﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:06,089
‫"أعمال منصة (بارامونت) الأصلية"

2
00:00:06,515 --> 00:00:09,167
‫"إنتاج استوديهات (سي بي إس)"

3
00:00:10,185 --> 00:00:12,185
‫"سابقاً…"

4
00:00:12,240 --> 00:00:14,657
‫-  أحسنتم صنعاً يا رفاق.
‫- شكراً على هذا.

5
00:00:14,681 --> 00:00:17,607
‫إلى أن يحين العشاء القادم. فـ(توم) قادم.

6
00:00:17,707 --> 00:00:18,707
‫في صحة (توم).

7
00:00:18,740 --> 00:00:20,740
‫- في صحة (توم).
‫- من هو (توم)؟

8
00:00:20,840 --> 00:00:21,840
‫ستحبه.

9
00:00:21,873 --> 00:00:24,373
‫ظلّ يتكلم عن شخص اسمه (كراولي)

10
00:00:24,473 --> 00:00:27,616
‫ونظام عالمي جديد مُصمم
‫لسرقة الحكومات والسيطرة على العالم.

11
00:00:27,640 --> 00:00:29,672
‫كأنه مُرسال من العهود القديمة.

12
00:00:29,696 --> 00:00:30,973
‫بإمكاني التعرّف على موقع (وير).

13
00:00:31,448 --> 00:00:33,173
‫تباً. إنه يعيد التوصيل مجدداً.

14
00:00:33,700 --> 00:00:35,970
‫- إنه يحمل بيانات الإتصال.
‫- اقطعوا الإتصال!

15
00:00:35,994 --> 00:00:38,940
‫لقد حمّلتها. سنغادر بعد 5 دقائق.

16
00:00:39,873 --> 00:00:41,353
‫الخطة لم تسر كما تمنينا يا سيدي.

17
00:00:41,541 --> 00:00:45,473
‫إن كان هناك تفسير سري لإنقلاب صديقك،
‫فهو ليس هنا.

18
00:00:45,573 --> 00:00:46,640
‫ماذا عن المكالمة؟

19
00:00:46,740 --> 00:00:49,940
‫مرّت 300 مكالمة عبر اللوحة حينذاك.

20
00:00:50,040 --> 00:00:51,569
‫وعدا عن الإتصال بهم يدوياً،

21
00:00:51,593 --> 00:00:52,940
‫ما من شيء يمكننا فعله.

22
00:00:53,262 --> 00:00:54,840
‫إنها عملية في منتهى البساطة.

23
00:00:54,940 --> 00:00:56,473
‫العميلة (جو مادي) من المكتب الفيدرالي.

24
00:00:56,573 --> 00:00:59,007
‫قد تُعد الملايين مقابل قنينة نبيذ
‫مبالغة بعض الشيء،

25
00:00:59,073 --> 00:01:01,329
‫لكن هذا نبيذ عتيق.

26
00:01:01,353 --> 00:01:03,883
‫هل تذكر حين أخبرتك أني عملت
‫لمطوّر بـ"شيكاغو"؟

27
00:01:03,907 --> 00:01:06,940
حسناً، ‫لم أذكر أنني سرقت منه مالاً.

28
00:01:07,040 --> 00:01:09,440
‫- كم؟
‫- 26 مليون، يوم الجمعة.

29
00:01:11,363 --> 00:01:13,383
‫- هل سيكون بخير؟
‫- ماذا تفعل؟

30
00:01:13,407 --> 00:01:15,909
‫أنا لا أعرفك.

31
00:01:16,001 --> 00:01:18,349
‫- "يا ويحي يا (بن)، لقد هرمت."
‫- (كراولي).

32
00:01:18,373 --> 00:01:19,607
‫تباً!

33
00:01:20,773 --> 00:01:23,851
‫الأمر يتعلق بالسيطرة يا خراف.

34
00:01:23,875 --> 00:01:26,173
‫لقد تجاوزنا بمراحل.

35
00:01:26,272 --> 00:01:27,773
‫يجب أن نغيّر الخطة.

36
00:01:27,873 --> 00:01:29,583
‫نحتاج أشخاصاً. علينا إعادة طاقمي.

37
00:01:29,881 --> 00:01:33,116
‫لقد قابلت الأغلبية من طاقم (وير)
‫يمكنني مساعدتك بالتعرّف على الضحايا.

38
00:01:33,140 --> 00:01:34,320
‫طاقم؟ أيّ طاقم؟

39
00:01:34,344 --> 00:01:36,240
‫- الذين انفجروا إلى أشلاء؟
‫- نعم.

40
00:01:39,525 --> 00:01:54,631
‫ترجمة : aBoElReH
‫"الحلقـ5ــة: (توم)"

41
00:01:55,973 --> 00:01:57,383
‫ماذا قال؟

42
00:01:57,407 --> 00:01:58,840
‫لم يقل الكثير. كما هو متوقع.

43
00:01:59,244 --> 00:02:01,239
‫فقط الأمر يتعلّق بـ(توم).

44
00:02:01,621 --> 00:02:04,140
{\an8}‫- شكراً على قدومكم بهذه السرعة.
‫- "قبل 11 يوم"

45
00:02:04,239 --> 00:02:06,573
{\an8}‫إذاً من هو (توم) بالضبط؟

46
00:02:06,673 --> 00:02:09,673
‫في الحقيقة (توم) ليس بكائن. إنما جماد.

47
00:02:09,773 --> 00:02:12,272
‫(توم) هي عملية إنسحاب.

48
00:02:12,407 --> 00:02:14,773
‫أتريدنا أن نختفي مجدداً؟

49
00:02:14,873 --> 00:02:16,738
‫كم المدة وعمق الإختفاء؟

50
00:02:16,762 --> 00:02:19,107
‫أعمق ما يمكن. تزيّيف الوفاة. وهويات جديدة.

51
00:02:19,206 --> 00:02:22,040
‫- وأريد أن يتم ذلك خلال أسبوع.
‫- حقاً؟

52
00:02:22,140 --> 00:02:23,745
‫- للأسف.
‫- تباً.

53
00:02:23,769 --> 00:02:25,983
‫أنصتوا، أعلم ضخامة هذا الطلب، حسناً؟

54
00:02:26,188 --> 00:02:27,999
‫لكني أريدكم أن تثقوا بي.

55
00:02:28,023 --> 00:02:29,140
‫لِم لا تدعنا نساعدك؟

56
00:02:29,239 --> 00:02:32,073
‫لأن الرجل الذي أسعى خلفه
هذه المرة ‫خطير جداً.

57
00:02:32,361 --> 00:02:34,589
‫وإن ساءت الأمور، ‫فلن يتوقف عند قتلكم.

58
00:02:34,613 --> 00:02:36,549
‫بل سيقتل كل من تهتمون له.

59
00:02:36,573 --> 00:02:37,840
‫وقّعت إيجاراً جديداً لتوّي.

60
00:02:38,033 --> 00:02:41,763
‫- ‫كلما وجدت فتاة، يحدث شيء مشابه.
‫- عبأت ثلاجة الخمور للتو.

61
00:02:41,787 --> 00:02:47,107
‫كل هذه الرفاهيات ‫لن تنفعكم ما إن توفيتم.

62
00:02:47,206 --> 00:02:49,507
‫إذاً ما الخطة؟

63
00:02:49,753 --> 00:02:52,774
‫نظراً لضيق الوقت، أريد تبسيط الأمر.

64
00:02:52,798 --> 00:02:54,817
‫إنفجار في المكتب بسبب تسرب الغاز.

65
00:02:54,841 --> 00:02:57,239
‫شبيه بذاك الذي كنّا نخيف به (جولدمان).

66
00:02:57,407 --> 00:02:59,781
‫- بالضبط.
‫- ماذا عن المتدرب؟ ألا يجب أن يكون هنا؟

67
00:02:59,805 --> 00:03:02,700
‫- أظنه جاسوس.
‫- ماذا؟ (كايل) جاسوس؟

68
00:03:02,724 --> 00:03:04,535
‫- لصالح من؟
‫- لست متيقناً بعد. ربما (مادي).

69
00:03:04,559 --> 00:03:06,282
‫وربما نفس الشخص الذي يقلقني حالياً.

70
00:03:06,306 --> 00:03:08,773
‫في كلتا الحالتين،
‫لا يجب أن يعرف (كايل) بهذا.

71
00:03:09,272 --> 00:03:12,794
‫لكن يمكننا الإستفادة منه بغض النظر.
‫بإستثناءنا له، سيكون مثالياً كشاهد للشرطة.

72
00:03:12,818 --> 00:03:15,383
‫حسناً، سنرسل فأر المهمات في رحلة قصيرة.

73
00:03:15,407 --> 00:03:16,798
‫ليجلب لنا العشاء من مطعم بعيد.

74
00:03:16,822 --> 00:03:19,634
‫لكي يأتي ويجد شاحنات الإطفاء
‫والعربات الإخبارية.

75
00:03:19,658 --> 00:03:21,552
‫أجل. ‫سآتي قبل الإنفجار بقليل.

76
00:03:21,576 --> 00:03:24,707
‫لكي تلتقطني الكاميرات مفزوعاً وخائفاً.

77
00:03:24,807 --> 00:03:26,740
‫بغية أن يراني المشاهدين الآخرين.

78
00:03:26,840 --> 00:03:29,973
‫- الشرطة.
‫- الشرطة هم المشاهدين الآخرين.

79
00:03:30,335 --> 00:03:32,107
‫إليكم الإرشادات

80
00:03:32,206 --> 00:03:34,407
‫والأوراق الخاصة بهوياتكم الجديدة.

81
00:03:35,773 --> 00:03:39,073
‫لِم تركتنا حائرين بينما ‫أنت خططت لكل شيء؟

82
00:03:39,172 --> 00:03:41,739
‫لأنه مهووس سيطرة ومُتلاعب…

83
00:03:41,763 --> 00:03:44,907
‫"مهتم بالتفاصيل" هو المصطلح
‫الذي أفضّله ولكن شكراً.

84
00:03:45,007 --> 00:03:46,383
‫عفواً.

85
00:03:46,407 --> 00:03:48,440
‫علينا أن نقتل (كايل).

86
00:03:49,840 --> 00:03:51,383
‫هذا ما هو متوقع منك.

87
00:03:51,407 --> 00:03:54,473
‫تعلم أن الحرب الباردة انتهت، صحيح؟

88
00:03:54,573 --> 00:03:56,587
‫يُحتمل أنه يعمل لصالح (كراولي).

89
00:03:56,611 --> 00:03:59,383
‫وقد يكون مُخبراً بريئاً للمكتب الفيدرالي.

90
00:03:59,407 --> 00:04:02,172
‫نعم. وعندما تكون في حالة شك…

91
00:04:02,492 --> 00:04:05,040
‫إنك تغدو ليّناً يا (جوناثان).

92
00:04:05,139 --> 00:04:07,140
‫ما من فعل صالح يمرّ دون عقاب.

93
00:04:07,164 --> 00:04:11,940
‫لعلمك، لا أهتم لحنينك لأيام "نورييغا" و"بينوشيه".

94
00:04:12,040 --> 00:04:15,239
‫لن نقتل دون حاجة ماسة لذلك.

95
00:04:15,407 --> 00:04:18,484
‫هذا ثاني تهكم تقوم به على عمري.

96
00:04:18,508 --> 00:04:21,383
‫إنك تراني غير قادر على تولي أمره، صحيح؟

97
00:04:21,407 --> 00:04:24,907
‫- خطتي وقواعدي.
‫- حسناً.

98
00:04:25,223 --> 00:04:28,383
‫نستعد لهذا منذ زمن طويل يا (جوناثان).

99
00:04:28,407 --> 00:04:32,272
‫لكن أحياناً يتضح أن الواقع مختلف للغاية.

100
00:04:34,858 --> 00:04:36,807
‫أمتأكد بأنك مستعد؟

101
00:04:36,907 --> 00:04:38,473
‫أجل.

102
00:04:39,873 --> 00:04:41,407
‫واقتباساً لك،

103
00:04:43,617 --> 00:04:48,407
‫"طالما أننا سنلتزم بالخطة،
‫فالأمر سيسير بصورة حسنة."

104
00:04:57,473 --> 00:05:01,027
‫لقد اتصلت بقسم الموارد البشرية
‫لـ"آردا أنالتيك".

105
00:05:01,051 --> 00:05:02,773
‫ما من شخص بالمكتب حالياً،

106
00:05:02,873 --> 00:05:04,193
‫لكن إذا تركت اسمك و…

107
00:05:08,407 --> 00:05:11,039
‫"جاي" للبيتزا معك. مرحباً؟

108
00:05:14,840 --> 00:05:17,072
‫معك قسم الإضافات…

109
00:05:17,567 --> 00:05:19,807
‫معك "كيز" لتأمينات السيارات…

110
00:05:19,907 --> 00:05:21,540
‫توصلت لمكتب دكتور (سميث)…

111
00:05:26,007 --> 00:05:28,383
‫- مرحباً.
‫- نعم.

112
00:05:28,407 --> 00:05:31,007
‫إذاً طلب مني (هوم) أن أناديك، لكن…

113
00:05:31,540 --> 00:05:37,063
‫قبل ذلك، أردت الإعتذار حيال يوم أمس.

114
00:05:37,087 --> 00:05:39,690
‫ربما كان عليّ إخبارك…

115
00:05:39,714 --> 00:05:42,072
‫ماذا؟ أنك سرقت 26 مليون؟

116
00:05:42,172 --> 00:05:43,692
‫نعم، كان عليك أن تخبريني.

117
00:05:44,873 --> 00:05:48,607
‫هذا الرقم معطل أو لم يعد في الخدمة.

118
00:05:48,707 --> 00:05:50,840
‫هل تتصل بكل تلك الأرقام؟

119
00:05:50,940 --> 00:05:54,072
‫أفعل ما بوسعي
لأعرف سبب تقدّم (كراولي) ‫علينا.

120
00:05:54,172 --> 00:05:57,383
‫تواصلت مع طاقمي.
‫قد يتأخرون قليلاً بالتواصل معي.

121
00:05:57,407 --> 00:05:58,816
‫في الوقت الراهن، أراجع هذه الأرقام

122
00:05:58,840 --> 00:06:01,707
‫كي أعرف آخر ‫مُتحدث مع (فالينس).

123
00:06:01,807 --> 00:06:03,248
‫أعرف أن أبي لا يرى هذا جزءاً من الخطة…

124
00:06:03,272 --> 00:06:04,973
‫(وير)، (وير)، (وير). لا عليك.

125
00:06:05,072 --> 00:06:06,239
‫لا عليك. استرخ.

126
00:06:06,407 --> 00:06:08,507
‫لست مُلزماً بإقناعي بهذا.

127
00:06:10,306 --> 00:06:14,106
‫ألا يمكن أن يكون الأمر متعلقاً
بفقدانك لصديقك؟

128
00:06:14,206 --> 00:06:17,383
وتحاول تقبّل ذلك؟

129
00:06:17,407 --> 00:06:19,607
‫في عالمي، هذا أمر جلل.

130
00:06:19,838 --> 00:06:23,807
‫فإن أردت التحدث عن الأمر،

131
00:06:23,907 --> 00:06:25,673
‫يمكنك التحدث معي.

132
00:06:29,573 --> 00:06:32,172
‫من يكذب كي يكسب معيشته،

133
00:06:32,272 --> 00:06:37,440
‫صلته الوحيدة بالواقع هي الناس
‫الذين يعرفونه حقاً.

134
00:06:37,540 --> 00:06:41,473
‫وفي حالتي، كان ذلك الشخص هو (فالينس)،
‫ولا أحد سواه.

135
00:06:41,573 --> 00:06:44,297
‫بالتالي عندما قررنا قطع تواصلنا للقيام بهذا،

136
00:06:44,321 --> 00:06:45,907
‫خسرت ذلك.

137
00:06:46,006 --> 00:06:48,039
‫وأثر عليّ ذلك.

138
00:06:48,139 --> 00:06:50,840
‫لا، أنا أفهمك.

139
00:06:50,939 --> 00:06:53,540
‫حين تنشأ دون منزل حقيقي،

140
00:06:53,640 --> 00:06:55,072
‫فستبحث عنه في الآخرين.

141
00:06:55,172 --> 00:06:57,640
‫وبالنسبة لك، كان (فالينس) بمثابة المنزل.

142
00:06:58,673 --> 00:07:03,106
‫أعلم أننا لا نعرف بعضنا لوقت طويل،

143
00:07:03,340 --> 00:07:06,319
‫لكني لم أحظ بشخص كهذا في حياتي.

144
00:07:06,343 --> 00:07:07,707
‫لوقت طويل كذلك.

145
00:07:07,807 --> 00:07:11,407
‫شخص تكون على طبيعتك معه، أتفهمني؟

146
00:07:12,641 --> 00:07:16,507
‫حكايتي مع "شيكاغو" والمال…

147
00:07:16,607 --> 00:07:21,039
‫أنا في الحقيقة سعيدة
‫لأنني لست مُجبرة على كتمان ذلك بعد الآن،

148
00:07:21,139 --> 00:07:23,707
‫لا سيما منك.

149
00:07:23,807 --> 00:07:30,607
‫ولذا ارتأيت بما إني تقبّلت ‫معرفتك لذلك…

150
00:07:35,840 --> 00:07:38,607
‫إذاً تقولين أن عليّ الوثوق بك الآن؟

151
00:07:39,084 --> 00:07:41,440
‫هكذا يسير الأمر في الغالب، نعم.

152
00:07:42,640 --> 00:07:45,740
‫بصراحة لا أعرف كيف لأي شخص أن يثق بآخر،

153
00:07:46,091 --> 00:07:48,640
‫بالنظر إلى أن كل ما يمكنك الإعتماد عليه
‫هي كلمته فحسب.

154
00:07:49,773 --> 00:07:53,106
‫ما رأيك أن تحاول

155
00:07:53,206 --> 00:07:58,206
‫أن تثق بي ‫بنسبة 90 بالمئة أكثر؟

156
00:07:58,306 --> 00:08:00,172
‫90 بالمئة؟

157
00:08:00,407 --> 00:08:02,939
‫يا إلهي، 75 بالمئة كثيرة.

158
00:08:03,039 --> 00:08:05,777
‫تباً لك.
‫أرى أني أستحق 80 بالمئة على الأقل.

159
00:08:05,777 --> 00:08:08,406
حسناً، 80 بالمئة. ‫اتفقنا.

160
00:08:08,738 --> 00:08:09,740
‫ماذا أراد (هوم)؟

161
00:08:10,240 --> 00:08:12,507
‫(هوم)، بئساً. صحيح. نعم.

162
00:08:12,607 --> 00:08:16,106
‫إنه يريد… أن يريك شيئاً.

163
00:08:16,206 --> 00:08:19,807
‫النبأ السار هو أن كل المتبرعين السياسيين
‫ولجنات العمل السياسي

164
00:08:19,906 --> 00:08:21,839
‫المموّلة من شركة "إنافيرس"

165
00:08:21,939 --> 00:08:23,272
‫متاحة بشكل عام.

166
00:08:23,407 --> 00:08:27,191
‫والنبأ السيء هو أن بين مؤسسة "إنافيرس"

167
00:08:27,215 --> 00:08:28,807
‫والـ35 شركة الائي يملكونها،

168
00:08:28,906 --> 00:08:35,574
‫قاموا بالتبرع لـ141 مرشّح ومنظمة
‫منها: ليبرالية، محافظة، تحررية،

169
00:08:35,598 --> 00:08:37,607
‫خضراء، مستقلة…

170
00:08:37,707 --> 00:08:41,272
‫إذا كان هناك مرشح سيعتمدون عليه،
‫فسنستغرق وقتاً في التعرّف عليه.

171
00:08:41,407 --> 00:08:43,139
‫أرأيت، لهذا نحتاج المزيد من الناس.

172
00:08:43,239 --> 00:08:47,440
‫كلا! لا نحتاج الطاقم. ‫سنلتزم بالخطة.

173
00:08:48,278 --> 00:08:50,972
‫وكما قلت،
‫ما زلنا نحاول استيعاب ما يدور.

174
00:08:51,072 --> 00:08:52,473
‫مما يجعلنا عرضة للخطر.

175
00:08:52,573 --> 00:08:55,239
‫رباه، كم مقدار ما شربت؟

176
00:08:55,407 --> 00:08:57,773
‫أنا بخير، إنه طيّب المذاق بحق.

177
00:08:57,872 --> 00:09:00,172
‫- يا إلهي.
‫- كل مقصدي هو،

178
00:09:00,790 --> 00:09:03,352
‫لا يسعنا الإنكشاف أكثر

179
00:09:03,376 --> 00:09:05,573
‫عن طريق ضم أفراد آخرين.

180
00:09:05,673 --> 00:09:09,072
‫كم مرة عليّ أن أكرر؟ ‫سنلتزم بالخطة.

181
00:09:09,172 --> 00:09:12,737
‫في حال لم تلاحظ،
‫واجهتنا الكثير من العقبات مع "الخطة".

182
00:09:12,761 --> 00:09:14,540
‫سنتعامل معها.

183
00:09:14,640 --> 00:09:19,072
‫لكنها لا تستحقّ المغامرة بأصدقائك، صحيح؟

184
00:09:19,172 --> 00:09:20,272
‫ما بك الآن؟

185
00:09:20,407 --> 00:09:21,939
‫حموضة معدة.

186
00:09:22,039 --> 00:09:23,640
‫قلّل من الوجبات الخفيفة.

187
00:09:23,740 --> 00:09:25,383
‫لا تتدخل في ما لا يعنيك.

188
00:09:25,407 --> 00:09:27,507
‫اكتفينا من هذه.

189
00:09:27,984 --> 00:09:30,772
‫لعلمك، مبدئياً تلك القنينة تخصني.

190
00:09:32,806 --> 00:09:35,006
‫أتحاول الإتصال بطاقمك مجدداً؟

191
00:09:35,106 --> 00:09:37,106
‫نعم، تُجيد (كارا) الأعمال السياسية.

192
00:09:37,206 --> 00:09:38,640
‫إنما عليّ أن أجدها.

193
00:09:38,740 --> 00:09:41,139
‫إنك لا تلتزم بالخطة!

194
00:09:41,873 --> 00:09:43,707
‫مرحباً، هذه أنا. اترك رسالة.

195
00:09:43,806 --> 00:09:45,383
‫معك "كرستال ستيم" للتنظيف.

196
00:09:45,407 --> 00:09:49,172
‫نقدّم عرضاً مميزاً في حيّك
‫إن كنت مهتمة، فاتّصلي بنا على الرقم

197
00:09:49,196 --> 00:09:51,496
‫"1-888 سننظّف عنك."

198
00:09:51,540 --> 00:09:53,872
‫شكراً. وطاب يومك.

199
00:10:48,039 --> 00:10:50,751
‫- معك (آنا).
‫- (آنا). لم تتصلي بي.

200
00:10:50,775 --> 00:10:52,540
‫مما يعني أن لديك نبأ سيء؟

201
00:10:52,640 --> 00:10:55,673
‫- رفض (موريلو) الطلب.
‫- تباً!

202
00:10:55,697 --> 00:10:59,540
‫يريد أن يمرّ كل ما يتعلّق بـ(وير)
‫عبر مكتب (راش).

203
00:11:02,172 --> 00:11:03,673
‫أنت هناك، صحيح؟

204
00:11:03,772 --> 00:11:05,172
‫كلا.

205
00:11:05,272 --> 00:11:07,706
‫بلى، إنك بجوار منزل طليقته.

206
00:11:07,806 --> 00:11:11,139
‫أريد معرفة سبب اتصالها بـ(وير).

207
00:11:11,239 --> 00:11:14,806
‫- الكثير من المطلقين يتحدثون.
‫- لا، أقصد التحدث الذي نعهده.

208
00:11:14,906 --> 00:11:17,906
‫إنه لا يثق بأحد، ‫على حد علمي.

209
00:11:18,006 --> 00:11:20,531
‫قد يكون لها علم بأمور أكثر من الطلاق.

210
00:11:20,555 --> 00:11:22,672
‫- أشعر بذلك.
‫- هذا ما يمليه حدسك.

211
00:11:22,772 --> 00:11:25,106
‫لكن دون موافقة (راش)، لا تباشري بذلك.

212
00:11:26,102 --> 00:11:28,122
‫معك حق.

213
00:11:28,146 --> 00:11:30,540
‫أعلم أنك محقة. شكراً.

214
00:11:30,640 --> 00:11:32,739
‫أراك لاحقاً.

215
00:11:35,507 --> 00:11:37,506
‫إلى متى سنجلس هنا؟

216
00:11:37,530 --> 00:11:40,383
‫أهذا ما تفعلينه طوال اليوم؟ هذا ممل.

217
00:11:40,407 --> 00:11:44,096
‫أشغر وظيفةً مهمة يا (كلوي)، حسناً؟
‫أقوم بأعمال مهمة.

218
00:11:44,120 --> 00:11:45,972
‫هل لي بهاتفي؟

219
00:11:48,039 --> 00:11:50,072
‫لا.

220
00:11:50,172 --> 00:11:52,139
‫ناوليني الصندوق.

221
00:11:52,239 --> 00:11:53,639
‫مرحباً.

222
00:11:53,739 --> 00:11:56,407
‫ابنتي تجمع التبرعات لفريقها لكرة القدم.

223
00:11:56,507 --> 00:11:58,540
‫أو بالأحرى أنا من يقوم بذلك.

224
00:11:58,639 --> 00:12:00,972
‫فهل أنت مهتمة بشراء قطعة شوكولاتة؟

225
00:12:01,072 --> 00:12:03,072
‫ابني كان يبيعها لأجل فرقته الموسيقية.

226
00:12:03,172 --> 00:12:05,906
‫- وتحتم عليّ بيعها عنه كذلك.
‫- هذا ما يحدث كل مرة.

227
00:12:06,006 --> 00:12:08,639
‫- صحيح؟ أكره ذلك.
‫- أعلم.

228
00:12:08,739 --> 00:12:10,383
‫نعم، سآخذ القليل إن كان سيساعدك ذلك.

229
00:12:10,407 --> 00:12:11,916
‫- 8 دولار لكل قطعة؟
‫- نعم.

230
00:12:11,940 --> 00:12:12,958
‫- حسناً.
‫- شكراً.

231
00:12:12,982 --> 00:12:14,839
‫سأحضر دفتر الشيكات.

232
00:12:37,139 --> 00:12:40,573
‫لا أرغب في أن أسأل،
‫لكن هل لي بالذهاب للحمام؟

233
00:12:41,219 --> 00:12:42,806
‫نعم، بالتأكيد.

234
00:12:42,906 --> 00:12:46,039
‫اذهبي يساراً ‫ثم آخر الرواق.

235
00:12:48,017 --> 00:12:50,955
‫"شاتو فيجيا". هذا صنف فاخر.

236
00:12:50,979 --> 00:12:52,383
‫لا أثمل نهاراً، صدقاً.

237
00:12:52,407 --> 00:12:54,048
‫إنما هي من ليلة أمس. لم أنظّف.

238
00:12:54,072 --> 00:12:56,706
‫كفاك. أنا أثمل نهاراً.

239
00:12:56,806 --> 00:12:58,706
‫فلست أتحامل عليك.

240
00:12:58,806 --> 00:13:01,106
‫أكانت ليلةً مع الحبيب؟

241
00:13:01,206 --> 00:13:03,473
‫لا، لست متزوّجة. إنما صديق قديم.

242
00:13:03,572 --> 00:13:05,006
‫هذا أفضل.

243
00:13:05,106 --> 00:13:07,772
‫لكن الاسم "فيجيا" يبدو مألوفاً.

244
00:13:07,872 --> 00:13:09,622
من أين أعرف هذا الاسم؟ "فيجيا"؟

245
00:13:09,622 --> 00:13:11,572
‫لا أعرف. فلست من محبي النبيذ.

246
00:13:12,125 --> 00:13:14,206
‫كانت هدية.

247
00:13:14,306 --> 00:13:15,407
‫من اليسار…

248
00:13:15,507 --> 00:13:17,739
‫- ثم آخر الرواق.
‫- شكراً.

249
00:13:48,929 --> 00:13:51,562
‫"(هيردتي). شركة إعلامية تابعة لـ(إنافيرس)"

250
00:14:03,172 --> 00:14:05,806
‫إليك كل ما استطعت إيجاده.

251
00:14:08,890 --> 00:14:10,475
‫هل أنت متأكد أن هذا كل شيء؟

252
00:14:10,475 --> 00:14:11,939
‫نعم.

253
00:14:13,407 --> 00:14:17,572
‫هل أوحى السيد (جاو) بشيء
‫قبل أن يُغمس في البرميل؟

254
00:14:17,672 --> 00:14:20,106
‫شيء واحد فحسب.

255
00:14:24,672 --> 00:14:29,639
‫"فيجيا".

256
00:14:36,606 --> 00:14:39,739
‫شكراً جزيلاً على الحمام، والشكولاتة.

257
00:14:39,839 --> 00:14:41,106
‫أنقذت حياتي مرتين.

258
00:14:41,206 --> 00:14:43,139
‫- لا عليك.
‫- وسأتصل بك.

259
00:14:43,239 --> 00:14:44,939
‫كما ذكرت، أنا أثمل نهاراً.

260
00:14:45,039 --> 00:14:48,197
‫- فيمكننا التكلم من أم لأخرى ونحتس النبيذ.
‫- ممتاز. ذلك يبدو رائعاً.

261
00:14:48,221 --> 00:14:50,072
‫- مع السلامة.
‫- إلى اللقاء.

262
00:14:56,872 --> 00:14:58,039
‫لقد تأخرت.

263
00:14:58,139 --> 00:15:00,406
‫نهيتك ألا تخاطبيني بهذه النبرة،

264
00:15:00,900 --> 00:15:02,972
‫لذا جرّبي شيئاً آخر.

265
00:15:03,072 --> 00:15:05,839
‫بخلاف ذلك فأنت تتحدثين مع صخرة.

266
00:15:18,306 --> 00:15:20,072
‫- معك (آنا).
‫- (آنا)، هذه أنا مجدداً.

267
00:15:20,172 --> 00:15:23,065
‫اسديني صنيعاً
‫واخطري قسم النظام التنفيذي

268
00:15:23,089 --> 00:15:26,039
‫بتعليم أي نشاط إئتماني لأفراد طاقم (وير)

269
00:15:26,139 --> 00:15:29,206
‫على جميع الهواتف التي لدينا عنهم.

270
00:15:30,054 --> 00:15:31,906
‫مستحيل أن يدعك (راش)…

271
00:15:32,006 --> 00:15:35,035
‫ابدئي الإجراءات فحسب. سأتعامل مع (راش).

272
00:15:35,059 --> 00:15:38,672
‫طلب المغفرة خيّر من الإذن، صحيح؟

273
00:15:42,225 --> 00:15:45,292
‫"طلبية صندوق (شاتو فيجيا) - 1800$"

274
00:15:45,839 --> 00:15:47,306
‫هلّا تأخذ القنينة، رجاءً؟

275
00:15:47,406 --> 00:15:49,216
‫ليس عندي متسع لكل هذا النبيذ
‫في شقتي الجديدة.

276
00:15:49,240 --> 00:15:51,382
‫- لا أحتسي النبيذ.
‫- اهده لشخص إذاً.

277
00:15:51,406 --> 00:15:52,839
‫- أهذه هي؟
‫- نعم.

278
00:15:52,939 --> 00:15:54,206
‫سيبدو الأمر طبيعي تماماً.

279
00:15:54,306 --> 00:15:57,106
‫الانفجار سيدمر الطابق بأكمله،

280
00:15:57,206 --> 00:15:58,906
‫والنار المشتعلة ستتكفل بالباقي.

281
00:15:59,292 --> 00:16:01,239
‫سيكون الأمر أشبه بفيلم لـ(نيك كيج).

282
00:16:01,406 --> 00:16:02,539
‫جميل.

283
00:16:02,639 --> 00:16:05,672
‫أرى أن نعطّل المصاعد،
‫لمنع أي شخص من الدخول.

284
00:16:05,965 --> 00:16:08,106
‫فقط تقلقني شركة المحاسبة
‫التي تقع تحتنا.

285
00:16:08,206 --> 00:16:09,206
‫سيكونون بخير.

286
00:16:09,239 --> 00:16:12,006
‫الإنفجار سيكون نحو الساعة 6.
‫وهم يغادرون في تمام الخامسة.

287
00:16:12,106 --> 00:16:13,666
‫فهم محاسبين في نهاية المطاف.

288
00:16:13,706 --> 00:16:16,406
‫- هل تحصلتم على جثث مزيفة؟
‫- ستصل يوم الإنفجار.

289
00:16:16,506 --> 00:16:18,172
‫لنتكلم عن الحمض النووي.

290
00:16:19,020 --> 00:16:22,006
‫- يا رجل! نهيتك ألا تقصّره أكثر مما يجب.
‫- "(لارتر)"

291
00:16:22,106 --> 00:16:23,772
‫سوالفي تبدو غريبة.

292
00:16:23,872 --> 00:16:25,172
‫ومن سيهتم؟

293
00:16:25,272 --> 00:16:28,206
‫لعلمك، ثمة فرصة أن تحرق النار
‫كل الشعر بأي حال.

294
00:16:28,306 --> 00:16:32,839
‫- سبق وفكرت في ذلك.
‫- وإلام توصلت؟

295
00:16:34,272 --> 00:16:36,006
‫يا لك من وغد مريض.

296
00:17:01,939 --> 00:17:03,539
‫إذاً، ماذا وجدت؟

297
00:17:03,639 --> 00:17:04,939
‫لقد حللتها.

298
00:17:05,039 --> 00:17:07,939
‫لقد حللتها دون شك.

299
00:17:08,903 --> 00:17:10,206
‫فعلاً.

300
00:17:11,206 --> 00:17:14,006
‫يا إلهي. أتعلمون،

301
00:17:14,106 --> 00:17:19,006
‫حين تحاول فعل شيء معيّن
‫وتقع دون قصد ‫في لحظة تفكير عميق؟

302
00:17:19,106 --> 00:17:21,072
حسناً، ‫تتبع أنشطة اللجنات السياسية

303
00:17:21,172 --> 00:17:23,393
‫وربطهم بالشركات الفردية

304
00:17:23,417 --> 00:17:25,172
‫سيكون من الصعوبة بمكان.

305
00:17:25,272 --> 00:17:27,739
‫خاصة في حالات شركات المأوى الضريبي الوهمية

306
00:17:27,839 --> 00:17:29,706
‫وكل تلك النوعية من المخالفات،

307
00:17:29,806 --> 00:17:31,382
‫سيكون ذلك كابوساً.

308
00:17:31,406 --> 00:17:36,439
‫أعني، إذا عرفتم الأبعاد المتاهية
‫لقانون الضرائب الخاص بـ"الباهاما"،

309
00:17:36,539 --> 00:17:37,739
‫- (إد).
‫- مثلاً…

310
00:17:37,839 --> 00:17:39,906
‫تحمل معي من فضلك.

311
00:17:40,006 --> 00:17:43,039
‫هذا… في منتهى الروعة.

312
00:17:43,139 --> 00:17:46,706
‫كنت في أشد حيرة

313
00:17:46,806 --> 00:17:48,472
‫حول تبرعات الشركة،

314
00:17:48,572 --> 00:17:51,139
‫ثم تبادر إلى ذهني
أن تبرعات الموظفين الفردية

315
00:17:51,239 --> 00:17:52,405
‫قد تكون مقياساً أفضل.

316
00:17:52,405 --> 00:17:53,739
‫أتريدون أن تعرفون لماذا ارتأيت ذلك؟

317
00:17:53,739 --> 00:17:55,539
‫- لا، في الواقع.
‫- بربك!

318
00:17:55,639 --> 00:17:58,139
‫إنه متحمس. دعه…

319
00:17:58,494 --> 00:18:01,390
‫يقتل رجلاً بطفاية حريق،

320
00:18:01,414 --> 00:18:04,039
‫وفجأة يصبح جاسوساً محترفاً؟

321
00:18:04,139 --> 00:18:06,353
‫نعم، لم أقتل… ‫لقد قلت أنه بخير.

322
00:18:06,377 --> 00:18:09,506
‫إنه بخير. ما نقطتك يا (إد)؟

323
00:18:10,006 --> 00:18:13,506
‫مبدئياً، طالعت التبرعات على المستوى التنفيذي،

324
00:18:13,606 --> 00:18:16,906
‫ووجدت أن الغالبية العظمى منها

325
00:18:17,006 --> 00:18:18,872
‫ذهبت للجنة واحدة، دون سواها.

326
00:18:18,972 --> 00:18:20,439
‫لجنة تقويم الطلاب.

327
00:18:20,539 --> 00:18:24,006
‫وحين تحرّيت أمرها،
‫اكتشفت أنها لم تدعم

328
00:18:24,106 --> 00:18:28,472
‫سوى سياسي واحد بشكل منتظم،

329
00:18:29,108 --> 00:18:32,139
‫ألا وهي السناتورة (نورا إيفرز)
‫من ولاية "نيو جيرسي".

330
00:18:32,238 --> 00:18:34,305
‫- لكنها ليست مترشحة أصلاً.
‫- ليس بعد.

331
00:18:34,406 --> 00:18:36,806
‫ولكن بناءً على حجم ومقدار التبرعات،

332
00:18:36,906 --> 00:18:38,506
‫حتماً ستترشح، أضمن لكم ذلك.

333
00:18:38,606 --> 00:18:40,172
‫هل أنت متأكد؟

334
00:18:40,271 --> 00:18:42,839
‫أعدك بصفتي محاسب جنائي من الدرجة الخامسة،

335
00:18:42,939 --> 00:18:46,310
‫والشخص الأكثر رواجاً على "تويتر"

336
00:18:46,334 --> 00:18:47,405
‫ليومين متتاليين.

337
00:18:47,918 --> 00:18:50,271
‫حسناً، هذا كل ما نحتاجه، صحيح؟

338
00:18:50,406 --> 00:18:52,941
‫هذا جنون. لقد أصبحت رائجاً.

339
00:18:52,965 --> 00:18:56,006
‫الوسم "(إد) لم يمت".

340
00:18:57,406 --> 00:18:58,506
‫- غطّ أذنيك!
‫- ماذا؟

341
00:18:59,347 --> 00:19:01,098
‫إلى السيارة!

342
00:19:01,098 --> 00:19:02,778
‫توجهوا نحو السيارة حالاً!

343
00:19:02,802 --> 00:19:04,247
‫تحركوا!

344
00:19:04,643 --> 00:19:06,506
‫لا أسمع شيئاً.

345
00:19:08,639 --> 00:19:10,406
‫هيا.

346
00:19:11,139 --> 00:19:13,006
‫من أين أتوا؟

347
00:19:13,402 --> 00:19:15,238
‫ثمة باب في الخلف. تحركوا!

348
00:19:15,406 --> 00:19:17,205
‫ماذا؟ ماذا… ماذا قال؟

349
00:19:18,205 --> 00:19:19,906
‫تباً! تباً! تباً!

350
00:19:20,006 --> 00:19:21,939
‫ماذا يقول؟ لا أستطيع السمع.

351
00:19:22,039 --> 00:19:24,931
‫- تباً!
‫- لا أسمع سوى رنين في أذنيّ.

352
00:19:24,955 --> 00:19:27,039
‫أسكتيه يا (هايلي)، إني أحاول التفكير.

353
00:19:35,006 --> 00:19:36,072
‫لقد أُصبت.

354
00:19:36,171 --> 00:19:37,277
‫أُصبت بالرصاص.

355
00:19:37,301 --> 00:19:39,571
‫ستحطم الجدار وتخرج لنا أسلحة، صحيح؟

356
00:19:39,595 --> 00:19:43,439
‫آسف، لكن مخرجنا الوحيد
‫في الخلف عندهم.

357
00:19:45,006 --> 00:19:46,238
‫تباً! قنبلة دخانية!

358
00:19:46,406 --> 00:19:49,406
‫لقد أُصبت. لقد أصابوني.

359
00:19:49,506 --> 00:19:52,139
‫- اسكت!
‫- لقد أُصبت!

360
00:19:52,238 --> 00:19:54,106
‫أسكتيه!

361
00:19:54,205 --> 00:19:57,382
‫بعد 15 ثانية،
‫أريدك أن تتحرك وتحدث ضجةً.

362
00:19:57,406 --> 00:19:58,572
‫وماذا ستفعل؟

363
00:19:58,672 --> 00:20:00,717
‫- ثق بي.
‫- لماذا هنالك دخان؟

364
00:20:00,741 --> 00:20:02,171
‫ماذا سوف…

365
00:20:16,757 --> 00:20:18,439
‫تباً!

366
00:20:20,205 --> 00:20:22,672
‫- وجدت واحداً.
‫- اخفض صوتك.

367
00:20:22,772 --> 00:20:24,372
‫فات الأوان!

368
00:20:25,839 --> 00:20:26,972
‫استعدا.

369
00:20:27,072 --> 00:20:28,171
‫استعدا

370
00:20:28,271 --> 00:20:29,839
‫- تحركا!
‫- ماذا قال؟

371
00:20:29,939 --> 00:20:31,039
‫اذهبا للسيارة حالاً!

372
00:20:31,564 --> 00:20:33,406
‫سأموت نزيفاً.

373
00:20:34,275 --> 00:20:37,212
‫لا أشعر بذراعي. أُصبت بالرصاص.

374
00:20:37,236 --> 00:20:39,673
‫أصبت أحدهما، لكن أضعت الآخر.
‫لا أدري إلى أين ذهب.

375
00:20:39,697 --> 00:20:42,539
‫- كيف وجدونا؟
‫- أُصبت بالرصاص!

376
00:20:42,639 --> 00:20:44,138
‫ستكون بخير.

377
00:20:44,238 --> 00:20:45,848
‫- ماذا تقولين؟
‫- لقد أُصيب فعلياً.

378
00:20:45,872 --> 00:20:47,171
‫ستكون بخير يا (إد)،

379
00:20:47,271 --> 00:20:48,515
‫- بحق السماء.
‫- سأموت نزيفاً.

380
00:20:48,539 --> 00:20:50,392
‫- أخبريه أنه سيكون بخير.
‫- إنه لا يسمعني.

381
00:20:50,416 --> 00:20:52,247
‫محال أنهم تتبعوني، ‫فقد كنت حذراً.

382
00:20:52,271 --> 00:20:55,129
‫- اربطي شيئاً على ذراعه لوقف النزيف.
‫- ماذا؟

383
00:20:55,129 --> 00:20:57,923
‫- أي شيء كان.
‫- لا أريد الموت.

384
00:20:57,923 --> 00:21:00,527
‫أريد (ستيسي).
‫لا أهتم أنها ضاجعت (كيفن).

385
00:21:00,551 --> 00:21:03,338
‫حسناً. هل يمكننا إيقاف السيارة
‫لندع الطبيب الفعلي يتفحصه؟

386
00:21:03,406 --> 00:21:05,514
‫هل اتصلتما بالإنترنت
أو أجريتما مكالمات ليلة أمس؟

387
00:21:05,514 --> 00:21:08,382
‫- لأنه ما من سبب ليجدونا.
‫- جد مكاناً آمناً لإيقاف السيارة.

388
00:21:08,406 --> 00:21:11,039
‫- نعم.
‫- لا أشعر بذراعي. أُصبت بالرصاص.

389
00:21:11,138 --> 00:21:12,972
‫- تماسك.
‫- ماذا؟

390
00:21:16,859 --> 00:21:19,105
‫اهدأ، ‫فلم ألمسك بعد.

391
00:21:21,655 --> 00:21:23,406
‫اهدأ.

392
00:21:25,105 --> 00:21:27,439
‫هيا يا (هوم).

393
00:21:27,539 --> 00:21:28,672
‫هاك.

394
00:21:28,772 --> 00:21:31,271
‫إنك محظوظ أن الرصاصة اخترقتك مباشرةً.

395
00:21:31,406 --> 00:21:32,906
أرأيت؟

396
00:21:33,005 --> 00:21:36,045
‫- ما الذي فاتني؟
‫- لا عليك. لقد تمكنا من الفرار.

397
00:21:36,045 --> 00:21:37,254
‫- ليس ذلك مقبولاً.
‫- على رسلك.

398
00:21:37,306 --> 00:21:40,182
‫- لا يمكنك توقع كل شيء قبل أن يحدث.
‫- بلى، يمكنني.

399
00:21:40,206 --> 00:21:42,206
‫خططت لكل شيء بالحرف.

400
00:21:42,406 --> 00:21:44,006
‫ما الذي فاتني!

401
00:21:44,105 --> 00:21:46,271
‫فاتك أوضح شيء،

402
00:21:46,406 --> 00:21:47,741
‫وهو أن (فالينس) خدعنا.

403
00:21:47,765 --> 00:21:49,105
‫- كف عن قول ذلك.
‫- بربك.

404
00:21:49,205 --> 00:21:50,872
‫كان يعرف بشأن كل المنازل الآمنة.

405
00:21:50,972 --> 00:21:54,305
‫- لم يفعل ذلك.
‫- ‫إنه أبسط تفسير يا (جوناثان).

406
00:21:54,406 --> 00:21:55,790
‫لقد انقلب، ألا تفهم؟

407
00:21:55,814 --> 00:21:57,071
‫الأمر واضح أمام ناظريك.

408
00:21:57,171 --> 00:21:59,506
‫- أنت لا تعرف ذلك.
‫- أعرف الكثير.

409
00:21:59,985 --> 00:22:02,071
‫أعرف أنك تضيع.

410
00:22:02,171 --> 00:22:05,382
‫أنك مضطرب ومرتاب. ‫وذلك يعيق تفكيرك.

411
00:22:05,406 --> 00:22:07,802
‫عليك التراجع قليلاً
‫لتفهم ما يجري بشكل أشمل.

412
00:22:07,826 --> 00:22:09,271
‫حسناً، لنهدأ قليلاً.

413
00:22:09,406 --> 00:22:11,681
‫ناهيك عن…
‫لا أعلم ما هي مفاجئتها التالية.

414
00:22:11,705 --> 00:22:15,312
‫- لا دخل لها بالأمر.
‫- طبعاً. فما هي إلا محامية عادية

415
00:22:15,406 --> 00:22:19,205
‫تحوّلت لصة.
‫وأصبحت مليونيرة عن طريق الخطأ.

416
00:22:19,305 --> 00:22:22,067
‫حكمك ليس سليماً،
‫وأخشى أنك تفقد صوابك.

417
00:22:22,091 --> 00:22:23,138
‫لا تنصت له.

418
00:22:23,238 --> 00:22:24,582
‫ليس عليك الإنصات له يا (وير).

419
00:22:24,606 --> 00:22:26,126
‫اسمع يا (جوناثان)، نحتاج إمدادات.

420
00:22:26,205 --> 00:22:29,706
‫إن لم أعالج جرح هذا الرجل،
‫فسوف تسقط ذراعه.

421
00:22:29,806 --> 00:22:31,205
‫مهلك. ماذا؟

422
00:22:31,305 --> 00:22:33,138
‫بت تسمعني الآن، صحيح؟

423
00:22:33,769 --> 00:22:35,806
‫اشترت (كارا) للتو ثلاجة نبيذ.

424
00:22:35,906 --> 00:22:38,606
‫(كارا)؟
‫أصرت تعرفين الضحايا بالاسم الأول؟

425
00:22:38,706 --> 00:22:40,839
‫أتابع فريق (وير) منذ فترة طويلة.

426
00:22:40,939 --> 00:22:42,171
‫حسناً، سأذهب إلى المنزل.

427
00:22:42,271 --> 00:22:43,871
‫اتركيه على طاولتي.
‫تصبح على خير يا (راج).

428
00:22:43,906 --> 00:22:47,271
‫تُشير سجلاتها الائتمانية
‫أنها اشترت ثلاجة نبيذ ‫قبل شهرين،

429
00:22:47,406 --> 00:22:49,038
‫وكانت تعبّي بها.

430
00:22:49,138 --> 00:22:52,639
‫قبل أسبوع من موتها،
‫تُنفق ثروة صغيرة على النبيذ،

431
00:22:52,663 --> 00:22:55,600
‫فلِم ثلاجتها فارغة؟ أين راح؟

432
00:22:55,624 --> 00:22:57,005
شربه الحوت؟

433
00:22:57,105 --> 00:23:00,205
‫لم يكن في شقتها عندما ماتت.

434
00:23:00,406 --> 00:23:02,315
‫كانت تعلم أن شيئاً كبيراً سيحدث،

435
00:23:02,339 --> 00:23:05,026
‫ولم ترغب في ترك
كل هذا النبيذ الغالي ‫يضيع هباءً.

436
00:23:05,050 --> 00:23:09,572
أعني، أتظن فعلاً ‫أنها تخلّصت منه
بالصدفة قبيل وفاتها؟

437
00:23:09,672 --> 00:23:11,114
‫أتعلمين أمراً؟ كفاك حديثاً عن النبيذ،

438
00:23:11,138 --> 00:23:14,179
‫إذ لم تُمنحي إذناً
‫لتذهبي لشقتها في المقام الأول.

439
00:23:14,406 --> 00:23:15,672
‫قد تقودنا إلى (وير).

440
00:23:15,772 --> 00:23:17,572
‫ألم تكوني تهبدين بخصوص الحمض النووي؟

441
00:23:17,672 --> 00:23:20,872
‫لأننا تلقينا تطابقات ظهيرة اليوم
لـ… ‫احزري من؟

442
00:23:21,817 --> 00:23:22,872
‫بالضبط.

443
00:23:22,971 --> 00:23:25,205
‫موظفي الفرع الإستشاري الثلاثة
‫المنفصل من "آردا".

444
00:23:25,305 --> 00:23:28,138
‫إنهم أموات وأُغلقت القضية.

445
00:23:35,572 --> 00:23:38,138
‫- أهلاً يا (آنا).
‫- (مادي).

446
00:23:40,005 --> 00:23:41,038
‫هل عثرت على شيء؟

447
00:23:41,138 --> 00:23:45,191
‫نعم. حدد النظام التنفيذي مكالمة واردة
‫لهاتف (كارا سبادر).

448
00:23:45,215 --> 00:23:47,971
‫- حقاً؟ وبعد؟
‫- جائت من هاتف غير مسجل.

449
00:23:48,071 --> 00:23:50,772
‫(وير) اللعين.

450
00:23:50,872 --> 00:23:54,938
‫سليهم إن كانوا يستطيعون تحديد
‫موقع هاتف (كارا).

451
00:23:55,038 --> 00:23:56,672
‫حاضر.

452
00:24:18,905 --> 00:24:21,406
‫لقد اتصلت بـ"آردا"…

453
00:24:22,086 --> 00:24:24,110
‫- "مكتب"
‫- "كبائن للإيجار"

454
00:24:26,839 --> 00:24:29,305
‫- لا، لا، لا.
‫- لا عليك.

455
00:24:29,406 --> 00:24:31,539
‫لا، لا، لا.

456
00:24:31,639 --> 00:24:33,806
‫لا عليك.

457
00:24:34,932 --> 00:24:36,105
‫حسناً يا (إدوارد)،

458
00:24:36,684 --> 00:24:38,453
‫هذا هي الجزئية المؤلمة.

459
00:24:38,477 --> 00:24:39,806
‫- الجزئية المؤلمة؟
‫- نعم.

460
00:24:39,905 --> 00:24:41,271
‫فهمتك.

461
00:24:41,406 --> 00:24:43,871
‫انتظر. هل لي بمزيد من الويسكي؟

462
00:24:43,971 --> 00:24:45,572
‫تفضل.

463
00:24:50,071 --> 00:24:52,439
‫حسناً.

464
00:24:55,806 --> 00:24:57,839
‫ولد مطيع.

465
00:24:58,455 --> 00:25:00,038
‫حسناً.

466
00:25:05,572 --> 00:25:07,005
‫- هل أنت بخير يا (إد)؟
‫- لا.

467
00:25:09,971 --> 00:25:11,938
‫احضري مزيداً من الثلج يا عزيزتي.

468
00:25:13,554 --> 00:25:16,672
‫بالطبع… يا عزيزي.

469
00:25:18,406 --> 00:25:20,606
‫من أجل الجرح وليس الويسكي.

470
00:25:29,938 --> 00:25:32,238
‫لقد اتصلت بالقسم القانوني لـ"آردا أناليتك".

471
00:25:32,406 --> 00:25:35,572
‫إن كنت تعرف رمز المكتب
‫المراد الإتصال به فادخله من فضلك،

472
00:25:40,831 --> 00:25:43,005
‫هل أنت بخير؟

473
00:25:43,105 --> 00:25:45,539
‫نعم، فقط متعب بعض الشيء.

474
00:25:49,871 --> 00:25:54,472
‫لا أعلم إن كنت قد لاحظت،
‫لكن أباك…

475
00:25:54,572 --> 00:25:57,005
‫يقضي الكثير من الوقت

476
00:25:57,105 --> 00:26:00,071
‫محاولاً إضعاف ثقتك بالجميع عداه.

477
00:26:01,477 --> 00:26:04,406
‫ليس عليك… ليس عليك الإنصات له.

478
00:26:06,938 --> 00:26:10,439
‫أعلم أن أبي مخادع،
‫لكني أظنه محقاً في هذه الحالة.

479
00:26:10,539 --> 00:26:12,871
‫الأمر منطقي.

480
00:26:12,971 --> 00:26:15,071
‫إما أن (فالينس) انقلب ضدي،

481
00:26:15,171 --> 00:26:18,572
‫أو أن هناك جاسوس آخر داخل دائرتي.

482
00:26:20,706 --> 00:26:22,739
‫- أنا؟
‫- لم أقل ذلك.

483
00:26:22,838 --> 00:26:24,382
‫لكنك تفكر فيه.

484
00:26:24,406 --> 00:26:25,905
‫أهي تلك الإحتمالية بـ20 بالمئة؟

485
00:26:26,005 --> 00:26:29,146
‫يجب أن أضع كل الخيارات بعين الإعتبار.
‫حتى لو لم أرد تصديقها.

486
00:26:29,171 --> 00:26:31,805
‫إذاً هل تصدقها؟

487
00:26:39,739 --> 00:26:42,871
‫قد أكون بقيت معك
من أجل الحماية ‫في البداية.

488
00:26:42,971 --> 00:26:44,971
‫نعم.

489
00:26:45,071 --> 00:26:51,406
‫لكن أتخالني أشعر بالأمان
‫بعدما عرفت من يسعى وراءك؟

490
00:26:52,439 --> 00:26:54,406
‫بعدما أُطلقت عليّ النار؟

491
00:26:55,305 --> 00:26:57,572
‫إنني أبقى…

492
00:26:59,506 --> 00:27:01,871
‫من أجلك.

493
00:27:07,171 --> 00:27:09,506
‫ما هذا؟

494
00:27:09,606 --> 00:27:10,905
‫ماذا حدث للتو؟

495
00:27:11,213 --> 00:27:13,938
‫- ماذا؟
‫- كأنك تذكرت شيئاً.

496
00:27:14,038 --> 00:27:15,805
‫كلا، أنا بخير.

497
00:27:17,539 --> 00:27:19,205
‫لا أظنك بخير.

498
00:27:19,721 --> 00:27:21,805
‫عنيت نحن بخير.

499
00:27:21,905 --> 00:27:24,606
‫أفهمت يا (هايلي)؟
‫قصدت نحن على وفاق.

500
00:27:37,938 --> 00:27:41,406
‫المعذرة، ‫مكالمتك لن تكتمل…

501
00:27:52,171 --> 00:27:53,472
‫وقد غضوا الطرف

502
00:27:53,572 --> 00:27:57,705
عن حقيقة أن الأمريكيون
‫يواجهون عواقب هذه الأزمة كل يوم،

503
00:27:57,805 --> 00:28:00,613
‫بينما يصب داء القتل في أحيّائنا

504
00:28:00,637 --> 00:28:02,138
‫وترتفع معدّلات الجرائم!

505
00:28:02,175 --> 00:28:03,175
‫"ثلج"

506
00:28:08,038 --> 00:28:09,606
‫فرع الأقسام من "آردا أنالتيك".

507
00:28:37,171 --> 00:28:38,472
‫كان أنت.

508
00:28:38,572 --> 00:28:40,539
‫أنت آخر من تحدث مع (فالينس).

509
00:28:40,638 --> 00:28:42,038
‫دعني أوضح يا (جوناثان).

510
00:28:42,138 --> 00:28:43,171
‫هل أمرته بأن يقفز؟

511
00:28:43,271 --> 00:28:44,908
‫لم أقل شيئاً من هذا القبيل.

512
00:28:44,932 --> 00:28:47,577
‫لقد تركتني جالس في حيرة
محاولاً ‫فهم ما يجري،

513
00:28:47,601 --> 00:28:49,233
‫ولم تقل شيئاً!

514
00:29:07,005 --> 00:29:09,307
‫لم أكن أعرف أنه سيقفز.

515
00:29:09,331 --> 00:29:11,271
‫- صدّقني من فضلك.
‫- أصدّقك؟

516
00:29:11,406 --> 00:29:13,171
‫هل فقدت صوابك!

517
00:29:14,005 --> 00:29:15,771
‫علينا الرحيل من هنا يا (وير).

518
00:29:18,298 --> 00:29:20,005
‫هيا!

519
00:29:20,105 --> 00:29:21,838
‫تباً لك!

520
00:29:23,071 --> 00:29:24,671
‫هيا يا (هوم).

521
00:29:24,771 --> 00:29:27,071
‫إلى الغابة. في الحال!

522
00:29:47,539 --> 00:29:48,838
‫من هنا.

523
00:29:56,506 --> 00:29:59,605
‫- هل تتلقين الإشارة؟
‫- في الحقيقة لا.

524
00:30:14,971 --> 00:30:18,406
‫فشل نظام المعلومات التنفيذي
‫بتحديد موقع هاتف (كارا)،

525
00:30:18,506 --> 00:30:21,170
‫لكنه قلّص النطاق ‫إلى حيّان بوسط المدينة.

526
00:30:21,194 --> 00:30:23,105
‫ممتاز. هلّا ترسلين الرمز البريدي؟

527
00:30:23,205 --> 00:30:25,071
‫أرسلته مسبقاً.

528
00:30:27,439 --> 00:30:30,271
أليس من المفترض
ألا تراسلي أثناء القيادة يا أمي؟

529
00:30:30,372 --> 00:30:32,205
‫لست أراسل.

530
00:30:32,305 --> 00:30:34,771
‫اسمعي، سأضطر للتوقف.

531
00:30:34,871 --> 00:30:36,838
‫وأنت ستبقين بالسيارة،

532
00:30:36,938 --> 00:30:39,505
‫ولن تجادليني حيال ذلك.

533
00:30:56,638 --> 00:30:58,249
‫أخبرني بما يحدث.

534
00:30:58,273 --> 00:31:00,605
‫- وإياك أن تكذب.
‫- لا.

535
00:31:00,705 --> 00:31:03,205
‫أنصت… ‫كنت أحاول إعادة الأمور إلى نصابها.

536
00:31:03,305 --> 00:31:06,038
‫- أردت تحذير (فالينس).
‫- عمّ؟

537
00:31:07,605 --> 00:31:09,905
‫عن…

538
00:31:10,005 --> 00:31:13,238
‫عن أني لم أستطع تولّي أمر المتدرب.

539
00:31:13,406 --> 00:31:14,871
‫لم تحاولا قتله؟

540
00:31:17,038 --> 00:31:21,271
‫اسمع، افلاتي لذلك المنحط الصغير
‫كان النقيض لكل ما تعلمته.

541
00:31:21,838 --> 00:31:24,238
‫عندما تكون مرتاباً، اقتل.

542
00:31:24,758 --> 00:31:27,905
‫هذا في الصفحة الأولى من دليل "لانجلي"
‫للأشياء غير المعلومة.

543
00:31:28,720 --> 00:31:31,471
‫كن دقيقاً وقاسياً.

544
00:31:31,571 --> 00:31:33,871
‫لكن لا شيء سيريح بالك إلّا القتل.

545
00:31:33,971 --> 00:31:36,071
‫خطتي وقواعدي، هل تذكر؟

546
00:31:36,171 --> 00:31:38,771
‫نعم، حسناً…

547
00:31:40,071 --> 00:31:42,838
‫ليس الأمر بتلك البساطة يا (جوناثان).

548
00:31:43,985 --> 00:31:46,571
من أنشأ حساب المواعدة لـ(وير)؟

549
00:31:46,671 --> 00:31:48,805
‫هلّا تنشؤون لي حساباً؟

550
00:31:48,905 --> 00:31:51,171
‫- تكلم معها.
‫- ماذا تريدون على العشاء؟

551
00:31:51,660 --> 00:31:53,938
‫- شطيرة كرات اللحم.
‫- أريد نفس الشيء.

552
00:31:54,329 --> 00:31:57,141
‫طبق "روبن" مع مخلل إضافي. هذه إجابتي.

553
00:31:57,165 --> 00:31:58,805
‫من مطعم "بيت"؟

554
00:31:58,905 --> 00:32:01,604
‫- بل "كاتز".
‫- سأستغرق نصف ساعة لأصل إلى هناك.

555
00:32:01,628 --> 00:32:04,205
‫حقاً؟ إنه يستحقّ الإنتظار.

556
00:32:04,305 --> 00:32:06,538
‫هل سبق أن تناولت وجبة الـ"روبن" خاصتهم؟
‫لأنك إذا فعلت،

557
00:32:06,638 --> 00:32:08,438
‫ستكون في منتصف الطريق إلى هناك.

558
00:32:18,770 --> 00:32:20,071
‫لنذهب.

559
00:32:20,171 --> 00:32:21,705
‫هذا اللعين.

560
00:32:22,705 --> 00:32:24,405
‫حسناً.

561
00:33:12,238 --> 00:33:14,738
‫- مرحباً يا حبيبتي.
‫- أين أنت يا حبيبي؟

562
00:33:15,871 --> 00:33:17,605
‫هل تتحدثين جدياً؟

563
00:33:17,705 --> 00:33:19,205
‫تعلمين أني في العمل، صحيح؟

564
00:33:19,305 --> 00:33:21,305
‫نعم، لكنك وعدتني بأنك ستأتي.

565
00:33:21,405 --> 00:33:23,971
‫لم أعدك بشيء، حسناً؟

566
00:33:24,071 --> 00:33:25,971
‫أنصتي لي، الآن،

567
00:33:26,071 --> 00:33:28,871
‫لا تكوني متعلّقة لهذه الدرجة يا (إليزا).

568
00:33:28,871 --> 00:33:30,381
‫حسناً، ربما أنت محق.

569
00:33:30,405 --> 00:33:32,320
‫أنت محق، أعتذر. حسناً؟
‫سأحسن التصرف.

570
00:33:32,344 --> 00:33:34,197
‫سأحسن التصرف. فقط تعال الآن.

571
00:33:34,221 --> 00:33:36,571
‫- لا أستطيع.
‫- حبيبي، ما الذي فعلتُه؟

572
00:33:36,671 --> 00:33:38,038
‫هلّا تخبرني بما فعلتُه؟

573
00:33:41,205 --> 00:33:43,005
‫عليّ إنهاء المكالمة.

574
00:34:31,403 --> 00:34:32,838
‫من أنت؟

575
00:34:32,862 --> 00:34:35,505
‫- من أنت!
‫- اذهب إلى الجحيم!

576
00:34:38,351 --> 00:34:40,447
‫- "القسم الإستشاري"
‫- من أين تحصلت عليها؟

577
00:34:40,471 --> 00:34:42,005
‫اذهب إلى الجحيم!

578
00:34:42,029 --> 00:34:44,029
‫أيها النذل!

579
00:34:45,005 --> 00:34:48,505
‫النجدة! النجدة!

580
00:34:48,605 --> 00:34:52,405
‫النجدة!

581
00:34:54,405 --> 00:34:55,905
‫تباً!

582
00:35:01,405 --> 00:35:02,725
‫كُشف أمري. حاولوا قتلي.

583
00:35:02,771 --> 00:35:04,538
‫تعرف ما عليك فعله.

584
00:35:04,638 --> 00:35:06,381
‫جد حلاً.

585
00:35:06,405 --> 00:35:08,337
‫اتفقنا على تركه في شأنه.

586
00:35:08,405 --> 00:35:10,005
‫لكني كنت محقاً.

587
00:35:10,105 --> 00:35:12,253
‫إنه ليس محض جاسوس محظوظ.

588
00:35:12,277 --> 00:35:13,871
‫في الحقيقة هو خطير. إنه محترف.

589
00:35:13,971 --> 00:35:15,681
‫- لا يهم.
‫- لا يهم؟

590
00:35:15,705 --> 00:35:18,538
‫- كاد أن يقتلني.
‫- ولماذا لم تخبرني؟

591
00:35:19,284 --> 00:35:21,405
‫لأن…

592
00:35:22,871 --> 00:35:25,237
‫لأنه يُفترض بك أن تكون مُركزاً.

593
00:35:25,405 --> 00:35:29,738
‫- "المكتب الإستشاري - 601"
‫- ومُلتزماً بالخطة. باتت ‫تُصيبك تهيئات.

594
00:35:29,838 --> 00:35:32,438
‫- ما عدت تثق بي يا (جوناثان).
‫- أتساءل عن السبب.

595
00:35:32,538 --> 00:35:33,738
‫أنصت لي من فضلك.

596
00:35:33,838 --> 00:35:35,771
‫لماذا لم تخبرني؟

597
00:35:35,871 --> 00:35:37,204
‫كنت أنزف.

598
00:35:37,304 --> 00:35:38,838
‫لماذا لم تخبرني!

599
00:35:38,938 --> 00:35:41,771
‫- لأنني لم أستطع.
‫- لماذا؟

600
00:35:44,971 --> 00:35:49,105
‫أهلاً يا (آنا)، اسديني صنيعاً.
‫واتصلي بهاتف (كارا) من أجلي.

601
00:35:50,270 --> 00:35:54,905
‫لأني لو أخبرتك بذلك،
‫سيتحتم عليّ إخبارك بكل شيء آخر.

602
00:35:55,445 --> 00:35:58,405
‫يا إلهي، أثمة المزيد لا أعرفه؟

603
00:35:59,405 --> 00:36:01,638
‫طاقمك…

604
00:36:29,062 --> 00:36:31,705
‫- شُوهد (هوم) آخر مرة…
‫- لقد كُشفنا!

605
00:36:31,805 --> 00:36:34,381
‫- أنصت.
‫- فندق "كترنج"، يركب سيارة سوداء.

606
00:36:34,405 --> 00:36:37,771
‫تلقّت الشرطة إخبارية فيديو مجهولة
‫تُظهر (وير) خلف عجلة القيادة…

607
00:36:37,871 --> 00:36:39,239
‫يظهرون (وير) في البث.

608
00:36:39,239 --> 00:36:41,008
‫(فالينس) خدعنا.

609
00:36:41,032 --> 00:36:43,971
‫- أتفهمني؟
‫- هذا لا يغيّر شيئاً. ‫أتفهم؟

610
00:36:44,071 --> 00:36:46,905
‫سآتي إلى المكتب. ‫مررنا للتو بـ"شامبرز".

611
00:36:47,005 --> 00:36:48,505
‫إنه يبعُد عشر دقائق. علينا…

612
00:36:59,968 --> 00:37:02,505
‫أنصت، أنصت، لا تقتلني.

613
00:37:26,638 --> 00:37:29,405
‫تمّ الأمر. هل أنتظر (وير)؟

614
00:37:35,905 --> 00:37:38,104
‫ماذا…

615
00:38:01,404 --> 00:38:04,038
‫لقد ماتوا أجمعين.

616
00:38:06,005 --> 00:38:07,538
‫ماذا؟

617
00:38:24,104 --> 00:38:28,137
‫لم أجد طريقة أخبرك بها،

618
00:38:28,237 --> 00:38:30,493
‫فحاولت إعادة الأمور إلى نصابها.

619
00:38:30,517 --> 00:38:32,905
‫واتصلت بـ(فالينس) لأحذره.

620
00:38:33,005 --> 00:38:35,170
‫ماذا قال؟

621
00:38:36,104 --> 00:38:37,871
‫هكذا عرفتُ أنه انقلب.

622
00:38:37,971 --> 00:38:39,405
‫ماذا قال؟

623
00:38:39,505 --> 00:38:42,438
‫طلب مني أن أسكت وأدعه يفكّر.

624
00:38:44,137 --> 00:38:46,304
‫ثم قالها.

625
00:38:46,405 --> 00:38:49,405
‫أخبره لم يكن لدي خيار آخر.

626
00:38:55,438 --> 00:38:57,738
‫وجب عليّ اخبارك. قطعاً.

627
00:38:58,169 --> 00:39:01,405
‫لكني أعرف طبيعتك. ‫ستبدأ في الفزع…

628
00:39:05,571 --> 00:39:09,381
‫أتفهم يا (جوناثان)؟
ما زلتُ أعتبرك فلذة كبدي

629
00:39:09,405 --> 00:39:11,505
‫الذي عليّ حمايته من العالم.

630
00:39:13,838 --> 00:39:15,777
‫اسمع،

631
00:39:15,812 --> 00:39:18,871
‫لقد أخفقت شرّ إخفاق.

632
00:39:20,237 --> 00:39:24,137
‫لكنك أدرى بأن علينا المواصلة.

633
00:39:27,671 --> 00:39:30,170
‫يا رفاق، ثمة ناس بالخارج.

634
00:39:32,203 --> 00:39:35,140
‫ماذا يجري؟ كيف يجدوننا كل مرة؟

635
00:39:35,164 --> 00:39:37,471
‫يا إلهي، علينا الرحيل من هنا.

636
00:39:38,376 --> 00:39:40,970
‫علينا الرحيل. إنهم قادمون وراءنا.

637
00:39:41,070 --> 00:39:42,805
‫هيا يا (جوناثان).

638
00:39:42,905 --> 00:39:44,070
‫هيا.

639
00:39:44,170 --> 00:39:47,104
‫- ما الأمر؟
‫- هيا يا بنيّ.

640
00:39:47,204 --> 00:39:49,438
‫أعرف كيف وجدونا.

641
00:39:50,237 --> 00:39:51,970
‫أعرف كيف وجدونا.

642
00:40:21,438 --> 00:40:24,204
‫نظام الملاحة يوحي بأنهم هنا.

643
00:40:36,871 --> 00:40:38,070
‫إنهم ليسوا هنا.

644
00:40:38,170 --> 00:40:41,104
‫لقد اكتشفوا الأمر. ‫وتركوا القنينة ورائهم.

645
00:40:53,738 --> 00:40:55,771
‫على الرحب والسعة.

646
00:41:14,237 --> 00:41:15,738
‫طبعاً.

647
00:41:16,933 --> 00:41:22,004
‫قنينة ويسكي غير ممزوجة سعرها
‫100 ألف دولار ستكون مُراقبة.

648
00:41:22,104 --> 00:41:24,471
‫في رأيي، القنينة تستحقّ الموت لأجلها.

649
00:41:24,571 --> 00:41:27,170
‫فهي ملحمية بحق.

650
00:41:29,070 --> 00:41:30,870
‫حسناً، ماذا الآن؟

651
00:41:33,004 --> 00:41:35,037
‫سنجده.

652
00:41:35,137 --> 00:41:36,904
‫ثم ماذا؟

653
00:41:38,070 --> 00:41:39,805
‫ننهِ الأمر.

654
00:41:40,837 --> 00:41:42,705
‫وكيف سنفعل ذلك؟

655
00:41:42,805 --> 00:41:44,738
‫السناتورة (إيفرز) منصاعة له.

656
00:41:45,904 --> 00:41:47,438
‫سنسألها.

657
00:41:47,538 --> 00:41:49,137
‫لقد ضللنا طريقنا.

658
00:41:49,237 --> 00:41:52,381
‫لم نعد دولة أسلافنا.

659
00:41:52,405 --> 00:41:54,505
‫لقد خُنّا ثقتهم بنا.

660
00:41:54,605 --> 00:41:58,381
‫وبددنا إيمانهم بنا.
‫إيمانهم بنا كي نحافظ على قوة "أمريكا".

661
00:41:58,405 --> 00:42:02,970
‫ولهذا السبب
‫سأترشّح لرئاسة الولايات المتحدة الأمريكية.

662
00:42:03,070 --> 00:42:05,304
‫أنصت، لا تقتلني.

663
00:42:05,405 --> 00:42:06,771
‫فقط… أرجوك.

664
00:42:06,870 --> 00:42:08,605
‫الأمر بات رسمياً.

665
00:42:08,705 --> 00:42:10,146
‫السناتورة (إيفرز) تنضم إلى سباق البيت الأبيض.

666
00:42:10,653 --> 00:42:14,070
‫أرجوك. ‫لا، لا، لا.

667
00:42:14,170 --> 00:42:18,270
‫لا، لا، أرجوك، لا!
‫لا، أرجوك!

668
00:42:29,247 --> 00:42:36,079
‫ترجمة : aBoElReH

