتفهم؟

609
00:36:44,561 --> 00:36:47,394
‫سآتي إلى المكتب. ‫مررنا للتو بـ"شامبرز".

610
00:36:47,495 --> 00:36:48,995
‫إنه يبعُد عشر دقائق. علينا…

611
00:37:00,456 --> 00:37:02,993
‫أنصت، أنصت، لا تقتلني.

612
00:37:27,125 --> 00:37:29,891
‫تمّ الأمر. هل أنتظر (وير)؟

613
00:37:36,390 --> 00:37:38,589
‫ماذا…

614
00:38:01,888 --> 00:38:04,521
‫لقد ماتوا أجمعين.

615
00:38:06,487 --> 00:38:08,021
‫ماذا؟

616
00:38:24,585 --> 00:38:28,618
‫لم أجد طريقة أخبرك بها،

617
00:38:28,718 --> 00:38:30,974
‫فحاولت إعادة الأمور إلى نصابها.

618
00:38:30,998 --> 00:38:33,386
‫واتصلت بـ(فالينس) لأحذره.

619
00:38:33,486 --> 00:38:35,651
‫ماذا قال؟

620
00:38:36,584 --> 00:38:38,351
‫هكذا عرفتُ أنه انقلب.

621
00:38:38,451 --> 00:38:39,885
‫ماذا قال؟

622
00:38:39,985 --> 00:38:42,918
‫طلب مني أن أسكت وأدعه يفكّر.

623
00:38:44,616 --> 00:38:46,783
‫ثم قالها.

624
00:38:46,884 --> 00:38:49,884
‫أخبره لم يكن لدي خيار آخر.

625
00:38:55,917 --> 00:38:58,216
‫وجب عليّ اخبارك. قطعاً.

626
00:38:58,648 --> 00:39:01,883
‫لكني أعرف طبيعتك. ‫ستبدأ في الفزع…

627
00:39:06,049 --> 00:39:09,858
‫أتفهم يا (جوناثان)؟
ما زلتُ أعتبرك فلذة كبدي

628
00:39:09,882 --> 00:39:11,982
‫الذي عليّ حمايته من العالم.

629
00:39:14,315 --> 00:39:16,253
‫اسمع،

630
00:39:16,288 --> 00:39:19,347
‫لقد أخفقت شرّ إخفاق.

631
00:39:20,713 --> 00:39:24,613
‫لكنك أدرى بأن علينا المواصلة.

632
00:39:28,146 --> 00:39:30,645
‫يا رفاق، ثمة ناس بالخارج.

633
00:39:32,678 --> 00:39:35,616
‫ماذا يجري؟ كيف يجدوننا كل مرة؟

634
00:39:35,639 --> 00:39:37,946
‫يا إلهي، علينا الرحيل من هنا.

635
00:39:38,851 --> 00:39:41,444
‫علينا الرحيل. إنهم قادمون وراءنا.

636
00:39:41,545 --> 00:39:43,279
‫هيا يا (جوناثان).

637
00:39:43,379 --> 00:39:44,544
‫هيا.

638
00:39:44,644 --> 00:39:47,579
‫- ما الأمر؟
‫- هيا يا بنيّ.

639
00:39:47,678 --> 00:39:49,911
‫أعرف كيف وجدونا.

640
00:39:50,711 --> 00:39:52,444
‫أعرف كيف وجدونا.

641
00:40:21,909 --> 00:40:24,674
‫نظام الملاحة يوحي بأنهم هنا.

642
00:40:37,341 --> 00:40:38,540
‫إنهم ليسوا هنا.

643
00:40:38,640 --> 00:40:41,573
‫لقد اكتشفوا الأمر. ‫وتركوا القنينة ورائهم.

644
00:40:54,206 --> 00:40:56,239
‫على الرحب والسعة.

645
00:41:14,703 --> 00:41:16,204
‫طبعاً.

646
00:41:17,399 --> 00:41:22,470
‫قنينة ويسكي غير ممزوجة سعرها
‫100 ألف دولار ستكون مُراقبة.

647
00:41:22,570 --> 00:41:24,937
‫في رأيي، القنينة تستحقّ الموت لأجلها.

648
00:41:25,037 --> 00:41:27,636
‫فهي ملحمية بحق.

649
00:41:29,535 --> 00:41:31,335
‫حسناً، ماذا الآن؟

650
00:41:33,469 --> 00:41:35,501
‫سنجده.

651
00:41:35,601 --> 00:41:37,369
‫ثم ماذا؟

652
00:41:38,534 --> 00:41:40,269
‫ننهِ الأمر.

653
00:41:41,301 --> 00:41:43,169
‫وكيف سنفعل ذلك؟

654
00:41:43,269 --> 00:41:45,201
‫السناتورة (إيفرز) منصاعة له.

655
00:41:46,367 --> 00:41:47,902
‫سنسألها.

656
00:41:48,002 --> 00:41:49,600
‫لقد ضللنا طريقنا.

657
00:41:49,700 --> 00:41:52,844
‫لم نعد دولة أسلافنا.

658
00:41:52,868 --> 00:41:54,968
‫لقد خُنّا ثقتهم بنا.

659
00:41:55,068 --> 00:41:58,844
‫وبددنا إيمانهم بنا.
‫إيمانهم بنا كي نحافظ على قوة "أمريكا".

660
00:41:58,868 --> 00:42:03,433
‫ولهذا السبب
‫سأترشّح لرئاسة الولايات المتحدة الأمريكية.

661
00:42:03,533 --> 00:42:05,766
‫أنصت، لا تقتلني.

662
00:42:05,867 --> 00:42:07,266
‫فقط… أرجوك.

663
00:42:07,291 --> 00:42:08,912
‫الأمر بات رسمياً.

664
00:42:08,937 --> 00:42:11,016
‫السناتورة (إيفرز) تنضم
‫إلى سباق البيت الأبيض.

665
00:42:11,115 --> 00:42:14,531
‫أرجوك. ‫لا، لا، لا.

666
00:42:14,631 --> 00:42:18,731
‫لا، لا، أرجوك، لا!
‫لا، أرجوك!

667
00:42:29,779 --> 00:42:36,611
‫ترجمة : aBoElReH

