﻿1
00:00:17,726 --> 00:00:19,645
‫‏- ارفع الصوت!‏
‫‏- لا يمكن رفع الصوت أكثر من ذلك‏

2
00:00:20,306 --> 00:00:21,808
‫‏وقد وصلنا، لذا..‏

3
00:00:23,313 --> 00:00:24,856
‫‏شكراً على التوصيلة يا صاح!‏

4
00:00:25,053 --> 00:00:26,596
‫‏- لنذهب يا عزيزتي‏
‫‏- انتظر!‏

5
00:00:26,763 --> 00:00:28,515
‫‏لنبقى إلى أن أن تصل الأغنية‏
‫‏لمقطع الزمة‏

6
00:00:28,583 --> 00:00:31,434
‫‏أرجوك! لن يمانع (سام)‏
‫‏أليس كذلك يا (سام)؟‏

7
00:00:32,560 --> 00:00:34,437
‫‏- أجل، لا بأس‏
‫‏- هل سمعت!‏

8
00:00:34,813 --> 00:00:36,731
‫‏- إنه الأفضل‏
‫‏- صحيح‏

9
00:00:37,023 --> 00:00:38,775
‫‏حسناً، سأشرب‏

10
00:00:39,105 --> 00:00:40,558
‫‏في الحقيقة،  يمكنك فتح ذلك‏

11
00:00:41,733 --> 00:00:43,693
‫‏- أنا آسف‏
‫‏- (تايلر)!‏

12
00:00:43,851 --> 00:00:46,488
‫‏أنا آسفة، أظن أن لدي منديلاً‏

13
00:00:47,197 --> 00:00:49,778
‫‏لا بأس، حقاً،  مشكلة‏
‫‏اترك الأمر لي‏

14
00:00:50,784 --> 00:00:52,952
‫‏أعطيك خمسة نجوم يا صاح، حقاً‏

15
00:00:54,287 --> 00:00:55,705
‫‏اعتن بنفسك‏

16
00:00:58,958 --> 00:01:00,210
‫‏اللعنة!‏

17
00:01:00,965 --> 00:01:03,092
‫‏"(سام فيغا)"‏

18
00:01:03,572 --> 00:01:05,782
‫‏حقاً؟  بقشيش!‏

19
00:01:07,403 --> 00:01:08,779
‫‏هيا!‏

20
00:01:11,991 --> 00:01:15,035
‫‏مرحباً يا صاح، أعتذر‏
‫‏عليك استخدام التطبيق إن أردت الركوب‏

21
00:01:15,244 --> 00:01:17,329
‫‏أرجوك! أنا في عجلة من أمري‏

22
00:01:17,643 --> 00:01:19,290
‫‏ولا يمكنني السير في هذا الطقس البارد‏

23
00:01:20,124 --> 00:01:22,543
‫‏- أين هي وجهتك؟‏
‫‏- تبعد بضعة شوارع عن عنها‏

24
00:01:23,623 --> 00:01:25,212
‫‏سأكافئ جهدك بسخاء‏

25
00:01:26,213 --> 00:01:28,757
‫‏- لا بأس يا صاح،  عليك‏
‫‏- لا، أنا أصر على هذا‏

26
00:01:29,508 --> 00:01:30,968
‫‏أنت ذو فضل‏

27
00:01:34,138 --> 00:01:36,356
‫‏- أنت الأفضل‏
‫‏- هل لديك عنوان؟‏

28
00:01:36,682 --> 00:01:39,970
‫‏زاوية شارع (مانشستر ١٧)‏

29
00:01:40,227 --> 00:01:41,478
‫‏حسناً‏

30
00:01:43,272 --> 00:01:45,816
‫‏ما رأيك بالتدفئة؟‏
‫‏هل تريد أن أشغل الموسيقى؟‏

31
00:01:52,565 --> 00:01:53,941
‫‏"إن سي آي إس"‏

32
00:02:21,881 --> 00:02:23,799
{\an8}‫‏- هل يخبزون الكعك فقط؟‏
‫‏- والخبز‏

33
00:02:24,133 --> 00:02:27,553
{\an8}‫‏- لا يرحم القضاء في أسبوع الخبز‏
‫‏- ألا يربح أحد مالاً؟‏

34
00:02:27,887 --> 00:02:30,222
{\an8}‫‏ليس هناك خيانات!‏
‫‏أي نوع من برامج تلفاز الواقع هذا؟‏

35
00:02:30,264 --> 00:02:34,101
{\an8}‫‏مشاهدة أشخاص يفعلون ما يحبونه‏
‫‏دون دافع مادي أمر مبهج‏

36
00:02:34,184 --> 00:02:36,186
{\an8}‫‏ولديهم لكنة بريطانية جميلة‏

37
00:02:36,312 --> 00:02:40,065
{\an8}‫‏- لا أرى متعة في هذا‏
‫‏- (بارك) سيساندني..‏

38
00:02:40,131 --> 00:02:41,084
‫‏أين ما كان الآن‏

39
00:02:41,784 --> 00:02:42,985
‫‏لماذا هناك أزهار؟‏

40
00:02:43,694 --> 00:02:45,905
{\an8}‫‏- ليس عيد ميلاده، صحيح؟‏
‫‏- ربما‏

41
00:02:46,280 --> 00:02:47,489
‫‏كيف لنا ألا نعرف ذلك؟‏

42
00:02:47,615 --> 00:02:50,117
{\an8}‫‏لا أعلم، ليس لدي حساب (فيسبوك)‏
‫‏لا أعرف عيد ميلاد أحد‏

43
00:02:50,492 --> 00:02:52,621
‫‏- لحظة، تعرف تاريخ ميلادي، أليس كذلك؟‏
‫‏- أجل، بالطبع‏

44
00:02:52,681 --> 00:02:54,330
{\an8}‫‏حسناً يا أصحاب، ركزوا‏

45
00:02:54,747 --> 00:02:56,999
{\an8}‫‏- قد يكون لدي بطاقة معايدة هنا‏
‫‏- أجل‏

46
00:02:57,541 --> 00:03:00,878
‫‏لدي بطاقة هدية لآلة القهوة‏
‫‏في الطابق السفلي‏

47
00:03:00,878 --> 00:03:02,217
‫‏بقي فيها بعض المال‏

48
00:03:02,379 --> 00:03:05,674
‫‏ألا تظنون أنه سيلاحظ أنكم تعطونه‏
‫‏بطاقة هدية مستعملة؟‏

49
00:03:05,758 --> 00:03:09,637
{\an8}‫‏أنا (آلدن باركر)، أتصل مجدداً‏
‫‏بخصوص أبي‏

50
00:03:09,678 --> 00:03:12,899
{\an8}‫‏(رومان باركر)، سأقدر تلقي مكالمة‏
‫‏هذه المرة‏

51
00:03:16,435 --> 00:03:17,853
{\an8}‫‏لماذا يقف الجميع هنا؟‏

52
00:03:19,063 --> 00:03:22,483
{\an8}‫‏- عيد ميلاد سعيد!‏
‫‏- عيد ميلاد سعيد!‏

53
00:03:22,733 --> 00:03:24,026
‫‏عيد ميلادي في نوفمبر‏

54
00:03:24,193 --> 00:03:27,738
{\an8}‫‏- عيد ميلاد متأخر!‏
‫‏- عيد ميلاد متأخر!‏

55
00:03:30,239 --> 00:03:33,786
{\an8}‫‏- والدك، هل حدث أمراً ما؟‏
‫‏- أجل، حدث أمر ما‏

56
00:03:34,286 --> 00:03:37,206
{\an8}‫‏تم طرد والدي من منزله‏
‫‏في الأسبوع الماضي‏

57
00:03:37,373 --> 00:03:40,042
{\an8}‫‏وهو يعيش معي إلى أن نجد منزل جديد له‏

58
00:03:40,751 --> 00:03:43,671
{\an8}‫‏هذا لطيف، أود أن أقضي بعض الوقت‏
‫‏مع والدي‏

59
00:03:43,796 --> 00:03:45,631
‫‏لكنه يبعد عني مسافة ١١ منطقة زمنية‏

60
00:03:45,881 --> 00:03:46,818
‫‏هل تريدين والدي؟‏

61
00:03:47,007 --> 00:03:50,594
{\an8}‫‏واضطررت لإحضار نبتتي إلى هنا‏
‫‏لأنه يرفع حرارة التدفئة‏

62
00:03:51,011 --> 00:03:52,388
{\an8}‫‏لماذا طردوه من منزله؟‏

63
00:03:52,721 --> 00:03:55,101
{\an8}‫‏على ما يبدو كان يتغزل بالفتيات‏

64
00:03:55,187 --> 00:03:57,559
{\an8}‫‏والنزلاء من النساء كن يتشاجرن‏
‫‏للحصول عليه‏

65
00:03:57,601 --> 00:04:00,724
{\an8}‫‏والمدير سئم من التعامل مع المشكلات‏

66
00:04:01,480 --> 00:04:03,732
‫‏- أنا فخور به‏
‫‏- يمكنني تصور ذلك‏

67
00:04:03,983 --> 00:04:05,359
{\an8}‫‏لديه شعر جميل‏

68
00:04:07,069 --> 00:04:09,822
‫‏هناك حادث مميت في حديقة (روك كريك)‏
‫‏هيا بنا!‏

69
00:04:15,119 --> 00:04:18,288
{\an8}‫‏الضحية رقيب بحري رتبة أولى‏
‫‏(سام فيغا)‏

70
00:04:18,455 --> 00:04:21,667
‫‏كان مهندساً بحرياً‏
‫‏عاد من عمله في (المغرب) الأسبوع الماضي‏

71
00:04:22,251 --> 00:04:23,711
{\an8}‫‏ماذا يفعل مهندس بحري في المغرب؟‏

72
00:04:24,128 --> 00:04:26,213
{\an8}‫‏كانت بعثة إنسانية مدنية‏

73
00:04:26,672 --> 00:04:28,451
‫‏وكان لدى الرقيب عمل إضافي‏

74
00:04:28,958 --> 00:04:31,969
‫‏(جيتر) هي شركة صغيرة لسيارات الأجرة‏
‫‏يبدو أنه كان سائقاً‏

75
00:04:32,845 --> 00:04:35,222
{\an8}‫‏لحسن الحظ لم يكن يرافقه ركاب‏
‫‏عندما تعرض للحادث‏

76
00:04:35,597 --> 00:04:36,807
‫‏وقت الوفاة‏

77
00:04:37,057 --> 00:04:38,892
‫‏كان في الواحدة صباحاً‏

78
00:04:39,184 --> 00:04:41,353
{\an8}‫‏كان الطقس ضبابياً الليلة الماضية‏
‫‏والرؤية سيئة‏

79
00:04:41,729 --> 00:04:43,230
{\an8}‫‏ آثار انزلاق عجلات على الطريق‏

80
00:04:43,355 --> 00:04:44,940
‫‏ يبدو أنه حاول تخفيف سرعته‏

81
00:04:45,065 --> 00:04:46,442
‫‏قد يكون انتحاراً‏

82
00:04:46,775 --> 00:04:50,696
‫‏لا أظن ذلك، جراحه لا تدل على حادث سير‏

83
00:04:50,874 --> 00:04:52,906
‫‏- الأمر أشبه ب..‏
‫‏- علامات خنق؟‏

84
00:04:53,080 --> 00:04:56,201
‫‏من الواضح أنه ليس لديه أي علامات‏
‫‏تدل على دفاعه عن نفسه‏

85
00:04:57,119 --> 00:04:59,872
‫‏وهذا قد يكون السبب‏

86
00:05:01,206 --> 00:05:03,500
‫‏ما هذا؟ هل هذه ردة فعل تحسسية‏
‫‏لحقنة؟‏

87
00:05:03,959 --> 00:05:07,337
‫‏أنت قوي النظر، أظن أن المسبب‏
‫‏مسكن ما‏

88
00:05:07,463 --> 00:05:10,632
‫‏إذاً ما الفرضية التي سنعتمدها؟‏
‫‏هاجم راكب (فيغا)‏

89
00:05:10,674 --> 00:05:13,469
‫‏ثم حقنه بعقار مما تسبب بفقدانه‏
‫‏السيطرة على السيارة‏

90
00:05:13,635 --> 00:05:14,678
‫‏وارتطم بالسيارة‏

91
00:05:14,887 --> 00:05:18,223
‫‏إذا لم يكن (فيغا) وحيداً‏
‫‏لماذا ليس لدينا وفاتان؟‏

92
00:05:19,099 --> 00:05:20,267
‫‏قد يكون هذا هو السبب‏

93
00:05:21,101 --> 00:05:23,228
‫‏استخدم هذا لوضع وزن على دواسة البنزين‏

94
00:05:23,270 --> 00:05:26,482
‫‏- أراد أحد ما أن يحدث ارتطام‏
‫‏- وهذا يجعل من الحادثة جريمة قتل‏

95
00:05:26,899 --> 00:05:28,665
‫‏مررت بتجارب سيئة أثناء ركوبي‏
‫‏لسيارات الأجرة‏

96
00:05:28,734 --> 00:05:30,194
‫‏اكتفيت بإعطاء السائق أربعة نجوم‏

97
00:05:30,819 --> 00:05:32,196
‫‏ليس خمس نجوم! هذا قاس‏

98
00:05:32,446 --> 00:05:33,739
‫‏ليس بقدر قسوة هذا‏

99
00:05:34,364 --> 00:05:35,741
‫‏وجدت شيئاً ما هنا‏

100
00:05:36,777 --> 00:05:38,869
‫‏إنها عبوة عقار ما‏

101
00:05:39,078 --> 00:05:40,162
‫‏هل لديك فكرة ما هو؟‏

102
00:05:40,704 --> 00:05:43,091
لا‫‏ فكرة لدي، آمل أن تتمكن (كيسي)‏
‫‏من الإجابة عن هذا‏

103
00:05:43,332 --> 00:05:45,709
‫‏(مغي)، تفقد أمر ركاب (جيتر)‏

104
00:05:45,876 --> 00:05:47,753
‫‏(نايت) و(توريس)، اتجها إلى منزل (فيغا)‏

105
00:05:47,795 --> 00:05:50,923
‫‏حاولا العثور على سبب‏
‫‏يجعل أحداً ما يرغب في قتل هذا الرجل‏

106
00:05:53,592 --> 00:05:55,385
‫‏(سام) ليس متورطاً في شيء، أليس كذلك؟‏

107
00:05:56,011 --> 00:05:57,763
‫‏هل لديك سبب يجعلك‏
‫‏تعتقد أنه قد يكون كذلك؟‏

108
00:05:57,930 --> 00:05:59,932
‫‏(سام)! بالطبع لا!‏

109
00:06:00,307 --> 00:06:02,101
‫‏إنه حلم كل من يأجر منزله‏

110
00:06:02,267 --> 00:06:04,728
‫‏هادئ، ومهذب، ومنظم‏

111
00:06:05,604 --> 00:06:06,730
‫‏ها هو ذا‏

112
00:06:15,614 --> 00:06:17,157
‫‏لا يبدو منظماً جداً لي‏

113
00:06:18,492 --> 00:06:20,035
‫‏هل تظنين أن (سام) فعل هذا؟‏

114
00:06:25,958 --> 00:06:27,126
‫لا!

115
00:06:27,543 --> 00:06:29,128
‫‏لكن أظن أنه أغضب أحداً ما‏

116
00:06:38,239 --> 00:06:40,033
‫‏حسب سجل زبائن (فيغا)‏
‫‏لدى شركة (جيتا)‏

117
00:06:40,116 --> 00:06:43,536
‫‏أنزل آخر ركابه قبل ساعة‏
‫‏من تعرضه للقتل‏

118
00:06:43,712 --> 00:06:45,038
‫‏وأعطوه خمسة نجوم‏

119
00:06:45,163 --> 00:06:46,916
‫‏هذا لا يعني شيئاً، الراكب‏
‫‏الذي تحدثت إليه..‏

120
00:06:46,996 --> 00:06:49,000
‫‏قال إنه دعا (فيغا) لزفافه‏

121
00:06:49,084 --> 00:06:51,044
‫‏بعد أن أوصله إلى (بالتيمور)‏

122
00:06:51,169 --> 00:06:52,379
‫‏تبعد حوالي الساعة‏

123
00:06:52,420 --> 00:06:54,547
‫‏قد يستغرق ثلاثة ساعات‏
‫‏إن كان ال(أوريلز) في المنطقة‏

124
00:06:55,423 --> 00:06:57,592
لابد أن (سام) كان متكلماً بارعاً‏

125
00:06:58,093 --> 00:06:59,386
‫‏معظم الراكبين أحبوه‏

126
00:06:59,719 --> 00:07:01,137
‫‏أجل، لكن أحدهم لم يحبه‏

127
00:07:01,596 --> 00:07:03,390
‫‏- "كاذب"‏
‫‏- وجدنا هذا في منزل (فيغا)‏

128
00:07:03,640 --> 00:07:04,724
‫‏هذه دماء‏

129
00:07:04,933 --> 00:07:06,935
‫‏- هل هي دماء (فيغا)؟‏
‫‏- ليس حسب رأي (كيسي)‏

130
00:07:06,976 --> 00:07:08,895
‫‏وصاحب الدماء ليس لديه بيانات‏
‫‏في قاعدة البيانات‏

131
00:07:09,187 --> 00:07:11,106
‫‏حسناً، إذاً من الذي أغضبه؟‏

132
00:07:11,314 --> 00:07:12,982
‫‏ليس هناك آثار اقتحام‏

133
00:07:13,108 --> 00:07:16,861
‫‏لذا نظن أن فعل هذا مان يعرف (سام)‏
‫‏ولديه وسيلة للدخول إلى منزله‏

134
00:07:17,192 --> 00:07:18,947
‫‏حسناً، أظن أن لدي مرشحاً‏

135
00:07:19,239 --> 00:07:22,117
‫‏وجدت (كيسي) هذا على هاتف (فيغا)‏

136
00:07:22,325 --> 00:07:24,703
‫‏تلقى عدة رسائل غاضبة ومكالمات فائتة‏

137
00:07:24,751 --> 00:07:26,996
‫‏قبل أن يتعرض للقتل من (ليزا سوينسون)‏

138
00:07:27,455 --> 00:07:28,623
‫‏"أيها النذل!"‏

139
00:07:28,665 --> 00:07:30,917
‫‏اللعنة عليك! ستندم على هذا‏

140
00:07:30,983 --> 00:07:33,211
‫‏ليست رسالة حب، أليس كذلك؟‏

141
00:07:33,670 --> 00:07:35,463
‫‏وجدت هذه الصورة أيضاً‏

142
00:07:35,797 --> 00:07:37,841
‫‏لها ول(فيغا) على حساباتها‏
‫‏للتواصل اجتماعي‏

143
00:07:39,092 --> 00:07:40,969
‫‏الكثير من الحمام‏

144
00:07:41,386 --> 00:07:42,595
‫‏جرذان السماء‏

145
00:07:42,823 --> 00:07:45,014
‫‏الحمام! هذه حمام الحزن‏

146
00:07:45,056 --> 00:07:46,725
‫‏إنها طيور ترمز إلى ولاية (ويسكونسن)‏

147
00:07:47,350 --> 00:07:49,602
‫‏احفظ هذه المعلومة‏
‫‏من أجل لعبة (تريفيا)‏

148
00:07:49,676 --> 00:07:52,856
‫‏سنفعل ذلك، ونعتذر للحمام‏

149
00:07:53,022 --> 00:07:55,483
‫‏"ذكرى ستة أشهر سعيدة‏
‫‏(هاشتاغ) لافبيردز"‏

150
00:07:56,025 --> 00:07:57,652
‫‏يبدو أن علاقتهما لم تخل من المشكلات‏

151
00:07:58,737 --> 00:08:00,363
‫‏هل تظن حقاً أنها قادرة على خنق (فيغا)؟‏

152
00:08:00,822 --> 00:08:02,824
‫‏أو ربما وظفت أحداً ليفعل ذلك‏
‫‏نيابة عنها‏

153
00:08:03,074 --> 00:08:04,534
‫‏لنكتشف الحقيقة، أحضروها‏

154
00:08:05,493 --> 00:08:07,245
‫‏"(ليزا سوينسون)"‏

155
00:08:11,022 --> 00:08:13,084
‫‏- مرحباً يا (جيمي)‏
‫‏- مرحباً!‏

156
00:08:13,543 --> 00:08:15,503
‫‏أنا أتعرف على "خفافات السيدة المغرورة"‏

157
00:08:15,545 --> 00:08:17,672
‫‏أو ما يعرف ب(سيبرابيديوم ريجايني)‏

158
00:08:18,840 --> 00:08:20,008
‫‏إنها نبتة (باركر)‏

159
00:08:20,967 --> 00:08:24,066
‫‏- هل يريد أن تجري لها تشريحاً‏
‫‏- لا!‏

160
00:08:24,139 --> 00:08:26,347
‫‏لم تمت، لكن المسكينة على وشك الموت‏

161
00:08:26,473 --> 00:08:29,799
‫‏قال (باركر) أن درجة الرطوبة هنا‏
‫‏هي أملها الوحيد‏

162
00:08:30,226 --> 00:08:32,979
‫‏- والموسيقى؟‏
‫‏- قال إن الكلمات المشجعة..‏

163
00:08:33,021 --> 00:08:35,857
‫‏والأغاني الهادئة‏
‫‏تساعد النباتات على النمو‏

164
00:08:37,525 --> 00:08:39,205
‫‏في الحقيقة، أخشى أن أتنفس بالقرب منها‏

165
00:08:39,319 --> 00:08:41,946
‫‏ما كنت لأفعل ذلك، (باركر) يمر بصعاب‏
‫‏مع والده‏

166
00:08:41,997 --> 00:08:43,698
‫‏وموت هذه سيكون القشة الأخيرة‏

167
00:08:44,073 --> 00:08:48,384
‫‏في هذه الحال، لماذا  نبتعد عنها‏
‫‏ببطء؟‏

168
00:08:49,454 --> 00:08:51,498
‫‏إذاً ماذا نعرف الآن عن الرقيب (فيغا)؟‏

169
00:08:51,998 --> 00:08:54,292
‫‏سبب الوفاة كان إصابة في العمود الفقري‏

170
00:08:54,358 --> 00:08:56,377
‫‏في فقرة (سي وان)، لكن الأهم من ذلك..‏

171
00:08:56,669 --> 00:09:00,799
‫‏تمكنت (كيسي) من تحديد نوع المخدر‏
‫‏الذي استخدم لإنامة (فيغا)‏

172
00:09:00,912 --> 00:09:02,634
‫‏لقد كان (بربوفول)‏

173
00:09:03,343 --> 00:09:05,386
‫‏هذا  يبدو كشيء تجده في الصيدلية‏

174
00:09:05,428 --> 00:09:07,305
‫‏هذا صحيح، لكن المستشفيات مليئة به‏

175
00:09:07,639 --> 00:09:10,934
‫‏نأمل استخدام الرقم الموجود على العبوة‏
‫‏التي وجدناها في مسرح الجريمة‏

176
00:09:10,975 --> 00:09:12,769
‫‏- لنكتشف من أين أتت‏
‫‏- رائع!‏

177
00:09:12,936 --> 00:09:14,687
‫‏- أعلمني بآخر المستجدات‏
‫‏- وأمر آخر‏

178
00:09:14,979 --> 00:09:20,678
‫‏وجدت أيضاً آثاراً لزيت الجوز‏
‫‏والكتان، وربما (فلوريد الكالسيوم)‏

179
00:09:20,860 --> 00:09:21,898
‫‏على يديه‏

180
00:09:24,239 --> 00:09:25,907
‫‏حسناً، أستسلم، ماذا يعني ذلك؟‏

181
00:09:26,199 --> 00:09:29,686
‫‏أنه (فيغا) كان مهتماً بالأكل الفاخر‏
‫‏و..‏

182
00:09:30,703 --> 00:09:32,121
‫‏ونظافة الأسنان‏

183
00:09:32,580 --> 00:09:36,835
‫‏حسناً، أنت ظريف، لكن سأقول ‏
‫‏لهذه النظرية‏

184
00:09:37,085 --> 00:09:39,128
‫‏مازالت (كيسي) تجري البحوث‏
‫‏قد تودين الحديث إليها‏

185
00:09:39,202 --> 00:09:41,339
‫‏لن يكون حديثاً ظريفاً‏
‫‏لكن سيكون أكثر فائدة‏

186
00:09:41,923 --> 00:09:43,967
‫‏وسأتصل بصديقي‏
‫‏في (إدارة الغذاء والدواء)..‏

187
00:09:44,054 --> 00:09:46,594
‫‏لأرى إن يكن يمكن أن يسرع بحثنا‏
‫‏عن مصدر ال(بروبوفول)‏

188
00:09:46,845 --> 00:09:48,096
‫‏حسناً، سأخبر (باركر ) بهذا‏

189
00:09:52,755 --> 00:09:55,675
‫‏هل أخبرك أحد كم تبدين جميلة اليوم؟‏

190
00:09:59,899 --> 00:10:01,651
‫‏إذاً يتجاهلني (سام)‏
‫‏ولا يرد على مكالماتي‏

191
00:10:01,693 --> 00:10:05,341
‫‏ثم يدخل ال(إن سي آي إس)‏
‫‏في الموضوع، عوضاً عن مواجهتي كرجل‏

192
00:10:05,780 --> 00:10:08,324
‫‏- هل يمكنك أن تهدئي؟‏
‫‏- بعد كل ما جعلني أمر به؟‏

193
00:10:08,449 --> 00:10:10,493
‫‏حصل (سام) على ما يستحقه‏
‫‏وماذا يريد مني الآن؟‏

194
00:10:10,910 --> 00:10:12,245
‫‏أن أعتذر؟  أظن ذلك‏

195
00:10:12,662 --> 00:10:15,582
‫‏حسناً، سيدة (سوينسون)‏
‫‏هل تعلمين لماذا أنت هنا؟‏

196
00:10:16,228 --> 00:10:16,868
‫أجل!

197
00:10:17,375 --> 00:10:20,920
‫‏(سام) غاضب لأنني قمت بتخريب غرفته‏
‫‏والآن يريد أن يرسل لي رسالة‏

198
00:10:21,254 --> 00:10:23,339
‫‏ولدي رسالة له أيضاً، انتهت علاقتنا!‏

199
00:10:23,798 --> 00:10:25,258
‫‏لا أريد رؤيته مجدداً‏

200
00:10:26,801 --> 00:10:28,094
‫‏لن تضطري لذلك‏

201
00:10:30,305 --> 00:10:31,890
‫‏مات الرقيب (فيغا) الليلة الماضية‏

202
00:10:33,850 --> 00:10:34,654
‫‏ماذا؟‏

203
00:10:36,769 --> 00:10:39,828
‫‏خرجت سيارته عن مسار الطريق‏
‫‏الليلة الماضية قرب حديقة (روك كريك)‏

204
00:10:42,048 --> 00:10:43,610
‫‏لم يرتطم فحسب‏

205
00:10:44,736 --> 00:10:45,945
‫‏قام أحد ما بتخديره‏

206
00:10:47,322 --> 00:10:48,573
‫‏ماذا تعني خدره؟‏

207
00:10:50,033 --> 00:10:51,993
‫‏- هل تقول إنه تعرض للقتل؟‏
‫‏- أجل‏

208
00:10:52,661 --> 00:10:54,787
‫‏وتقع مسؤولية إيجاد الفاعل على عاتقنا‏

209
00:10:56,497 --> 00:10:57,665
‫‏وأنا متهمة‏

210
00:10:57,874 --> 00:11:00,835
‫‏أرسلت إليه رسائل تحوي على التهديد‏

211
00:11:01,127 --> 00:11:03,588
‫‏لم أقتله، كنت و(سام) مقربين جداً‏

212
00:11:04,923 --> 00:11:06,633
‫‏كنا سنقضي بقية حياتنا معاً‏

213
00:11:06,925 --> 00:11:09,719
‫‏كنتما مقربين؟ لقد اعترفت لتوك‏
‫‏أنك قمت بتخريب غرفته‏

214
00:11:09,969 --> 00:11:11,179
‫‏لم أكن أعلم أنه مات‏

215
00:11:11,930 --> 00:11:13,932
‫‏هذا واضح، أي نوع من الأشخاص تظنني؟‏

216
00:11:14,140 --> 00:11:17,185
‫‏حسناً، لنعد إلى الوراء قليلاً‏

217
00:11:18,436 --> 00:11:20,355
‫‏ماذا كنت تفعلين في شقته؟‏

218
00:11:21,606 --> 00:11:23,900
‫‏كان (سام) قد عاد من مهمته‏

219
00:11:24,233 --> 00:11:25,360
‫‏منذ أسبوع تقريباً‏

220
00:11:25,652 --> 00:11:26,819
‫‏بالكاد تحدثنا معاً‏

221
00:11:27,111 --> 00:11:28,321
‫‏ناهيك عن رؤية أحدنا للآخر‏

222
00:11:28,988 --> 00:11:30,949
‫‏فذهبت إلى شقته لأفاجئه‏

223
00:11:32,428 --> 00:11:34,661
‫‏- ماذا بعد ذلك؟‏
‫‏- لم يكن هناك‏

224
00:11:35,411 --> 00:11:36,663
‫‏لكن حاسبه كان هناك‏

225
00:11:37,580 --> 00:11:38,957
‫‏لذا فكرت أن..‏

226
00:11:39,374 --> 00:11:40,875
‫‏ألقيت نظرة عليه‏

227
00:11:42,043 --> 00:11:44,504
‫‏ يجيد تحديثه‏
‫‏كنت أحاول تقديم المساعدة‏

228
00:11:46,756 --> 00:11:48,049
‫‏لكن هكذا وجدتهم‏

229
00:11:48,716 --> 00:11:49,759
‫‏ما الذي وجدته؟‏

230
00:11:50,385 --> 00:11:51,469
‫‏الرسائل الإلكترونية‏

231
00:11:52,762 --> 00:11:54,222
‫‏لفتاة تدعى (مارلين)‏

232
00:11:55,848 --> 00:11:59,127
‫‏كانت رسائل مليئة بالغزل‏

233
00:11:59,435 --> 00:12:02,522
‫‏هل كان هذا اليوم الذي كتبت فيه‏
‫‏"كاذب" على جدار شقته؟‏

234
00:12:03,272 --> 00:12:04,857
‫‏أجل، كان علي إيصال رسالة‏

235
00:12:05,525 --> 00:12:07,068
‫‏ماذا كان في الرسائل الإلكترونية؟‏

236
00:12:07,777 --> 00:12:09,362
‫‏"لا أطيق انتظار لرؤيتك مجدداً"‏

237
00:12:11,447 --> 00:12:13,282
‫‏"أظن أن هناك شيء مميز يجمعنا"‏

238
00:12:14,450 --> 00:12:16,119
‫‏نحن كان لدينا هذا الشيء المميز‏

239
00:12:16,369 --> 00:12:21,068
‫‏لكنه رماه بعيداً، وأنا الآن جالسه هنا‏
‫‏بينما (مارلين) تفعل ما يحلو لها‏

240
00:12:21,666 --> 00:12:22,917
‫‏هل تقولين إنها ربما قتلته؟‏

241
00:12:23,543 --> 00:12:27,088
‫‏"أظن أنها عندما تعلم أنه لن يكون لها‏
‫‏ستشعر بالغيرة والغضب"‏

242
00:12:27,380 --> 00:12:29,090
‫‏لقد جرحت يدها بنفسها‏

243
00:12:29,382 --> 00:12:30,883
‫‏الآنسة (سوينسون) بالتأكيد..‏

244
00:12:31,551 --> 00:12:33,428
‫‏جياشة العواطف، لكن هل يمكننا تصديقها؟‏

245
00:12:34,220 --> 00:12:36,681
‫‏تبدو أنها تعيش في واقعها الخاص‏

246
00:12:37,116 --> 00:12:39,267
‫‏لذا ربما (مارلين) غير موجودة‏
‫‏على الإطلاق‏

247
00:12:40,184 --> 00:12:42,937
‫‏- (مارلين) موجودة حقاً‏
‫‏- صديقته كانت تقول الحقيقة إذاً‏

248
00:12:43,062 --> 00:12:46,878
‫‏أجل، تمكنت من تعقب رقم حاسبها‏
‫‏من رسائلها الإلكترونية‏

249
00:12:47,078 --> 00:12:48,901
‫‏- إلى أي موقع تعود‏
‫‏- إلى قرية للمتقاعدين‏

250
00:12:48,985 --> 00:12:50,570
‫‏تدعى (سنشاين باينز)‏

251
00:12:50,945 --> 00:12:53,614
‫‏في الواقع، تجولت في هذا المكان‏
‫‏مع والدي منذ عدة سنوات‏

252
00:12:54,157 --> 00:12:55,283
‫‏إنه مكان مقرف‏

253
00:12:55,575 --> 00:12:56,743
‫‏هل تعمل (مارلين) هناك؟‏

254
00:12:56,951 --> 00:12:59,162
‫‏تحققت من جميع سجت الموظفين‏

255
00:12:59,495 --> 00:13:02,832
‫‏- ما من وجود لاسم (مارلين)‏
‫‏- إن لم تكن موظفة..‏

256
00:13:04,208 --> 00:13:07,295
‫‏- هل هذا يعني؟‏
‫‏- أجل، إنها تسكن هناك‏

257
00:13:07,491 --> 00:13:10,173
‫‏مدمرة العلاقات هذه تدعى (مارلين ديفس)‏

258
00:13:10,673 --> 00:13:13,384
‫‏- كم عمرها؟‏
‫‏- ٨٥‏

259
00:13:14,177 --> 00:13:17,378
‫‏مثلث الحب هذا أصبح غريباً جداً للتو‏

260
00:13:25,117 --> 00:13:29,517
{\an8}‫‏(مارلين) ديفس أرملة تعيش‏
‫‏في (سانشاين باينز) منذ خمس سنوات‏

261
00:13:29,914 --> 00:13:33,959
‫‏هل نحن متأكدون أنها ليست‏
‫‏جدة (فيغا) أو ما شيء من هذا القبيل؟‏

262
00:13:36,086 --> 00:13:39,266
‫‏"يجب أن أراك الليلة‏
‫‏أظن أنه لدينا شيء هنا"‏

263
00:13:40,549 --> 00:13:41,884
‫‏هل تتحدث إلى جدتك بهذه الطريقة؟‏

264
00:13:42,885 --> 00:13:44,011
‫‏أعترف بأني مخطئ‏

265
00:13:44,386 --> 00:13:48,015
‫‏بحسب سجل الزوار، (فيغا) زار‏
‫‏مارلين) في (سانشاين باينز)‏

266
00:13:48,057 --> 00:13:50,100
‫‏عدة مرات في الأسبوع لعدة أشهر‏

267
00:13:50,142 --> 00:13:51,852
‫‏زيارته الأخيرة كانت البارحة‏

268
00:13:52,269 --> 00:13:57,274
‫‏- في اليوم الذي قتل فيه‏
‫‏- مما يعني أنها آخر شخص رآه حياً‏

269
00:13:57,333 --> 00:13:58,567
‫‏لذا، لنتحدث إليها‏

270
00:14:02,196 --> 00:14:04,281
‫‏- هل كل شيء على ما يرام؟‏
‫‏- إنها من والدي‏

271
00:14:04,323 --> 00:14:05,741
‫‏كل ما هو مكتوب هو "٩١١"‏

272
00:14:08,189 --> 00:14:10,748
‫‏"اتصلت ب(رومان باركر) اترك رسالتك"‏

273
00:14:11,497 --> 00:14:12,790
‫‏- ألم يجب؟‏
‫‏- لا!‏

274
00:14:13,457 --> 00:14:15,501
‫‏- لا!‏
‫‏- اذهب، تأكد إن كان بخير‏

275
00:14:15,542 --> 00:14:17,878
‫‏- أنا و(توريس) يمكننا رؤية (مارلين)‏
‫‏- أجل، دع الأمر لنا‏

276
00:14:17,920 --> 00:14:20,464
‫‏- "اتصلت ب(رومان باركر)‏
‫‏- سأخبركما بما حدث، شكراً‏

277
00:14:21,548 --> 00:14:23,175
‫‏أبي، أجب على المكالمة‏

278
00:14:23,550 --> 00:14:26,261
‫‏لا يمكنك أن ترسل إلي رسالة مثل هذه‏
‫‏ولا تجب على المكالمة!‏

279
00:14:27,763 --> 00:14:28,889
‫‏أبي!‏

280
00:14:29,640 --> 00:14:30,724
‫‏أبي! أين أنت؟!‏

281
00:14:30,933 --> 00:14:33,352
‫‏يا للهول! أنا هنا، ما خطبك؟‏

282
00:14:33,686 --> 00:14:36,772
‫‏- ماذا تعني ما خطبي؟‏
‫‏- هل البناء يحترق؟‏

283
00:14:36,855 --> 00:14:38,941
‫‏- لا!‏
‫‏- إذاً لماذا تصرخ؟‏

284
00:14:39,024 --> 00:14:42,319
‫‏لأنك كتبت "٩١١" في الرسالة‏
‫‏ثم لم تجب على مكالمتي!‏

285
00:14:42,403 --> 00:14:44,321
‫‏كدت أن أحصل على مخالفة سرعة‏
‫‏في طريقي إلى هنا‏

286
00:14:46,365 --> 00:14:47,866
‫‏إنه في وضع الصامت مجدداً‏

287
00:14:48,158 --> 00:14:53,038
‫‏أخبرتك ألا تكتب "٩١١"‏
‫‏إن لم يكن هناك حالة طارئة‏

288
00:14:53,122 --> 00:14:55,666
‫‏كانت حالة طارئة، إن جهاز التحكم عن بعد‏
‫‏ يعمل‏

289
00:14:57,292 --> 00:14:59,503
‫‏جهاز تحكم لا يعمل ليس حالة طارئة‏

290
00:15:00,129 --> 00:15:03,424
‫‏المكان كالفرن هنا، ألم أخبرك‏
‫‏بعدم العبث بالتدفئة؟‏

291
00:15:03,465 --> 00:15:05,467
‫‏أجل، وأنا قلت لك ألا تملي علي‏
‫‏ماذا أفعل‏

292
00:15:05,592 --> 00:15:07,970
‫‏- أنا لست طفلاً!‏
‫‏- إذاً لا تتصرف كطفل‏

293
00:15:08,637 --> 00:15:11,473
‫‏حسناً، بما أنك هنا، أرني كيف أشغل هذا‏

294
00:15:12,433 --> 00:15:15,144
‫‏أريد مشاهدة فيلم عن الحرب‏
‫‏على القناة المدفوعة‏

295
00:15:15,310 --> 00:15:18,105
‫‏هناك مشكلة، ليس لدي قنوات مدفوعة‏
‫‏فقط بث مباشر‏

296
00:15:18,313 --> 00:15:20,774
‫‏- أي منزل لا يملك قنوات مدفوعة؟‏
‫‏- هذا المنزل‏

297
00:15:22,661 --> 00:15:24,653
‫‏المنزل الذي كنت أسكن فيه‏
‫‏كان فيه قنوات مدفوعة‏

298
00:15:24,820 --> 00:15:26,196
‫‏وبالكاد كان لديهم مياه دافئة‏

299
00:15:26,321 --> 00:15:30,117
‫‏ربما كان يجب أن تفكر في ذلك‏
‫‏قبل أن تعرض نفسك للطرد‏

300
00:15:30,325 --> 00:15:33,662
‫‏لست أنا المذنب إن لم تكن الفتيات‏
‫‏قادرات على السيطرة على أنفسهن بقربي‏

301
00:15:34,038 --> 00:15:38,542
‫‏- أرجوك يا أبي‏
‫‏- كانت أمك تقول أنني رجل وسيم‏

302
00:15:38,975 --> 00:15:42,379
‫‏هذا لعنة أكثر منها نعمة‏
‫‏لكن لا أتوقع منك فهم ذلك‏

303
00:15:42,546 --> 00:15:45,007
‫‏بما أنك لا تستطيع احتفاظ بزوجة حتى‏

304
00:15:45,716 --> 00:15:47,259
‫‏متى كانت آخر تتصل فيها ب(فيف)؟‏

305
00:15:47,988 --> 00:15:51,180
‫‏- أظن أن لديها قنوات مدفوعة‏
‫‏- إذاً ربما يجب أن تسكن معها‏

306
00:15:51,722 --> 00:15:52,701
‫‏ربما سأفعل هذا‏

307
00:15:52,806 --> 00:15:56,861
‫‏أو هل تفضل أن ألقي بك‏
‫‏في منزل كئيب في (سانشاين باينز)؟‏

308
00:16:01,857 --> 00:16:03,567
‫‏منزل كئيب، أليس كذلك؟‏

309
00:16:03,650 --> 00:16:06,070
‫‏لم يعط (باركر) هذا المكان حقه‏

310
00:16:06,278 --> 00:16:08,489
‫‏أجل، أو ربما أجروا تحديثات كبرى‏

311
00:16:09,323 --> 00:16:10,574
‫‏أود العيش هنا‏

312
00:16:11,283 --> 00:16:12,451
‫‏هذا لطيف حقاً‏

313
00:16:13,160 --> 00:16:15,370
‫‏لا تجد عادة زيارات عائلية بهذا القدر‏
‫‏في مكان كهذا‏

314
00:16:17,247 --> 00:16:18,332
‫‏لحظة..‏

315
00:16:18,874 --> 00:16:22,294
‫‏- لا تظن أن هؤلاء الشبان..‏
‫‏- حسناً، لا أريد أن أعرف..‏

316
00:16:22,544 --> 00:16:25,005
‫‏- ربما (فيغا)‏
‫‏- لا أريد أن أعرف‏

317
00:16:25,005 --> 00:16:26,715
‫‏- ليس الوحيد الذي..‏
‫‏- لا أريد أن أعرف‏

318
00:16:26,799 --> 00:16:29,551
‫‏- مرحباً يا سيدي‏
‫‏- مرحباً بكم في (سانشاين باينز)!‏

319
00:16:29,635 --> 00:16:31,637
‫‏أنا (نايجل)، أنا أدير هذا المكان‏

320
00:16:31,845 --> 00:16:34,223
‫‏لنبدأ، سأحضر لكما كتيبان‏

321
00:16:37,476 --> 00:16:39,853
‫‏هل تريدان نقل والدكما‏
‫‏أو أمكما إلى هنا؟ أو كلاهما؟‏

322
00:16:40,145 --> 00:16:43,065
‫‏لدينا جناح جميل متاح الآن‏

323
00:16:43,357 --> 00:16:44,566
‫‏والدي في (اليابان)‏

324
00:16:44,650 --> 00:16:46,485
‫‏تخلى عني والدي‏
‫‏عندما كنت في الخامسة من عمري‏

325
00:16:48,195 --> 00:16:50,697
‫‏أنا العميلة (نايت)، وهذا (توريس)‏
‫‏نحن من ال(إن سي آي إس)‏

326
00:16:51,532 --> 00:16:54,159
‫‏نحنا هنا لنتحدث إلى أحد نزلائكم‏
‫‏(مارلين ديفس)‏

327
00:16:55,035 --> 00:16:57,871
‫‏بالطبع! آمل ألا تكون في ورطة‏
‫‏هل هي كذلك؟‏

328
00:16:58,215 --> 00:16:59,373
‫‏نحن نريد التحدث إليها فقط‏

329
00:17:00,135 --> 00:17:01,792
‫‏بالتأكيد، من هنا‏

330
00:17:05,796 --> 00:17:07,631
‫‏يا للهول! عزيزي (سام) المسكين!‏

331
00:17:08,590 --> 00:17:10,842
‫‏ماذا سأفعل دونه؟‏

332
00:17:12,427 --> 00:17:13,512
‫‏كيف التقيتما؟‏

333
00:17:14,346 --> 00:17:17,558
‫‏التقينا على (غراند بابي)، إنه تطبيق‏

334
00:17:18,600 --> 00:17:19,521
‫‏هل هو تطبيق مواعدة؟‏

335
00:17:21,603 --> 00:17:23,901
‫‏يا للهول!  أيها العميل (توريس)‏

336
00:17:25,482 --> 00:17:28,110
‫‏ربما لو كنت أصغر بخمسين سنة‏

337
00:17:30,529 --> 00:17:32,072
‫‏إذاً ما الغرض من تطبيق (غراند بابي)؟‏

338
00:17:32,364 --> 00:17:35,701
‫‏إنه من أجل الأشخاص الكبار في السن‏
‫‏ليجدوا‏

339
00:17:36,118 --> 00:17:39,913
‫‏شبان لطفاء ليفروا لهم الصحبة‏

340
00:17:40,038 --> 00:17:42,916
‫‏ليساعدوننا في أمور حياتنا اليومية‏
‫‏شيء من هذا القبيل‏

341
00:17:43,417 --> 00:17:45,961
‫‏إذاً هل هؤلاء الشبان‏
‫‏في البهو من هذا التطبيق؟‏

342
00:17:46,128 --> 00:17:49,298
‫‏- أجل‏
‫‏- وكيف يتم هذا؟ هل يحصلون على المال؟‏

343
00:17:49,756 --> 00:17:52,181
‫‏٢٠ دور في الساعة، لكن..‏

344
00:17:52,759 --> 00:17:55,908
‫‏لم يكن الأمر يتعلق بالمال‏
‫‏بالنسبة ل(سام)‏

345
00:17:57,681 --> 00:17:59,141
‫‏يا للهول! أنا..‏

346
00:17:59,683 --> 00:18:04,888
‫‏اعذروني على قذارة المكان‏
‫‏كان (سام) يساعدني كثيراً هنا‏

347
00:18:05,105 --> 00:18:09,359
‫‏كنت أعيش وحيدة‏
‫‏منذ أن توفي زوجي قبل خمس سنوات‏

348
00:18:10,152 --> 00:18:11,187
‫‏هل لديك أقارب آخرين؟‏

349
00:18:11,486 --> 00:18:13,514
‫‏لدي ابنان‏

350
00:18:14,781 --> 00:18:17,541
‫‏لكن لديهما حياة خاصة بهما الآن‏

351
00:18:17,910 --> 00:18:20,195
‫‏أنا أراهما مرتان في السنة  أكثر‏

352
00:18:22,039 --> 00:18:23,123
‫‏هل أساعدك في تعليق هذه؟‏

353
00:18:25,375 --> 00:18:29,296
‫‏هذا لطف منك حقاً‏
‫‏لكن  تتعب نفسك‏

354
00:18:29,588 --> 00:18:30,714
‫‏لا مشكلة‏

355
00:18:30,964 --> 00:18:32,341
‫‏مسمار، مطرقة‏

356
00:18:33,216 --> 00:18:35,218
‫‏إنها في الدرج في المطبخ يا عزيزي‏

357
00:18:37,387 --> 00:18:40,557
‫‏- أليس إنساناً رائعاً؟‏
‫‏- بلى هو كذلك‏

358
00:18:41,537 --> 00:18:43,810
‫‏لا تخبريه أنني قلت ذلك‏
‫‏سيصاب بالغرور‏

359
00:18:45,145 --> 00:18:46,563
‫‏انظري إلى هذا‏

360
00:18:51,777 --> 00:18:57,336
‫‏هذا ما كان (سام) سيفعله‏
‫‏كان ليقف على أريكتي‏

361
00:18:59,952 --> 00:19:01,954
‫‏حسناً، هذه هي‏

362
00:19:02,329 --> 00:19:06,875
‫‏تبدو رائعة، شكراً أيها العميل (توريس)‏

363
00:19:10,048 --> 00:19:13,821
‫‏كان (سام) صديقي الوحيد‏

364
00:19:14,967 --> 00:19:16,259
‫‏لا يمكن أن يكون هذا صحيحاً‏

365
00:19:17,282 --> 00:19:19,721
‫‏بقية النزلاء ليسوا لطفاء‏

366
00:19:20,806 --> 00:19:26,353
‫‏أظن أنهم يغارون‏
‫‏لأنني حصلت على (سام)، وليس هم‏

367
00:19:26,895 --> 00:19:28,772
‫‏وكان شاباً عظيماً‏

368
00:19:30,232 --> 00:19:33,652
‫‏هل تعرفين أحداً لم يكن يظن أنه عظيم؟‏

369
00:19:35,445 --> 00:19:39,074
‫‏أظن أن (سام) كان يعاني من مشاكل‏
‫‏تتعلق بالمال‏

370
00:19:39,703 --> 00:19:42,423
‫‏كان زوجي مدمناً على القمار‏

371
00:19:42,483 --> 00:19:46,029
‫‏ولاحظت مؤشرات مماثلة في سلوك (سام)‏

372
00:19:46,866 --> 00:19:49,126
‫‏الكذب، وتصرفه الدفاعي‏

373
00:19:49,459 --> 00:19:52,796
‫‏على ماذا كان يقامر؟ ال(بوكر)؟‏
‫‏أو سباق الأحصنة؟‏

374
00:19:52,921 --> 00:19:54,756
‫‏كان يلعب..‏

375
00:19:55,173 --> 00:19:57,843
‫‏لعبة خيالية على شبكة الإنترنت‏

376
00:19:58,385 --> 00:20:01,054
‫‏وأعني أنه كان يلعبها لساعات كل يوم‏

377
00:20:01,388 --> 00:20:03,807
‫‏حاولت أن أقترح عليه أن يقلل من لعبها‏

378
00:20:03,849 --> 00:20:05,892
‫‏لكن (سام) لم يصغ إلي‏

379
00:20:08,729 --> 00:20:12,399
‫‏أتمنى لو أنني حاولت أكثر‏
‫‏لأساعده‏

380
00:20:14,901 --> 00:20:16,653
‫‏ربما كان ليكون على قيد الحياة اليوم‏

381
00:20:22,576 --> 00:20:24,755
‫‏مرحباً يا أصحاب، آسف على تأخري‏

382
00:20:25,203 --> 00:20:27,831
‫‏- سمعت أن شيئاً قد حدث لوالدك‏
‫‏- هل كل شيء على ما يرام؟‏

383
00:20:28,498 --> 00:20:31,960
‫‏إنه بخير، لكنني لن أكون كذلك‏
‫‏إن عشنا معاً لفترة أطول‏

384
00:20:32,335 --> 00:20:33,962
‫‏أنا متأكدة أن الوضع ليس بذلك السوء‏

385
00:20:34,046 --> 00:20:37,299
‫‏وأنا متأكد أنه يحاول قتلي‏
‫‏لكي يحصل على المنزل لنفسه‏

386
00:20:37,841 --> 00:20:41,053
‫‏الآباء قد يكونون متعبين، صدقني‏
‫‏لكنك تقوم بالفعل الصائب‏

387
00:20:41,187 --> 00:20:43,472
‫‏أجل، أعلم، إلى أين وصلت القضية؟‏

388
00:20:43,555 --> 00:20:47,851
‫‏على ما يبدو، الرقيب (فيغا)‏
‫‏كان مدمناً على لعبة قمار على الإنترنت‏

389
00:20:48,435 --> 00:20:52,230
‫‏كان يقضي أربع ساعات في اليوم‏
‫‏يلعب لعبة (ليجند أوف أزالدير)‏

390
00:20:52,481 --> 00:20:56,735
‫‏كان (فيغا) منغمساً في اللعبة‏
‫‏خسر ٥٠ ألف دور السنة الماضية‏

391
00:20:57,152 --> 00:21:01,573
‫‏- من أين له كل هذا المال؟‏
‫‏- نظرنا في حساب (فيغا) في (غراند بابي)‏

392
00:21:01,656 --> 00:21:05,660
‫‏وعلى ما يبدو، (مارلين)‏
‫‏لم تكن زبونته الوحيدة‏

393
00:21:05,744 --> 00:21:09,498
‫‏- و(غراند بابي) عبارة عن..‏
‫‏- ظننا أنه تطبيق للمواعدة..‏

394
00:21:09,539 --> 00:21:13,210
‫‏لكن تبين أنه شبيه بتطبيق‏
‫‏يختص بتأجير الأحفاد‏

395
00:21:13,794 --> 00:21:15,420
‫‏- هذا يدعو للارتياح‏
‫‏- أجل‏

396
00:21:15,712 --> 00:21:18,507
‫‏قدم (فيغا) خدمات للكثيرين‏

397
00:21:18,632 --> 00:21:21,176
‫‏إنهم أشخاص أغنياء‏
‫‏وفي آخر سنين حياتهم‏

398
00:21:21,510 --> 00:21:24,930
‫‏قدم خدمات لوالدة (فريد ستيفنز)‏
‫‏ثلاثة أشهر قبل وفاته‏

399
00:21:25,138 --> 00:21:28,266
‫‏ترك (فريد) ل(فيغا) ١٠ آف دور‏
‫‏في وصيته‏

400
00:21:29,267 --> 00:21:30,644
‫‏هذا مبلغ لا يستهان به من المال‏

401
00:21:30,852 --> 00:21:34,272
‫‏و(فريد) ليس الوحيد الذي ترك ل(فيغا)‏
‫‏مبلغاً كبيراً‏

402
00:21:34,523 --> 00:21:40,028
‫‏إذاً إما أن إيجاد (فيغا) لهؤلاء‏
‫‏الذين يعانون من أمراض عضال محض صدفة‏

403
00:21:40,112 --> 00:21:41,238
‫‏أو أنه كان يعرف من يستهدفه‏

404
00:21:41,279 --> 00:21:44,616
‫‏مما يعني أنه كان يستخدم هذا التطبيق‏
‫‏للحصول على الأموال من المحتضرين‏

405
00:21:45,742 --> 00:21:48,787
‫لا ‏يبدو أن بحارنا الطيب ليس طيباً حقاً

406
00:21:58,843 --> 00:22:04,307
‫‏تم جمع الرقيب (فيغا) مع ستة‏
‫‏من نزلاء (سانشاين باينز) السنة الماضية‏

407
00:22:04,515 --> 00:22:07,518
‫‏ثلاثة منهم، (فريد) و(سنثيا)‏
‫‏و(فرانسيس)‏

408
00:22:07,560 --> 00:22:11,105
‫‏حصلوا على تشخيص لمرض مميت‏
‫‏ثلاثة أسابيع قبل أن يلتقوا ب(فيغا)‏

409
00:22:11,356 --> 00:22:15,318
‫‏نظن أنه كان يستخدم هذا التطبيق‏
‫‏لاستهداف أشخاص مرضى‏

410
00:22:15,526 --> 00:22:18,279
‫‏وثم يجعلهم يحبونه بما فيه الكفاية..‏

411
00:22:18,654 --> 00:22:19,947
‫‏لكي يشملوه في وصيتهم‏

412
00:22:20,239 --> 00:22:21,657
‫‏أنا متأكد أن عائلاتهم أحبوا ذلك‏

413
00:22:21,908 --> 00:22:23,534
‫‏ربما تم قتله‏
‫‏من قبل أحد أقاربهم الغاضبين‏

414
00:22:24,202 --> 00:22:28,623
‫‏ تريدين معرفة ماذا سأفعل بشخص‏
‫‏حاول استغل جدتي هكذا‏

415
00:22:28,956 --> 00:22:32,543
‫‏ربما لهذا لم يستهدف (فيغا)‏
‫‏أي نزيل لديه أقارب مقربون منه‏

416
00:22:32,890 --> 00:22:35,421
‫‏كيف وجد الوقت لكي يدير هذه العملية؟‏

417
00:22:35,505 --> 00:22:37,382
‫‏كانت لديه مهمة عسكرية‏

418
00:22:37,496 --> 00:22:40,343
‫‏ولديه عمل إضافي‏
‫‏ولعب ألعاب لمدة أربعة ساعات في اليوم‏

419
00:22:40,703 --> 00:22:42,011
‫‏كان لديه شريك‏

420
00:22:42,428 --> 00:22:44,847
‫‏مستخدم (غراند بابي) آخر‏
‫‏في (سانشاين باينز)‏

421
00:22:44,963 --> 00:22:47,016
‫‏ربما قرر احتفاظ بالمال لنفسه‏

422
00:22:47,141 --> 00:22:50,311
‫‏- هذه فرضية ممكنة‏
‫‏- إذا كان (فيغا) لديه شريك على التطبيق‏

423
00:22:50,353 --> 00:22:54,232
‫‏يجب أن نتحدث إلى النزلاء‏
‫‏لنرى إن كان هؤلاء في وصياتهم‏

424
00:22:54,565 --> 00:22:57,777
‫‏حظاً موفقاً، أنا و(توريس)‏
‫‏تحدثنا إلى جميع النزلاء‏

425
00:22:57,944 --> 00:23:01,697
‫‏- لم يقولوا شيئاً‏
‫‏- هل أخبرتهم أنهم ضحايا لخدعة؟‏

426
00:23:01,864 --> 00:23:05,827
‫‏قلنا لهم، ولم يرد أحد التصديق‏
‫‏أن أولادهم الأعزاء قد يخدعونهم‏

427
00:23:05,980 --> 00:23:08,913
‫‏يظنون أن علاقتهم حقيقية‏
‫‏وأنهوا الحديث‏

428
00:23:09,705 --> 00:23:13,167
‫‏حسناً، إن كان هؤلاء المسنين‏
‫‏يرفضون التحدث إلى (إن سي آي إس)..‏

429
00:23:13,876 --> 00:23:15,753
‫‏أعرف أحداً قد يقبلون بالتحدث إليه‏

430
00:23:16,879 --> 00:23:19,715
‫‏هذا ما أتحدث عنه!‏
‫‏هذه هي الحياة المرفهة‏

431
00:23:20,758 --> 00:23:22,427
‫‏ابني كان متشبثاً بي..‏

432
00:23:22,573 --> 00:23:24,352
‫‏لا أصدق كم هذا المكان جميل‏

433
00:23:24,575 --> 00:23:27,119
‫‏أتعلم ما لا أستطيع تصديقه؟‏
‫‏إجباري على العيش معه‏

434
00:23:27,578 --> 00:23:28,954
‫‏"بينما يمكنني أن أعيش هنا"‏

435
00:23:29,205 --> 00:23:32,380
‫‏"صدقيني، آخر مرة رأيت ذلك المكان‏
‫‏كان في حالة يرثى لها"‏

436
00:23:32,500 --> 00:23:35,452
‫‏يمكن أن تعترف أنك تحب العيش مع أبيك‏
‫‏لا مشكلة في ذلك‏

437
00:23:35,628 --> 00:23:37,922
‫‏هذه ليست الحقيقة‏

438
00:23:37,963 --> 00:23:39,215
‫‏هل يمكنك سماعي (آلدن)؟‏

439
00:23:40,633 --> 00:23:42,301
‫‏سنتحدث عن هذا حقاً‏

440
00:23:42,551 --> 00:23:45,888
‫‏سيدي، أجل، يمكننا سماعك‏
‫‏لكن تظاهر أننا لسنا معك، اتفقنا؟‏

441
00:23:46,138 --> 00:23:48,317
‫‏ألهذا أرسلتني إلى هنا معه؟‏

442
00:23:48,682 --> 00:23:50,476
‫‏لأنك لم ترد مواجهتي؟‏

443
00:23:50,601 --> 00:23:52,186
‫‏(رومان)، تعال إلى هنا، تعال‏

444
00:23:53,979 --> 00:23:57,650
‫‏أنا العميل الوحيد‏
‫‏الذي لم يأت إلى هنا من قبل، فهمت؟‏

445
00:23:58,234 --> 00:24:00,611
‫‏لذا سأكون ابنك خل النصف ساعة القادمة‏

446
00:24:01,654 --> 00:24:03,350
‫‏- هل لديك قنوات مدفوعة؟‏
‫‏- أجل‏

447
00:24:03,656 --> 00:24:04,907
‫‏إذاً لماذا  تكون ابني للأبد؟‏

448
00:24:05,658 --> 00:24:08,869
‫‏مرحباً بكما! من سأتشرف بمعرفته اليوم؟‏

449
00:24:09,078 --> 00:24:10,454
‫‏مرحباً، أنا (تيم)‏

450
00:24:10,621 --> 00:24:13,650
‫‏- هذا والدي (رومان)‏
‫‏- متى يمكنني انتقال إلى هنا؟‏

451
00:24:15,376 --> 00:24:17,837
‫‏أبي، يجب أن ندرس خياراتنا بحذر‏

452
00:24:17,962 --> 00:24:19,463
‫‏دعنا نقوم بجولة هنا على الأقل‏

453
00:24:20,005 --> 00:24:22,269
‫‏ابنك على حق يا (رومان)‏
‫‏إنه قرار كبير‏

454
00:24:23,050 --> 00:24:24,677
‫‏ليس إن رأيت أين أعيش الآن‏

455
00:24:25,469 --> 00:24:27,012
‫‏"دعني آخذ في جولة في البناء"‏

456
00:24:27,137 --> 00:24:29,598
‫‏أظن أنك ستجد أننا راقون جداً‏

457
00:24:29,849 --> 00:24:33,978
‫‏هل يمكن لوالدي أن يتحدث إلى النزلاء؟‏

458
00:24:34,395 --> 00:24:36,939
‫‏قد يساعده ذلك على معرفة المكان‏
‫‏من مراقب داخلي، هل هذا ممكن؟‏

459
00:24:37,189 --> 00:24:39,631
‫‏بالطبع! من هنا يا (رومان)‏

460
00:24:43,237 --> 00:24:46,490
‫‏- (جين رامي) من أجل السيدات‏
‫‏- شكراً‏

461
00:24:47,199 --> 00:24:49,243
‫‏(نانسي) و(ليورا) و(باد)‏

462
00:24:49,660 --> 00:24:52,872
‫‏هذا (رومان)، هل يمكن أن يجلس معك‏
‫‏بينما آخذ ابنه في جولة؟‏

463
00:24:53,122 --> 00:24:54,290
‫‏هذا يعتمد..‏

464
00:24:54,665 --> 00:24:57,585
‫‏- هل تلعب الورق يا (رومان)؟‏
‫‏- ألعب ال(جين)‏

465
00:24:58,335 --> 00:25:01,380
‫‏- اجلس‏
‫‏- ٥ دورات لبدأ اللعبة‏

466
00:25:02,631 --> 00:25:03,883
‫‏أنت، يا ولدي..‏

467
00:25:04,592 --> 00:25:05,801
‫‏هل وجدت لي (لينكولن)؟‏

468
00:25:07,219 --> 00:25:09,388
‫‏- كل ما لدي هو (جاكسون)‏
‫‏- سيفي هذا بالغرض‏

469
00:25:10,639 --> 00:25:12,725
‫‏حسناً، استمتع بوقتك يا أبي‏

470
00:25:14,184 --> 00:25:15,352
‫‏سنعود قريباً‏

471
00:25:16,437 --> 00:25:18,230
‫‏حسناً، من سيوزع الورق؟‏

472
00:25:18,772 --> 00:25:20,357
‫‏بدأ والدك بانسجام‏

473
00:25:20,566 --> 00:25:23,861
‫‏- يبدو أنه قد اتخذ قراره‏
‫‏- أنا أحتاج وقتاً أطول لأقتنع‏

474
00:25:24,612 --> 00:25:27,740
‫‏أفهم ذلك، تريد أن تتأكد أن والدك‏
‫‏في أياد أمينة‏

475
00:25:28,657 --> 00:25:31,327
‫‏هل أخبرتك عن معداتنا الطبية الحديثة؟‏

476
00:25:31,827 --> 00:25:35,456
‫‏نحنا المأوى الوحيد في المنطقة‏
‫‏القادر على تأمين إسعافات كاملة‏

477
00:25:36,040 --> 00:25:38,459
‫‏- حالما يتطلب الأمر‏
‫‏- هذا مثير للإعجاب‏

478
00:25:39,418 --> 00:25:42,171
‫‏دعني اسألك، هل هناك غرفة للمقيمين‏
‫‏يمكننا إلقاء نظرة عليها؟‏

479
00:25:42,171 --> 00:25:44,214
‫‏أبي لديه معايير محددة‏
‫‏في ما يتعلق بمكان سكنه‏

480
00:25:44,632 --> 00:25:46,467
‫‏إنه على حق، اتبعني!‏

481
00:25:48,302 --> 00:25:51,931
‫‏(جين)! خسر (رومان) مجدداً‏

482
00:25:52,890 --> 00:25:54,308
‫‏لم أبدأ باللعب الجدي بعد‏

483
00:25:54,725 --> 00:25:55,851
‫‏بالتأكيد‏

484
00:25:56,143 --> 00:25:58,562
‫‏آمل أن نتنقل إلى هنا قريباً‏
‫‏يا (رومان)‏

485
00:25:58,896 --> 00:26:01,231
‫‏إن كان الأمر عائداً إلي،‏
‫‏سأنتقل إلى هنا غداً‏

486
00:26:02,566 --> 00:26:04,151
‫‏ لابد أن يكون هذا المكان باهظ الثمن‏

487
00:26:04,693 --> 00:26:06,570
‫‏إنه أرقى بكثير من منزلي القديم‏

488
00:26:07,154 --> 00:26:09,365
‫‏معظم التحديثات حدثت مؤخراً‏

489
00:26:09,657 --> 00:26:12,159
‫‏والفضل يعود إلى السيد (غري ستون)‏

490
00:26:12,743 --> 00:26:15,496
‫‏هل نعلم من (غري ستون) هذا؟‏
‫‏هل تم ذكر اسمه سابقاً؟‏

491
00:26:15,871 --> 00:26:17,915
‫‏لا، ربما هو أحد الأقرباء‏

492
00:26:18,165 --> 00:26:19,833
‫‏حسناً، لنكتشف ذلك، أبي!‏

493
00:26:20,417 --> 00:26:23,003
‫‏حان دورك، اسأل من هو (غري ستون) هذا‏

494
00:26:23,212 --> 00:26:26,966
‫‏- هل (غري ستون) أحد أودكم؟‏
‫‏- لا!‏

495
00:26:27,716 --> 00:26:31,720
‫‏أولادي تركوني هنا ونسوا أمري‏
‫‏ لا يزورونني حتى‏

496
00:26:32,304 --> 00:26:35,099
‫‏ناهيك عن إعطاء هذا المكان‏
‫‏مالاً ليسوا مضطرين لإعطائه‏

497
00:26:35,349 --> 00:26:37,601
‫‏إذاً، من هو (غري ستون)؟‏

498
00:26:38,220 --> 00:26:42,266
‫‏ لا نعلم، نظن أنه شخص ثري غير معروف‏

499
00:26:42,690 --> 00:26:45,693
‫‏إنه أفضل شيء حدث لهذا المكان‏
‫‏منذ تطبيق (غراند بابي)‏

500
00:26:46,652 --> 00:26:49,279
‫‏- هذا تطبيق، أليس كذلك؟‏
‫‏- أجل! هل تستخدمه؟‏

501
00:26:49,655 --> 00:26:51,323
‫‏لا، ‏لا!

502
00:26:51,573 --> 00:26:53,993
‫‏- هل يجب أن أستخدمه؟‏
‫‏- بالتأكيد!‏

503
00:26:54,451 --> 00:26:57,663
‫‏التقيت بالكثير من الشبان اللطفاء‏
‫‏على (غراند بابي)‏

504
00:26:57,997 --> 00:27:01,417
‫‏أبي، نريد أن نعرف إن غير أي منهم وصيته‏

505
00:27:01,542 --> 00:27:02,710
‫‏سأصل إلى هناك‏

506
00:27:06,046 --> 00:27:08,757
‫‏- هل أنت بخير يا (رومان)؟‏
‫‏- أجل، أنا..‏

507
00:27:09,216 --> 00:27:10,467
‫‏أنا أنظر إلى أوراقي فقط‏

508
00:27:11,385 --> 00:27:13,171
‫‏وأخيراً لدي أوراق جيدة‏

509
00:27:13,731 --> 00:27:16,015
‫‏لا يفترض بك إخبارنا بذلك‏

510
00:27:16,306 --> 00:27:19,893
‫‏- "ولا يفترض بك إخباره بذلك"‏
‫‏- " لا تساعديه (ليورا)"‏

511
00:27:20,477 --> 00:27:23,272
‫‏- أيتها الفتاة اللعوب‏
‫‏- ها نحن ذا مجدداً‏

512
00:27:24,273 --> 00:27:27,693
‫‏شبان ال(غراند بابي) هؤلاء‏
‫‏يبدو أنهم لطفاء جداً‏

513
00:27:28,485 --> 00:27:29,695
‫‏ما مدى قربكم منهم؟‏

514
00:27:30,154 --> 00:27:32,823
‫‏- كثيراً، وخاصة..‏
‫‏- ماذا عنك يا (رومان)؟‏

515
00:27:33,365 --> 00:27:34,700
‫‏هل أنتم مقرب من ابنك؟‏

516
00:27:35,159 --> 00:27:38,162
‫‏نحن مقربون أكثر من الزم‏
‫‏نعيش معاً إلى أن أجد مكاناً جديداً‏

517
00:27:38,579 --> 00:27:39,872
‫‏وتشكوا؟‏

518
00:27:39,997 --> 00:27:41,707
‫‏أولادنا لا يزوروننا حتى‏

519
00:27:41,790 --> 00:27:43,667
‫‏وابنك يدعك تعيش معه!‏

520
00:27:44,501 --> 00:27:47,546
‫‏العيش مع الأولاد ليس ممتعاً كما تظنون‏

521
00:27:48,464 --> 00:27:51,925
‫‏إنه يؤثر سلباً على حياتك اجتماعية‏

522
00:27:53,302 --> 00:27:55,596
‫‏الحياة اجتماعية هنا رائعة‏

523
00:27:56,638 --> 00:28:01,018
‫‏لماذا لا نذهب سوياً‏
‫‏ونزور قاعة ال(شافل بورد)؟‏

524
00:28:01,894 --> 00:28:05,877
‫‏أظن أنه يفضل لعب ال(شافل بورد)‏
‫‏معي يا (ليورا)‏

525
00:28:06,148 --> 00:28:09,068
‫‏(رومان)، ليس هناك قاعة (شافل بورد) هنا‏

526
00:28:09,401 --> 00:28:10,569
‫‏هذا كم رمزي‏

527
00:28:13,489 --> 00:28:14,573
‫‏رمز لماذا؟‏

528
00:28:15,949 --> 00:28:17,201
‫‏أنت تعلم إلى ماذا يرمز ذلك‏

529
00:28:17,868 --> 00:28:21,622
‫‏لم يلعب أبي (شافل بورد)‏
‫‏مع أي أحد منذ وفاة والدتي‏

530
00:28:21,747 --> 00:28:23,207
‫‏- اتفقنا؟‏
‫‏- بالطبع‏

531
00:28:23,749 --> 00:28:25,334
‫‏إن كان هذا ما تريد إقناع نفسك به‏

532
00:28:26,502 --> 00:28:29,338
‫‏- أظن أن السبب هو الشعر‏
‫‏- حسناً، نحن نخرج عن الموضوع‏

533
00:28:31,298 --> 00:28:34,468
‫‏هل سترون ضيفنا الحديقة أيتها السيدات؟‏

534
00:28:34,718 --> 00:28:36,386
‫‏إنه يوم جميل‏

535
00:28:36,845 --> 00:28:38,305
‫‏اغربي عن وجهنا يا (مارلين)!‏

536
00:28:38,514 --> 00:28:43,644
‫‏- إنها لنا‏
‫‏- أيتها السيدات، أنا أكفي الجميع‏

537
00:28:44,186 --> 00:28:47,523
‫‏- أنا (رومان)، وأنت؟‏
‫‏- إنها ستغادر‏

538
00:28:48,148 --> 00:28:50,984
‫‏أنا (مارلين ديفس)‏
‫‏أسكن في الغرفة ١٢٥‏

539
00:28:51,860 --> 00:28:54,154
‫‏وأنا (رومان ووكر)، تسرني معرفتك‏

540
00:28:54,571 --> 00:28:55,864
‫‏(رومان) بحار‏

541
00:28:57,449 --> 00:29:00,035
‫‏يروق ل(مارلين) البحارة‏

542
00:29:02,287 --> 00:29:03,413
‫‏حقاً؟‏

543
00:29:08,293 --> 00:29:09,837
‫‏- مرحباً‏
‫‏- مرحباً‏

544
00:29:10,170 --> 00:29:11,463
‫‏(نيك)، هل تحدث (باركر) إليك؟‏

545
00:29:11,797 --> 00:29:13,298
‫‏أجل، وأظن أنه يشعر بالندم‏

546
00:29:13,507 --> 00:29:16,677
‫‏إذاً عملية الجد المتخفي‏
‫‏ تجري على ما يرام‏

547
00:29:17,219 --> 00:29:19,054
‫‏هذا ما كنت أدعوها في ذهني‏

548
00:29:19,263 --> 00:29:22,057
‫‏إلى الآن، قلتها بصوت عال لتوي‏
‫‏والآن أنا نادمة‏

549
00:29:22,891 --> 00:29:25,018
‫‏يجب أن نجد طريقة لنعثر على القاتل‏

550
00:29:25,269 --> 00:29:29,106
‫‏أجريت بحوثاً على زيت الجوز‏
‫‏والكتان التي وجدها (جيمي)..‏

551
00:29:29,189 --> 00:29:31,233
‫‏على يدي (فيغا) باستخدام ال(إي إم إس)‏

552
00:29:31,441 --> 00:29:33,902
‫‏وتوصلت إلى نتيجة ملفتة‏

553
00:29:34,403 --> 00:29:37,156
‫‏عمر الكتان ٤٠٠ عام على الأقل‏

554
00:29:37,948 --> 00:29:39,366
‫‏هل سيساعدنا ذلك على إيجاد القاتل؟‏

555
00:29:39,658 --> 00:29:42,452
‫‏قلت أنه أمر ملفت، لكن لم أقل‏
‫‏إنه سيساعدنا على اكتشاف هوية القاتل‏

556
00:29:42,494 --> 00:29:46,790
‫‏أنا أمازحك، لكن علي أولاً أن أكتشف‏
‫‏من أين أتى‏

557
00:29:47,082 --> 00:29:50,878
‫‏يجب أن تسرعي في البحث، ف يبدو‏
‫‏أن (رومان) سيبقى متخفياً لوقت طويل‏

558
00:29:51,670 --> 00:29:52,963
‫‏خبر سار، لن يضطر لفعل ذلك‏

559
00:29:53,422 --> 00:29:55,382
‫‏علمت من صديقي‏
‫‏في (إدارة الدواء والغذاء)..‏

560
00:29:55,424 --> 00:30:00,637
‫‏أن ال(بروبوفول) المستخدم لقتل (فيغا)‏
‫‏جاء من الوحدة الطبية ل(سانشاين باينز)‏

561
00:30:01,138 --> 00:30:04,766
‫‏أي في المكان الذي يوجد فيه‏
‫‏(مغي) ووالد (باركر) حالياً!‏

562
00:30:04,975 --> 00:30:08,645
‫‏أجل، ولدى (سانشاين باينز)‏
‫‏نظام آلي لتوزيع الأدوية‏

563
00:30:08,770 --> 00:30:11,231
‫‏التي تتطلب بطاقة المستخدم الشخصية‏
‫‏ليدخل إليها‏

564
00:30:12,441 --> 00:30:15,402
‫‏كل ما علينا فعله هو البحث عن المستخدم‏
‫‏وسنجد قاتل (فيغا)‏

565
00:30:15,527 --> 00:30:16,612
‫‏هذا ما أعنيه‏

566
00:30:17,112 --> 00:30:20,490
‫‏لكن لا أعني أن الكتان العائد ل٤٠٠ سنة‏
‫‏ليس مثيراً للاهتمام‏

567
00:30:24,077 --> 00:30:26,496
‫‏وبالطبع، هذه غرفة استراحة العصرية‏

568
00:30:26,580 --> 00:30:28,749
‫‏لدينا صفوف سيراميك أيام الأربعاء‏

569
00:30:29,166 --> 00:30:30,584
‫‏أبي مهتم بال(يوغا) أكثر‏

570
00:30:30,959 --> 00:30:33,879
‫‏لدينا ذلك أيضاً، وصف للتأمل‏
‫‏ال(بروبوفول) جاء من (سانشاين باينز)‏

571
00:30:34,046 --> 00:30:36,840
‫‏هل هناك غرف أخرى تريد رؤيتها‏
‫‏قبل أن نتحدث عن الأسعار؟‏

572
00:30:37,799 --> 00:30:40,286
لا‫‏، لكن هناك غرفة أود أن أريك إياها‏

573
00:30:41,845 --> 00:30:43,472
‫‏أخبرنا ما هذا يا (نايجل)‏

574
00:30:46,516 --> 00:30:49,394
‫‏- أنا آسف، لا أعلم إلى ماذا أنظر‏
‫‏- حسناً، سأعطيك تلميحاً‏

575
00:30:50,229 --> 00:30:54,900
‫‏إنها عبوة ال(بروبوفول) التي سرقتها‏
‫‏من الوحدة الطبية ل(سانشاين باينز)‏

576
00:30:55,108 --> 00:30:58,779
‫‏والتي استخدمتها لتخدير (سام فيغا)‏
‫‏عندما أرسلت سيارته أسفل المنحدر‏

577
00:31:00,322 --> 00:31:01,573
‫‏لا، لديكم الشخص الخطأ‏

578
00:31:01,782 --> 00:31:05,285
‫‏في الحقيقة، تبدو مذنباً لنا‏

579
00:31:05,744 --> 00:31:09,912
‫‏استخدمت تأشيرتك‏
‫‏للوصول إلى ال(بروبوفول)‏

580
00:31:11,625 --> 00:31:14,169
‫‏حسناً، أعلم كيف يبدو هذا‏

581
00:31:15,128 --> 00:31:19,286
‫‏كل كل ما فعلته هو أنني أضعت شارتي‏
‫‏واستخدمها شخص آخر للوصول للأدوية‏

582
00:31:20,092 --> 00:31:23,820
‫‏- هذه قصة جميلة‏
‫‏- أنا  أكذب، لماذا قد أقتل (سام)؟!‏

583
00:31:23,887 --> 00:31:28,183
‫‏لأنه إن تخلصت من شريكك‏
‫‏يمكنك احتفاظ بكل الأموال‏

584
00:31:29,810 --> 00:31:31,710
‫‏- أي مال؟‏
‫‏- المال الذي تم تركه له‏

585
00:31:31,770 --> 00:31:35,190
‫‏من قبل نزلاء (سانشاين باينز) المحتضرين‏

586
00:31:36,191 --> 00:31:39,444
‫‏هل تظن أن (سام) كان يخدع نزلائنا!‏
‫‏وأنني كنت شريكاً له!‏

587
00:31:39,528 --> 00:31:42,614
‫‏الطريقة الوحيدة التي تمكنه من معرفة‏
‫‏أي من النزلاء عليه استهدافه..‏

588
00:31:42,656 --> 00:31:46,868
‫‏هي إن كان لديه شريك يمكنه الوصول‏
‫‏إلى السجلات الطبية والمالية‏

589
00:31:47,244 --> 00:31:51,206
‫‏أنت الموظف الوحيد في (سانشاين باينز)‏
‫‏الذي يمكنه الوصول إلى هذين السجلين‏

590
00:31:52,082 --> 00:31:53,230
‫‏لحظة..‏

591
00:31:53,667 --> 00:31:58,056
‫‏أنتم مخطؤون، لم يكن (سام) يسرق أموالاً‏
‫‏من النزلاء، كان يعطيهم إياها‏

592
00:31:59,840 --> 00:32:02,175
‫‏لقد رأيت تحديثاتنا‏
‫‏من أين حصلنا على المال برأيك؟‏

593
00:32:02,259 --> 00:32:04,886
‫‏انتظر لحظة، هل أنت تقول..‏

594
00:32:05,095 --> 00:32:07,347
‫‏أن (سام فيغا) هو السيد (غري ستون)؟‏

595
00:32:07,681 --> 00:32:08,974
‫‏المتبرع مجهول الهوية‏

596
00:32:09,808 --> 00:32:11,018
‫‏أجل‏

597
00:32:11,393 --> 00:32:14,849
‫‏لم يكن (سام)‏
‫‏يخدع النزلاء، كان يساعدهم‏

598
00:32:25,441 --> 00:32:28,319
‫‏(سام فيغا) هو السيد (غري ستون)‏

599
00:32:28,570 --> 00:32:30,655
‫‏و(نايجل يانغ) لديه الإيصال‏
‫‏الذي يثبت ذلك‏

600
00:32:30,989 --> 00:32:33,158
‫‏إذاً لم يكن (فيغا) يخدع أحداً‏

601
00:32:33,241 --> 00:32:36,327
‫‏، تبين أنه شخص طيب بحق‏
‫‏كان يحاول مساعدة النزلاء‏

602
00:32:36,536 --> 00:32:40,528
‫‏ربما بدد ٥٠ ألف دور وهو يلعب‏
‫‏(ليجند أوف أزالدير)‏

603
00:32:40,832 --> 00:32:43,209
‫‏لكن جنا عشرة أضعاف ذلك عندما ربح‏

604
00:32:43,418 --> 00:32:45,128
‫‏وتبرع بكل ذلك إلى (سانشاين باينز)‏

605
00:32:45,253 --> 00:32:47,255
‫‏أراد إكرام الجدة التي قامت بتربيته‏

606
00:32:47,755 --> 00:32:49,674
‫‏إذاً من ألقى به من الحافة؟‏

607
00:32:50,133 --> 00:32:52,844
‫‏نعلم أن القاتل وصل‏
‫‏إلى بطاقة (يانغز) الشخصية‏

608
00:32:52,954 --> 00:32:54,679
‫‏هكذا حصل على ال(بروبوفول)‏

609
00:32:55,013 --> 00:32:57,182
‫‏مما يعنيه أن له ارتباط‏
‫‏ب(سانشاين باينز)‏

610
00:32:57,640 --> 00:32:59,267
‫‏ربما شخص أحد مستخدمي (غراند بابي)‏

611
00:32:59,381 --> 00:33:01,644
‫‏كل الشبان الذين تحققنا منهم‏
‫‏كان لديهم حجة غياب‏

612
00:33:02,028 --> 00:33:02,961
‫‏ماذا عن طاقم العمل؟‏

613
00:33:03,062 --> 00:33:05,440
‫‏إن بدأنا باستدعائهم، قد يهرب القاتل‏

614
00:33:05,521 --> 00:33:08,818
‫‏نحتاج إلى شخص من الداخل‏
‫‏ليشيرنا إلى اتجاه الصحيح‏

615
00:33:09,068 --> 00:33:11,237
‫‏باستثناء أبي‏

616
00:33:11,654 --> 00:33:12,739
‫‏ماذا عن (مارلين)؟‏

617
00:33:12,989 --> 00:33:14,908
‫‏كانت هناك منذ وقت طويل‏
‫‏يبدو أنها تعرف المكان‏

618
00:33:14,933 --> 00:33:17,577
‫‏يستحق الأمر المحاولة‏
‫‏ليس لدينا الكثير من الخيارات‏

619
00:33:18,036 --> 00:33:19,120
‫‏سأذهب أنا‏

620
00:33:19,537 --> 00:33:20,788
‫‏لقد تطوعت بسرعة‏

621
00:33:21,206 --> 00:33:23,708
‫‏تروقني، تذكرني ب"جدتي"‏

622
00:33:31,633 --> 00:33:33,593
‫‏- (مارلين)‏
‫‏- ربما هي نائمة‏

623
00:33:34,677 --> 00:33:35,970
‫‏العميل (توريس) و(نايت)‏

624
00:33:36,512 --> 00:33:37,722
‫‏هل أنتما هنا لرؤية (مارلين)؟‏

625
00:33:38,181 --> 00:33:39,891
‫‏ستنتظران طويلاً، خرجت هذا المساء‏

626
00:33:40,600 --> 00:33:43,311
‫‏- لقد خرجت!‏
‫‏- هل زارها أحد أبنائها أخيراً؟‏

627
00:33:44,062 --> 00:33:45,313
‫‏ليس لدى (مارلين) أي أولاد‏

628
00:33:47,023 --> 00:33:48,733
‫‏أنا متأكد أنها قالت إن لديها أولاد‏

629
00:33:49,234 --> 00:33:50,735
‫‏لماذا قد تكذب علينا؟‏

630
00:33:52,946 --> 00:33:54,197
‫‏هل يمكنك فتح الباب؟‏

631
00:33:54,572 --> 00:33:55,615
‫‏هل أنتم من أقاربها؟‏

632
00:33:58,952 --> 00:33:59,994
‫‏لا بأس إذاً‏

633
00:34:07,210 --> 00:34:08,294
‫‏أين ذهبت؟‏

634
00:34:08,836 --> 00:34:11,881
‫‏لا أعلم، ربما لديها موعد‏

635
00:34:13,132 --> 00:34:15,902
‫‏- (كيسي)، ما هي الأخبار؟‏
‫‏- وأخيراً حددت طبيعة المواد..‏

636
00:34:15,927 --> 00:34:17,637
‫‏الموجودة تحت أظافر (فيغا)‏

637
00:34:17,887 --> 00:34:20,139
‫‏زيوت وأوراق للرسم‏

638
00:34:20,515 --> 00:34:22,267
‫‏من القرن السابع عشر‏

639
00:34:22,934 --> 00:34:28,606
‫‏اسألا (مارلين) إن كانت تعرف‏
‫‏كيف وصل (سام) إلى لوحة عمرها ٤٠٠ سنة‏

640
00:34:29,816 --> 00:34:31,567
‫‏أظن أنني أعرف الإجابة‏

641
00:34:31,901 --> 00:34:33,403
‫‏"بقي علينا أن نجدها الآن"‏

642
00:34:33,820 --> 00:34:34,946
‫‏وجدتها‏

643
00:34:36,155 --> 00:34:37,824
‫‏الوقت والعنوان‏

644
00:34:38,116 --> 00:34:39,242
‫‏هل نقاطع الحفلة؟‏

645
00:34:39,306 --> 00:34:41,661
‫‏ يدعونني "(توريس) مقتحم الحفلات"‏
‫‏ب سبب‏

646
00:34:42,787 --> 00:34:45,039
‫‏- لا أحد يدعوك بذلك‏
‫‏- أنت محقة‏

647
00:34:54,007 --> 00:34:57,279
‫‏- ماذا يمكن ل(مارلين) أن تفعل هنا‏
‫‏- سنكتشف ذلك‏

648
00:34:59,971 --> 00:35:03,391
‫‏- سنحتاج إلى رمز‏
‫‏- انتظر لحظة، أظن أنها دونته‏

649
00:35:05,768 --> 00:35:07,562
‫‏حسناً‏

650
00:35:14,444 --> 00:35:16,446
‫‏- هل يمكنني مساعدتكما؟‏
‫‏- (مارلين ديفس)‏

651
00:35:23,119 --> 00:35:25,019
‫‏هل هذا عازف (بيانو)؟‏

652
00:35:25,455 --> 00:35:26,831
‫‏ما هذا المكان؟!‏

653
00:35:27,665 --> 00:35:28,875
‫‏مكان لبيع العقارات؟‏

654
00:35:29,292 --> 00:35:31,044
‫‏من النوع المثير للريبة‏

655
00:35:38,176 --> 00:35:39,344
‫‏لوحة (مارلين)‏

656
00:35:39,761 --> 00:35:40,887
‫‏أجل، بالفعل‏

657
00:35:41,888 --> 00:35:43,222
‫‏وهل هذه (مارلين)؟‏

658
00:35:44,599 --> 00:35:46,809
‫‏في الحقيقة، تبدو جميلة‏

659
00:35:49,479 --> 00:35:51,648
‫‏أجل، لا تذكرني بجدتي الآن‏

660
00:35:54,108 --> 00:35:55,735
‫‏يا (دميتري)‏

661
00:35:57,195 --> 00:35:58,446
‫‏هذا كم محرج‏

662
00:35:58,946 --> 00:36:02,566
‫‏تعلم أنني لا أستطيع بيعها‏
‫‏لقاء مبلغ يقل عن المليون‏

663
00:36:03,284 --> 00:36:10,083
‫‏يا أصحاب، وراء هذه الواجهة الرخيصة‏
‫‏هناك (ليونيلي) من ١٦٦٠‏

664
00:36:10,500 --> 00:36:13,544
‫‏لقد علقت في المتاحف حول العالم‏

665
00:36:13,628 --> 00:36:17,006
‫‏والآن، عميلكم لديه الفرصة النادرة‏

666
00:36:17,048 --> 00:36:19,342
‫‏ليضمها إلى مجموعته الخاصة‏

667
00:36:19,467 --> 00:36:23,137
‫‏إذاً، من سيأخذ هذه..‏

668
00:36:23,477 --> 00:36:26,328
‫‏التحفة الفنية الرائعة‏
‫‏إلى المنزل الليلة؟‏

669
00:36:27,721 --> 00:36:28,768
‫‏نحن سنفعل‏

670
00:36:31,270 --> 00:36:32,647
‫‏- سأنال منه‏
‫‏- حسناً‏

671
00:36:34,691 --> 00:36:35,858
‫‏مرحباً (مارلين)‏

672
00:36:36,317 --> 00:36:37,485
‫‏تبدين جميلة‏

673
00:36:37,860 --> 00:36:38,945
‫‏هل فاجأتك رؤيتي؟‏

674
00:36:43,199 --> 00:36:45,159
‫‏أيها المغفل! ماذا تفعل؟!‏

675
00:36:47,954 --> 00:36:50,164
‫‏أنا آسف! أنا آسف جداً‏

676
00:36:50,415 --> 00:36:51,582
‫‏آسف على ماذا؟‏

677
00:36:51,791 --> 00:36:53,584
‫‏ذلك الشاب لم يستحق الموت‏

678
00:36:53,793 --> 00:36:57,296
‫‏- لماذا فعلت ذلك؟‏
‫‏- هددتني بتركي إن لم أقتله‏

679
00:36:57,714 --> 00:37:00,508
‫‏ماذا؟ أنا أحب (سام)!‏
‫‏كيف يمكنك تجرؤ؟!‏

680
00:37:00,800 --> 00:37:02,009
‫‏كفاك عبثاً (مارلين)!‏

681
00:37:02,135 --> 00:37:04,679
‫‏نعلم أنك استخدمت شارة (يانغ)‏
‫‏للوصول إلى ال(بروبوفول)‏

682
00:37:05,805 --> 00:37:06,973
‫‏هيا، استمري في الحديث‏

683
00:37:07,890 --> 00:37:09,183
‫‏أريد محامياً‏

684
00:37:10,268 --> 00:37:12,270
‫‏هذه فكرة جيدة، في الوقت الراهن..‏

685
00:37:12,478 --> 00:37:15,189
‫‏أنت رهن الاعتقال بتهمة قتل الرقيب..‏

686
00:37:15,398 --> 00:37:16,607
‫‏(سام فيغا)‏

687
00:37:17,358 --> 00:37:18,693
‫‏مازلت أحبك يا عزيزتي‏

688
00:37:25,992 --> 00:37:28,828
‫‏إذاً هناك تحفة فنية من عصر النهضة‏
‫‏أسفل هذا!‏

689
00:37:29,078 --> 00:37:30,663
‫‏أكدت (كيسي) ذلك‏
‫‏باستخدام الأشعة السينية‏

690
00:37:30,872 --> 00:37:34,125
‫‏سرقت من متحف في (مدريد)‏
‫‏عام ٢٠٠٧‏

691
00:37:34,459 --> 00:37:37,920
‫‏يبدو أن زوج (مارلين) المتوفي‏
‫‏لم يكن محباً للفن فقط‏

692
00:37:38,004 --> 00:37:39,172
‫‏كان سارقاً للفن أيضاً‏

693
00:37:39,380 --> 00:37:42,925
‫‏خزن لوحات مسروقة في مناطق تجارة حرة‏
‫‏في أنحاء (أوروبا)‏

694
00:37:43,384 --> 00:37:45,344
‫‏منتظراً انتهاء الضجة قبل أن يبيعها‏

695
00:37:45,678 --> 00:37:48,473
‫‏- يبدو أنه انتظر طويلاً أكثر من الزم‏
‫‏- تمكنت منه أزمة قلبية أولاً‏

696
00:37:48,639 --> 00:37:52,977
‫‏وبعد وفاة زوجها، كان على (مارلين)‏
‫‏تهريبها إلى (الولايات المتحدة)‏

697
00:37:53,144 --> 00:37:55,146
‫‏لذا التحقت ب(غراند بابي)‏

698
00:37:55,271 --> 00:37:57,440
‫‏واستهدفت رقيباً بحرياً‏
‫‏ذاهباً لأداء الخدمة‏

699
00:37:57,982 --> 00:37:59,356
‫‏(فيغا) لم يكن الضحية الأولى‏

700
00:37:59,734 --> 00:38:02,612
‫‏إحدى من سبقوه كان يؤدي الخدمة العسكرية‏
‫‏في (البحرين)‏

701
00:38:02,756 --> 00:38:05,573
‫‏جعلته يحضر الحمولة‏
‫‏من منطقة التجارة الحرة، ويعيدها إليها‏

702
00:38:06,032 --> 00:38:08,201
‫‏عادة يعبر البحارة عبر الحدود بسهولة‏

703
00:38:08,367 --> 00:38:10,453
‫‏لكن (فيغا) تخرج من جامعة تاريخ الفنون‏

704
00:38:10,995 --> 00:38:14,081
‫‏عندما أحضر اللوحات، حظ الورق القديم‏

705
00:38:14,249 --> 00:38:15,708
‫‏وأخبرها أن عليها عرضه للفحص‏

706
00:38:15,958 --> 00:38:19,169
‫‏وقلقت (مارلين) من أن يعرف (فيغا)‏
‫‏ماذا كانت تفعل‏

707
00:38:19,420 --> 00:38:22,350
‫‏لذا دفعت صديقها وشريكها لاغتياله‏

708
00:38:22,983 --> 00:38:26,010
‫‏التحقوا ب(غراند بابي)‏
‫‏لكي يقدموا المساعدة، وانظر ما حصل لهم‏

709
00:38:26,302 --> 00:38:28,679
‫‏آمل ألا يوقف هذا الشبان‏
‫‏من استخدام بالتطبيق‏

710
00:38:29,055 --> 00:38:31,636
‫‏في الحقيقة، تم إقفال التطبيق‏
‫‏في انتظار التحقيق‏

711
00:38:32,850 --> 00:38:36,020
‫‏هذا أمر مؤسف، النزلاء‏
‫‏كانوا يتلقون الكثير من الفائدة منها‏

712
00:38:36,687 --> 00:38:38,523
‫‏إذاً، ماذا سيحل بكل هؤلاء المسنين؟‏

713
00:38:39,023 --> 00:38:40,441
‫‏ لا يتلقون زيارات من أولادهم‏

714
00:38:41,067 --> 00:38:43,456
‫‏يبدو الأمر كذلك، الآن على الأقل‏

715
00:38:46,197 --> 00:38:47,698
‫‏- هذا مؤسف‏
‫‏- أجل‏

716
00:38:50,785 --> 00:38:52,703
‫‏- غشاش!‏
‫‏- حقاً؟‏

717
00:38:53,071 --> 00:38:55,498
‫‏هيا يا صاح، فلتتمتع بروح رياضية‏

718
00:38:55,623 --> 00:38:57,875
‫‏لم يخبرني أحد أن هذا الشاب‏
‫‏يجيب لعب الورق‏

719
00:38:57,917 --> 00:39:01,003
‫‏ لا أعلم ماذا أقول لك‏
‫‏أنا متعدد المواهب‏

720
00:39:01,230 --> 00:39:05,633
‫‏إذاً (نانسي) في المقدمة، بدرجة ١٥‏
‫‏ثم (تيم) و(نيك)‏

721
00:39:05,883 --> 00:39:11,764
‫‏(ليورا) وأنا و(باد) في المؤخرة‏
‫‏بنقاط تبلغ ٣‏

722
00:39:13,599 --> 00:39:15,184
‫‏يا للمسكين‏

723
00:39:16,686 --> 00:39:19,520
‫‏أقترح أن نضاعف الرهان‏

724
00:39:24,068 --> 00:39:26,821
‫‏- انظر إلى حجم هذا المكان!‏
‫‏- أكبر من غرفتك القديمة، أليس كذلك؟‏

725
00:39:28,322 --> 00:39:31,284
‫‏- أستطيع إقامة حفلات هنا‏
‫‏- إن لم يتم طردك مجدداً‏

726
00:39:31,492 --> 00:39:32,910
‫‏إنه أكثر عصرية أيضاً‏

727
00:39:33,703 --> 00:39:34,996
‫‏ولديهم قنوات مدفوعة‏

728
00:39:35,413 --> 00:39:38,285
‫‏انظر يا أبي، إنه منظم حرارة‏

729
00:39:39,166 --> 00:39:41,335
‫‏ لا أحد سيمنعني من التحكم بالحرارة‏

730
00:39:41,752 --> 00:39:44,213
‫‏- جيد‏
‫‏- ما رأيك إذاً؟‏

731
00:39:44,439 --> 00:39:45,548
‫‏هل ستختارها؟‏

732
00:39:47,633 --> 00:39:49,886
‫‏ماذا؟ ما المشكلة هذه المرة؟‏

733
00:39:51,095 --> 00:39:53,222
‫‏(سانشاين باينز) مثل الحلم، ولكن..‏

734
00:39:53,931 --> 00:39:56,267
‫‏إذا انتقلت، هذا يعني أنني سأترككم‏

735
00:39:59,478 --> 00:40:01,254
‫‏أبي، شكرا لتفكيرك بي، لكن‏

736
00:40:01,754 --> 00:40:03,190
‫‏إذا كان هذا هو حلمك‏

737
00:40:04,317 --> 00:40:06,402
‫‏يجب أن تلحق به، سأتدبر أمري‏

738
00:40:07,653 --> 00:40:10,215
‫‏- ما زلنا سنلعب لعبة ال(ريسك)‏
‫‏- أجل‏

739
00:40:12,700 --> 00:40:13,993
‫‏اتفقنا إذاً‏

740
00:40:14,702 --> 00:40:16,037
‫‏سأوقع على الأوراق اليوم‏

741
00:40:17,781 --> 00:40:19,461
‫‏ لا أقول هذا كثيراً، ولكن..‏

742
00:40:21,000 --> 00:40:22,084
‫‏شكراً لك‏

743
00:40:24,253 --> 00:40:25,755
‫‏لكونك ابناً صالحاً‏

744
00:40:26,547 --> 00:40:27,673
‫‏ورجلاً صالحاً‏

745
00:40:30,134 --> 00:40:30,950
‫‏شكراً يا أبي‏

746
00:40:35,389 --> 00:40:37,600
‫‏إذاً، أختك عميد بحري‏

747
00:40:38,351 --> 00:40:40,311
‫‏لم أفهم يوماً لماذا لم تلتحق بالبحرية‏

748
00:40:40,436 --> 00:40:43,230
‫‏- لدي اهتمامات أخرى‏
‫‏- حسناً‏

749
00:40:44,106 --> 00:40:45,650
‫‏الطبخ ليس واحداً منها‏

750
00:40:45,892 --> 00:40:48,027
‫‏- ما مشكلة طبخي؟‏
‫‏- الملح‏

751
00:40:48,319 --> 00:40:49,737
‫‏هل سبق أن سمعت به؟‏

752
00:40:50,404 --> 00:40:52,698
‫‏لماذا  نشاهد التلفاز؟ اتفقنا؟‏

753
00:40:54,951 --> 00:40:56,035
‫‏و..‏

754
00:40:56,138 --> 00:40:59,246
‫‏ لا داع لإبقاء شقتك مثل براد اللحم‏

755
00:41:01,582 --> 00:41:02,625
‫‏هذا مجدداً؟!‏

756
00:41:02,833 --> 00:41:05,378
‫‏- ظننت أنه برنامجك المفضل‏
‫‏- كان هذا الأسبوع الفائت‏

757
00:41:05,753 --> 00:41:08,219
‫‏- لا تعلق في الماضي‏
‫‏- حسناً، اختر أنت‏

