﻿1
00:00:20,692 --> 00:00:23,278
‫هنا في الخلف، أرديتك‬

2
00:00:27,199 --> 00:00:28,700
‫ابتعد عنّي!‬

3
00:00:31,328 --> 00:00:34,123
‫لا! لم أرد إصابتك‬
‫أردت إصابة الرجل الآخر‬

4
00:00:36,875 --> 00:00:39,002
‫لا، ماذا فعلت به؟‬
‫لا أعلم!‬

5
00:00:40,129 --> 00:00:42,172
‫(باري)!‬

6
00:00:50,973 --> 00:00:54,309
‫- (مونرو)، هذا (باري)، أصغر أبنائي‬
‫- مرحباً أيها الشاب‬

7
00:00:54,435 --> 00:00:58,564
‫أخبرني والدك بأنك خجول، هل ستخجل منّي؟‬

8
00:00:59,815 --> 00:01:01,191
‫رحب به يا (باري)‬

9
00:01:01,775 --> 00:01:07,739
‫مرحباً، سمعت أنك تحب لعبة الجيش‬
‫كنت أنا ووالدك نلعبها معاً‬

10
00:01:09,032 --> 00:01:10,409
‫- (باري)!‬
‫- لا، لا بأس‬

11
00:01:10,534 --> 00:01:15,038
‫لا تضغط عليه يا (جون)‬
‫سررت بلقائك يا فتى‬

12
00:01:15,164 --> 00:01:21,753
‫حقاً، ربما في يوم ما‬
‫ستدعني ألعب معك بدمى الجيش، اتفقنا؟‬

13
00:01:31,680 --> 00:01:33,307
‫ماذا تعني بأنك ترفض الصفقة؟‬

14
00:01:33,432 --> 00:01:36,310
‫أقول إنكما تطلبان منّي الانقلاب على صديق‬

15
00:01:36,435 --> 00:01:38,270
‫ولا أستطيع فعل ذلك‬

16
00:01:38,395 --> 00:01:42,024
‫لكننا لم نطلب ذلك، أنتما كنتما على خصام‬

17
00:01:42,774 --> 00:01:46,361
‫لقد بدأنا الإجراءات لنقدم لك حياة جديدة‬
‫فلماذا ترفض كل ذلك؟‬

18
00:01:46,487 --> 00:01:53,368
‫أيها السيدان، لا أعتقد أن علي قول المزيد‬
‫من دون حضور محاميّ، (غيل وينغريد)‬

19
00:01:57,998 --> 00:02:02,794
‫- (غيل وينغريد) هو محاميك؟‬
‫- منذ صباح اليوم، نعم‬

20
00:02:04,880 --> 00:02:07,049
‫سأقول لكما أمراً بينما أغادر‬

21
00:02:08,258 --> 00:02:12,429
‫عار عليكما! تحرضان الأصدقاء ضد بعضهم‬

22
00:02:13,180 --> 00:02:14,556
‫إنه تصرف سيئ‬

23
00:02:16,350 --> 00:02:18,435
‫"سيغضب منّي والدك بشدة"‬

24
00:02:18,560 --> 00:02:23,649
‫"ويحق له أن يغضب‬
‫لذلك أريد منك الدفاع عنّي..."‬

25
00:02:23,774 --> 00:02:27,986
‫أريد تقديم نفسي إليكم، أنا (ذا ريفن)‬

26
00:02:28,779 --> 00:02:31,990
‫ذلك شريكي (باري بيركمن)‬

27
00:02:32,115 --> 00:02:36,995
‫على الأرجح أنكم رأيتموه في الأخبار‬
‫إنه قاتل رجال شرطة ذو بأس‬

28
00:02:39,248 --> 00:02:42,960
‫لدى (ذا ريفن) صلات بأشخاص شديدي الخطورة‬

29
00:02:43,293 --> 00:02:47,297
‫لا أستطيع إخباركم مَن هم‬
‫لنقل فقط إنهم ليسوا روساً‬

30
00:02:47,506 --> 00:02:51,635
‫- لكنكم قد تظنون أنهم كذلك‬
‫- هل هم شيشان؟‬

31
00:02:51,760 --> 00:02:55,806
‫نعم، إنهم شيشان، ولكن عندما أخرج من هنا‬
‫سيقومون بمساعدتي‬

32
00:02:55,931 --> 00:02:59,309
‫ويمكنكم الحصول على حصة من ذلك العمل‬

33
00:02:59,434 --> 00:03:01,937
‫- ما اسمك يا بُني؟‬
‫- (جيسون)‬

34
00:03:02,062 --> 00:03:05,774
‫(جيسون)؟ لا، لا يعمل مع (ذا ريفن)‬
‫شخص اسمه (جيسون)‬

35
00:03:06,358 --> 00:03:08,485
‫أحتاج إلى اسم أكثر إثارة‬

36
00:03:08,735 --> 00:03:11,989
‫- (لايف واير)، ما اسمك أنت؟‬
‫- إنني أحاول مشاهدة البرنامج‬

37
00:03:12,114 --> 00:03:16,410
‫أنت تحب برامج التلفزيون؟ حسناً، سندعوك...‬

38
00:03:16,535 --> 00:03:18,370
‫- (غروف تيوب)‬
‫- لا أحب الألقاب‬

39
00:03:18,495 --> 00:03:23,417
‫(لايف واير) و(غروف تيوب)‬
‫يبدو أنه أصبح لدى (ذا ريفن) عصابة‬

40
00:03:23,542 --> 00:03:26,837
‫- لا، صدقاً، لا أحب الألقاب‬
‫- حسناً، إذاً أنت (جيسون)‬

41
00:03:26,962 --> 00:03:29,840
‫- أنا (جيسون) يا رجل، اسمي (جيسون)‬
‫- أنت (لايف واير) أيها اللعين‬

42
00:03:29,965 --> 00:03:33,135
‫أنت (جيسون) وأنت (لايف واير) وأنا (ذا ريفن)‬

43
00:03:33,260 --> 00:03:35,429
‫- كان ذلك الخطاب جيداً حقاً‬
‫- شكراً لك‬

44
00:03:35,554 --> 00:03:36,930
‫أعني، تمتعت...‬

45
00:03:37,347 --> 00:03:42,102
‫لقد حضرت دروس تمثيل‬
‫وأنت تجيد دورك تماماً‬

46
00:03:42,227 --> 00:03:44,521
‫- أنت...‬
‫- شعرت بالاسترخاء؟‬

47
00:03:44,730 --> 00:03:48,317
‫نعم، شعرت بأنك صادق ومسترخٍ‬
‫ولم تكن مبتذلاً على الإطلاق‬

48
00:03:48,442 --> 00:03:52,029
‫- كنت شديد الثقة‬
‫- هل أعجبتك الأسماء التي ابتكرتها؟‬

49
00:03:53,196 --> 00:03:54,615
‫نعم‬

50
00:03:56,199 --> 00:03:57,618
‫نعم، كانت جيدة‬

51
00:03:57,743 --> 00:04:02,205
‫أعتقد أن إخراج المحامي لنا من هنا‬
‫سيستغرق وقتاً طويلاً‬

52
00:04:02,873 --> 00:04:07,210
‫لذلك أردت الحصول على بعض الدعم لنا‬
‫بزيادة عددنا‬

53
00:04:07,336 --> 00:04:09,838
‫- نعم، سأنظم صفوفهم‬
‫- جيد‬

54
00:04:09,963 --> 00:04:12,215
‫- نعم‬
‫- لا أصدّق أن الشرطة الفدرالية‬

55
00:04:12,341 --> 00:04:17,804
‫حاولت إقناعي بوضع أجهزة تنصت‬
‫أنا آسف جداً يا صديقي‬

56
00:04:18,347 --> 00:04:20,432
‫- أتفهّم الأمر، لا بأس‬
‫- نعم‬

57
00:04:21,350 --> 00:04:25,020
‫عرضوا علي حياة جديدة‬
‫بإدخالي ببرنامج حماية الشهود‬

58
00:04:26,021 --> 00:04:29,983
‫فقلت لهم، "تباً لكم!‬
‫لن أفعل ذلك بفرد من عائلتي"‬

59
00:04:32,986 --> 00:04:37,908
‫- سيقابلنا (وينغريد) الساعة الثالثة بعد الظهر‬
‫- حسناً، جيد‬

60
00:04:38,492 --> 00:04:41,870
‫أنا مهتم بما سيقوله، إنه شديد البراعة‬

61
00:05:01,848 --> 00:05:03,266
‫(بونغ)؟‬

62
00:05:05,060 --> 00:05:06,478
‫(بونغ)‬

63
00:05:06,937 --> 00:05:08,313
‫(كريستوبال)؟‬

64
00:05:08,605 --> 00:05:10,941
‫أرى أنك لا تزال تعمل في مجال الشحن‬

65
00:05:11,316 --> 00:05:13,568
‫- ماذا تريد؟‬
‫- قبل مدّة‬

66
00:05:13,694 --> 00:05:15,612
‫عرضنا عليك أنا و(هانك) صفقة‬

67
00:05:15,904 --> 00:05:20,117
‫بشأن عالم الإجرام المثالي، أتذكر ذلك‬
‫كنا نلعب كرة اليد‬

68
00:05:20,242 --> 00:05:22,911
‫نعم، لقد عدنا إلى العمل يا صديقي‬

69
00:05:23,036 --> 00:05:26,623
‫ولدينا عملية يمكننا الاستفادة فيها من خدماتك‬

70
00:05:26,790 --> 00:05:28,291
‫سنقتسم الحصص بالتساوي‬

71
00:05:28,625 --> 00:05:30,001
‫مَن سيشارك فيها أيضاً؟‬

72
00:05:30,877 --> 00:05:33,171
‫نأمل عقد اجتماع معكم‬

73
00:05:33,463 --> 00:05:35,215
‫وعصابة (غواتيمالا)‬

74
00:05:37,259 --> 00:05:41,471
‫ثمة حرب قائمة بيننا‬
‫لن تنجح بإجلاسنا على نفس الطاولة‬

75
00:05:42,556 --> 00:05:44,975
‫بل أعتقد أنني أستطيع‬

76
00:05:45,600 --> 00:05:48,687
‫إذا كانت تلك الطاولة في أفضل مكان على الأرض‬

77
00:05:51,982 --> 00:05:55,110
‫قبل أن نبدأ، يجب أن أحييكم‬

78
00:05:55,777 --> 00:05:58,321
‫ليس من السهل وضع الخلافات جانباً‬

79
00:05:58,447 --> 00:06:00,657
‫واستبدال القتال بالأذن الصاغية‬

80
00:06:00,782 --> 00:06:03,660
‫ثم قطع كل تلك المسافة إلى (ديف آند بستر)‬

81
00:06:03,785 --> 00:06:09,207
‫هنا في (تورانس)، فعل مثل ذلك الأمر‬
‫يتطلب إرادة قوية، أنا أعلم ذلك‬

82
00:06:09,583 --> 00:06:12,294
‫قبل مدة ليست بطويلة، كنت قائد عصابة بوليفية‬

83
00:06:12,419 --> 00:06:16,339
‫كنّا نخوض حرباً مع الشيشان‬
‫لقد استخفوا بنا وقاتلونا‬

84
00:06:16,465 --> 00:06:20,302
‫سرقوا منّا، دمروا عملياتنا تماماً، أمّا الآن...‬

85
00:06:20,886 --> 00:06:22,262
‫نحن نتضاجع معاً‬

86
00:06:22,929 --> 00:06:24,765
‫لا أشير إلى أنّ ذلك ما ينتظركم‬

87
00:06:24,890 --> 00:06:27,976
‫أدرك أن علاقتي بـ(كريستوبال) علاقة شخصية‬

88
00:06:28,101 --> 00:06:31,730
‫المقصود، أننا تمكّنا من إيقاف خصام دموي هائل‬

89
00:06:32,105 --> 00:06:36,651
‫والطريقة الوحيدة لفعل أمر كهذا‬
‫هي بالاعتراف أولاً بما لا نجيد فعله‬

90
00:06:37,486 --> 00:06:42,157
‫بالاعتراف بما نحتاج إليه، فالشيشان يتمتعون‬
‫بالأسلوب البارع ومهارة التوزيع‬

91
00:06:42,282 --> 00:06:44,826
‫ولكننا لم نكن نجيد السرقة‬

92
00:06:44,951 --> 00:06:48,622
‫ونحن كنّا أفضل اللصوص‬
‫ولكننا نجهل تماماً مهارات التوزيع‬

93
00:06:48,747 --> 00:06:51,625
‫وكنا منشغلين بقتال بعضنا البعض‬

94
00:06:51,750 --> 00:06:54,336
‫ولم ندرك أننا نحتاج إلى بعضنا البعض‬

95
00:06:54,669 --> 00:06:57,255
‫يمكننا مساعدة بعضنا في حل نقاط ضعفنا‬
‫عبر مصادر قوتنا‬

96
00:06:57,380 --> 00:07:01,176
‫- معاً نصبح أكثر قوة‬
‫- معاً نحن أكثر قوة، اتفقنا؟‬

97
00:07:01,301 --> 00:07:04,095
‫فكروا في ذلك الأمر الآن‬
‫اجعلوه شعاركم‬

98
00:07:04,221 --> 00:07:06,264
‫وفي البداية، أدرك أنكم قد تجدون صعوبة‬

99
00:07:06,389 --> 00:07:09,309
‫في العمل مع شخص ربما يكون قد قتل‬
‫صديقاً مقرباً لكم أو فرداً من عائلتكم‬

100
00:07:09,434 --> 00:07:11,686
‫- ذلك مريع، ولكن...‬
‫- سيزول ذلك الحقد‬

101
00:07:11,812 --> 00:07:16,066
‫عندما ترون الأرباح المدهشة والقوة‬
‫التي ستنتج من عملكم معاً‬

102
00:07:16,233 --> 00:07:19,778
‫والآن، لدينا مقترح سيجمعنا معاً‬

103
00:07:19,903 --> 00:07:21,988
‫بطريقة مربحة لنا جميعاً‬

104
00:07:22,113 --> 00:07:25,617
‫وتحقق لنا جميعاً النجاح بما يفوق تصورنا‬

105
00:07:25,742 --> 00:07:28,203
‫ولكن، يجب أن يتوقف سفك الدماء‬

106
00:07:28,328 --> 00:07:30,205
‫مرحباً، هل أحضر لكم مقبلات؟‬

107
00:07:30,330 --> 00:07:32,958
‫نعم، نريد (هالابينيو) مقلي لهذه الطاولة، رجاءً‬

108
00:07:33,166 --> 00:07:35,585
‫يجب أن يتوقف القتل‬

109
00:07:36,711 --> 00:07:40,131
‫إذا كان البوليفيون والشيشان يستطيعون فعل هذا‬

110
00:07:41,341 --> 00:07:44,636
‫كلّنا يستطيع فعله‬

111
00:07:54,396 --> 00:07:57,941
‫نعم! حسناً، رائع، ليتقدم الجميع...‬

112
00:07:58,066 --> 00:08:02,070
‫رافقوني جميعاً، لنذهب جميعاً‬
‫إلى قاعة (ويكيد تونا) هنا‬

113
00:08:02,404 --> 00:08:06,741
‫حسناً، رافقوني، لدينا هنا لعبة (باك مان)‬

114
00:08:06,867 --> 00:08:10,120
‫لدينا (هنغري هيبو) ولدينا هذا...‬

115
00:08:10,537 --> 00:08:15,834
‫"درست الوضع، سيكون من السهل إخراج صديقك‬
‫كل ما أحتاج إليه هو الأيدي العاملة، (تورو)"‬

116
00:08:43,320 --> 00:08:48,033
‫"إرشادات، اذهب إلى (كانتر)، ستجد ملاحظة‬
‫أخرى كهذه على عداد الاصطفاف"‬

117
00:08:48,158 --> 00:08:52,829
‫"تحقق ألاّ يتبعك أحد، ستحصل اليوم‬
‫على أهم خبر لنجاح مسيرتك المهنية"‬

118
00:09:06,968 --> 00:09:08,845
‫(بيركمن)، لديك زائر‬

119
00:09:11,264 --> 00:09:12,766
‫هيا بنا! لنذهب‬

120
00:09:14,935 --> 00:09:17,228
‫- هل هو المحامي؟‬
‫- لا أعلم‬

121
00:09:19,189 --> 00:09:23,443
‫"يجب إبقاء اليدين على مرأى من الجميع‬
‫في كل الأوقات"‬

122
00:09:37,874 --> 00:09:39,668
‫أنا آسف‬

123
00:09:40,001 --> 00:09:42,587
‫- مرحباً، كيف حالك؟‬
‫- أنا آسف، أنا آسف حقاً‬

124
00:09:42,712 --> 00:09:44,381
‫كيف حالك؟‬

125
00:09:45,966 --> 00:09:49,844
‫لقد أخفقت، أنا آسف جداً يا (سالي)‬

126
00:09:50,178 --> 00:09:51,805
‫كيف حال (مفن)؟‬

127
00:09:54,391 --> 00:09:56,685
‫- مَن (مفن)؟‬
‫- كلبنا (مفن)‬

128
00:09:56,810 --> 00:09:59,020
‫هل تتذكره؟ قبل اعتقالك‬

129
00:09:59,145 --> 00:10:03,024
‫عضني (مفن) وقلت إنك ستجد له‬
‫بيتاً جديداً، هل فعلت؟‬

130
00:10:04,109 --> 00:10:07,237
‫- أخبرتك بما فعلته بـ(مفن)‬
‫- لا، لم تخبرني‬

131
00:10:07,362 --> 00:10:09,239
‫لذلك السبب أتيت إلى هنا بالطائرة‬

132
00:10:11,825 --> 00:10:15,203
‫- أين الكلب يا (باري)؟‬
‫- عزيزتي، حصل الكلب على بيت جديد‬

133
00:10:15,328 --> 00:10:19,791
‫الكلب في أمان، لا داعي للقلق، أنت بخير‬

134
00:10:31,011 --> 00:10:32,804
‫هل ذلك السبب الوحيد لقدومك؟‬

135
00:10:34,681 --> 00:10:36,141
‫نعم‬

136
00:10:39,644 --> 00:10:41,229
‫إذاً، لماذا لم تغادري؟‬

137
00:10:48,278 --> 00:10:52,782
‫حاولت العودة إلى البيت‬
‫ولكن، كان الأمر مريعاً جداً‬

138
00:10:52,949 --> 00:10:55,368
‫لم أكذب عليك يا (سالي)‬

139
00:10:55,785 --> 00:10:57,579
‫- بل فعلت‬
‫- لم أكذب عليك‬

140
00:10:57,704 --> 00:10:59,873
‫- فعلت‬
‫- لم أكذب عليك، إنما...‬

141
00:10:59,998 --> 00:11:02,375
‫لم أخبرك بالأجزاء التي لا أريد أن تكون حقيقية‬

142
00:11:09,382 --> 00:11:12,969
‫(سالي)، أنا شخص مريع‬
‫وأنت أعطيتني حياة لا أستحقها‬

143
00:11:15,013 --> 00:11:19,476
‫عاملتني بمحبة شديدة، وجعلتني أشعر...‬

144
00:11:20,769 --> 00:11:22,604
‫بأنني إنسان بحق‬

145
00:11:26,775 --> 00:11:29,611
‫وذلك دون تكّلف إنما كنت على سجيتك فقط‬

146
00:11:35,575 --> 00:11:36,951
‫لماذا لم تغادري؟‬

147
00:11:38,328 --> 00:11:40,080
‫أشعر بالأمان معك‬

148
00:11:40,663 --> 00:11:42,874
‫هل تشعرين بالأمان معي؟ هل ذلك ما قلتيه؟‬

149
00:11:43,166 --> 00:11:46,086
‫هل تشعرين بالأمان معي؟ (سالي)؟‬

150
00:11:46,503 --> 00:11:48,421
‫هل تشعرين بالأمان معي؟ هل ذلك ما قلتيه؟‬

151
00:11:48,922 --> 00:11:51,549
‫ذلك أمر جميل يا (سالي)‬
‫هل تشعرين بالأمان معي حقاً؟‬

152
00:11:52,467 --> 00:11:56,137
‫(سالي)، (سالي)! هل تشعرين بالأمان معي؟‬

153
00:11:57,430 --> 00:11:59,849
‫هل تعنين ذلك؟ لأنك في مأمن معي يا (سالي)‬

154
00:11:59,974 --> 00:12:01,768
‫ستكونين في أمان معي دائماً‬

155
00:12:02,936 --> 00:12:06,147
‫أحبك يا (سالي)‬
‫(سالي)، أنا أحبك‬

156
00:12:06,773 --> 00:12:09,025
‫أحبك، (سالي)!‬

157
00:12:10,110 --> 00:12:11,486
‫أحبك‬

158
00:12:11,611 --> 00:12:13,530
‫أحبك، وأنت دائماً...‬

159
00:12:13,655 --> 00:12:15,406
‫أنت في مأمن معي دائماً‬

160
00:12:34,968 --> 00:12:36,344
‫(جين كوسينو)؟‬

161
00:12:36,511 --> 00:12:39,264
‫- يا للهول! وصلت إلى هنا بسرعة‬
‫- هل تريد الدخول؟‬

162
00:12:39,389 --> 00:12:42,809
‫- هل تقود صاروخاً؟‬
‫- أم يجدر بنا الذهاب إلى مكان آخر؟‬

163
00:12:44,477 --> 00:12:46,104
‫هل تبعك أحد؟‬

164
00:12:46,896 --> 00:12:49,065
‫- لا‬
‫- حسناً‬

165
00:12:49,274 --> 00:12:52,402
‫استمع، العنوان هنا‬

166
00:12:53,736 --> 00:12:57,157
‫فور وصولك إلى هناك، أقفل الباب‬

167
00:12:58,366 --> 00:12:59,909
‫تباً!‬

168
00:13:05,748 --> 00:13:09,460
‫حسناً، لا تكذبوا، استمتعتم بوقتكم‬

169
00:13:10,003 --> 00:13:11,421
‫معاً‬

170
00:13:11,629 --> 00:13:13,339
‫هذه فحوى الموضوع‬

171
00:13:13,590 --> 00:13:16,342
‫إذاً، لماذا أحضرناكم إلى هنا؟‬

172
00:13:20,013 --> 00:13:21,472
‫لأجل هذا‬

173
00:13:22,473 --> 00:13:24,517
‫ولكن، ليس هذا ما تعتقدونه‬

174
00:13:24,642 --> 00:13:26,561
‫- ليس (هيروين)‬
‫- إنه ليس (هيروين)‬

175
00:13:26,978 --> 00:13:31,107
‫هذا رمل، الرمال ممتازة الجودة‬
‫سلعة مطلوبة بشدة‬

176
00:13:31,691 --> 00:13:34,194
‫تحتاج إليها كل شركات الإنشاء‬

177
00:13:34,736 --> 00:13:38,031
‫لتجعل أساسات منشآتها أكثر قوة ومتانة‬

178
00:13:38,448 --> 00:13:41,201
‫أولاً، سنسيطر على سوق (كاليفورنيا)‬

179
00:13:41,659 --> 00:13:43,077
‫ثم سوق الدولة بأكملها‬

180
00:13:43,411 --> 00:13:45,997
‫ولنفعل ذلك، نحتاج إلى مرافئ (بونغ) وشاحناته‬

181
00:13:46,122 --> 00:13:50,043
‫ونحتاج إلى رجال (ماني) و(خورخي) ليتحققوا‬
‫من استخدام مواقع البناء لرمالنا فقط‬

182
00:13:50,168 --> 00:13:51,961
‫عذراً، هذه القاعة محجوزة ساعة أخرى، أرجوك‬

183
00:13:52,086 --> 00:13:53,671
‫- رباه!‬
‫- شكراً‬

184
00:13:54,464 --> 00:13:57,008
‫أنا و(هانك) سنحوّل هذه العملية‬
‫إلى شركة قانونية‬

185
00:13:57,217 --> 00:13:59,052
‫ستصبحون موظفي مكاتب قريباً‬

186
00:13:59,260 --> 00:14:03,723
‫ستنمو شركتنا بطريقة تتيح لنا التجارة علناً‬
‫وليس في الخفاء‬

187
00:14:03,848 --> 00:14:06,643
‫اتصلوا بخياط‬
‫لأنكم ستحتاجون إلى البدلات جميعاً‬

188
00:14:06,809 --> 00:14:11,522
‫سنتحول إلى مواطنين نموذجيين‬
‫وسيصبح لدينا مجتمع‬

189
00:14:11,689 --> 00:14:16,611
‫ولكن، الأمر الأكثر أهمية‬
‫أن هذا سيجعلنا أثرياء‬

190
00:14:20,865 --> 00:14:23,660
‫أريد تقديم اقتراح للشباب‬

191
00:14:25,912 --> 00:14:28,790
‫عندما يتعلق الأمر بحماية هذه البضاعة وفرضها‬

192
00:14:29,207 --> 00:14:32,001
‫قد نحتاج إلى ميزة تساعدنا‬

193
00:14:32,252 --> 00:14:35,421
‫وهذه المرة ستكون القاتل المأجور‬
‫ذائع الصيت (باري بيركمن)‬

194
00:14:36,547 --> 00:14:40,134
‫إنه مسجون الآن، ولكنكم تعلمون ما سنفعله‬

195
00:14:40,593 --> 00:14:43,972
‫سنخرجه من السجن‬
‫مهمة الهرب من السجن لسنة ٢٠٢٣!‬

196
00:14:51,396 --> 00:14:53,231
‫ماذا تفعل يا (هانك)؟‬

197
00:14:53,856 --> 00:14:57,235
‫استمع، (باري) من أعضاء أخوّة القتلة المأجورين‬
‫ونحن نحتاج إليه‬

198
00:14:57,902 --> 00:14:59,445
‫ماذا تعني؟ عمّ تتحدث؟‬

199
00:14:59,570 --> 00:15:03,074
‫بحثت عن مخططات السجن عبر الإنترنت‬
‫واختراقه سهل جداً‬

200
00:15:03,992 --> 00:15:05,785
‫- هل هذه مزحة؟‬
‫- لا، ليست مزحة‬

201
00:15:05,910 --> 00:15:07,287
‫اقتراحك سخيف‬

202
00:15:07,412 --> 00:15:08,830
‫أنت من يتكلم عن الرمل اللعين‬

203
00:15:08,955 --> 00:15:11,666
‫قلت إن فكرة الرمل أعجبتك...‬

204
00:15:21,301 --> 00:15:23,636
‫- مهلاً، عد إلى هنا!‬
‫- مرحباً يا صديقي!‬

205
00:15:23,803 --> 00:15:25,930
‫هل تتذكرني؟ أنا صديق والدك‬

206
00:15:26,431 --> 00:15:29,684
‫طلب منّي إخبارك بأن وقت الغداء قد حان‬

207
00:15:29,809 --> 00:15:31,185
‫- حسناً‬
‫- حسناً‬

208
00:15:31,686 --> 00:15:34,856
‫ماذا لديك هنا؟ هل هذا رجل شرير أم طيب؟‬

209
00:15:34,981 --> 00:15:36,441
‫- شرير‬
‫- شرير‬

210
00:15:36,566 --> 00:15:41,154
‫- رائع، مَن يقاتله؟‬
‫- الكل باستثناء نفسه‬

211
00:15:41,279 --> 00:15:43,823
‫- حسناً‬
‫- والرجل الأصفر أحياناً‬

212
00:15:43,948 --> 00:15:48,745
‫نعم، يقتل الأشقر ويلوي ذراعه وثم...‬

213
00:15:48,870 --> 00:15:54,208
‫يضربه! ويدفع الآخر! ويفجره! نعم‬

214
00:15:54,334 --> 00:15:57,337
‫ذلك رائع، ماذا بشأن مَن يرتدي اللون الأبيض؟‬

215
00:15:57,462 --> 00:16:00,965
‫المفترض أن يكون متخفياً...‬

216
00:17:06,656 --> 00:17:08,741
‫لا أستطيع أن أكون وكيلة أعمالك يا (سالي)‬

217
00:17:12,328 --> 00:17:18,126
‫استمعي، أعلم أنني اتهمتك‬
‫بأمور كثيرة لم تكن صحيحة‬

218
00:17:18,251 --> 00:17:22,630
‫لذلك السبب أتفهم عدم رغبتك في العمل معي‬

219
00:17:22,755 --> 00:17:29,345
‫ولكن، ربما يمكنك التوصية بي‬
‫لو حتى لوكالة أعمال صغيرة‬

220
00:17:29,470 --> 00:17:31,889
‫أعني، أقبل بالتقدم إلى دور نادلة‬

221
00:17:32,014 --> 00:17:35,560
‫هل تقرئين ما يقوله الناس عنك‬
‫عبر منصات التواصل الاجتماعي؟‬

222
00:17:36,227 --> 00:17:37,687
‫لا‬

223
00:17:39,147 --> 00:17:41,274
‫والآن انتقلت الأخبار إلى وسائل الإعلام‬

224
00:17:42,108 --> 00:17:44,610
‫"وسنستعرض في برنامجنا لاحقاً تطورات جديدة"‬

225
00:17:44,735 --> 00:17:47,321
‫"خاصة ببطلة مقاطع فيديو (سي ورد)"‬

226
00:17:47,447 --> 00:17:50,908
‫"التي اتضح أن حبيبها قاتل"‬

227
00:17:51,033 --> 00:17:54,287
‫يجب أن تفهمي خطورة ما تواجهينه هنا‬

228
00:17:55,204 --> 00:17:58,833
‫ليس الأمر متعلقاً بفيديو (نتالي) فقط‬
‫أنت و(باري) مرتبطان‬

229
00:17:59,208 --> 00:18:01,127
‫إنهم ينتقدونك لشكرك له في حفل عرضك الأول‬

230
00:18:01,252 --> 00:18:04,464
‫ينشر الناس صوراً لكما من صفحتك عبر (فيسبوك)‬

231
00:18:04,589 --> 00:18:08,426
‫- لكنني الضحية هنا‬
‫- لم تعودي (سالي ريد)‬

232
00:18:08,634 --> 00:18:12,388
‫أنت الفتاة الساقطة التي واعدت قاتلاً متسلسلاً‬

233
00:18:13,764 --> 00:18:16,309
‫لم تنتهِ مسيرتك المهنية بعد‬

234
00:18:17,018 --> 00:18:19,520
‫إذا أردت، يمكنك...‬

235
00:18:20,188 --> 00:18:22,857
‫الحصول على برنامج واقع أو...‬

236
00:18:23,900 --> 00:18:25,401
‫مدونة صوتية‬

237
00:18:26,319 --> 00:18:28,488
‫وستجنين نقوداً طائلة‬

238
00:18:31,449 --> 00:18:37,205
‫تحيط بك قصتان مثيرتان للجدل‬
‫وعلاوة على ذلك، تتميزين بالنزاهة‬

239
00:18:38,748 --> 00:18:40,291
‫أنا آسفة جداً‬

240
00:19:10,571 --> 00:19:12,532
‫اجلس‬

241
00:19:15,117 --> 00:19:18,246
‫"(لون أونيل)"‬

242
00:19:23,209 --> 00:19:25,044
‫إذاً، هل أستطيع بدء المقابلة الآن؟‬

243
00:19:25,670 --> 00:19:30,007
‫السبب الوحيد لاستدعائك إلى هنا‬
‫هو أنني لا أريد لفت الاهتمام أكثر‬

244
00:19:30,132 --> 00:19:32,718
‫لا يمكنني أن أصبح محط الاهتمام‬

245
00:19:33,511 --> 00:19:37,390
‫لذلك، سأخبرك بالقصة، قصة واحدة‬

246
00:19:38,099 --> 00:19:41,227
‫لك وحدك، لمجلة (فانيتي فير)‬

247
00:19:43,396 --> 00:19:47,733
‫وسأرويها لك بالطريقة الوحيدة التي أعرفها‬

248
00:19:59,620 --> 00:20:03,791
‫سيدي، سيدي، أرجوك‬
‫يجب أن أعمل في المسرح‬

249
00:20:03,916 --> 00:20:07,211
‫- لا تغلق المسرح‬
‫- أنا آسف جداً‬

250
00:20:07,336 --> 00:20:13,342
‫لكن صفي هو الأكثر رواجاً في المدينة‬
‫الصف ممتلئ، اخرج‬

251
00:20:13,676 --> 00:20:16,846
‫لا، أحتاج إلى دخول المسرح‬

252
00:20:17,471 --> 00:20:20,808
‫لقد عدت من الحرب للتو‬
‫ولقد دمّرني ذلك‬

253
00:20:20,975 --> 00:20:26,772
‫نعم، ويُذاع أنك لا تدرس التمثيل وحسب‬
‫وإنما تنقذ حياة البشر‬

254
00:20:27,231 --> 00:20:31,569
‫إذا لم أدخل ذلك المسرح‬
‫سأعود إلى بيتي وأنتحر!‬

255
00:20:33,195 --> 00:20:37,158
‫لن أسمح بذلك يا بُني، لن أسمح بذلك‬

256
00:20:38,242 --> 00:20:42,330
‫وكان ذلك أول يوم قابلت فيه (باري بيركمن)‬

257
00:20:43,164 --> 00:20:48,044
‫لقد أتى إلي مثل معظم تلاميذي‬
‫كان شديد الاهتمام وكان أحمق‬

258
00:20:48,669 --> 00:20:53,549
‫فماذا فعلت؟ تعمقت في تفكيره وسيطرت عليه‬

259
00:20:53,674 --> 00:20:57,720
‫وبعد وقت قريب، صارحني بحقيقته‬

260
00:20:59,096 --> 00:21:03,809
‫وثم في يوم من الأيام، مثل (سغفريد) أو (روي)‬

261
00:21:05,394 --> 00:21:09,148
‫انقلب ضدي مثل نمر ناكر للجميل‬

262
00:21:18,407 --> 00:21:21,702
‫- هل تتولى الكثير من مثل هذه القضايا؟‬
‫- هل هذا عرض أداء؟ لا أقبل بذلك‬

263
00:21:21,827 --> 00:21:24,246
‫لا، يعلم الجميع أنك من أفضل الرجال في مجالك‬

264
00:21:24,372 --> 00:21:27,333
‫نعم، هل تطلب مني استعراض سيرتي الذاتية‬

265
00:21:29,794 --> 00:21:32,630
‫لا أعلم إذا كان (كوسينو) قد وضع أجهزة تنصت‬

266
00:21:32,755 --> 00:21:37,301
‫ولكن، إذا فعل، لا بد أنه سجل اعتراف (باري)‬
‫بقتل (جانيس موس)‬

267
00:21:37,426 --> 00:21:40,429
‫لدي مهندس صوت‬
‫سأستدعيه أمام هيئة المحلفين‬

268
00:21:40,554 --> 00:21:44,684
‫وسيسجل صوتي وأنا أقول ترهات‬
‫مثل، "كم ثمن الممسحة؟ أين النقانق؟"‬

269
00:21:44,809 --> 00:21:46,435
‫وبعض الترهات البسيطة‬

270
00:21:46,560 --> 00:21:48,813
‫ثم يعدل التسجيل أمامهم ويشغله‬

271
00:21:48,938 --> 00:21:52,400
‫فيسمعونني أقول أموراً مُجرّمة‬
‫كالتي يُدّعى أن يكون موكلي قد قالها‬

272
00:21:52,525 --> 00:21:55,194
‫قتلت ذلك الرجل في ذلك اليوم‬

273
00:21:56,320 --> 00:21:58,030
‫- رائع‬
‫- نعم‬

274
00:21:58,489 --> 00:22:01,117
‫كما أنني ترافعت في قضية رجل‬
‫قيل إنه أطلق النار على شخص في نادي ليلي‬

275
00:22:01,242 --> 00:22:03,619
‫لديهم مقاطع فيديو تجرّمه‬
‫فقلت إنها مزيفة‬

276
00:22:03,744 --> 00:22:08,749
‫وجعلت أخصائي تكنولوجيا يركّب وجهي‬
‫على صورة القاتل وثم قلت، "يبدو أنني الفاعل"‬

277
00:22:08,874 --> 00:22:11,919
‫ثم وضعت ساعدَيّ خلفي كأن هناك مَن يكبّلني‬

278
00:22:12,044 --> 00:22:13,921
‫وضحكت هيئة المحلّفين بشدة‬

279
00:22:14,255 --> 00:22:15,673
‫حققت نجاحاً مدهشاً ذلك اليوم‬

280
00:22:17,341 --> 00:22:18,926
‫هل كان هو القاتل؟‬

281
00:22:19,885 --> 00:22:21,345
‫بالتأكيد‬

282
00:22:21,762 --> 00:22:24,348
‫إذاً، أين (بيركمان) اللعين؟‬

283
00:22:27,476 --> 00:22:29,687
‫لقد قتلت شرطية، فلماذا قد تحصل على صفقة؟‬

284
00:22:29,854 --> 00:22:31,564
‫- لدي الكثير لأقدمه لكم‬
‫- لا نريد معلومات عن (فيوكس)‬

285
00:22:31,689 --> 00:22:34,734
‫- هل لا يزال غاضباً منّي؟‬
‫- نريد معرفة العمليات الأخرى التي نفذتها‬

286
00:22:35,276 --> 00:22:38,320
‫يمكنني تقديم معلومات عن الشيشان والبوليفيين‬
‫وكل عصابات (لوس أنجلوس)‬

287
00:22:38,446 --> 00:22:40,114
‫كنت أعمل في شبكتهم‬

288
00:22:41,907 --> 00:22:44,076
‫عملت في منظمات إجرامية عالمية؟‬

289
00:22:44,243 --> 00:22:47,371
‫نعم، لدي طلب واحد فقط‬

290
00:22:47,788 --> 00:22:49,165
‫ما هو؟‬

291
00:22:50,916 --> 00:22:52,293
‫هل يمكنني أخذ شخص معي؟‬

292
00:22:54,545 --> 00:22:58,048
‫حسناً، نجحت في الهرب من صندوق السيارة‬

293
00:22:58,299 --> 00:23:01,844
‫نجوت من هجوم مجموعة كلاب برية‬

294
00:23:02,094 --> 00:23:04,305
‫عدت إلى بيتي‬

295
00:23:04,638 --> 00:23:06,015
‫ووجدته هناك‬

296
00:23:07,850 --> 00:23:10,436
‫وساعده حول حفيدي‬

297
00:23:11,979 --> 00:23:13,397
‫والموت في عينيه‬

298
00:23:15,107 --> 00:23:16,901
‫ثم أدركت‬

299
00:23:17,610 --> 00:23:21,071
‫أنه ليس المسيطر، بل أنا‬

300
00:23:21,947 --> 00:23:23,866
‫أعلم كيف أتحكم به‬

301
00:23:23,991 --> 00:23:26,118
‫فأنا مَن درّبه‬

302
00:23:29,663 --> 00:23:33,501
‫أحبك يا (باري)، "حقاً؟"‬

303
00:23:33,918 --> 00:23:35,294
‫بالتأكيد‬

304
00:23:35,586 --> 00:23:37,129
‫"هل يمكنك قول ذلك مجدداً؟"‬

305
00:23:37,713 --> 00:23:40,966
‫بالتأكيد، لمَ لا؟ أنا أحبك‬

306
00:23:41,592 --> 00:23:44,553
‫"سيد (كوسينو)، سأفعل أي شيء لتسامحني"‬

307
00:23:45,930 --> 00:23:51,101
‫عندما رأيته في المرة التالية‬
‫كان يمسك بقبعته بيده بإحكام‬

308
00:23:51,227 --> 00:23:57,274
‫ويحمل في يده الأخرى حقيبة‬
‫تحتوي على ٢٥٠ ألف دولار نقدي‬

309
00:23:59,193 --> 00:24:01,320
‫ثم نظر إلي الأحمق وقال‬

310
00:24:02,404 --> 00:24:06,408
‫سأفعل أي شيء لتسامحني يا سيد (كوسينو)‬

311
00:24:09,161 --> 00:24:13,249
‫ستفعل أيها اللعين، ستفعل‬

312
00:24:14,291 --> 00:24:17,169
‫عجباً! حصلت على أكثر‬
‫مما كنت آمل الحصول عليه‬

313
00:24:17,294 --> 00:24:19,588
‫كانت قصة رائعة، كانت طويلة...‬

314
00:24:19,713 --> 00:24:24,343
‫- ولكنها كانت قصة طويلة رائعة‬
‫- حسناً، عرضتها بصدق‬

315
00:24:24,468 --> 00:24:27,638
‫إذاً، احتجزك (باري) رهينة‬
‫وأعاد مسيرتك المهنية إلى نجاحها‬

316
00:24:27,763 --> 00:24:31,976
‫ثم خنته وتعاونت مع (جيم موس) وأوقعتما به‬

317
00:24:32,852 --> 00:24:36,647
‫تلك هي الخلاصة‬
‫لكنني مصدر مجهول، صحيح؟‬

318
00:24:37,481 --> 00:24:38,941
‫- نعم‬
‫- لن تذكر أنني المصدر‬

319
00:24:39,692 --> 00:24:42,444
‫- لن أذكر ذلك‬
‫- رائع، سأرافقك إلى الخارج‬

320
00:24:42,903 --> 00:24:45,823
‫إذا كنت تريد التحدث عن البرنامج‬
‫فلا بأس بذلك‬

321
00:24:45,948 --> 00:24:49,201
‫ولكن، لا تذكر اسم الممثل أو المخرج أو المؤلف‬

322
00:24:49,326 --> 00:24:52,037
‫أو أياً من تلك الأمور، لأن النتيجة ستكون سيئة‬

323
00:25:00,504 --> 00:25:02,381
‫لماذا لم تخبرني بأمر (باري)؟‬

324
00:25:03,382 --> 00:25:06,594
‫كيف أمكنك أن تعلم هذا ولا تحذرني؟‬

325
00:25:07,595 --> 00:25:10,848
‫لقد اختطفني وهددني‬

326
00:25:10,973 --> 00:25:16,896
‫- وهدد عائلتي‬
‫- أنا كنت أعيش معه‬

327
00:25:17,855 --> 00:25:22,276
‫هل تقولين إنك لم تلاحظي أي إشارة؟‬

328
00:25:24,194 --> 00:25:25,613
‫لا‬

329
00:25:26,030 --> 00:25:27,448
‫(سالي)‬

330
00:25:28,032 --> 00:25:29,867
‫نحن ضحيتان‬

331
00:25:30,659 --> 00:25:33,454
‫كان مهووساً بنا وعاملنا كمشهورين‬

332
00:25:33,579 --> 00:25:36,916
‫ولأننا ممثلين، يصعب علينا مقاومة ذلك‬

333
00:25:38,751 --> 00:25:40,377
‫لكن الأمر انتهى‬

334
00:25:42,880 --> 00:25:44,840
‫فلماذا جئت إلى هنا حقاً؟‬

335
00:25:47,176 --> 00:25:48,552
‫لا أعلم‬

336
00:25:49,970 --> 00:25:51,388
‫أنا أعلم‬

337
00:25:52,222 --> 00:25:53,641
‫هذا بيتك‬

338
00:25:53,807 --> 00:25:55,351
‫استمعي إلي‬

339
00:25:55,476 --> 00:25:59,647
‫عندما يقف العالم ضدك ولا تجدين نصيراً لك‬

340
00:26:00,481 --> 00:26:04,276
‫- هناك أمر واحد يمكنك فعله‬
‫- ما هو؟‬

341
00:26:04,610 --> 00:26:06,070
‫التدريس‬

342
00:26:07,071 --> 00:26:11,450
‫(باري)! ماذا يحدث يا رجل؟‬
‫(وينغريد) ينتظرنا...‬

343
00:26:11,742 --> 00:26:14,870
‫- مَن أنت؟‬
‫- أنا (توماس)‬

344
00:26:15,162 --> 00:26:18,999
‫- أين الرجل الآخر الذي كان هنا؟‬
‫- أنا (توماس)‬

345
00:26:19,166 --> 00:26:25,255
‫لا أكترث لاسمك اللعين!‬
‫أين الرجل الآخر الذي ينبغي أن يكون هنا؟‬

346
00:26:25,547 --> 00:26:27,466
‫قالوا إنهم نقلوه إلى قسم السكن الخاص‬

347
00:26:29,885 --> 00:26:31,345
‫لكنني (توماس)‬

348
00:26:34,223 --> 00:26:38,894
‫(هانك)، لا أستطيع فعل هذا بمفردي‬
‫تسببت لي بالإحراج اليوم‬

349
00:26:39,937 --> 00:26:43,691
‫من الآن فصاعداً، يجب أن تسألني‬
‫قبل أن تقول مثل هذه الأمور للرجال، اتفقنا؟‬

350
00:26:46,110 --> 00:26:47,736
‫يجب أن نكون فريقاً‬

351
00:26:48,028 --> 00:26:49,655
‫هذا سيئ لمظهرنا‬

352
00:26:50,406 --> 00:26:52,408
‫أنا موافق تماماً على مسألة الرمل، هل تفهم؟‬

353
00:26:52,533 --> 00:26:54,326
‫إذاً، لماذا ذكرت (باري)؟‬

354
00:26:54,451 --> 00:26:55,828
‫أعتقد أننا نستطيع الاستفادة منه‬

355
00:26:57,204 --> 00:26:59,039
‫- كن صادقاً‬
‫- بشأن ماذا؟‬

356
00:26:59,164 --> 00:27:01,083
‫لماذا ذكرت (باري)؟‬

357
00:27:03,919 --> 00:27:09,508
‫(باري) في السجن، يحتاج إلى مساعدتنا‬

358
00:27:14,346 --> 00:27:15,723
‫أحبك يا (هانك)‬

359
00:27:17,641 --> 00:27:19,059
‫أريد أن تعلم ذلك‬

360
00:27:21,145 --> 00:27:24,565
‫ولكن مثل هذه الترهات‬
‫تجعل الناس يعتقدون أنك ضعيف‬

361
00:27:28,027 --> 00:27:31,530
‫(باري) لا يكترث لأمرك، ولم يكترث قط‬

362
00:27:33,323 --> 00:27:35,284
‫أشعر بأنني أفهمه الآن‬

363
00:27:35,784 --> 00:27:38,370
‫تفهمه! كيف؟‬

364
00:27:40,706 --> 00:27:42,082
‫يجب أن أجيب هذه المكالمة‬

365
00:27:44,418 --> 00:27:47,379
‫- مرحباً؟‬
‫- "عندما تكون صادقاً، تُطعن"‬

366
00:27:47,504 --> 00:27:51,550
‫- (فيوكس)؟‬
‫- "الحب يقود المرء إلى الدمار"‬

367
00:27:51,967 --> 00:27:53,343
‫هل هذه عناوين أغاني؟‬

368
00:27:54,803 --> 00:27:57,473
‫- خانني (باري)‬
‫- "هل أنت معه الآن؟"‬

369
00:27:57,723 --> 00:27:59,808
‫"استمع، أعتقد أنني وجدت طريقة‬
‫لتهريبكما من السجن"‬

370
00:27:59,933 --> 00:28:03,020
‫أظهرت له مشاعري الحقيقية، فخانني‬

371
00:28:03,145 --> 00:28:04,605
‫"كيف؟"‬

372
00:28:06,315 --> 00:28:09,485
‫حصلت على صفقة مع مكتب التحقيقات الفدرالي‬
‫لكنني رفضتها‬

373
00:28:09,943 --> 00:28:13,906
‫أردت الإحسان إليه على سبيل التغيير‬

374
00:28:14,948 --> 00:28:17,034
‫"اكتشفت للتو أنه قبل صفقتهم"‬

375
00:28:17,576 --> 00:28:19,912
‫"إنه يخبرهم بكل شيء"‬

376
00:28:20,954 --> 00:28:22,915
‫"ربما أستحق هذا، هل تعلم؟"‬

377
00:28:23,457 --> 00:28:26,418
‫- هل يتعاون (باري) مع الفدراليين؟‬
‫- "لا أعلم لمَن ألجأ يا (هانك)"‬

378
00:28:26,543 --> 00:28:29,838
‫"أعني، لماذا فعل هذا بي؟"‬

379
00:28:48,190 --> 00:28:49,733
‫مَن كان المتصل؟‬

380
00:28:49,858 --> 00:28:51,485
‫يجب أن نقتل (باري)‬

381
00:28:53,237 --> 00:28:56,365
‫تمت الترجمة بواسطة شركة (ترجمة) المتحدة‬
‫عمّان - الأردن‬

