﻿1
00:00:21,680 --> 00:00:26,986
{\an5}‫‏"(كابول)، (أفغانستان)"‏
‫‏"أغسطس، ٢٠٢١"‏

2
00:00:29,226 --> 00:00:31,187
{\an8}‫‏لقد اقتربوا!‏

3
00:00:31,729 --> 00:00:33,481
{\an8}‫‏هل أنت متأكد من أن (طالبان)‏
‫‏يريدون القبض علينا؟‏

4
00:00:33,606 --> 00:00:35,649
{\an8}‫‏أنا على لائحة المتعاونين‏

5
00:00:36,150 --> 00:00:38,152
{\an8}‫‏هل سيساعدنا الأميركيون؟‏

6
00:00:41,906 --> 00:00:45,284
‫‏مرحباً؟‏
‫‏على بعد عدة أحياء‏

7
00:00:47,787 --> 00:00:49,371
‫‏١٠ دقائق على اعتقادي‏

8
00:00:50,039 --> 00:00:51,874
‫‏(متين)؟ هل هو بأمان؟‏

9
00:00:53,959 --> 00:00:55,336
‫‏شكراً يا (بيل)‏

10
00:00:55,920 --> 00:00:57,421
{\an8}‫‏- ابننا؟‏
‫‏- (متين) بأمان‏

11
00:00:57,588 --> 00:00:58,964
{\an8}‫‏إنه في المطار الآن‏

12
00:00:59,925 --> 00:01:04,553
{\an8}‫‏- الله أكبر‏
‫‏- سيأتي الجنود لإخلائنا‏

13
00:01:04,929 --> 00:01:08,682
{\an8}‫‏- إن شاء الله‏
‫‏- سنتبع ابننا قريباً‏

14
00:01:11,477 --> 00:01:15,723
{\an8}‫‏كنت واثقاً من أن صديقي‏
‫‏سيفي بوعده!‏

15
00:01:20,277 --> 00:01:22,655
{\an8}‫‏أين أصدقاؤك الأميركيون الآن؟‏

16
00:01:23,906 --> 00:01:27,117
‫‏باسم الله!‏
‫‏الله أكبر!‏

17
00:02:02,206 --> 00:02:05,251
{\an8}‫‏أجل، أنا أتفهم استياءك‏
‫‏ولكن لا يمكننا مناقشة هذه المسألة!‏

18
00:02:05,370 --> 00:02:08,225
{\an8}‫‏أنا... كلا، أنا عقلاني جداً الآن‏

19
00:02:09,499 --> 00:02:12,710
{\an8}‫‏عزيزتي، أنا أعرف أن هذه ليست دموعاً‏
‫‏حقيقية حتى إذا لا أراك الآن‏

20
00:02:13,169 --> 00:02:15,130
{\an8}‫‏حسناً؟ سنتحدث عن الأمر الليلة‏

21
00:02:16,339 --> 00:02:18,216
{\an8}‫‏ولكن أريدك أن تعلمي أنني أحبك و...‏

22
00:02:22,804 --> 00:02:24,180
‫‏مرحباً‏

23
00:02:27,767 --> 00:02:30,562
{\an8}‫‏- ما كان هذا؟‏
‫‏- هذه اعتراضات بلا نهاية‏

24
00:02:30,687 --> 00:02:33,439
{\an8}‫‏من فتاة ستبدأ المراهقة قريباً‏
‫‏الأمر مرهق‏

25
00:02:33,606 --> 00:02:35,733
{\an8}‫‏ولكن (فيكتوريا) هي‏
‫‏ألطف فتاة على الإطلاق‏

26
00:02:35,984 --> 00:02:39,654
{\an8}‫‏حين تكونين معها‏
‫‏حالما تغادرين، تتحول إلى وحش‏

27
00:02:39,779 --> 00:02:42,448
{\an8}‫‏عازمة على التشكيك‏
‫‏في كل كلمة أقولها‏

28
00:02:42,699 --> 00:02:44,701
{\an8}‫‏روائع المراهقة‏

29
00:02:45,160 --> 00:02:46,536
{\an8}‫‏عن ماذا لا نتكلم؟‏

30
00:02:46,703 --> 00:02:49,713
{\an8}‫‏تريد أن تذهب إلى السينما مع أصدقائها‏
‫‏في نهاية هذا الأسبوع‏

31
00:02:52,417 --> 00:02:53,793
{\an8}‫‏مع شبان‏

32
00:02:54,085 --> 00:02:56,629
{\an8}‫‏موعدها الجماعي الأول!‏
‫‏كم هذا ظريف!‏

33
00:02:56,754 --> 00:02:59,007
{\an8}‫‏حسناً، أولاً‏
‫‏كلا! ليس ظريفاً‏

34
00:02:59,132 --> 00:03:01,760
{\an8}‫‏ثانياً، لا نستخدم هذه كلمة‏
‫‏"موعد"‏

35
00:03:04,304 --> 00:03:05,847
‫‏- أعرف هذه النظرة‏
‫‏- أي نظرة؟‏

36
00:03:05,972 --> 00:03:09,267
{\an8}‫‏تغلقين شفتيك هكذا حين أطلب‏
‫‏الأناناس مع البيتزا‏

37
00:03:09,851 --> 00:03:12,896
{\an8}‫‏إذا أردت أن تأكل بيتزا مبللة‏
‫‏اغمسها في الماء‏

38
00:03:13,021 --> 00:03:15,315
{\an8}‫‏(جيس)، أنت تخفين عني شيئاً‏
‫‏هيا، أخبريني‏

39
00:03:15,773 --> 00:03:20,737
{\an8}‫‏لا أتفهم ما المشكلة إذا أرادت (فيك)‏
‫‏أن تذهب إلى "لقائها" الأول‏

40
00:03:20,904 --> 00:03:22,488
{\an8}‫‏المشكلة الكبيرة هي‏
‫‏عدم وجود مشرف معهم‏

41
00:03:22,614 --> 00:03:24,991
{\an8}‫‏والمشكلة الأكبر هي (أوستن)‏

42
00:03:25,366 --> 00:03:26,784
‫‏- المدينة؟‏
‫‏- كلا، إنه ولد‏

43
00:03:26,910 --> 00:03:28,286
‫‏لا أعرف من هو‏

44
00:03:28,453 --> 00:03:30,663
‫‏تتكلم عنه (فيك) طوال الوقت‏

45
00:03:30,872 --> 00:03:32,248
{\an8}‫‏(أوستن)‏

46
00:03:32,832 --> 00:03:34,667
{\an8}‫‏لا ينسى أحد حبه الأول‏

47
00:03:35,126 --> 00:03:37,170
‫‏كان ل(إليوت سبينسر) أجمل دمامل‏

48
00:03:37,378 --> 00:03:40,506
{\an8}‫‏إنها لن تتذكر (أوستن)‏
‫‏لأن هذا الشيء لن يحدث‏

49
00:03:40,757 --> 00:03:42,258
‫‏ليس إذا رافقتهم‏

50
00:03:43,801 --> 00:03:45,511
‫‏تقومين بشفاه الأناناس مجدداً‏

51
00:03:45,970 --> 00:03:47,472
‫‏لست متأكدة إذا تريد أن تكون‏
‫‏هذا النوع من الآباء‏

52
00:03:47,639 --> 00:03:49,766
{\an8}‫‏كيف يجعلني الأمر‏
‫‏من هذا النوع من الآباء‏

53
00:03:49,866 --> 00:03:51,684
{\an8}‫‏إنها صغيرة جداً لتقوم بهذه الأمور‏
‫‏أليس كذلك؟‏

54
00:03:51,935 --> 00:03:55,563
‫‏لست متأكدة إذا المسألة تتعلق‏
‫‏بنضج (فيك)‏

55
00:03:55,730 --> 00:03:58,607
{\an8}‫‏إنها ناضجة بما فيه الكفاية، طبعاً‏
‫‏ولكن الفتيان ليسوا ناضجين‏

56
00:03:59,192 --> 00:04:03,446
‫‏كنت أحد هؤلاء الفتيان‏
‫‏أعلم ما مفعول الهورمونات و...‏

57
00:04:05,156 --> 00:04:07,492
‫‏ربما يجب أن تفكر بالأمر‏

58
00:04:07,867 --> 00:04:11,287
‫‏لا تريد أن تسمح لرد فعل أن يتسبب‏
‫‏بخلاف بينك وبين ابنتك‏

59
00:04:13,414 --> 00:04:16,542
‫‏سئمت من قول‏
‫‏"ليس وما دمت حياً" ‏

60
00:04:16,602 --> 00:04:19,212
‫‏- حيال هذا الأمر‏
‫‏- هذا جيد‏

61
00:04:20,421 --> 00:04:21,407
‫‏هذا سيئ‏

62
00:04:22,161 --> 00:04:25,094
‫‏بمناسبة الحديث عن الحياة‏
‫‏توفي أحد في (نورفولك)‏

63
00:04:28,471 --> 00:04:29,847
‫‏(أوستن)...‏

64
00:04:30,556 --> 00:04:34,769
{\an8}‫‏أول فتاة أحببتها اسمها (إيملي تيسدايل)‏
‫‏كنت معجباً بها كثيراً‏

65
00:04:35,228 --> 00:04:36,938
‫‏- كيف تعرفت إليها؟‏
‫‏- في المدرسة المتوسطة‏

66
00:04:37,146 --> 00:04:39,232
‫‏كنا نتنافس في الرياضيات‏

67
00:04:39,357 --> 00:04:41,859
‫‏حفظت ألف رقم من حرف (باي)‏
‫‏كان ذلك لطيفاً جداً‏

68
00:04:42,026 --> 00:04:43,403
‫‏- ماذا عنك يا (نك)؟‏
‫‏- أجل‏

69
00:04:43,528 --> 00:04:46,072
‫‏لا بد من أن جميع الفتيات أعجبن بك‏

70
00:04:46,239 --> 00:04:49,409
‫‏في الواقع‏
‫‏تأخر (نكو) الصغير للنضوج‏

71
00:04:49,742 --> 00:04:54,372
‫‏ماذا؟ ظننت أنك كنت الشاب‏
‫‏الذي لم يرد الآباء أن تتسكع بناتهم معه‏

72
00:04:54,831 --> 00:04:58,626
‫‏قد يبدو ذلك غريباً، ولكن هذا الوسيم‏
‫‏خشي هذه البنات حتى المدرسة الثانوية‏

73
00:04:58,960 --> 00:05:00,336
‫‏من واعدت للمرة الأولى إذاً؟‏

74
00:05:00,670 --> 00:05:02,130
‫‏حبيبتي (صوفيا)‏

75
00:05:02,797 --> 00:05:04,173
‫‏كانت الفتاة الأولى التي واعدتها‏

76
00:05:04,299 --> 00:05:06,926
‫‏كنت متوتراً جداً‏
‫‏وذهبت إلى المطعم الخطأ‏

77
00:05:07,093 --> 00:05:09,095
‫‏هذا ما لا يتفهمه (جيمي)‏

78
00:05:09,887 --> 00:05:14,675
‫‏تستحق (فيكتوريا) أن تبني‏
‫‏ذكريات جميلة عن (أوستن)‏

79
00:05:19,063 --> 00:05:20,440
‫‏هذا الكثير من الدماء!‏

80
00:05:20,565 --> 00:05:23,609
‫‏سببها هو سكين مطبخ على ما يبدو‏

81
00:05:23,735 --> 00:05:27,697
‫‏أعتقد أن شريانه السباتي تمزق‏
‫‏ثم فقد وعيه‏

82
00:05:27,822 --> 00:05:29,824
‫‏- واستمر قلبه بضخ الدماء‏
‫‏- من هو؟‏

83
00:05:30,074 --> 00:05:32,702
‫‏إنه جندي في مشاة البحرية‏
‫‏يدعى (ويليم هكسلي)‏

84
00:05:32,827 --> 00:05:34,954
‫‏لاحظ أحد جيرانه أثناء نزهة الكلب‏
‫‏أن باب المرأب مفتوح‏

85
00:05:35,037 --> 00:05:37,540
‫‏واهتم الكلب بالباقي‏
‫‏وقاده مباشرة إلى الجثة‏

86
00:05:37,665 --> 00:05:39,167
‫‏- ما وقت الوفاة؟‏
‫‏- نظراً إلى لونه الأزرق‏

87
00:05:39,250 --> 00:05:42,503
‫‏أعتقد أنه نزف حتى‏
‫‏الموت قبل ١٢ ساعة‏

88
00:05:42,671 --> 00:05:44,839
‫‏انظروا إلى كل هذا الطحين والسكر والزيت‏

89
00:05:45,006 --> 00:05:46,883
‫‏لديه ما يكفي لتغذية فصيلة بأكملها‏

90
00:05:47,008 --> 00:05:49,594
‫‏- لمن كان يطبخ؟‏
‫‏- ليس لعائلته‏

91
00:05:49,802 --> 00:05:53,264
‫‏وفقاً لسجل خدمة (هكسلي)‏
‫‏كان أعزب ومن دون أي أولاد‏

92
00:05:54,307 --> 00:05:56,434
‫‏تذكرت تواً‏
‫‏علي أن أشتري رقائق شوكولاتة‏

93
00:05:56,517 --> 00:05:58,478
‫‏من أجل حلوى سوق‏
‫‏مخبوزات التوأمين‏

94
00:05:58,728 --> 00:06:00,104
‫‏يا (ماكغي)!‏

95
00:06:00,355 --> 00:06:03,733
‫‏لسوء الحظ، إنها أدلة‏
‫‏لولا ذاك، كان بإمكانك أخذها‏

96
00:06:03,900 --> 00:06:05,943
‫‏لسوء الحظ، تصر (دلايلا)‏
‫‏على أن أحضر‏

97
00:06:06,027 --> 00:06:08,404
‫‏شوكولاتة داكنة بنسبة ٧٠ بالمئة‏
‫‏على الأقل لأنها أفضل للصحة‏

98
00:06:08,571 --> 00:06:10,948
‫‏بصفتي كطبيب‏
‫‏يمكنني تأكيد هذا الأمر‏

99
00:06:11,074 --> 00:06:13,451
‫‏ولكن الأهم من ذلك‏
‫‏إنها ألذ منه، أليس كذلك؟‏

100
00:06:13,659 --> 00:06:17,330
‫‏لم لا نكمل التبضع لاحقاً‏
‫‏ونكتشف ما حصل هنا؟‏

101
00:06:17,538 --> 00:06:20,208
‫‏يبدو أن القاتل هجم‏
‫‏أثناء تفريغه للسيارة‏

102
00:06:20,375 --> 00:06:24,921
‫‏يا رفاق، هل أنا مخطئ أو هل يبدو‏
‫‏(هكسلي) مسناً جداً ليكون جندياً؟‏

103
00:06:25,046 --> 00:06:26,631
‫‏يبدو مسناً جداً ليكون جندي مشاة‏

104
00:06:26,756 --> 00:06:29,258
‫‏أنت محق، وفقاً لرخصته‏
‫‏بلغ ال٤٦ من العمر‏

105
00:06:29,384 --> 00:06:31,969
‫‏الجندي الأكبر سناً في الفيلق‏
‫‏لا بد من وجود سبب هنا‏

106
00:06:32,095 --> 00:06:34,347
‫‏هناك سبب‏
‫‏إنها قصة طويلة‏

107
00:06:34,607 --> 00:06:36,265
‫‏وفقاً لقائد وحدته السابق‏

108
00:06:36,391 --> 00:06:40,144
‫‏خدم كرقيب مدفعية‏
‫‏كان يقود فريق استطلاع في مشاة البحرية‏

109
00:06:40,353 --> 00:06:41,579
‫‏فريق استطلاع؟‏

110
00:06:41,979 --> 00:06:44,399
‫‏إنهم أقوياء جداً‏
‫‏مثل قوة العمليات الخاصة‏

111
00:06:44,524 --> 00:06:46,776
‫‏يبدو أنه أخفق جداً‏
‫‏لتنخفض رتبته إلى جندي‏

112
00:06:46,984 --> 00:06:48,945
‫‏خدم عدة جولات في (أفغانستان)‏

113
00:06:49,195 --> 00:06:52,615
‫‏ثم فقدته وحدته بعد الانسحاب الأميركي‏

114
00:06:53,449 --> 00:06:54,992
‫‏وتم الإعلان أنه فر من الخدمة‏

115
00:06:55,785 --> 00:06:58,496
‫‏- إلى أين ذهب؟‏
‫‏- عاد إلى (أفغانستان)‏

116
00:06:58,663 --> 00:07:01,874
‫‏يبدو أنه عاد إلى (كابول)‏
‫‏لتهريب المزيد من العائلات‏

117
00:07:01,999 --> 00:07:04,001
‫‏ومن الحلفاء الذين‏
‫‏فوتوا الإجلاء الجوي‏

118
00:07:04,252 --> 00:07:07,213
‫‏يبدو أنه تمسك بشعار مشاة‏
‫‏البحرية "لا تتخل عن أحد"‏

119
00:07:07,338 --> 00:07:08,965
‫‏حتى حين هدد ذلك مسيرته المهنية‏

120
00:07:09,424 --> 00:07:10,613
‫‏يبدو لي أنه بطل‏

121
00:07:10,967 --> 00:07:13,803
‫‏حسناً، ولكن من الواضح‏
‫‏أن هناك أحداً لا يوافقك الرأي‏

122
00:07:22,501 --> 00:07:24,454
‫‏- حسناً أيها الطبيب، ماذا لدينا؟‏
‫‏- توقف!‏

123
00:07:25,170 --> 00:07:26,672
‫‏ممنوع إحضار الطعام حين‏
‫‏أضع جثة على الطاولة‏

124
00:07:26,727 --> 00:07:28,340
‫‏هناك سلة مهملات في الرواق‏

125
00:07:29,174 --> 00:07:30,885
‫‏الطريقة الوحيدة التي سأتخلص‏

126
00:07:31,010 --> 00:07:35,431
‫‏من هذه الحلوى المقلية اللذيذة‏
‫‏بالفستق هي من خلال أكلها‏

127
00:07:35,806 --> 00:07:37,391
‫‏- ما هي هذه الحلوى؟‏
‫‏- لا أدري‏

128
00:07:37,524 --> 00:07:40,227
‫‏ولكنني تناولتها ثلاثة مرات اليوم‏
‫‏إنها مثل البقلاوة ولكن...‏

129
00:07:40,352 --> 00:07:42,479
‫‏لم أتذوق شيئاً لذيذاً مثلها من قبل‏

130
00:07:43,188 --> 00:07:46,108
‫‏- من أين حصلت عليها؟‏
‫‏- قابلت أحد جيران (هكسلي)‏

131
00:07:46,233 --> 00:07:49,737
‫‏وعرضت علي بعضاً منها وقالت لي إنهم‏
‫‏يخبزونها للجميع في الحي طوال الوقت‏

132
00:07:50,446 --> 00:07:53,115
‫‏لا بد من أن هذا سبب‏
‫‏وجود لوازم الخبز في سيارته‏

133
00:07:53,407 --> 00:07:56,952
‫‏الرجل الذي على طاولتك‏
‫‏عبقري في الطهو‏

134
00:07:57,453 --> 00:08:00,456
‫‏خدم باقي جولته كخبير غذائي‏
‫‏في المشاة البحرية‏

135
00:08:00,623 --> 00:08:02,249
‫‏تم تخفيض رتبته إلى رتبة طباخ‏

136
00:08:02,499 --> 00:08:05,544
‫‏بل طاه‏
‫‏طاه سننتقم من موته‏

137
00:08:08,297 --> 00:08:10,478
‫‏ما الذي نعرفه‏
‫‏عن الجندي (هكسلي)؟‏

138
00:08:10,549 --> 00:08:15,846
‫‏كما توقعت، سبب الموت هي صدمة‏
‫‏الاختراق بسبب جرح السكين‏

139
00:08:16,096 --> 00:08:18,057
‫‏سلاح القتل هو سكين تقشير‏

140
00:08:18,349 --> 00:08:22,353
‫‏قطع الشريان السباتي الخارجي‏
‫‏استغرق استنزافه دقيقة أو دقيقتين‏

141
00:08:22,478 --> 00:08:24,188
‫‏تدرب (هكسلي) للعمليات الخاصة‏

142
00:08:24,324 --> 00:08:27,441
‫‏من الصعب أن يستطيع أحد أن يفاجئه‏
‫‏لقتله عن قرب‏

143
00:08:27,566 --> 00:08:30,319
‫‏لا بد من أنه كان يعرف‏
‫‏مهاجمه وسمح له أن يقترب‏

144
00:08:30,527 --> 00:08:31,904
‫‏هكذا فاجأه‏

145
00:08:33,087 --> 00:08:36,533
‫‏قيل لي إن ابنتك‏
‫‏فاجأتك صباح اليوم‏

146
00:08:36,659 --> 00:08:39,662
‫‏يتعلق الأمر بالموعد الأول المهم‏

147
00:08:40,120 --> 00:08:41,664
‫‏لا نستخدم هذه الكلمة‏
‫‏"موعد"‏

148
00:08:41,789 --> 00:08:44,249
‫‏وكلا، لن يكون هناك موعد‏
‫‏حتى الآن على الأقل‏

149
00:08:44,792 --> 00:08:46,299
‫‏هل تفكر بالسماح لها أن تذهب؟‏

150
00:08:48,170 --> 00:08:50,714
‫‏قالت لي (جيس) أن أفكر بالأمر‏

151
00:08:50,839 --> 00:08:54,346
‫‏لكي لا أتخذ قرارات‏
‫‏قد تؤثر عليها مشاعري كأب‏

152
00:08:55,636 --> 00:09:00,307
‫‏هل سبق وفكرت‏
‫‏بفحص سجلات الفتى؟‏

153
00:09:01,392 --> 00:09:04,687
‫‏لا أعني شيئاً غريباً، تفقد حساباته‏
‫‏على وسائل التواصل الاجتماعي‏

154
00:09:04,895 --> 00:09:07,898
‫‏- هذا ليس غريباً‏
‫‏- تفقد ما يحب وما لا يحب‏

155
00:09:08,023 --> 00:09:11,193
‫‏لتتأكد من أنه ليس حدثاً‏
‫‏جانحاً مثلما كنت أنا‏

156
00:09:11,402 --> 00:09:14,321
‫‏- هذا ليس غريباً على الإطلاق‏
‫‏- أعتقد أن الأولاد يضعون أراءهم‏

157
00:09:14,405 --> 00:09:16,323
‫‏على وسائل التواصل الاجتماعي‏
‫‏حيث يمكنه الجميع رؤيتها‏

158
00:09:16,532 --> 00:09:18,909
‫‏- ما من ضرر بالأمر‏
‫‏- أجل‏

159
00:09:19,201 --> 00:09:21,245
‫‏سكين التقشير هو سكين‏
‫‏يستخدمه جميع الطهاة‏

160
00:09:21,370 --> 00:09:25,332
‫‏إنه صغير ولكن فعال‏
‫‏يمكن لهذا السكين التقطيع والتقشير‏

161
00:09:25,582 --> 00:09:27,567
‫‏- بدقة فائقة‏
‫‏- هل وجدت بصمات عليه؟‏

162
00:09:27,633 --> 00:09:30,337
‫‏كلا، ونظراً إلى أن القاتل‏
‫‏تركه في عنق الضحية‏

163
00:09:30,462 --> 00:09:32,172
‫‏يبدو أنه تصرف بذكاء‏
‫‏واستخدم قفازات‏

164
00:09:32,423 --> 00:09:34,174
‫‏هل يمكنك معرفة‏
‫‏مصدر هذا السكين؟‏

165
00:09:34,425 --> 00:09:37,261
‫‏إنه سكين عادي طوله ١٠ سنتيمترات‏
‫‏ومصنوع من الفولاذ المقاوم للصدأ‏

166
00:09:37,428 --> 00:09:41,056
‫‏لذا ليس من المرجح‏
‫‏أن يحمل أي طاه بارع سكيناً مثله‏

167
00:09:41,181 --> 00:09:46,061
‫‏ولكن يمكنكما الابتسامة الآن‏
‫‏لأنني عثرت على دليل لكما‏

168
00:09:46,979 --> 00:09:49,440
‫‏سكين التقطيع‏
‫‏هذا مغطى بالحلتيت‏

169
00:09:49,565 --> 00:09:54,069
‫‏تابل شعبي يزرع‏
‫‏في (أفغانستان) و(العراق)‏

170
00:09:55,112 --> 00:09:57,948
‫‏قال (باركر) إن (هكسلي) خدم‏
‫‏عدة جولات في (أفغانستان)‏

171
00:09:58,198 --> 00:09:59,658
‫‏الحلتيت طعام فاخر هناك‏

172
00:09:59,908 --> 00:10:01,535
‫‏يلقب "طعام الآلهة"‏

173
00:10:06,165 --> 00:10:09,460
‫‏- مثلما قال‏
‫‏- هذه الرائحة الحادة لا يحبها الجميع‏

174
00:10:09,710 --> 00:10:12,755
‫‏ولكن حالما يطبخ‏
‫‏مذاقه شهي جداً!‏

175
00:10:12,880 --> 00:10:14,965
‫‏شبيه بنكهة البصل أو الكراث‏

176
00:10:15,090 --> 00:10:17,968
‫‏- إذا سلاح القتل مغطى بال...‏
‫‏- الحلتيت‏

177
00:10:18,093 --> 00:10:21,930
‫‏لا بد من أن مصدره هو مطبخ‏
‫‏لمأكولات (آسيا الوسطى)‏

178
00:10:22,389 --> 00:10:24,808
‫‏قد يكون قاتل (هكسلي)‏
‫‏طاهياً منافساً‏

179
00:10:25,309 --> 00:10:28,610
‫‏سأعرض لكم هذا التسجيل لكاميرا‏
‫‏بابه انظروا على ما عثرت‏

180
00:10:29,021 --> 00:10:31,857
‫‏اخرج يا (بيل)!‏
‫‏سئمت من هذه اللعبة!‏

181
00:10:32,024 --> 00:10:36,320
‫‏إذا سرقت عميلاً آخر من عملائي‏
‫‏أقسم أنني سأقتلك!‏

182
00:10:37,529 --> 00:10:39,239
‫‏يا لها من امرأة متذمرة!‏

183
00:10:39,907 --> 00:10:42,493
‫‏اتضح أن اسمها (كارين) أيضاً‏

184
00:10:42,868 --> 00:10:45,287
‫‏- (كارين غراهام)‏
‫‏- اسمها يليق بها‏

185
00:10:45,579 --> 00:10:48,707
‫‏إليك معلومة ممتعة، اسمي (باركر)‏
‫‏وأعثر دائماً على أماكن لركن سيارتي‏

186
00:10:50,084 --> 00:10:51,835
‫‏حسناً، هذه المرأة هي متطفلة الحي‏

187
00:10:51,960 --> 00:10:53,879
‫‏منزلها بقرب منزل (هكسلي)‏

188
00:10:54,296 --> 00:10:56,882
‫‏- وبالرغم من عدم اعتقالها من قبل‏
‫‏- حتى الآن على الأقل‏

189
00:10:57,049 --> 00:10:58,967
‫‏اتصلت بالشرطة‏
‫‏عدة مرات من قبل‏

190
00:10:59,093 --> 00:11:01,428
‫‏لاعتقال الآخرين بسبب مخالفات‏
‫‏لقواعد جمعية مالكي المنازل‏

191
00:11:01,553 --> 00:11:04,098
‫‏أعرف هؤلاء النساء، تعتقد أنها‏
‫‏تستحق كل شيء ويتقلب مزاجها‏

192
00:11:04,223 --> 00:11:06,809
‫‏ليست سوى مسألة وقت‏
‫‏قبل أن تنفجر‏

193
00:11:10,145 --> 00:11:12,606
‫‏- لا أقصد الإهانة‏
‫‏- ولكنني أتوقع إهانة‏

194
00:11:12,731 --> 00:11:15,484
‫‏من الأحمق الأعمى الذي‏
‫‏اختار لون هذه المكاتب؟‏

195
00:11:15,609 --> 00:11:18,195
‫‏لا تحبين الألوان الترابية القوية؟‏

196
00:11:18,320 --> 00:11:21,530
‫‏المرور بهذه الأروقة أذى عيني‏

197
00:11:22,282 --> 00:11:24,576
‫‏يسعدني أن أقدم خدماتي‏
‫‏لكم لإعادة التزيين‏

198
00:11:24,785 --> 00:11:29,832
‫‏قد تستخدم خدماتك لتزيين الغرف‏
‫‏المملة في سجن (فيرجينيا)‏

199
00:11:29,957 --> 00:11:33,043
‫‏لأنك ستذهبين إلى هناك‏
‫‏لمقتل (ويليام هكسلي)‏

200
00:11:36,338 --> 00:11:39,508
‫‏- مات (بيل)؟‏
‫‏- قتل ليلة أمس في مرأبه‏

201
00:11:39,800 --> 00:11:42,761
‫‏بعد فترة قصيرة من مجيئك‏
‫‏وتهديده بالقتل‏

202
00:11:43,011 --> 00:11:47,432
‫‏- هل تفهمين ما نقوله؟‏
‫‏- يؤسفني أن أسمع بمقتل (بيل)‏

203
00:11:47,808 --> 00:11:49,309
‫‏حقاً، مؤسف جداً‏

204
00:11:49,476 --> 00:11:51,395
‫‏ولكنني لم أقتله ليلة أمس‏

205
00:11:51,812 --> 00:11:57,776
‫‏كنت" أستمتع" بوقتي‏
‫‏مع صديقي (خافيير)‏

206
00:11:59,486 --> 00:12:01,655
‫‏- يبلغ من العمر ٢٢ عاماً‏
‫‏- تسرني معرفة ذلك‏

207
00:12:02,322 --> 00:12:05,617
‫‏سنحرص أن نتابع‏
‫‏الأمر مع (خافيير)‏

208
00:12:05,742 --> 00:12:08,036
‫‏- حسناً، انتهينا إذاً‏
‫‏- لم ننته بعد‏

209
00:12:08,537 --> 00:12:12,374
‫‏كيف سرق طاه‏
‫‏من جنود المشاة عملاءك؟‏

210
00:12:13,333 --> 00:12:17,462
‫‏"حلويات (كارين)" يؤمن الحلوى‏
‫‏لجميع التجمعات في الحي‏

211
00:12:17,880 --> 00:12:22,759
‫‏بل كان يفعل ذلك قبل عودة (بيل)‏
‫‏من الخارج وبدأ هذا العمل من مطبخه‏

212
00:12:23,010 --> 00:12:24,887
‫‏قيل لنا إنه خباز بارع‏

213
00:12:25,512 --> 00:12:28,839
‫‏برأيي كان... لا بأس به‏

214
00:12:29,266 --> 00:12:30,809
‫‏ولكنه كان يروج عمله‏
‫‏بواسطة قصة حزينة‏

215
00:12:30,893 --> 00:12:34,521
‫‏عن التبرع بأرباحه إلى جماعة‏
‫‏أفغانية محلية عمل معها‏

216
00:12:34,771 --> 00:12:37,399
‫‏- أفغانية؟‏
‫‏- صدق الجيران‏

217
00:12:37,524 --> 00:12:42,154
‫‏قصته المأساوية عن اللاجئين المساكين‏
‫‏الفارين من وطنهم الذي دمرته الحرب‏

218
00:12:42,321 --> 00:12:46,700
‫‏ثم أكلوا جميع حلوياته‏
‫‏بدلاً من حلوياتي‏

219
00:12:46,950 --> 00:12:48,952
‫‏ماذا فعل (هكسلي)‏
‫‏مع هذه الجماعة الأفغانية؟‏

220
00:12:49,077 --> 00:12:50,829
‫‏كانوا يديرون مركزاً مجتمعياً‏

221
00:12:51,038 --> 00:12:54,541
‫‏أخبرنا (بيل) إنه يطهو‏
‫‏لهم طعاماً ليتذكروا ديارهم‏

222
00:12:55,167 --> 00:12:57,294
‫‏بالنسبة إلي، كان يهدر وقته‏

223
00:12:59,296 --> 00:13:03,300
‫‏(بروميسز أونورد) شريان‏
‫‏حياة لهؤلاء المساكين‏

224
00:13:03,675 --> 00:13:07,095
‫‏هل يمكنكما تخيل بدء حياتكما‏
‫‏مجدداً من الصفر في بلد جديد؟‏

225
00:13:07,346 --> 00:13:08,722
‫‏أجل، يمكنني تخيل ذلك‏

226
00:13:11,266 --> 00:13:13,560
‫‏آمل أنك عثرت‏
‫‏على مجموعة استقبلتك‏

227
00:13:13,977 --> 00:13:16,188
‫‏هذا هو هدف (بروميسز أونورد)‏

228
00:13:16,355 --> 00:13:20,359
‫‏للوفاء بالوعد الذي قطعناه لحلفائنا‏
‫‏الأفغان الذين ساعدونا في الخارج‏

229
00:13:20,484 --> 00:13:24,112
‫‏- من خلال القيام بماذا؟‏
‫‏- نساعد العائلات على العثور على منازل‏

230
00:13:24,238 --> 00:13:26,031
‫‏نساعدهم في تدريباتهم المهنية‏

231
00:13:26,406 --> 00:13:29,159
‫‏ونعلمهم المهارات التي‏
‫‏سيحتاجون إليها للعيش في (أميركا)‏

232
00:13:29,368 --> 00:13:31,703
‫‏من الرائع أن لديهم‏
‫‏مكاناً للتضامن هكذا‏

233
00:13:31,828 --> 00:13:35,123
‫‏اضطر الكثير منهم أن يتركوا‏
‫‏عائلاتهم وأصدقاءهم‏

234
00:13:35,374 --> 00:13:39,503
‫‏حين يقضون بعض الوقت هنا‏
‫‏يتذكرون أنهم ليسوا وحيدين‏

235
00:13:41,463 --> 00:13:42,839
‫‏تعالا‏

236
00:13:43,048 --> 00:13:46,218
‫‏أقدم لكم مديرنا‏
‫‏السيد المحترم (إيدي واتكينز)‏

237
00:13:46,760 --> 00:13:48,929
‫‏مرحباً! أنتما...‏

238
00:13:49,054 --> 00:13:52,266
‫‏العميل الخاص (توريس) والعميلة‏
‫‏الخاصة (نايت) من ال(إن سي آي إس)‏

239
00:13:52,432 --> 00:13:54,101
‫‏لديهما بعض الأسئلة عن (بيل)‏

240
00:13:55,394 --> 00:13:58,146
‫‏(بيل) هو متطوعنا المفضل‏

241
00:13:58,647 --> 00:14:00,023
‫‏هل هو بخير؟‏

242
00:14:00,158 --> 00:14:03,026
‫‏كان من المفترض أن يخبز بعض الكعك‏
‫‏مع الأولاد اليوم ولكنه لم يأت‏

243
00:14:03,193 --> 00:14:04,861
‫‏هذا ليس من شيمه‏

244
00:14:05,487 --> 00:14:09,199
‫‏لسوء الحظ، عثرنا على الجندي‏
‫‏(هكسلي) مقتولاً صباح اليوم‏

245
00:14:10,784 --> 00:14:12,224
‫‏- ماذا؟‏
‫‏- أنا آسف...‏

246
00:14:13,370 --> 00:14:14,144
‫‏مقتولاً؟‏

247
00:14:16,123 --> 00:14:17,791
‫‏يا للهول!‏

248
00:14:18,000 --> 00:14:21,169
‫‏نحن نحب (بيل) كثيراً‏
‫‏كان يمضي طوال وقته هنا‏

249
00:14:21,336 --> 00:14:25,841
‫‏إخلاصه للشعب الأفغاني‏
‫‏الذي عمل معه كان بلا نهاية‏

250
00:14:26,091 --> 00:14:28,760
‫‏اعتقد أنه كان مديوناً للعائلات التي‏
‫‏لم تستطع الهروب من (أفغانستان)‏

251
00:14:29,011 --> 00:14:31,346
‫‏قيل لنا إن (بيل) كان‏
‫‏يطهو كثيراً لللاجئين‏

252
00:14:31,638 --> 00:14:33,515
‫‏كان هذا اختصاص (بيل)‏

253
00:14:34,433 --> 00:14:37,561
‫‏أعجب جميع الأفغان‏
‫‏بإتقانه في طهو مأكولاتهم‏

254
00:14:38,395 --> 00:14:40,397
‫‏علينا أن نرى المطبخ‏

255
00:14:46,778 --> 00:14:50,032
‫‏- هل تشتمين ذلك؟‏
‫‏- لا يمكنني تجنبها‏

256
00:14:50,407 --> 00:14:52,993
‫‏- الحلتيت؟‏
‫‏- أجل، بالفعل‏

257
00:14:53,410 --> 00:14:55,620
‫‏رائحته نتنة ولكن نكهته مذهلة‏

258
00:14:55,871 --> 00:14:58,248
‫‏- جميع السكاكين هنا‏
‫‏- كلها، ما عدا سكين التقشير‏

259
00:14:58,434 --> 00:14:59,875
‫‏مقابضها تشبه مقبض سلاح القتل‏

260
00:15:00,292 --> 00:15:01,752
‫‏من يمكنه الدخول إلى هذا المطبخ؟‏

261
00:15:01,918 --> 00:15:05,422
‫‏هذا مطبخ مشترك‏
‫‏يمكن للجميع الدخول‏

262
00:15:05,547 --> 00:15:07,507
‫‏- هل من أعداء ل(هكسلي)؟‏
‫‏- كلا‏

263
00:15:08,535 --> 00:15:10,302
‫‏- الجميع أحبوا (بيل)‏
‫‏- الجميع؟‏

264
00:15:11,011 --> 00:15:12,387
‫‏(متين)‏

265
00:15:13,221 --> 00:15:15,891
‫‏- من هو (متين)؟‏
‫‏- (متين جماعة)‏

266
00:15:18,060 --> 00:15:19,770
‫‏إنه شاب لاجئ نعمل معه‏

267
00:15:20,103 --> 00:15:25,442
‫‏- كانت علاقته مع (بيل) متوترة‏
‫‏- لماذا؟‏

268
00:15:25,734 --> 00:15:29,071
‫‏أعدم (طالبان) والدي (متين) قبل‏
‫‏أن تستطيع وحدة (بيل) إنقاذهما‏

269
00:15:30,447 --> 00:15:31,823
‫‏يا للهول!‏

270
00:15:32,449 --> 00:15:35,619
‫‏رأيت جدالاً بين (متين) و(بيل)‏
‫‏هنا في المركز يوم أمس‏

271
00:15:35,786 --> 00:15:37,597
‫‏ - ما كان السبب؟‏
‫‏- لا أعلم‏

272
00:15:37,704 --> 00:15:40,248
‫‏بدا النقاش حاداً‏
‫‏غادر (متين) ثم تكلمت مع (بيل)‏

273
00:15:40,957 --> 00:15:42,626
‫‏قال لي إنها كانت مسألة بسيطة‏

274
00:15:43,549 --> 00:15:47,381
‫‏كان من المفترض أن يساعدنا (متين)‏
‫‏في فرز الملابس المتبرعة ليلة أمس‏

275
00:15:47,450 --> 00:15:48,882
‫‏ولكنه لم يأت‏

276
00:15:51,176 --> 00:15:52,844
‫‏يبدو أنه كانت لديه خطط أخرى‏

277
00:16:03,791 --> 00:16:06,002
‫‏أتى (متين جماعة)‏
‫‏على متن طائرة من (كابول)‏

278
00:16:06,121 --> 00:16:07,956
‫‏في ١١ أغسطس، ٢٠٢١‏

279
00:16:08,081 --> 00:16:10,125
‫‏ساعدته (بروميسز أونورد)‏
‫‏أن يعثر على شقة‏

280
00:16:10,250 --> 00:16:11,710
‫‏وقمنا بتفتيشها ولكن‏
‫‏لم نعثر على شيء‏

281
00:16:11,835 --> 00:16:13,670
‫‏حاولت الاتصال‏
‫‏بهاتفه ولكنه مطفأ‏

282
00:16:13,795 --> 00:16:15,755
‫‏- ما هي وظيفته؟‏
‫‏- يعمل في متجر بقالة‏

283
00:16:15,881 --> 00:16:16,988
‫‏عمل يدوي؟‏

284
00:16:17,716 --> 00:16:19,593
‫‏ولكن مكتوب على ملفه‏
‫‏أنه مهندس ميكانيكي‏

285
00:16:19,718 --> 00:16:21,595
‫‏ساعد جنودنا في‏
‫‏تفكيك عبوات ناسفة‏

286
00:16:21,720 --> 00:16:23,138
‫‏والآن يضع البضائع‏
‫‏على الرفوف؟‏

287
00:16:23,263 --> 00:16:25,557
‫‏لا بد من أنه واجه مشكلة الشهادات‏

288
00:16:25,782 --> 00:16:28,248
‫‏شهادات العديد من اللاجئين غير‏
‫‏معترف بها في (الولايات المتحدة)‏

289
00:16:28,326 --> 00:16:30,468
‫‏ما هي علاقة‏
‫‏(متين) بالجندي (هكسلي)؟‏

290
00:16:30,536 --> 00:16:33,498
‫‏عمل والد (متين) كمترجم فوري‏
‫‏مع (هكسلي) لعدة سنوات‏

291
00:16:33,665 --> 00:16:36,209
‫‏ووفقاً ل(متين)، كانا مقربين كشقيقين‏

292
00:16:36,274 --> 00:16:38,503
‫‏(هكسلي) ساعد (متين) على الهروب‏
‫‏ولكنه لم يستطع أن يساعد...‏

293
00:16:38,586 --> 00:16:41,381
‫‏والدي (متين) على الهروب‏
‫‏قبل أن يقبض (طالبان) عليهما‏

294
00:16:41,506 --> 00:16:42,882
‫‏ولم يسامحه على الأمر أبداً‏

295
00:16:43,091 --> 00:16:45,385
‫‏فقد عائلته‏
‫‏فقد وظيفته‏

296
00:16:45,551 --> 00:16:47,595
‫‏ألا تظنون أنه يلوم (هكسلي)‏
‫‏على كل ما حصل؟‏

297
00:16:47,841 --> 00:16:49,389
‫‏يمكننا أن نسأله بأنفسنا‏

298
00:16:49,597 --> 00:16:51,140
‫‏قال لي مدير (متين)‏
‫‏إنه وصل إلى العمل تواً‏

299
00:16:51,265 --> 00:16:52,642
‫‏اذهب‏
‫‏خذ (مكغي) معك‏

300
00:16:53,935 --> 00:16:56,729
‫‏من الصعب الانتقال من العمل‏
‫‏كمهندس إلى العمل في متجر بقالة‏

301
00:16:57,063 --> 00:17:00,274
‫‏أجل، أتفهم سبب‏
‫‏استياء (متين) ولكن...‏

302
00:17:00,441 --> 00:17:02,652
‫‏لا تنفث غضبك‏
‫‏على الجندي الذي ساعدك‏

303
00:17:03,111 --> 00:17:05,697
‫‏مرحباً، أنا العميل الخاص (توريس)‏

304
00:17:05,822 --> 00:17:07,865
‫‏وهو العميل الخاص (مكغي)‏
‫‏من (إن سي آي إس)‏

305
00:17:08,074 --> 00:17:11,786
‫‏- نبحث عن (متين جماعة)‏
‫‏- سيعود من استراحته بعد قليل‏

306
00:17:12,453 --> 00:17:14,038
‫‏هل وقع (متين) في مأزق؟‏

307
00:17:14,497 --> 00:17:16,082
‫‏كلا، نريد أن نتكلم معه قليلاً فقط‏

308
00:17:16,833 --> 00:17:20,044
‫‏هل معظم العمال‏
‫‏هنا لاجئون أفغان؟‏

309
00:17:21,337 --> 00:17:25,049
‫‏كنا محظوظين بما فيه الكفاية للهروب‏
‫‏في الأيام الأخيرة قبل سقوط (كابول)‏

310
00:17:25,216 --> 00:17:27,593
‫‏ساعدتكم (بروميسز أونورد)‏
‫‏لتحصلوا على عمل هنا؟‏

311
00:17:27,802 --> 00:17:31,347
‫‏معظمنا هنا، يعرف القس (إيدي)‏
‫‏العائلة التي تملك المتجر‏

312
00:17:31,597 --> 00:17:33,599
‫‏ما رأيك ب(أميركا) حتى الآن؟‏

313
00:17:34,434 --> 00:17:36,824
‫‏أنا وعائلتي على قيد الحياة‏

314
00:17:37,979 --> 00:17:39,439
‫‏نحن ممتنون جداً على ذلك‏

315
00:17:39,689 --> 00:17:41,858
‫‏ولكن هذا لا يجعل‏
‫‏البدء من جديد أسهل‏

316
00:17:42,275 --> 00:17:44,402
‫‏كلا، لا يجعل الأمر سهلاً‏

317
00:17:49,323 --> 00:17:52,703
‫‏(مكغي)، قلت لي إنك تحتاج‏
‫‏إلى رقائق الشوكولاتة‏

318
00:17:52,952 --> 00:17:55,788
‫‏- أجل، ٧٠ بالمئة شوكولاتة داكنة‏
‫‏- ٧٠ بالمئة‏

319
00:17:55,997 --> 00:17:57,373
‫‏سأحضر بعضاً منها‏
‫‏هل لديكم...‏

320
00:17:57,498 --> 00:17:59,378
‫‏الممر الثالث‏
‫‏لوازم الخبز‏

321
00:18:04,047 --> 00:18:05,446
‫‏لم أكن لاجئاً‏

322
00:18:07,639 --> 00:18:11,220
‫‏ولكنني أتذكر أنني كنت أخشى دائماً‏
‫‏أن يعيدني أحد إلى بلدي السابق‏

323
00:18:12,305 --> 00:18:14,307
‫‏- من أين أنت؟‏
‫‏- (باناما)‏

324
00:18:14,578 --> 00:18:17,602
‫‏ثم ذهبت إلى (كولومبيا)‏
‫‏برفقة أختي وأمي‏

325
00:18:17,769 --> 00:18:21,773
‫‏عملت أمي كمدبرة منزل‏
‫‏لرجل تبين لنا أنه شرير‏

326
00:18:22,315 --> 00:18:24,371
‫‏ورأت أشياء سيئة جداً‏

327
00:18:26,027 --> 00:18:27,403
‫‏أتفهم ذلك‏

328
00:18:27,737 --> 00:18:30,156
‫‏هربنا من دون شيء‏
‫‏سوى الملابس التي تسترنا‏

329
00:18:30,281 --> 00:18:31,741
‫‏وأتينا إلى (الولايات المتحدة)‏

330
00:18:32,450 --> 00:18:34,285
‫‏- كم كان عمرك؟‏
‫‏- ١١ سنة‏

331
00:18:34,577 --> 00:18:36,829
‫‏تعلمت القليل من الانكليزية‏

332
00:18:37,455 --> 00:18:40,291
‫‏من خلال مشاهدة‏
‫‏برامج أميركية قديمة‏

333
00:18:45,679 --> 00:18:48,883
‫‏حسناً، لم تشاهدوا (هابي دايز)‏
‫‏في (أفغانستان)‏

334
00:18:53,888 --> 00:18:56,015
‫‏متى أصبحت حياتك‏
‫‏طبيعية مجدداً؟‏

335
00:18:58,142 --> 00:19:01,312
‫‏في بعض الأيام‏
‫‏ما زلت أشعر أنها ليست طبيعية‏

336
00:19:04,591 --> 00:19:05,958
‫‏ولكن هذه هي ديارنا‏

337
00:19:12,198 --> 00:19:13,574
‫‏ها أنت يا (متين)!‏

338
00:19:14,831 --> 00:19:17,245
‫‏مرحباً يا (متين)‏
‫‏أنا العميل الخاص (توريس)‏

339
00:19:19,163 --> 00:19:20,540
‫‏(متين)!‏

340
00:19:22,165 --> 00:19:23,751
‫‏(مكغي)! إنه يهرب!‏

341
00:19:30,007 --> 00:19:31,717
‫‏أنت تجعل الأمر أسوأ!‏

342
00:19:40,518 --> 00:19:42,812
‫‏- إلي أين ذهب؟ هل أنت بخير؟‏
‫‏- نعم، الحق به‏

343
00:19:50,027 --> 00:19:53,614
‫‏اختفى (متين)!‏
‫‏(نك)! (نك)!‏

344
00:19:55,074 --> 00:19:56,492
‫‏ضعه على ظهره الآن!‏

345
00:19:57,285 --> 00:20:00,246
‫‏لوازم الإسعاف في الممر الخامس‏
‫‏أحضر لي شاشاً، ودواء، ومقصاً!‏

346
00:20:00,454 --> 00:20:03,207
‫‏نفد الشريط الطبي، لذا أحضر لي‏
‫‏شريطاً لاصقاً من الممر السابع‏

347
00:20:03,444 --> 00:20:05,877
‫‏قد يكون صديقك مصاباً بارتجاج‏
‫‏وإنه ينزف!‏

348
00:20:06,127 --> 00:20:07,837
‫‏علي إيقاف النزيف‏
‫‏وإعادة حالته للاستقرار‏

349
00:20:08,085 --> 00:20:10,965
‫‏- أنت طبيبة؟‏
‫‏- كنت جراحة في (أفغانستان)‏

350
00:20:12,675 --> 00:20:14,719
‫‏ستكون بخير‏
‫‏أيها العميل (توريس)‏

351
00:20:22,810 --> 00:20:25,688
‫‏- هل من أخبار عن (نك)؟‏
‫‏- أجل، (مكغي) معه في المستشفى الآن‏

352
00:20:25,813 --> 00:20:29,525
‫‏ومن المفترض أن يتعافى‏
‫‏بفضل إسعاف هذه الطبيبة في المتجر‏

353
00:20:30,067 --> 00:20:31,903
‫‏نحن نبحث عن (متين جماعة)‏
‫‏ولكن لم نعثر عليه بعد‏

354
00:20:32,028 --> 00:20:33,613
‫‏استخدمت برامج التعرف‏
‫‏على الوجوه‏

355
00:20:33,821 --> 00:20:37,116
‫‏على جميع كاميرات المراقبة‏
‫‏حول المتجر ولم أعثر عليه‏

356
00:20:37,283 --> 00:20:39,660
‫‏يراقب عملاؤنا منزله‏
‫‏إذا حاول العودة إليه‏

357
00:20:39,827 --> 00:20:42,914
‫‏طلبت أن يرسلوا محتويات‏
‫‏خزانة عمل (متين) هنا‏

358
00:20:43,039 --> 00:20:44,874
‫‏لكي نبحث عن دلائل‏
‫‏قد تساعدنا في العثور عليه‏

359
00:20:45,124 --> 00:20:47,084
‫‏- ما هي هذه البقع؟‏
‫‏- أنا أعاينها الآن‏

360
00:20:47,210 --> 00:20:49,086
‫‏- سأحصل على النتائج قريباً‏
‫‏- حسناً إذاً‏

361
00:20:49,462 --> 00:20:50,838
‫‏أعلميني حين تصل‏

362
00:20:55,718 --> 00:20:59,847
‫‏هل هذا (أوستن مارسدن)؟‏

363
00:21:01,724 --> 00:21:05,269
‫‏(جيمي)، هل تطارد على الإنترنت‏
‫‏ولداً معجب ب(فيكتوريا)؟‏

364
00:21:05,478 --> 00:21:08,814
‫‏كلا... كلا!‏
‫‏كنت أتفحصها قليلاً‏

365
00:21:08,940 --> 00:21:12,815
‫‏وأردت رأي (كايسي) عن ما...‏
‫‏تفحصته‏

366
00:21:13,569 --> 00:21:17,365
‫‏أجل، وبرأيي‏
‫‏فقد (جيمي) صوابه‏

367
00:21:18,574 --> 00:21:19,951
‫‏لن أعتذر على ما أفعله‏

368
00:21:20,117 --> 00:21:23,913
‫‏يظهر (أوستن مارسدن)‏
‫‏علامات مبكرة للمجرمين‏

369
00:21:24,121 --> 00:21:26,666
‫‏- لم يصل إلى سن البلوغ بعد!‏
‫‏- يكمن كل شيء في التفاصيل‏

370
00:21:26,832 --> 00:21:28,876
‫‏انظري إلى صور الطعام التي نشرها‏

371
00:21:29,085 --> 00:21:33,923
‫‏صور لحم مشروح وهامبرغر‏
‫‏غير ناضج هذه علامة مخيفة!‏

372
00:21:34,340 --> 00:21:37,760
‫‏علامة أن جسمه النامي‏
‫‏يحتاج إلى تغذية؟‏

373
00:21:38,010 --> 00:21:41,264
‫‏ماذا؟ كلا! هذه حيوانات مشوهة!‏

374
00:21:41,389 --> 00:21:44,517
‫‏هكذا بدأ (دامر) و(باندي) و(غايسي)!‏

375
00:21:44,725 --> 00:21:46,686
‫‏ليست لهذه الأفكار علاقة‏
‫‏ببعضها البعض يا (جيمي)‏

376
00:21:47,019 --> 00:21:51,107
‫‏حسناً، ربما أنت محقة‏
‫‏ولكن لتوخي الحذر...‏

377
00:21:51,181 --> 00:21:54,485
‫‏أعتقد أنه من الأفضل أن أتحدث‏
‫‏مع (أوستن) قليلاً قبل لقاء الأولاد‏

378
00:21:54,902 --> 00:21:57,488
‫‏- أن تتحدثا قليلاً؟‏
‫‏- أجل، هنا في المركز‏

379
00:21:57,822 --> 00:22:02,326
‫‏سأعطي عائلته جولة هنا هكذا‏
‫‏سيرى (أوستن) أنني طبيب بارع‏

380
00:22:03,828 --> 00:22:06,289
‫‏وسيرى السكاكين الحادة‏
‫‏التي أستخدمها‏

381
00:22:08,015 --> 00:22:11,502
‫‏فقد صوابه تماماً‏
‫‏في الإفراط بحماية ابنته‏

382
00:22:14,880 --> 00:22:17,008
‫‏لستما في موقع أب لفتاة‏

383
00:22:20,886 --> 00:22:21,939
‫‏لا يمكنكما تفهم الأمر‏

384
00:22:25,679 --> 00:22:27,977
‫‏حصلت على نتائج تحاليل‏
‫‏معطف (متين) تواً‏

385
00:22:28,477 --> 00:22:30,813
‫‏هذه بقع زيت المحرك‏

386
00:22:30,938 --> 00:22:33,983
‫‏- ولكنه لا يملك سيارة‏
‫‏- ربما يصلح السيارات؟‏

387
00:22:34,275 --> 00:22:36,694
‫‏إنه لا يعمل مع زيت المحرك‏
‫‏فقط عثرت على كميات ضئيلة‏

388
00:22:36,819 --> 00:22:39,280
‫‏من ال(بنتايريثريتول تيترانايتريت)‏

389
00:22:39,363 --> 00:22:42,241
‫‏إنه مركب عضوي شديد الانفجار!‏

390
00:22:42,653 --> 00:22:44,368
‫‏زيت المحرك ومواد متفجرة‏

391
00:22:44,493 --> 00:22:48,914
‫‏في حوزة مهندس ميكانيكي‏
‫‏عمل مع عبوات ناسفة من قبل‏

392
00:22:49,290 --> 00:22:50,873
‫‏لا أريد أن أقول ما أفكر به‏

393
00:22:50,966 --> 00:22:52,793
‫‏يبدو أنه يحاول تفخيخ سيارة‏

394
00:22:53,919 --> 00:22:55,588
‫‏سيقول (جيمي) الأمر بدلاً منك‏

395
00:22:56,130 --> 00:22:58,382
‫‏هل أنت متأكد من أنك لا تحتاج‏
‫‏إلى بضعة أيام أيها العميل (توريس)؟‏

396
00:22:58,591 --> 00:23:01,010
‫‏- أنا بخير‏
‫‏- ممتاز! نحتاج إلى الجميع هنا‏

397
00:23:01,066 --> 00:23:03,387
‫‏قد نواجه هجوماً وشيكاً‏

398
00:23:03,804 --> 00:23:06,432
‫‏اتصلت بي وكالات‏
‫‏حول المدينة طوال اليوم‏

399
00:23:06,599 --> 00:23:10,353
‫‏لأنهم يريدون المعرفة إذا تسلل‏
‫‏مؤيد ل(طالبان) أثناء إخلائنا‏

400
00:23:10,478 --> 00:23:14,690
‫‏لا نعتقد أن (متين) يؤيد (طالبان)‏
‫‏بسبب ما حصل لوالديه‏

401
00:23:14,815 --> 00:23:17,401
‫‏قد يحاول الانتقام من بلد‏
‫‏يعتقد أنه تخلى عنه‏

402
00:23:17,526 --> 00:23:20,237
‫‏هجوم انتقامي‏
‫‏لأن والديه لم تتسن لهما النجاة‏

403
00:23:20,363 --> 00:23:23,324
‫‏- لماذا قتل الجندي (هكسلي) إذاً؟‏
‫‏- إذا كان (متين) يبني قنبلة‏

404
00:23:23,407 --> 00:23:26,285
‫‏واكتشف الجندي (هكسلي) الأمر‏
‫‏هذا يعطيه سبباً لقتله‏

405
00:23:26,410 --> 00:23:27,953
‫‏اعثروا على (متين)‏

406
00:23:30,623 --> 00:23:32,333
‫‏مرحباً‏
‫‏أيتها الطبيبة (رجب)‏

407
00:23:32,541 --> 00:23:34,877
‫‏- ماذا تفعلين هنا؟‏
‫‏- أرجوك، نادني (فيدا)‏

408
00:23:35,127 --> 00:23:38,756
‫‏سأكون طبيبة سيئة‏
‫‏إذا لم أطمئن على مرضاي‏

409
00:23:39,048 --> 00:23:40,633
‫‏- أجل‏
‫‏- هلا تسمح لي؟‏

410
00:23:41,842 --> 00:23:43,219
‫‏بالتأكيد‏

411
00:23:43,386 --> 00:23:48,349
‫‏الطبيب الذي خيط جرحك قام بعمل جيد‏
‫‏ولكن كان بإمكاني القيام بعمل أفضل‏

412
00:23:48,557 --> 00:23:51,560
‫‏ربما كان ينبغي أن ترافقيني‏
‫‏إلى غرفة العمليات‏

413
00:23:54,313 --> 00:23:57,650
‫‏- (فيدا) هي من أسعف (نك)‏
‫‏- فهمت ذلك‏

414
00:23:59,193 --> 00:24:02,738
‫‏آسفة على تطفلي ولكن سمعت‏
‫‏عن ما حصل ل(بيل هكسلي)‏

415
00:24:03,406 --> 00:24:06,784
‫‏كان رجلاً طيباً‏
‫‏هل تعتقد أن (متين) فعل ذلك؟‏

416
00:24:06,992 --> 00:24:09,829
‫‏من الصعب أن أصدق‏
‫‏أنه فعل شيئاً شنيعاً كهذا‏

417
00:24:10,204 --> 00:24:12,581
‫‏إنه لطيف ومهذب مع الجميع‏

418
00:24:12,832 --> 00:24:15,209
‫‏يعمل في وظيفتين‏
‫‏لتلبية احتياجاته‏

419
00:24:15,709 --> 00:24:18,212
‫‏- يعمل (متين) في وظيفة ثانية؟‏
‫‏- في (كابول)‏

420
00:24:18,337 --> 00:24:20,381
‫‏كان يصلح مركباتكم العسكرية‏

421
00:24:20,548 --> 00:24:23,175
‫‏إذاً ليس مهندساً ميكانيكياً فقط‏
‫‏بل ميكانيكياً أيضاً؟‏

422
00:24:23,384 --> 00:24:25,386
‫‏أجل‏
‫‏يقوم بالعمل ذاته هنا‏

423
00:24:25,845 --> 00:24:27,930
‫‏يتقاضى أجره...‏
‫‏ما هي هذه العبارة الأميركية؟‏

424
00:24:28,097 --> 00:24:29,473
‫‏بشكل سري‏

425
00:24:29,974 --> 00:24:32,143
‫‏تحتوي ورشات تصليح السيارات‏
‫‏على أدوات للعمل مع المعادن‏

426
00:24:32,309 --> 00:24:36,021
‫‏أدوات سيحتاج إليها (متين)‏
‫‏إذا كان يصنع...‏

427
00:24:37,815 --> 00:24:39,191
‫‏شيئاً‏

428
00:24:39,650 --> 00:24:41,026
‫‏علينا العثور على (متين)‏

429
00:24:41,402 --> 00:24:44,447
‫‏- هل تعلمين أين يصلح السيارات؟‏
‫‏- لا أعلم، أنا آسفة‏

430
00:24:44,697 --> 00:24:48,409
‫‏تخلص (متين) من هاتفه‏
‫‏ولكن إذا اتصل من ورشة من قبل‏

431
00:24:48,617 --> 00:24:50,077
‫‏سيسجل برج خليوي‏
‫‏قريب منه هذه الاتصالات‏

432
00:24:50,248 --> 00:24:53,122
‫‏سأحصل على سجل اتصالاته وسأكتشف‏
‫‏إن يوجد برج بالقرب من ورشة‏

433
00:25:06,969 --> 00:25:08,345
‫‏عملاء فدراليون!‏

434
00:25:09,722 --> 00:25:12,224
‫‏ضع المثقب أرضاً‏
‫‏ابتعد عن القنبلة‏

435
00:25:13,559 --> 00:25:15,269
‫‏ضع يديك خلف رأسك ببطء‏

436
00:25:16,353 --> 00:25:17,855
‫‏آسف على فراري من قبل‏

437
00:25:18,397 --> 00:25:20,566
‫‏ولكن أرجوكما!‏
‫‏دعاني أن أشرح لكما قبل أن يصلوا‏

438
00:25:20,941 --> 00:25:22,735
‫‏عمن تتكلم؟‏

439
00:25:24,278 --> 00:25:25,654
‫‏سلاح!‏

440
00:25:26,962 --> 00:25:28,365
‫‏ها هي!‏

441
00:25:33,537 --> 00:25:36,123
‫‏- ماذا تفعل!‏
‫‏- أطلق النار عليهم!‏

442
00:25:36,248 --> 00:25:38,751
‫‏- لا تطلق النار على القنبلة!‏
‫‏- إذا انفجرت، ستقتلهم‏

443
00:25:38,918 --> 00:25:40,294
‫‏ونحن أيضاً!‏

444
00:25:46,008 --> 00:25:47,384
‫‏ما الذي يجري!‏

445
00:25:57,457 --> 00:25:58,834
‫‏لمن صنعت هذه القنبلة؟‏

446
00:25:58,959 --> 00:26:01,336
‫‏صدقاني حين أقول إنني لا أعلم!‏

447
00:26:02,963 --> 00:26:04,631
‫‏تواصلت معهم فقط‏
‫‏من خلال الرسائل النصية!‏

448
00:26:04,798 --> 00:26:07,009
‫‏ولكنك نفذت أوامرهم‏
‫‏لماذا؟‏

449
00:26:08,927 --> 00:26:10,508
‫‏خطيبتي‏
‫‏(أصال)‏

450
00:26:11,221 --> 00:26:12,597
‫‏إنها في خطر‏

451
00:26:13,473 --> 00:26:16,351
‫‏إنها كل شيء بالنسبة إلي‏
‫‏الشخص الوحيد الذي تبقى من عائلتي‏

452
00:26:16,643 --> 00:26:18,520
‫‏هل يحتجزها الرجال‏
‫‏الذين أخذوا القنبلة؟‏

453
00:26:18,645 --> 00:26:21,606
‫‏كلا!‏
‫‏أنا و(أصال) تفرقنا خلال الإخلاء‏

454
00:26:22,149 --> 00:26:25,068
‫‏- إنها عالقة في المخيم في (تركيا)‏
‫‏- كيف تعلم أنها في خطر؟‏

455
00:26:25,193 --> 00:26:27,696
‫‏وصلتني رسالة نصية‏
‫‏من رقم مجهول قبل أسابيع‏

456
00:26:28,030 --> 00:26:30,198
‫‏صور ل(أصال) في المخيم‏

457
00:26:30,866 --> 00:26:32,242
‫‏بدت خائفة جداً‏

458
00:26:34,870 --> 00:26:37,289
‫‏قال لي مرسل الصور‏
‫‏إنه علي صنع قنبلة‏

459
00:26:38,040 --> 00:26:39,416
‫‏وإلا سيقتلونها‏

460
00:26:40,000 --> 00:26:42,878
‫‏كم سيموت أبرياء حين‏
‫‏سيستخدمون هذه القنبلة؟‏

461
00:26:43,003 --> 00:26:44,713
‫‏لن يموت أحد‏
‫‏القنبلة لا تعمل!‏

462
00:26:44,838 --> 00:26:47,174
‫‏إنها مليئة بمواد متفجرة‏
‫‏عثرنا عليها على سترتك‏

463
00:26:47,299 --> 00:26:49,134
‫‏أجل، ولكنني صنعتها‏
‫‏مع جهاز أمان‏

464
00:26:49,509 --> 00:26:51,970
‫‏جهاز التفجير عن بعد‏
‫‏الذي وضعته لا يعمل‏

465
00:26:52,041 --> 00:26:55,307
‫‏- إنها لا تعمل؟‏
‫‏- لن أعطيهم شيئاً قد يؤذي الآخرين!‏

466
00:26:55,807 --> 00:26:58,101
‫‏فررت من وطني‏
‫‏بسبب رجال أشرار من هذا القبيل!‏

467
00:27:02,731 --> 00:27:05,817
‫‏لماذا تجادلت مع الجندي‏
‫‏(هكسلي) قبل مقتله؟‏

468
00:27:08,153 --> 00:27:10,947
‫‏حين وصلت المواد المتفجرة إلى‏
‫‏شقتي طلبت المساعدة من (بيل)‏

469
00:27:11,698 --> 00:27:13,700
‫‏بعد ما حدث لوالدي‏
‫‏قال إنه مدين لي‏

470
00:27:14,034 --> 00:27:15,786
‫‏وعد بلم شملي مع (أصال)‏

471
00:27:16,411 --> 00:27:21,625
‫‏حاول الجندي (هكسلي) أن يكتشف‏
‫‏من وراء هذه الخطة من أجلك؟‏

472
00:27:22,417 --> 00:27:24,252
‫‏طلب مني أن أبدأ بصنع القنبلة‏
‫‏لأمنحه المزيد من الوقت‏

473
00:27:24,312 --> 00:27:25,962
‫‏ولكنهم غيروا موعد استلامها‏

474
00:27:26,296 --> 00:27:28,673
‫‏ذهبت إليه غاضباً‏
‫‏ورجوته أن يسرع‏

475
00:27:28,965 --> 00:27:30,467
‫‏ثم سمعت بمقتله‏

476
00:27:31,885 --> 00:27:33,386
‫‏أعلم أنه مات بسببي‏

477
00:27:33,637 --> 00:27:35,222
‫‏ولكننا أردنا إنقاذ (أصال)‏

478
00:27:36,223 --> 00:27:37,599
‫‏أرجوكما‏

479
00:27:37,766 --> 00:27:40,435
‫‏عليكما مساعدتها قبل أن‏
‫‏يكتشفوا أن القنبلة لا تعمل‏

480
00:27:44,022 --> 00:27:46,358
‫‏(متين) لم يقتل (هكسلي)‏
‫‏حجة غيابه صحيحة‏

481
00:27:46,608 --> 00:27:48,401
‫‏كان يعمل نوبة إضافية‏
‫‏في المتجر تلك الليلة‏

482
00:27:48,527 --> 00:27:50,946
‫‏أخبرنا بالحقيقة أيضاً‏
‫‏عن الرسائل المجهولة‏

483
00:27:51,071 --> 00:27:52,572
‫‏تعقبنا أثرها إلى‏
‫‏هاتف مسبق الدفع‏

484
00:27:53,031 --> 00:27:54,616
‫‏أرسل له هذا الهاتف‏
‫‏هذه الصور‏

485
00:27:55,575 --> 00:27:57,452
‫‏لا بد من أنها‏
‫‏خطيبته (أصال)‏

486
00:27:57,828 --> 00:28:00,747
‫‏بيانات الصور الوصفية تؤكد‏
‫‏أنها التقطت في (تركيا)‏

487
00:28:00,872 --> 00:28:03,458
‫‏أرغم (متين) أن يصنع هذه القنبلة‏
‫‏ولكن لا نعلم من قبل من‏

488
00:28:03,625 --> 00:28:05,043
‫‏أو لماذا يريدون استخدامها‏

489
00:28:05,168 --> 00:28:07,712
‫‏للأشخاص وراء هذه الخطة نفوذ واسع‏
‫‏إذ يمكنهم المس ب(أصال) في هذا المخيم‏

490
00:28:08,130 --> 00:28:11,216
‫‏- ربما يمكننا العثور على صلة وصل‏
‫‏- ولكنهم بارعون في تغطية أثرهم‏

491
00:28:11,424 --> 00:28:13,260
‫‏لم أستطيع العثور على أي بصمة‏

492
00:28:13,385 --> 00:28:15,595
‫‏على أغلفة الرصاصات‏
‫‏التي كانت في ورشة التصليح‏

493
00:28:15,720 --> 00:28:18,140
‫‏ولم نعثر على الشاحنة‏
‫‏التي كانوا يقودونها أثناء هروبهم‏

494
00:28:19,558 --> 00:28:22,978
‫‏ماذا لو أحد الرجال الذين هجموا‏
‫‏عليك في ورشة تصليح السيارات‏

495
00:28:23,103 --> 00:28:24,896
‫‏قتل (هكسلي)‏
‫‏لأنه كاد يكتشف الحقيقة‏

496
00:28:25,021 --> 00:28:27,482
‫‏إذا فعلوا ذلك، هذا يعني أنه يمكنهم‏
‫‏الدخول إلى (بروميسز أونورد)‏

497
00:28:27,691 --> 00:28:29,067
‫‏أخذوا السكين من هناك‏

498
00:28:29,234 --> 00:28:32,279
‫‏عليناً إذاً أن نحصل على أسماء‏
‫‏الموظفين والمتطوعين والزائرين‏

499
00:28:32,404 --> 00:28:35,615
‫‏إذا عثرنا على قاتل (هكسلي) سنعثر‏
‫‏على الرجال الذين أخذوا القنبلة‏

500
00:28:38,410 --> 00:28:39,396
‫‏اللعنة!‏

501
00:28:41,621 --> 00:28:44,040
‫‏- هل كل شيء بخير يا (نك)؟‏
‫‏- ستنفد لائحة المشتبه بهم‏

502
00:28:44,374 --> 00:28:47,335
‫‏تأكدت من أن متطوعاً‏
‫‏آخر من الجمعية بريء‏

503
00:28:47,836 --> 00:28:49,296
‫‏- عليك أن تستريح‏
‫‏- لماذا؟‏

504
00:28:49,421 --> 00:28:50,839
‫‏أعلم أن ما يحصل‏
‫‏يذكرك بما حصل لك‏

505
00:28:51,464 --> 00:28:53,633
‫‏يأتي الناس إلى هذا البلد‏
‫‏لأنهم يائسون‏

506
00:28:53,758 --> 00:28:56,469
‫‏هذا يعرضهم للخطر‏
‫‏ويجعلهم أهدافاً سهلة‏

507
00:28:56,761 --> 00:28:59,014
‫‏- كانت أمي هكذا‏
‫‏- لا بد من أن الأمر أغضبك‏

508
00:28:59,181 --> 00:29:02,309
‫‏أجل والآن أنا غاضب‏
‫‏لما حصل ل(متين)‏

509
00:29:02,601 --> 00:29:04,019
‫‏اتصلت تواً بوزارة الأمن الداخلي‏

510
00:29:04,144 --> 00:29:09,149
‫‏اتضح أنهم وافقوا على طلب لجوء‏
‫‏خطيبة (متين) قبل أشهر كثيرة‏

511
00:29:09,691 --> 00:29:11,818
‫‏لماذا لم تنقل من المخيم التركي إذاً؟‏

512
00:29:11,943 --> 00:29:16,865
‫‏لأن منظمة المساعدة التي كان ينبغي‏
‫‏أن تنقلها إلى هنا ماطلت العملية‏

513
00:29:17,199 --> 00:29:19,159
‫‏- (بروميسز أونورد)‏
‫‏- مكتب السيد (إيدي)‏

514
00:29:19,284 --> 00:29:22,537
‫‏- لم يوافق على طلب (أصال) بعد‏
‫‏- لماذا؟‏

515
00:29:22,704 --> 00:29:25,582
‫‏لا أدري، ولكن إن كان‏
‫‏(إيدي) متورطاً في هذه العملية‏

516
00:29:25,707 --> 00:29:28,210
‫‏- علينا العثور عليه بسرعة‏
‫‏- هيا بنا!‏

517
00:29:32,339 --> 00:29:34,716
‫‏أعتقد أنني عثرت على هاتف (إيدي)‏
‫‏إنه هنا‏

518
00:29:35,550 --> 00:29:37,761
‫‏ها هي سيارته‏
‫‏يبدو أنه في داخلها‏

519
00:29:46,686 --> 00:29:48,063
‫‏(إن سي آي إس)!‏

520
00:29:48,688 --> 00:29:50,440
‫‏أرني يديك يا (إيدي)!‏

521
00:30:00,158 --> 00:30:03,495
‫‏إذاً، لا يحمل سلاحاً‏
‫‏لم يتخلص من حياته‏

522
00:30:03,620 --> 00:30:06,706
‫‏- قتل شخص آخر يعرفه (متين)‏
‫‏- هذه ليست صدفة‏

523
00:30:07,082 --> 00:30:09,960
‫‏- ولكن لا يدلنا وحسب إلى من قتله‏
‫‏- كلا‏

524
00:30:10,669 --> 00:30:13,505
‫‏- ولكن قد تدلنا هذه‏
‫‏- لا أعتقد أنها تحمل بصمة‏

525
00:30:13,922 --> 00:30:15,632
‫‏ربما (كايسي) سيحالفها الحظ‏

526
00:30:17,259 --> 00:30:18,718
‫‏يبدو أنني مخطئ‏

527
00:30:19,219 --> 00:30:20,595
‫‏يمكنك شكر (كيسي) لاحقاً‏

528
00:30:20,720 --> 00:30:22,514
‫‏البصمة الجزئية التي‏
‫‏حصلت عليها من هذا الغلاف‏

529
00:30:22,597 --> 00:30:25,934
‫‏تطابق هذا الرجل بنسبة ٩٠ بالمئة‏

530
00:30:26,059 --> 00:30:27,519
‫‏(روبرت ويتلوك)‏
‫‏يبلغ ٥٥ عاماً من العمر‏

531
00:30:27,644 --> 00:30:32,357
‫‏يقود ميليشيا قومية بيضاء متمركزة‏
‫‏في (ماريلاند) تدعى (لاست ليبرتي)‏

532
00:30:32,482 --> 00:30:34,818
‫‏يصنفها مكتب الاستخبارات‏
‫‏الفدرالية على أنها منظمة متطرفة‏

533
00:30:34,943 --> 00:30:38,780
‫‏يزعم أنها مرتبطة بجرائم قتل‏
‫‏كثيرة متعلقة بجرائم كراهية‏

534
00:30:38,905 --> 00:30:43,785
‫‏أكدت لنا معلومات حديثة أن الميليشيا‏
‫‏تبحث عن متفجرات لتعزيز قضيتها‏

535
00:30:43,873 --> 00:30:47,080
‫‏هل من الممكن أن (ويتلوك)‏
‫‏تعاون مع السيد (إيدي)‏

536
00:30:47,205 --> 00:30:48,581
‫‏للعثور على أحد يمكنه صنع قنبلة؟‏

537
00:30:48,707 --> 00:30:51,293
‫‏ربما أخر الموقر أمر نقل (أصال)‏

538
00:30:51,418 --> 00:30:52,794
‫‏صنع (متين) القنبلة‏

539
00:30:52,919 --> 00:30:55,672
‫‏- ثم يقتل (ويتلوك) الموقر؟‏
‫‏- تخلص هكذا منهما‏

540
00:30:55,726 --> 00:31:00,844
‫‏هدد في بيانه أن يطهر (أميركا)‏
‫‏من الأجانب وغير الموثوق فيهم‏

541
00:31:00,969 --> 00:31:04,306
‫‏تفجير قنبلة صنعها رجل أجنبي‏
‫‏قد تمهد عملية "التطهير" هذه‏

542
00:31:04,431 --> 00:31:07,600
‫‏- قال (متين) إن القنبلة لا تعمل‏
‫‏- أفضل ألا نجازف بالأمر‏

543
00:31:07,934 --> 00:31:09,894
‫‏علينا إيقافهم الآن‏

544
00:31:10,979 --> 00:31:12,689
‫‏استخدم الجاذبية!‏
‫‏استخدم الجاذبية لصالحك!‏

545
00:31:12,814 --> 00:31:14,816
‫‏ها أنت ذا!ها أنت ذا!‏
‫‏هكذا تقوم بالأمر!‏

546
00:31:15,108 --> 00:31:16,818
‫‏استخدم كوعك!‏

547
00:31:16,943 --> 00:31:18,695
‫‏هيا بنا! هيا بنا!‏
‫‏قفوا الآن!‏

548
00:31:18,820 --> 00:31:22,324
‫‏هكذا! إلى فوق!‏
‫‏في فمه!‏

549
00:31:27,829 --> 00:31:29,205
‫‏عملاء فدراليون!‏

550
00:31:29,998 --> 00:31:32,167
‫‏ألقوا أسلحتكم‏
‫‏وضعوا أيديكم فوق رؤوسكم!‏

551
00:31:32,542 --> 00:31:35,670
‫‏هيا! هيا!‏
‫‏انسحبوا! انسحبوا!‏

552
00:31:36,171 --> 00:31:38,798
‫‏عملاء فدراليون! انسحبوا!‏

553
00:31:41,384 --> 00:31:43,011
‫‏أرى القنبلة‏
‫‏إنها في الشاحنة‏

554
00:31:45,597 --> 00:31:47,640
‫‏لا يمكننا الرد على إطلاق النار‏
‫‏إن كانت القنبلة وراءهم‏

555
00:31:47,766 --> 00:31:49,809
‫‏أنتم محاصرون يا (ويتلوك)‏
‫‏ما من مهرب!‏

556
00:31:49,934 --> 00:31:53,438
‫‏لن نتراجع من دون قتال!‏
‫‏لا استسلام!‏

557
00:32:21,801 --> 00:32:25,054
‫‏ما زالت فرقة المتفجرات تخلي‏
‫‏الموقع للتأكد من عدم وجود المزيد‏

558
00:32:25,179 --> 00:32:27,557
‫‏- ماذا عن (ويتلوك) ورجاله؟‏
‫‏- قضى الانفجار عليهم‏

559
00:32:27,807 --> 00:32:30,977
‫‏هذا ليس منطقياً لأن (متين)‏
‫‏قال إن القنبلة لا تعمل‏

560
00:32:31,185 --> 00:32:33,229
‫‏على (كايسي) أن تكتشف‏
‫‏سبب انفجار هذه القنبلة‏

561
00:32:33,646 --> 00:32:35,314
‫‏أعلم من يمكنه مساعدتنا‏

562
00:32:38,401 --> 00:32:40,862
‫‏سنعطيك فرصة لإصلاح‏
‫‏ما فعلته يا (متين)‏

563
00:32:41,654 --> 00:32:43,460
‫‏يستحق الجندي‏
‫‏(هكسلي) العدالة‏

564
00:32:43,573 --> 00:32:45,157
‫‏سأفعل كل ما في‏
‫‏وسعي لإصلاح الأمر‏

565
00:32:45,533 --> 00:32:47,994
‫‏(كايسي)، أقدم لك (متين جماعة)‏

566
00:32:48,244 --> 00:32:51,372
‫‏حسناً، وهذه قنبلتك بعد انفجارها‏

567
00:32:51,672 --> 00:32:52,999
‫‏هذا مستحيل‏

568
00:32:53,124 --> 00:32:55,710
‫‏قد تخالفك مجموعة‏
‫‏قوميين موتى الرأي‏

569
00:32:55,911 --> 00:32:58,551
‫‏يمكنني إمضاء ساعات‏
‫‏لاكتشاف ما حصل هنا بمفردي‏

570
00:32:58,622 --> 00:33:02,418
‫‏أو يمكنك إخباري بسرعة‏
‫‏لماذا جهاز الحماية لم يعمل‏

571
00:33:08,132 --> 00:33:10,801
‫‏ها هو!‏
‫‏جهاز التفجير عن بعد‏

572
00:33:13,429 --> 00:33:14,930
‫‏تم إصلاحه‏

573
00:33:16,515 --> 00:33:19,435
‫‏قطعت هذه الأسلاك ولكن‏
‫‏تمت إعادة وصلها إلى لوحة الدوائر‏

574
00:33:20,060 --> 00:33:23,397
‫‏لا بد من أن الميليشيا اكتشفت‏
‫‏أن القنبلة لن تعمل وأصلحوها‏

575
00:33:23,522 --> 00:33:26,442
‫‏حسناً، ما الذي حصل إذاً؟‏
‫‏هل فجروا أنفسهم عن طريق الخطأ؟‏

576
00:33:26,534 --> 00:33:29,904
‫‏يحتاج تفجير هذه القنبلة‏
‫‏إلى جهاز تفجير لاسلكي‏

577
00:33:29,974 --> 00:33:33,073
‫‏ولم نعثر على أداة تفجير‏
‫‏في هذا المخيم‏

578
00:33:33,240 --> 00:33:37,077
‫‏حسناً، إذا لم تفجر الميليشيا القنبلة‏
‫‏من فجرها؟‏

579
00:33:38,775 --> 00:33:40,956
‫‏من كان يعلم أيضاً عن هذه القنبلة؟‏

580
00:33:41,332 --> 00:33:43,375
‫‏عثرنا على هاتف‏
‫‏(ويتلوك) في المخيم‏

581
00:33:43,542 --> 00:33:46,670
‫‏استخرجنا بطاقة وحدة التعريف‏
‫‏المشترك منه ولاحظنا أنه اتصل كثيراً‏

582
00:33:46,795 --> 00:33:49,535
‫‏- إلى مركز جمعية (بروميسز أونورد)‏
‫‏- أجل، إلى شريكه، السيد (إيدي)‏

583
00:33:49,673 --> 00:33:53,385
‫‏هكذا اعتقدنا، ولكن بدأت الاتصالات حين‏
‫‏كان (إيدي) في بعثة إرسالية في الخارج‏

584
00:33:53,511 --> 00:33:56,263
‫‏إذا لم يتصل (ويتلوك) ب(إيدي)‏
‫‏لم يكن (إيدي) شريكه!‏

585
00:33:56,388 --> 00:33:59,517
‫‏- كان (إيدي) كبش فداء بريئاً‏
‫‏- حالما بدأنا البحث عن الشريك الفعلي‏

586
00:33:59,725 --> 00:34:03,103
‫‏شعر بالذعر، ثم قتل (إيدي) بواسطة‏
‫‏رصاصة وأشارنا إلى (ويتلوك)‏

587
00:34:03,229 --> 00:34:05,898
‫‏وتم تفجير (ويتلوك) ورجاله‏
‫‏للتخلص من كل شيء‏

588
00:34:06,315 --> 00:34:07,816
‫‏استراتيجية الأرض المحروقة‏
‫‏تخلص من الجميع‏

589
00:34:07,942 --> 00:34:10,027
‫‏- لكي لا يتبقى أحد يمكننا التحقيق فيه‏
‫‏- ظن الشريك الحقيقي‏

590
00:34:10,081 --> 00:34:12,238
‫‏أننا سنعتقد أن الانفجار‏
‫‏ليس سوى حادث‏

591
00:34:12,404 --> 00:34:14,198
‫‏وبفضل (متين)‏
‫‏نعلم أنه لم يكن حادثاً‏

592
00:34:14,406 --> 00:34:17,368
‫‏إذاً مع من كان (ويتلوك)‏
‫‏يتواصل في (بروميسز أونورد)؟‏

593
00:34:18,285 --> 00:34:21,956
‫‏شكراً لمجيئك‏
‫‏هذا لطيف جداً من ناحيتك‏

594
00:34:25,793 --> 00:34:27,169
‫‏(إن سي آي إس)‏

595
00:34:27,795 --> 00:34:31,840
‫‏من اللطف منكم أن تأتوا إلى‏
‫‏جنازة السيد (إيدي) و(بيل)‏

596
00:34:32,007 --> 00:34:34,635
‫‏- لا يمكننا البقاء يا آنسة (هيبل)‏
‫‏- وأنت أيضاً‏

597
00:34:37,263 --> 00:34:39,098
‫‏أنا آسفة ولكن لا أفهم ما يحدث‏

598
00:34:39,223 --> 00:34:43,102
‫‏حالما بحثنا عن روابط بين‏
‫‏(بروميسز أونورد) و(لاست ليبرتي)‏

599
00:34:43,227 --> 00:34:46,772
‫‏اكتشفنا بسرعة أنك كنت صديقة‏
‫‏(روبرت ويتلوك) المقربة‏

600
00:34:47,565 --> 00:34:50,276
‫‏أرسلك (ويتلوك) إلى هذه الجمعية‏
‫‏للعثور على كبش فداء‏

601
00:34:50,526 --> 00:34:53,904
‫‏وحالما قررت أن تلفقي التهمة ب(متين)‏
‫‏أرغمته أن يبني هذه القنبلة‏

602
00:34:55,281 --> 00:34:57,116
‫‏لا أدري عما تتكلمان‏

603
00:34:57,241 --> 00:35:00,411
‫‏مسؤولة ملف خطيبة (متين)‏
‫‏في المخيم التركي‏

604
00:35:00,578 --> 00:35:03,330
‫‏اعترفت أنك رشوتها‏
‫‏لكي تؤخر عملية نقلها‏

605
00:35:03,455 --> 00:35:07,084
‫‏وحين اكتشف الجندي‏
‫‏(هكسلي) خطتك، قتلته‏

606
00:35:10,296 --> 00:35:13,008
‫‏كان من الذكي منك‏
‫‏أن تلومي (متين) بمقتله‏

607
00:35:15,050 --> 00:35:15,948
‫‏لسوء حظك‏

608
00:35:17,595 --> 00:35:19,221
‫‏نحن أذكى منك‏

609
00:35:22,016 --> 00:35:23,169
‫‏أنت السبب‏

610
00:35:24,935 --> 00:35:28,939
‫‏أنت والجميع هنا‏
‫‏تدمرون هذه الأمة التي كانت عظيمة‏

611
00:35:30,065 --> 00:35:35,821
‫‏كلا، أنا والجميع هنا‏
‫‏من يجعلها عظيمة‏

612
00:35:49,293 --> 00:35:50,669
‫‏إليك الأمر يا (أوستن)‏

613
00:35:51,170 --> 00:35:53,881
‫‏أنت صبي‏
‫‏سيصبح شاباً قريباً‏

614
00:35:54,089 --> 00:35:57,134
‫‏وستتحمل مسؤوليات‏

615
00:35:57,259 --> 00:36:01,221
‫‏خصوصاً تجاه فتيات‏
‫‏ستصبحن شابات‏

616
00:36:06,018 --> 00:36:07,394
‫‏حسناً‏

617
00:36:08,771 --> 00:36:11,311
‫‏انتهينا‏
‫‏هذا يكفي‏

618
00:36:13,275 --> 00:36:16,111
‫‏بم تشعر؟‏
‫‏هل عبرت عن كل شيء؟‏

619
00:36:16,403 --> 00:36:19,198
‫‏بالطبع، لن أفعل ذلك‏
‫‏مع المشرط في يدي‏

620
00:36:19,615 --> 00:36:21,700
‫‏ولكنني أشعر بشعور جيد حيال الأمر‏

621
00:36:21,825 --> 00:36:24,745
‫‏- ممتاز!‏
‫‏- أجل، سأتصل بوالدي (أوستن)‏

622
00:36:24,995 --> 00:36:26,914
‫‏- كلا! حسناً، كلا‏
‫‏- وسأجهز جولة‏

623
00:36:31,669 --> 00:36:34,421
‫‏اسمع‏
‫‏أنت محق‏

624
00:36:35,464 --> 00:36:38,321
‫‏لن أصبح أب لابنة‏

625
00:36:40,928 --> 00:36:42,304
‫‏لذا لن تصغي إلي‏

626
00:36:43,389 --> 00:36:47,518
‫‏ولكنني آمل أنك‏
‫‏ستصغي إلى أب آخر‏

627
00:36:52,523 --> 00:36:54,689
‫‏أيها الطبيب (بالمر)‏
‫‏لنتحدث قليلاً‏

628
00:37:02,574 --> 00:37:09,081
‫‏(أوستن) وعائلته لن يزوروا‏
‫‏المركز في أي وقت قريب‏

629
00:37:09,248 --> 00:37:13,168
‫‏- أيها المدير (فانس)‏
‫‏- أنا سأتكلم وأنت ستصغي‏

630
00:37:15,087 --> 00:37:18,382
‫‏منذ أول لحظة‏
‫‏تحتضن فيها ابنتك‏

631
00:37:18,966 --> 00:37:21,051
‫‏تتحمل مسؤولية حمايتها‏
‫‏لمدى حياتك‏

632
00:37:21,176 --> 00:37:23,637
‫‏بالضبط! ولهذا السبب...‏

633
00:37:27,766 --> 00:37:32,563
‫‏إحدى أجزاء هذا الواجب‏
‫‏هو تقبل النظام الطبيعي للأشياء‏

634
00:37:33,689 --> 00:37:35,065
‫‏الفتيات ينضجن‏

635
00:37:35,607 --> 00:37:42,322
‫‏عليك أن تثق أنك أعطيتها كل‏
‫‏ما تحتاج إليه لكي تحمي نفسها‏

636
00:37:46,035 --> 00:37:47,411
‫‏أجل‏

637
00:37:48,704 --> 00:37:50,080
‫‏ولكن...‏

638
00:37:51,040 --> 00:37:52,416
‫‏من المخيف جداً‏

639
00:37:53,417 --> 00:37:57,004
‫‏أن أثق بتربيتي كوالد‏

640
00:37:59,506 --> 00:38:01,133
‫‏أيها المدير، حين يتعلق ب(فيكتوريا)...‏

641
00:38:01,383 --> 00:38:04,219
‫‏أجل، أتفهم ذلك‏

642
00:38:04,428 --> 00:38:07,347
‫‏لقد عانيت كثيراً‏
‫‏خلال السنوات الماضية‏

643
00:38:09,725 --> 00:38:11,351
‫‏ولكنك عانيت أيضاً‏

644
00:38:12,269 --> 00:38:14,710
‫‏لا أتخيل أنك قمت بشيء‏
‫‏سخيف كهذا مع (كايلا)‏

645
00:38:16,273 --> 00:38:17,810
‫‏يريد جميع الآباء‏
‫‏القيام بهذا الشيء‏

646
00:38:20,027 --> 00:38:22,362
‫‏حين أتى صديق (كايلا)‏
‫‏لأخذها إلى حفل التخرج‏

647
00:38:22,488 --> 00:38:24,448
‫‏اقترحت إليها أن‏
‫‏يقابلني في المطبخ‏

648
00:38:25,616 --> 00:38:28,410
‫‏حيث أردت أن‏
‫‏أنظف مسدس خدمتي‏

649
00:38:31,078 --> 00:38:32,956
‫‏لقد أحرجت مشرطي‏

650
00:38:33,540 --> 00:38:35,751
‫‏وأتعلم ماذا؟‏
‫‏كنت سأحرج نفسي فقط‏

651
00:38:36,126 --> 00:38:39,296
‫‏وكنت سأحرج (كايلا) في ليلة‏
‫‏ينبغي أن تكون هي محورها‏

652
00:38:43,300 --> 00:38:45,803
‫‏علينا أن ندعهن يعشن‏
‫‏حياتهن الخاصة أيها الطبيب‏

653
00:38:55,896 --> 00:38:58,107
‫‏علينا تجهيز المطبخ‏
‫‏بحلول الساعة ١٢ ظهراً‏

654
00:38:58,232 --> 00:38:59,942
‫‏- من أجل درس الطهو للأولاد‏
‫‏- بالطبع‏

655
00:39:01,151 --> 00:39:03,862
‫‏قيل لنا إن هذا المكان‏
‫‏حصل على مديرة جديدة‏

656
00:39:04,113 --> 00:39:09,118
‫‏أجل، تفاجأت حين طلب مني مجلس‏
‫‏الجمعية أن أتولى منصباً مهماً كهذا‏

657
00:39:09,243 --> 00:39:11,411
‫‏لم نتفاجأ، من الواضح‏
‫‏أن الجميع هنا يتطلعون إليك‏

658
00:39:11,578 --> 00:39:13,288
‫‏هل تحتاجين إلى متطوعين؟‏
‫‏يمكننا مساعدتكم‏

659
00:39:13,497 --> 00:39:16,458
‫‏- نحن نقدر ذلك‏
‫‏- خبز لكم أولادي بعض الحلوى‏

660
00:39:16,583 --> 00:39:18,919
‫‏مع رقائق شوكولاتة داكنة‏
‫‏بنسبة ٧٠ بالمئة؟‏

661
00:39:19,253 --> 00:39:21,713
‫‏ليست لذيذة مثل‏
‫‏حلوى الجندي (هكسلي)‏

662
00:39:21,839 --> 00:39:24,883
‫‏ولكنني تناولت بعضاً منها‏
‫‏وأؤكد لك إنها لذيذة جداً‏

663
00:39:25,008 --> 00:39:26,573
‫‏سيسعدني أن أوزعها‏

664
00:39:27,594 --> 00:39:29,638
‫‏علي العمل لساعات عمل طويلة‏

665
00:39:29,888 --> 00:39:32,474
‫‏شكراً لكم لترتيب الأشياء‏
‫‏لكي أقدم الخدمات مع مجتمعي‏

666
00:39:32,850 --> 00:39:35,018
‫‏نحن هنا أيضاً لننقل لك‏
‫‏أخباراً عن (أصال)‏

667
00:39:35,394 --> 00:39:38,522
‫‏صعدت على متن طائرة قبل‏
‫‏ساعة وستصل هنا صباح الغد‏

668
00:39:44,820 --> 00:39:46,113
‫‏شكراً!‏

669
00:39:50,159 --> 00:39:52,578
‫‏تعالوا! تعالوا‏
‫‏سأعرفكم إلى أصدقائي‏

670
00:39:58,750 --> 00:40:00,544
‫‏هل يتعافى رأسك‏
‫‏أيها العميل (توريس)؟‏

671
00:40:01,086 --> 00:40:01,810
‫‏ناديني (نك)‏

672
00:40:02,921 --> 00:40:06,466
‫‏وإنه يتعافى بشكل جيد بفضلك‏

673
00:40:09,720 --> 00:40:10,673
‫‏أنا آسف‏

674
00:40:13,140 --> 00:40:15,142
‫‏لكل ما عانيتموه‏

675
00:40:16,310 --> 00:40:17,326
‫‏شكراً‏

676
00:40:17,811 --> 00:40:20,859
‫‏بخاصة لأنك تتفهم شعور‏
‫‏التخلي عن كل شيء‏

677
00:40:21,064 --> 00:40:24,776
‫‏بالكاد‏
‫‏كانت رحلتي للمجيء هنا...‏

678
00:40:26,820 --> 00:40:29,364
‫‏- كانت مختلفة‏
‫‏- ولكنك فقدت أحداً‏

679
00:40:29,948 --> 00:40:31,953
‫‏شعرت بالأسى‏
‫‏على من تخليت عنهم‏

680
00:40:32,826 --> 00:40:35,926
‫‏يهمني أن أذكر نفسي أن أولئك‏
‫‏الذين لا يستطيعون أن يكونوا معنا‏

681
00:40:36,830 --> 00:40:38,916
‫‏يريدوننا أن نتخطى الأمر‏

682
00:40:39,750 --> 00:40:44,296
‫‏حين نبدأ حياة جديدة‏
‫‏نكرم تضحيات كل من أوصلنا هنا‏

683
00:40:48,300 --> 00:40:51,386
‫‏اضطررت إلى بناء حياة‏
‫‏أشخاص عدة مرات عدة‏

684
00:40:51,762 --> 00:40:53,430
‫‏وكيف تسير هذه الحياة‏
‫‏حتى الآن؟‏

685
00:40:56,225 --> 00:40:57,288
‫‏إنها أفضل حياة حتى الآن‏

686
00:40:58,852 --> 00:41:00,894
‫‏احتفظ بأولئك الذين‏
‫‏ساعدوك في بنائها‏

687
00:41:04,942 --> 00:41:07,319
‫‏أنت مرحب بك دائماً هنا‏

688
00:41:10,781 --> 00:41:11,814
‫‏(نك)‏

