﻿1
00:00:34,150 --> 00:00:39,320
(مرحبًا بك في (تلّ الشائكة)، يا (سانزو

2
00:00:39,330 --> 00:00:41,300
لا أعرف هذا الاسم

3
00:00:41,310 --> 00:00:43,340
إنّك رجل عسير إيجاده

4
00:00:43,350 --> 00:00:46,310
ولكنّ (آنكارا) لم تقدني
خطأ أبدًا

5
00:00:46,330 --> 00:00:49,890
لقد عرضت نفسها مقابل نفسك

6
00:00:49,900 --> 00:00:51,660
وصديقك

7
00:00:51,670 --> 00:00:53,810
أين (باجي)؟

8
00:00:53,870 --> 00:00:58,710
آخر ما رأيت، كان مستلقٍ
على بركة من دمائه

9
00:01:00,510 --> 00:01:01,790
ميّت أيّما ميتة

10
00:01:01,830 --> 00:01:03,980
!أيّها اللّعين -
!يا هذا -

11
00:01:07,930 --> 00:01:10,840
السبب الوحيد لكونك حيًا

12
00:01:10,850 --> 00:01:13,169
لأنّنا نستطيع مساعدة بعضنا البعض

13
00:01:13,170 --> 00:01:16,660
أخبرتني (آنكارا) بكلّ ما له
(شأن بـ (اللوتس الأسود

14
00:01:16,670 --> 00:01:19,950
(كيف أنّكم هدمتم (آزرا
وقتلتم أختي

15
00:01:21,350 --> 00:01:23,650
هذا ليس صحيح

16
00:01:23,690 --> 00:01:26,380
لم تعرف (آنكارا) القصّة كاملة

17
00:01:26,390 --> 00:01:27,880
من أنتِ بحق الجحيم؟

18
00:01:27,890 --> 00:01:30,859
أنا (كاينن). أختك

19
00:01:34,828 --> 00:01:45,200
|| تمّت الترجمة بواسطة ||
|| iBullSeYe ||

20
00:02:04,578 --> 00:02:14,650
|| ((الأراضي الوعرة)) ||
|| الموسم الثالث - الحلقة الثالثة عشرة ||
|| ((بعنوان: ((الحندقوق الأسود، الزهرة البيضاء ||

21
00:02:34,970 --> 00:02:38,230
كلّا يا فتى. لن تلقى حتفك هكذا

22
00:02:52,440 --> 00:02:54,030
مرحبًا بعودتك، أيّها الأحمق

23
00:02:54,040 --> 00:02:58,020
لمَ أعدتِني، أيّتها الغشماء؟

24
00:02:59,280 --> 00:03:00,860
لطالما كنت المفضّل عندي

25
00:03:01,790 --> 00:03:03,720
ولكن، لا تخبر أحد

26
00:03:08,630 --> 00:03:11,440
هونكِ، هونكِ

27
00:03:11,460 --> 00:03:13,600
أين أخذ هؤلاء اللّعناء (صَني)؟

28
00:03:13,610 --> 00:03:14,960
(إلى (تلّ الشائكة

29
00:03:16,880 --> 00:03:19,420
إنّما لا يمكن إنقاذه

30
00:03:19,440 --> 00:03:23,200
اهرع بعيدًا بينما تستطيع ذلك

31
00:03:29,620 --> 00:03:31,350
(آنكارا)

32
00:04:13,690 --> 00:04:16,360
صاحبي، (تايت) أين هو؟

33
00:04:16,400 --> 00:04:18,740
لقد رأيتكِ تبيّتينه

34
00:04:18,750 --> 00:04:23,250
ليس كلّ المُبيَّتين ينجون العمليّة

35
00:04:23,260 --> 00:04:25,320
كل ما رغبه أن يكون حرًا

36
00:04:34,520 --> 00:04:36,520
صبرك، أيّها العزيز

37
00:04:36,530 --> 00:04:39,400
ستُجازى على عدوانها. أعدك

38
00:04:39,410 --> 00:04:42,400
أنظري بأعين الأبرياء الّذين حبستيهم

39
00:04:42,410 --> 00:04:45,600
أولاء الّذين رأوا نفاقكِ

40
00:04:45,610 --> 00:04:47,640
واستعصوا على كذبكِ

41
00:04:47,650 --> 00:04:49,620
ووعودكِ الجوفاء

42
00:04:55,720 --> 00:04:57,770
أودّ الترحيب بإخوتنا وأخواتنا

43
00:04:57,780 --> 00:04:58,990
الّذي كانوا رُقدًا

44
00:04:59,020 --> 00:05:01,720
لقد أفقتم في عالم جديد

45
00:05:01,730 --> 00:05:04,060
عالم تأنسون فيه

46
00:05:05,530 --> 00:05:11,330
حرّرتكم لنبني معًا (آزرا) جديدة

47
00:05:11,340 --> 00:05:16,230
مكان لا تُنبذ فيه عطاياكم

48
00:05:16,240 --> 00:05:18,780
بل ستُمجّد

49
00:05:18,800 --> 00:05:21,960
!هذا الرجل ليس محرّرًا

50
00:05:22,020 --> 00:05:25,190
يريد استعمال عطاياكم لغزو أعدائه

51
00:05:25,200 --> 00:05:29,260
تقصّ هذا المرأة الّتي حبستكم
في كابوس أزلي

52
00:05:29,270 --> 00:05:32,010
(لا تصدّقوني، سلوا أخيكم (إم كيه

53
00:05:32,050 --> 00:05:37,030
بعدما فرّ من هذا السجن
وجدته على حافة الموت

54
00:05:37,070 --> 00:05:38,380
واستعدت صحّته

55
00:05:38,390 --> 00:05:40,710
علّمته أن يقدّر عطيّته

56
00:05:40,720 --> 00:05:43,380
عندما أخبرني بمأساتكم

57
00:05:43,390 --> 00:05:46,470
شرعنا في رحلتنا لتحريركم

58
00:05:47,320 --> 00:05:51,020
لا أظنّ المرء يستطيع تغيير العالم

59
00:05:51,030 --> 00:05:53,260
بتواريه في الجبال

60
00:05:53,270 --> 00:05:56,190
لابُد من الاجتهاد

61
00:05:56,200 --> 00:06:01,430
(معًا، يسعنا تطهير (الأراضي الوعرة

62
00:06:01,440 --> 00:06:05,170
ونفتتح بداية عصر جديد

63
00:06:05,180 --> 00:06:07,170
عصر ازدهار

64
00:06:07,180 --> 00:06:09,640
عصر تخطون الأرض

65
00:06:09,650 --> 00:06:12,350
آلهة بين الرجال

66
00:06:13,090 --> 00:06:14,550
!(بيلغريم)

67
00:06:14,560 --> 00:06:18,820
!(بيلغريم)! (بيلغريم)! (بيلغريم)

68
00:06:18,830 --> 00:06:21,790
!(بيلغريم)! (بيلغريم)! (بيلغريم)

69
00:06:21,850 --> 00:06:25,400
!(بيلغريم)! (بيلغريم)! (بيلغريم)

70
00:06:25,410 --> 00:06:28,150
!(بيلغريم)! (بيلغريم)! (بيلغريم)

71
00:06:28,160 --> 00:06:30,700
!(بيلغريم)! (بيلغريم)! (بيلغريم)

72
00:06:30,710 --> 00:06:33,690
!(بيلغريم)! (بيلغريم)! (بيلغريم)

73
00:06:44,750 --> 00:06:46,380
أأنت بخير؟

74
00:06:46,390 --> 00:06:49,840
عندما كنت أصغر سنًا قال أبي
أنّني لن أحيا لسن الـ 25

75
00:06:49,850 --> 00:06:52,120
قال أنّني أوهن من أن
(أنجو (الأراضي الوعرة

76
00:06:52,130 --> 00:06:55,890
ها أنا هنا، آخر ناج

77
00:06:55,910 --> 00:06:59,150
الأموات لا يحدّدون المستقبل
بل نحن

78
00:06:59,190 --> 00:07:01,090
الآن أكثر من ذي قبل

79
00:07:01,100 --> 00:07:03,100
(خذه إلى (ذا العضام البيضاء

80
00:07:03,110 --> 00:07:05,060
أرِ قوّات أختك رأسها

81
00:07:05,070 --> 00:07:06,320
وأخبرهم أنّ حرب انتهت

82
00:07:06,330 --> 00:07:08,130
ولكنّ حرب أخرى على وشك أن تبدأ

83
00:07:10,450 --> 00:07:12,000
أموقنة أنّكِ لا تريدين جلبه بنفسكِ؟

84
00:07:12,010 --> 00:07:14,350
سأعود قريبًا

85
00:07:14,360 --> 00:07:16,220
ستذهب (نِكس) معك

86
00:07:16,230 --> 00:07:17,660
أرسلها إلى المأوى

87
00:07:17,670 --> 00:07:19,020
لو حاول (بيلغريم) أيّ شيء

88
00:07:19,030 --> 00:07:20,630
ستحتاج (ليديا) كلّ المساعدة الممكنة

89
00:07:23,150 --> 00:07:25,910
يبدو أنّ إحداهن تحتاج
أُمّها هذه اللّحظة

90
00:07:49,870 --> 00:07:51,390
(أنا قادم إليك، يا (صَني

91
00:07:56,310 --> 00:07:58,150
فكّوا وثاقه

92
00:08:03,120 --> 00:08:04,750
ماذا تصنعين؟

93
00:08:04,760 --> 00:08:06,820
أعطيك فرصة لتهرب

94
00:08:07,830 --> 00:08:10,050
ثمّة 25 حارس في هذا الطابق

95
00:08:10,060 --> 00:08:11,750
و50 آخرين في الطابق السفلي

96
00:08:11,760 --> 00:08:13,290
إن تخطّيتهم

97
00:08:13,300 --> 00:08:16,320
سيكون أمامك العديد من
الأبواب الحديديّة

98
00:08:16,330 --> 00:08:19,190
هل تريد تجربة حظّك؟

99
00:08:19,240 --> 00:08:21,350
أم تريد أن تعرف حقيقتك؟

100
00:08:24,110 --> 00:08:27,560
أعرف أنّي وأختي طوردنا
(من (اللوتس الأسود

101
00:08:27,570 --> 00:08:30,720
وأنّها ضحّت بنفسها لأهرب

102
00:08:30,730 --> 00:08:33,980
هذا صحيح. غير أنّهم لم يقتلوني

103
00:08:33,990 --> 00:08:35,700
لقد أنقذوني

104
00:08:35,710 --> 00:08:37,520
أنتِ لستِ أختي

105
00:08:37,530 --> 00:08:39,150
لقد ماتت لأحيا

106
00:08:39,160 --> 00:08:41,450
(أنا أقف أمامك، يا (سانزو

107
00:08:41,460 --> 00:08:43,650
كفّي عن الخداع وأخبريني
بما تريدين

108
00:08:43,660 --> 00:08:46,090
أريدك أن تتذكّر حقيقتك

109
00:08:57,310 --> 00:08:58,780
أين نحن؟

110
00:08:59,930 --> 00:09:01,200
داخل ذاكرتك

111
00:09:15,570 --> 00:09:16,859
لقد نلت كفايتي

112
00:09:16,860 --> 00:09:18,620
التقطها -
أستسلم، يا أخي -

113
00:09:18,630 --> 00:09:20,550
!سنُعيد الكرّة -
سانزو)، كفى) -

114
00:09:23,000 --> 00:09:24,630
أأنت بخير، يا (تورن)؟

115
00:09:27,250 --> 00:09:28,710
لمَ تقسو عليه؟

116
00:09:28,720 --> 00:09:30,810
أنت تعرف قدر اقتدائه بك

117
00:09:30,820 --> 00:09:34,380
هل أنت قلق بشأن المراسم غدًا؟

118
00:09:34,390 --> 00:09:37,010
بلا أدنى ريب

119
00:09:37,020 --> 00:09:38,870
(سأكون بجانبك، يا (سانزو

120
00:09:38,880 --> 00:09:40,220
دومًا

121
00:09:42,390 --> 00:09:44,550
هلم، سأسابقك إلى المنزل

122
00:09:59,670 --> 00:10:02,770
هل تصدّقني الآن؟

123
00:10:20,750 --> 00:10:23,170
(أعرف فيمَ تفكّر، يا (سانزو

124
00:10:23,180 --> 00:10:25,910
إنّما قتلي لن يعطيك ما ترغب

125
00:10:25,920 --> 00:10:27,240
وماذا أرغب؟

126
00:10:27,250 --> 00:10:28,930
(موت (بيلغريم

127
00:10:28,940 --> 00:10:30,950
أريد ذات الشيء

128
00:10:32,330 --> 00:10:35,820
حتّى قبل بضعة أسابيع
لم أسمع بـ (اللوتس الأسود) أبدًا

129
00:10:35,830 --> 00:10:39,490
لكان هذا ما تطمح إليه
الأخويّة السريّة، أليس كذلك؟

130
00:10:40,530 --> 00:10:42,280
أن يبقى أمرها سرًا

131
00:10:42,290 --> 00:10:45,540
نحن هنا منذ أكثر
من 500 عام

132
00:10:45,550 --> 00:10:47,660
نمضي في الخفاء

133
00:10:47,670 --> 00:10:51,340
ننقل علومنا جيل فجيل

134
00:10:53,240 --> 00:10:57,150
هذه قاعدة من عدّة قواعد

135
00:10:57,220 --> 00:10:59,990
أتظنّ حقًا أن ذوي العطايا
اللّعناء هؤلاء يتواجدون

136
00:11:00,000 --> 00:11:01,430
فقط في (الأراضي الوعرة)؟

137
00:11:02,450 --> 00:11:04,530
لمَ تبغضهم بهذا القدر؟

138
00:11:05,760 --> 00:11:08,760
لقد كانوا المسؤولين عن وقوع
العالم القديم

139
00:11:08,770 --> 00:11:11,110
حاول المؤسّسون تحذير الناس

140
00:11:11,130 --> 00:11:13,870
أنّ ذوي العطايا سيقودون إلى الدمار

141
00:11:13,880 --> 00:11:16,810
ولكنّ تحذيراتهم لم تلقَ
استجابة حتّى فات الأوان

142
00:11:16,820 --> 00:11:23,540
وبعدها، علمنا أنّ مدينة جديدة تُبنى
على أنقاض (آزرا)، ملاذ لذوي العطايا

143
00:11:23,550 --> 00:11:26,900
لم نستطِع أن ندع
الماضي يتكرّر

144
00:11:26,910 --> 00:11:29,060
(أنت الّذي غدر بـ (آنكارا

145
00:11:29,070 --> 00:11:33,930
لقد أوقفناهم قبلما يدمّرونا جميعًا

146
00:11:33,940 --> 00:11:37,340
إنّما يبدو أنّ العجوز
من ضحكت آخرًا

147
00:11:37,350 --> 00:11:40,020
لقد استغلّتك لتخلق شريرًا

148
00:11:41,860 --> 00:11:44,230
إنّ (بيلغريم) ليس الشرير
الوحيد هنا

149
00:11:47,500 --> 00:11:49,190
أطعمه

150
00:11:56,410 --> 00:11:58,040
أعطِه وقت

151
00:11:58,050 --> 00:12:00,200
يمكنني فك أغلال عطيّته

152
00:12:01,410 --> 00:12:03,780
لقد أظهرتِ مولاتكِ

153
00:12:03,790 --> 00:12:07,910
ولهذا السبب سأسايركِ

154
00:12:12,520 --> 00:12:14,040
ولكن لا تنسي

155
00:12:14,050 --> 00:12:18,330
ستصبحين وتمسين ذات عطيّة لعينة

156
00:12:23,810 --> 00:12:26,930
أتتذكّرين هذا الأثر القديم؟

157
00:12:28,240 --> 00:12:30,070
(تذكار من (آزرا

158
00:12:32,470 --> 00:12:36,580
لديكِ حتّى ينفد التراب
لفكّ عطيّته

159
00:12:56,160 --> 00:12:59,190
لمَ لا أتذكّر أيّ شيء عنكِ؟

160
00:12:59,210 --> 00:13:03,030
كان قفل ذكرياتك السبيل الأوحد
لأبقيك سالمًا

161
00:13:03,050 --> 00:13:06,140
لذا، كيف لكِ أن تعملين
لدى القوم الّذين حاولوا قتلنا؟

162
00:13:06,150 --> 00:13:07,890
(لقد آواني (ماغنوس

163
00:13:07,930 --> 00:13:10,780
صار أبًا لي. أراني الحقيقة

164
00:13:10,790 --> 00:13:13,110
نحن من نهدّد العالم

165
00:13:13,120 --> 00:13:14,750
صنع (بيلغريم) يؤكّد ذلك

166
00:13:16,310 --> 00:13:19,120
إن كان لديكم جيش
مدرّب، لمَ تحتاجوني؟

167
00:13:19,130 --> 00:13:22,630
عطيّتك مميّزة. إنّها جبّارة

168
00:13:22,690 --> 00:13:25,930
ألم تتسآءَل أبدًا عن سبب
سمو مهاراتك القتاليّة؟

169
00:13:25,940 --> 00:13:28,590
لا يسع (بيلغريم) أن يتّشح
العطيّة ويوقفك في الوقت نفسه

170
00:13:28,600 --> 00:13:31,260
،سيتوجّب عليه الاختيار
وهكذا تستطيع أن تغلبه

171
00:13:31,270 --> 00:13:33,680
أستخدم عدوًا لأغلب آخر

172
00:13:33,690 --> 00:13:36,710
(أنت لست عدوّي، يا (سانزو
أنت أخي

173
00:13:36,720 --> 00:13:39,760
قالت (آنكارا) أنّكِ الوحيدة
الّتي يسعها فك عطيّتي

174
00:13:39,770 --> 00:13:41,090
هل هذا صحيح؟

175
00:13:41,100 --> 00:13:44,960
نعم، ولكنّك مكبوت منذ
أمد بعيد

176
00:13:44,970 --> 00:13:46,890
إن عجّلنا

177
00:13:46,900 --> 00:13:48,570
ستقتلك الصدمة

178
00:13:50,650 --> 00:13:54,620
أريدك أن تحرّر عقلك وتتذكّر

179
00:14:03,490 --> 00:14:08,550
،أتذكّر هذا المكان
إنّه البهو الجليل في (آزرا)

180
00:14:08,570 --> 00:14:12,700
علينا الآن أن نتطلّع إلى
مستقبل وراء هذه الجدران

181
00:14:12,710 --> 00:14:16,220
مستقبل حيث نأخذ
(ثقافة (آزرا

182
00:14:16,230 --> 00:14:18,410
إلى العالم أجمع

183
00:14:18,420 --> 00:14:20,150
هذه مراسم تقليدي

184
00:14:20,160 --> 00:14:22,550
ولم يكن أحد أكثر
فخر من أبينا

185
00:14:29,690 --> 00:14:33,860
سانزو) و(تورن) حُرّاس ذلك المستقبل)

186
00:14:54,670 --> 00:14:57,290
{\pos(190,250)}"فليحلّ عليكما السلام"

187
00:14:59,570 --> 00:15:01,240
لمَ تريني هذا؟

188
00:15:01,250 --> 00:15:03,870
لأنّ هذا اليوم حيث
انتهت براءَتك

189
00:15:18,560 --> 00:15:20,660
سانزو)، هلم معي)

190
00:16:05,860 --> 00:16:07,790
من أنتم؟

191
00:16:16,190 --> 00:16:19,930
كيف تسلّلتم عبر
دفاعات المدينة؟

192
00:16:34,280 --> 00:16:36,350
أسأل ثانية

193
00:16:49,030 --> 00:16:50,370
من أين أتيتم بهذا؟

194
00:17:00,500 --> 00:17:03,900
لديك حتّى ينفد التراب
لتعترف

195
00:17:03,910 --> 00:17:06,250
وإلّا ستموت مثل أصحابك

196
00:17:12,570 --> 00:17:15,620
لطالما صعُبت مشاهدة الموت

197
00:17:15,630 --> 00:17:17,900
إنّما ليس لأحد أن يعرف بوجودنا

198
00:17:17,910 --> 00:17:20,780
لكن لمَ، يا أبي؟

199
00:17:20,790 --> 00:17:23,870
يخشى الناس مالا يفهمونه

200
00:17:23,880 --> 00:17:26,040
علينا أن نحميهم من أنفسهم

201
00:17:26,050 --> 00:17:27,960
عندما ينفد التراب

202
00:17:27,970 --> 00:17:31,180
سيكون واجبك أن تُنهي
حياة الشاب

203
00:17:31,190 --> 00:17:33,140
كلّا، لا أستطيع

204
00:17:33,150 --> 00:17:36,020
(القتل مستقبلك، يا (سانزو

205
00:17:36,030 --> 00:17:37,710
لا محلّ للعودة

206
00:17:38,370 --> 00:17:41,170
هذه حقيقتك

207
00:18:15,370 --> 00:18:17,380
أنا آسفة

208
00:18:17,390 --> 00:18:19,610
لكل نعيم ثمنه

209
00:18:20,720 --> 00:18:22,350
(حتّى (آرزا

210
00:18:46,010 --> 00:18:49,750
لديّ الآن معرفتكِ

211
00:18:49,770 --> 00:18:52,070
وطاعة تلاميذكِ

212
00:18:52,110 --> 00:18:57,970
لديك مجموعة مخطوطات
وبعض الأطفال المضلّلين

213
00:18:57,990 --> 00:18:59,980
مع كونكِ متنوّرة

214
00:18:59,990 --> 00:19:04,430
كيف لكِ أن تكونين
عمياء عن غطرستكِ؟

215
00:19:07,130 --> 00:19:09,050
أتتحدّث عن الغطرسة؟

216
00:19:09,060 --> 00:19:12,510
إنّ غطرستك تنزف من عينيك

217
00:19:12,530 --> 00:19:15,540
القوّة المطلقة وهم

218
00:19:15,550 --> 00:19:18,940
تتلاشى عندما تكون
بأمسّ الحاجة إليها

219
00:19:20,910 --> 00:19:26,330
القوّة الحقّة تتخفّى حتّى
تغدو جاهزة للهجوم

220
00:19:36,720 --> 00:19:40,770
إنّك تعامل عطيّتك وكأنّها
سلاح تلوّح به

221
00:19:40,810 --> 00:19:43,810
إنّها ليست كذلك

222
00:20:16,500 --> 00:20:21,140
من هذه اللّحظة فصاعدًا

223
00:20:21,150 --> 00:20:23,230
ستقف بجانبي

224
00:20:23,290 --> 00:20:25,980
كأكثر جنودي ثقّة

225
00:20:25,990 --> 00:20:29,250
وصبيّي الحق

226
00:21:01,790 --> 00:21:04,440
رائع، لقد كنت أفكّر توًا

227
00:21:04,450 --> 00:21:06,040
آملًا أن يكون هنالك
قلعة حصينة

228
00:21:06,050 --> 00:21:07,320
عليّ اقتحامها

229
00:21:07,330 --> 00:21:09,390
لأنّي لا أسأم ذلك أبدًا

230
00:21:10,650 --> 00:21:12,890
عندما تصلين المأوى
سلي عن (ليديا)

231
00:21:12,910 --> 00:21:14,310
أخبريها أنّ (الأرملة) أرسلتكِ

232
00:21:14,330 --> 00:21:15,960
لم قد تصدّقني؟

233
00:21:15,970 --> 00:21:20,790
(أريها هذا، إنّه يخصّ النبيلة (تشاو

234
00:21:22,030 --> 00:21:24,660
شكرًا لكِ لاهتمامكِ بأُمّي

235
00:21:24,670 --> 00:21:27,070
إنّها محاربة

236
00:21:27,090 --> 00:21:29,550
لم ألقَ أحد مثلها أبدًا

237
00:21:37,250 --> 00:21:40,050
لقد قالت عنكِ (مانيرفا) الشيء ذاته

238
00:21:41,330 --> 00:21:43,910
لمَ أشعر أنّكِ لا توافقين على علاقتنا

239
00:21:43,950 --> 00:21:46,150
أريد التيقّن أنّك صادق فحسب

240
00:21:46,170 --> 00:21:48,270
أنا كذلك

241
00:21:48,290 --> 00:21:52,250
إن فطرت قلبها، سأقتلع قلبك

242
00:22:02,740 --> 00:22:05,900
أخبرني (ماغنوس) بشأن
الوسوم على ظهرك

243
00:22:05,910 --> 00:22:07,800
لقد أزلتها عنك

244
00:22:07,810 --> 00:22:09,660
أعطيتك بداية جديدة

245
00:22:09,670 --> 00:22:13,310
كان بإمكانك أن تغدو
أيّ شيء ومع هذا صرت قاتل

246
00:22:13,320 --> 00:22:17,490
وتحرّرت كذلك. ووجدت الحب

247
00:22:17,510 --> 00:22:20,110
وتزوّجت

248
00:22:20,120 --> 00:22:21,810
ماذا حلّ بها؟

249
00:22:22,930 --> 00:22:25,250
لا يستحق الناس أمثالنا الحب

250
00:22:25,260 --> 00:22:29,650
هذا ما تصنعه العطيّة
تدمّر كلّ ما تمسّه

251
00:22:29,700 --> 00:22:31,390
(هذا كلام (ماغنوس

252
00:22:31,400 --> 00:22:34,200
لقد أراني جمال العالم القديم

253
00:22:34,210 --> 00:22:37,380
وكيف هُدم من أمثالنا

254
00:22:37,390 --> 00:22:40,230
أتظنّين (اللوتس الأسود) مخلّصين
من نوع ما؟

255
00:22:40,240 --> 00:22:44,460
إنّهم يصنعون ما يستوجّب
لحفظ السلم

256
00:22:44,470 --> 00:22:48,370
هكذا برّر نبيلي أفعالي باسمه

257
00:22:48,380 --> 00:22:50,160
ولكن، حتمًا ثمّة سبيل آخر

258
00:22:50,170 --> 00:22:51,530
هذا هو المصير الّذي نستحق

259
00:22:51,550 --> 00:22:53,760
لأنّ هذا ما أخبركِ به (ماغنوس)؟

260
00:22:53,770 --> 00:22:55,690
لم ينقذكِ، بل حطّمكِ

261
00:22:55,730 --> 00:22:56,760
لقد آواني

262
00:22:56,770 --> 00:22:59,140
لقد منحني عائلة بينما
لم يكن لديّ أحد

263
00:22:59,150 --> 00:23:01,150
لقد آوى فتاة خائفة
وأشبعكِ من الكذب

264
00:23:01,160 --> 00:23:02,840
حتّى صار الحقيقة الوحيدة
الّتي ترينها

265
00:23:02,850 --> 00:23:05,410
أعرف هذا لأنّ نبيلي
صنع ذات الشيء معي

266
00:23:05,420 --> 00:23:09,130
لقد دعاني بابنه، بينما
لم أكُن إلّا تابعه

267
00:23:11,830 --> 00:23:16,010
كاينن)، ما حلّ بنا) ليس ذنبكِ

268
00:23:20,580 --> 00:23:22,320
أعرف ذلك

269
00:23:23,020 --> 00:23:25,140
إنّه ذنبك

270
00:24:10,650 --> 00:24:12,430
... (بيلغريم)

271
00:24:13,890 --> 00:24:16,380
لقد ايقظ السُّبّت

272
00:24:16,390 --> 00:24:19,410
(والآن يسيرون إلى (الأراضي الوعرة

273
00:24:19,420 --> 00:24:21,290
ماذا عن (صَني) و(باجي)؟

274
00:24:21,300 --> 00:24:23,570
(كانا متّجهين إلى هنا مع (آنكارا

275
00:24:24,210 --> 00:24:25,990
لم يصلا قط

276
00:24:31,610 --> 00:24:33,420
حجرة المرايا

277
00:24:33,430 --> 00:24:35,550
خذيني إلى هناك

278
00:24:42,260 --> 00:24:44,450
هلّا سرتِ معي؟

279
00:25:09,660 --> 00:25:11,410
أين نحن؟

280
00:25:12,330 --> 00:25:15,350
آخر مكان شعرت بالسعادة

281
00:25:15,360 --> 00:25:18,020
قبلما أتّشح العطيّة

282
00:25:18,030 --> 00:25:20,090
(قبلما أغدو (السيّدة

283
00:25:20,930 --> 00:25:25,790
كنت (آيدا)... فحسب

284
00:25:36,610 --> 00:25:38,420
مرقد أخي

285
00:25:41,790 --> 00:25:43,590
كنت في العاشرة

286
00:25:44,720 --> 00:25:46,340
كنّا نلتقط العنب في الخارج

287
00:25:46,350 --> 00:25:48,360
(كما اعتدنا عند كلّ (شفق

288
00:25:49,190 --> 00:25:51,730
أتذكّر ضحكنا

289
00:25:51,740 --> 00:25:54,360
وبعدها وخزتني شوكة

290
00:25:56,600 --> 00:25:59,830
بينما أنظر للدم لم أعد أرَ شيئًا

291
00:25:59,840 --> 00:26:02,170
أوّل يوم ظهرت فيه عطيّتكِ

292
00:26:03,980 --> 00:26:07,810
عندما استيقظت، كنت أقف
على جثّة أخي

293
00:26:07,830 --> 00:26:10,370
وقد دُقّ عنقه

294
00:26:10,380 --> 00:26:13,440
لم أكن متأكّدة مما حدث
في البداية

295
00:26:13,450 --> 00:26:17,110
حتّى رأيت الرعب
في أعين أبواي

296
00:26:17,120 --> 00:26:19,850
نظرات أّمّي إلي

297
00:26:19,860 --> 00:26:21,920
... خشية

298
00:26:23,800 --> 00:26:25,460
وعار

299
00:26:32,000 --> 00:26:34,340
ظننت الدير مأمن

300
00:26:34,350 --> 00:26:37,270
حيث نأمن من قسوة العالم

301
00:26:37,310 --> 00:26:40,530
ويأمن العالم منّا

302
00:26:40,540 --> 00:26:42,700
ولكنّه كان سجن

303
00:26:42,710 --> 00:26:44,980
وأنا السّجّانة

304
00:26:44,990 --> 00:26:48,390
لست أفضل من القوم
الّذين حاولت حمايتنا منهم

305
00:26:48,430 --> 00:26:52,270
ولقد عاد نفاقي الآن ليقتلني

306
00:26:54,930 --> 00:26:57,240
لطالما أُعجبت بكِ

307
00:26:57,250 --> 00:27:01,150
وأنتِ هنا الآن وقت احتضاري

308
00:27:01,230 --> 00:27:05,050
إنّكِ درسي الأخير

309
00:27:06,090 --> 00:27:10,220
لقد أخطأت كثيرًا

310
00:27:10,230 --> 00:27:13,530
لا تبحثي عن إجابات
في قوى أعظم

311
00:27:13,540 --> 00:27:16,250
عليكِ أن تجديها بذاتكِ

312
00:27:21,430 --> 00:27:27,350
اصنعي عالم بلا أسياد

313
00:27:42,610 --> 00:27:45,450
حانت نهايتي

314
00:27:53,020 --> 00:27:54,350
انتظري

315
00:27:57,170 --> 00:28:00,950
حتمًا ثمّة ما يسعكِ إخباري به
(حيال هزيمة (بيلغريم

316
00:28:00,960 --> 00:28:03,950
لقد أوهنه إيقاظ السُّبّت

317
00:28:03,970 --> 00:28:08,480
عليكم مهاجمته الآن
قبلما يستعيد قواه

318
00:28:08,490 --> 00:28:13,050
(شكرًا لكِ... يا (آيدا

319
00:28:59,280 --> 00:29:00,610
نعم، رائع

320
00:29:22,070 --> 00:29:24,910
مرحبًا أيّها الأخرق، أتتذكّرني؟

321
00:29:24,920 --> 00:29:27,250
أنا الّذي أصابته حموضة

322
00:29:27,260 --> 00:29:29,090
أشعر بحال أفضل
شكرًا لك

323
00:29:31,330 --> 00:29:33,170
ما هذا؟

324
00:29:35,770 --> 00:29:38,500
تذكار جيّد

325
00:29:38,510 --> 00:29:42,880
لئلّا تتقاطع سُبلنا

326
00:29:42,890 --> 00:29:45,060
!هيّا بنا، انهض

327
00:29:49,230 --> 00:29:50,750
!(صَني)

328
00:29:50,760 --> 00:29:53,560
باجي)؟ ظننتك ميّت)

329
00:29:53,570 --> 00:29:54,740
إنّها قصّة طويلة

330
00:29:54,750 --> 00:29:56,360
ولكنّني ما زلت حيًا، يا صديقي

331
00:29:56,370 --> 00:29:57,420
فلنذهب

332
00:29:57,450 --> 00:29:58,730
لا أستطيع الرحيل دون أختي

333
00:29:58,740 --> 00:30:00,130
أُختك؟

334
00:30:00,140 --> 00:30:01,460
إنّها على قيد الحياة

335
00:30:01,470 --> 00:30:02,950
حسنًا، سنصحبها أثناء خروجنا

336
00:30:05,650 --> 00:30:06,860
(دع (ماغنوس

337
00:30:06,870 --> 00:30:08,210
فلتتراجعي، أيّتها اللّعينة

338
00:30:08,220 --> 00:30:09,510
هذه أُختي

339
00:30:09,520 --> 00:30:11,660
آسف

340
00:30:11,670 --> 00:30:13,970
كاينن)، إنّ (باجي) صديق)

341
00:30:14,000 --> 00:30:16,310
هذه فرصتنا لنخرج
من هنا جميعًا

342
00:30:16,320 --> 00:30:19,350
إنّها لا تنتمي إليكِ
بل تنتمي إلي

343
00:30:19,360 --> 00:30:21,390
أريهما أنّكِ مؤمنة حقّة

344
00:30:22,310 --> 00:30:27,490
أترى، مستعدّة لتضحّي بحياتها لقضيّتنا

345
00:30:27,520 --> 00:30:28,550
لا تفعلي هذا

346
00:30:33,870 --> 00:30:36,070
(دعه، يا (باجي

347
00:30:36,080 --> 00:30:38,570
ماذا؟ -
دعه فحسب -

348
00:30:40,010 --> 00:30:41,970
أمرك لا يُصدّق

349
00:30:42,490 --> 00:30:43,810
أمسكوا به

350
00:30:46,350 --> 00:30:48,550
خذوهما إلى غرفة السلاسل

351
00:30:59,900 --> 00:31:03,830
ليس أنّي عدت من الموت فقط

352
00:31:03,840 --> 00:31:05,860
بل وجدت هذا السجن السري

353
00:31:05,870 --> 00:31:07,620
تسلّلت

354
00:31:07,630 --> 00:31:09,270
وقضيت على ثلاثة حرّاس

355
00:31:09,280 --> 00:31:11,730
وكان لديّ خطّة لنخرج
من هنا

356
00:31:11,740 --> 00:31:15,640
لتصنع هزيمة بائسة

357
00:31:15,650 --> 00:31:17,690
من النصر

358
00:31:18,910 --> 00:31:20,680
ستتمنّى لو أنّ تلك الساحرة

359
00:31:20,690 --> 00:31:22,790
لم تعدك للحياة أبدًا

360
00:31:26,190 --> 00:31:29,630
لقد جعلتهم يصنعون
(هذه لأجل (كاينن

361
00:31:33,930 --> 00:31:39,470
احتجت شيئًا ليغلب عطيّتها

362
00:31:40,570 --> 00:31:44,170
وبتدلّيها في هذه السلاسل

363
00:31:44,240 --> 00:31:49,110
أدركت أنّني مخرجها الأوحد

364
00:31:49,170 --> 00:31:51,820
لم يطول الوقت

365
00:31:53,480 --> 00:31:58,520
قبلما تخرج من هذا الحبس
إلى سريري

366
00:32:00,200 --> 00:32:02,800
هذا أقرب لـ (سانزو) الّذي أتذكّره

367
00:32:02,810 --> 00:32:06,510
آخر مرّة التقينا بها، كنت سجينك

368
00:32:09,150 --> 00:32:12,310
أباك يخطّط ليستخدمك كسلاح

369
00:32:12,320 --> 00:32:18,410
سيسخّر عطيّتك لتطهير العالم
(من أولئك الّذين لا يؤمنون بـ (آزرا

370
00:32:18,420 --> 00:32:21,840
حرّرني وسآخذك بعيدًا عن هنا

371
00:32:21,850 --> 00:32:24,820
إلى مكان لن يجدك فيه أباك أبدًا

372
00:32:24,830 --> 00:32:26,420
عندما ينفد التراب

373
00:32:26,430 --> 00:32:29,390
سيكون واجبك أن تُنهي
حياة الشاب

374
00:32:35,230 --> 00:32:36,520
!(سانزو)

375
00:32:38,930 --> 00:32:40,600
!لا تقتربوا

376
00:32:47,850 --> 00:32:50,420
تتذكّرني الآن، أليس كذلك؟

377
00:32:50,430 --> 00:32:52,470
(لقد أعنتني مرّة، يا (سانزو

378
00:32:52,480 --> 00:32:56,200
وبفضلك، تدمّر حلم أبيك

379
00:32:56,210 --> 00:33:00,450
مع مدينته وكلّ من أحببت

380
00:33:02,930 --> 00:33:08,020
وسأستخدم الآن عطيّتك
لأغلب (بيلغريم) وكلّ أتباعه

381
00:33:08,030 --> 00:33:10,720
لن أكون سلاحك

382
00:33:10,730 --> 00:33:12,990
ليس لديك خيار

383
00:33:13,000 --> 00:33:16,940
بمجرد أن تفكّ (كاينن) عطيّتك
ستكون تحت سيطرتها

384
00:33:16,950 --> 00:33:19,460
هذا ما دُربت عليه

385
00:33:19,470 --> 00:33:20,530
أنت تكذب

386
00:33:20,540 --> 00:33:21,950
سلها

387
00:33:23,850 --> 00:33:28,470
آن لك ولأختك أن تفيان بقدريكما

388
00:33:30,550 --> 00:33:32,680
ماذا عنّي؟

389
00:33:32,710 --> 00:33:35,810
بمجرد أن تسيطر العطيّة
(على (سانزو

390
00:33:35,820 --> 00:33:38,520
سأحرص أن يقتلك أولًا

391
00:33:40,470 --> 00:33:42,180
أستميحك عذرًا؟

392
00:33:58,080 --> 00:33:59,490
انتهى الوقت

393
00:34:07,470 --> 00:34:10,510
لا تدعها تأخذ عطيّتك
أتسمعني؟

394
00:34:10,520 --> 00:34:12,890
لا تفعلي هذا

395
00:34:12,900 --> 00:34:15,410
يمكننا إيجاد سبيل آخر
(لردع (بيلغريم

396
00:34:15,450 --> 00:34:17,720
أنا أحتاجكِ

397
00:34:17,730 --> 00:34:19,780
صبيّي يحتاجكِ. (سانزو) يحتاجكِ

398
00:34:19,790 --> 00:34:21,890
!تجاهليه. افعليها الآن

399
00:34:21,900 --> 00:34:23,410
هذا ليس حب

400
00:34:23,420 --> 00:34:25,050
هذه سيطرة

401
00:34:25,060 --> 00:34:26,970
تذكّري ما جعلكِ تقاسينه

402
00:34:26,980 --> 00:34:28,860
كيف كبّلكِ بهذه السلاسل

403
00:34:29,480 --> 00:34:31,750
!أجبركِ على معاشرته

404
00:34:31,760 --> 00:34:33,930
!تذكّري

405
00:35:17,810 --> 00:35:19,650
!اقرعوا الإنذار

406
00:36:20,010 --> 00:36:21,450
مرحبًا

407
00:36:22,870 --> 00:36:26,070
أريد القول بأنّنا لرُبما

408
00:36:26,080 --> 00:36:27,670
بدأنا بداية خاطئة

409
00:36:31,270 --> 00:36:32,720
لا ضغينة، إذًا

410
00:37:28,440 --> 00:37:30,470
لم تكوني قاتلة قط

411
00:37:44,290 --> 00:37:45,620
ينبغي أن نرحل

412
00:37:48,930 --> 00:37:50,360
اتبعاني

413
00:42:20,070 --> 00:42:39,700
... !(بيلغريم)! (بيلغريم)! (بيلغريم)

414
00:42:41,950 --> 00:42:46,680
|| تمّت الترجمة بواسطة ||
|| iBullSeYe ||

