﻿1
00:00:07,596 --> 00:00:11,725
‫"مساء الخير، هذه الليلة‬
‫قامت شرطة (لوس أنجلوس) ووحدة عملياتنا"‬

2
00:00:11,851 --> 00:00:15,771
‫"بإلقاء القبض على (باري بيركمن)‬
‫وهو مواطن عمره ٤٤ عاماً من شمال (هوليوود)"‬

3
00:00:15,896 --> 00:00:18,232
‫"بتهمة محاولة قتل (جيمس موس)"‬

4
00:00:18,357 --> 00:00:22,403
‫"وهو متهم أيضاً‬
‫بجريمة قتل ابنة السيد (موس)"‬

5
00:00:22,570 --> 00:00:24,071
‫"المحققة (جانيس موس)"‬

6
00:00:24,488 --> 00:00:30,953
‫"تم إلقاء القبض عليه خلال عملية سرية‬
‫نفذتها محققة شرطة (لوس أنجلوس)، (ماي دان)"‬

7
00:00:31,287 --> 00:00:34,790
‫- "وقواتنا والسيد (جين كوسينو)"‬
‫- ذلك هو‬

8
00:00:34,957 --> 00:00:36,333
‫- "حبيب الآنسة (موس)..."‬
‫- من؟‬

9
00:00:36,459 --> 00:00:39,086
‫- "والسيد (بيركمن)..."‬
‫- ذلك هو الرجل الذي يتحدثون عنه‬

10
00:00:39,420 --> 00:00:43,090
‫"في الساعة الـ٨:١٥ تقريباً‬
‫وصل السيد (بيركمن) إلى المجمع ١٤٠٠"‬

11
00:00:43,215 --> 00:00:44,925
‫- لا أصدق‬
‫- "في شارع (سيدر)"‬

12
00:00:45,384 --> 00:00:48,262
‫- "كان معه مسدس..."‬
‫- إنه على شاشة التلفاز‬

13
00:00:48,512 --> 00:00:51,724
‫كانت صورته على تلك الشاشة‬
‫والآن هو موجود في إحدى زنزاناتنا‬

14
00:00:51,849 --> 00:00:53,225
‫ذلك رائع‬

15
00:00:53,893 --> 00:00:55,269
‫"ولكن لحسن الحظ، كان ضباطنا هناك..."‬

16
00:00:55,394 --> 00:00:57,438
‫"إنه يريد إجراء مكالمته الهاتفية"‬

17
00:00:58,189 --> 00:01:00,774
‫أعطه ما يريده‬

18
00:01:01,317 --> 00:01:07,031
‫أود امتداح العمل الدؤوب والمتفاني‬
‫لكل شخص شارك في العملية‬

19
00:01:07,615 --> 00:01:09,867
‫- لاعتقال هذا القاتل الخطير‬
‫- مرحباً؟‬

20
00:01:09,992 --> 00:01:12,453
‫- "هذه مكالمة محصلة من..."‬
‫- "(باري)"‬

21
00:01:12,578 --> 00:01:17,041
‫"سجين في سجن ولاية (كاليفورنيا)‬
‫هل تقبل دفع تكاليف المكالمة؟"‬

22
00:01:17,499 --> 00:01:19,960
‫- "أجل"‬
‫- سيد (كوسينو)؟‬

23
00:01:20,961 --> 00:01:23,088
‫- "أجل"‬
‫- هل خدعتموني؟‬

24
00:01:25,257 --> 00:01:27,051
‫هل تعمل أنت و(جيم موس) معاً؟‬

25
00:01:29,136 --> 00:01:30,512
‫هل تسمعني؟‬

26
00:01:31,472 --> 00:01:34,475
‫اسمع يا سيد (كوسينو)، أريد أن تعرف‬
‫أني كنت هناك لأني قلقت عليك‬

27
00:01:34,600 --> 00:01:35,976
‫وكنت أحميك‬

28
00:01:38,562 --> 00:01:39,939
‫أنت تعرف ذلك، صحيح؟‬

29
00:01:41,649 --> 00:01:43,317
‫أنت تعرف ذلك، صحيح؟‬

30
00:01:44,151 --> 00:01:45,527
‫هل أنت غاضب مني؟‬

31
00:01:47,655 --> 00:01:49,448
‫سيد (كوسينو)، هل أنت غاضب مني؟‬

32
00:01:50,366 --> 00:01:52,493
‫- لأني أحبك‬
‫- "ماذا قلت؟"‬

33
00:01:53,035 --> 00:01:54,411
‫قلت إني أحبك‬

34
00:01:55,579 --> 00:01:57,498
‫- (باري)؟‬
‫- "أجل؟"‬

35
00:01:58,707 --> 00:02:00,084
‫نلت منك‬

36
00:02:43,794 --> 00:02:46,714
‫مرحباً‬

37
00:02:48,048 --> 00:02:49,425
‫ما اسمك؟‬

38
00:03:08,027 --> 00:03:09,695
‫"مرحباً بكم في (جوبلين) في (ميزوري)"‬

39
00:03:09,820 --> 00:03:13,198
‫- (ليندسي)؟‬
‫- "شكراً للرب، (سالي)، أأنت بخير؟"‬

40
00:03:13,782 --> 00:03:18,203
‫- لماذا؟ ماذا يحدث؟‬
‫- "(سالي)، اعتقلوا (باري) لارتكابه جريمة قتل"‬

41
00:03:18,746 --> 00:03:21,332
‫- لا أعرف شيئاً عن ذلك‬
‫- "كيف؟"‬

42
00:03:21,790 --> 00:03:24,835
‫- لم أكن معه‬
‫- "ولكنك أخبرتني بأنك كنت معه"‬

43
00:03:24,960 --> 00:03:28,213
‫- ماذا؟ لا، لم أخبرك بذلك‬
‫- "بلى"‬

44
00:03:28,881 --> 00:03:32,134
‫- انتظري، عمّ تتحدثين؟‬
‫- "عمّ تتحدثين؟"‬

45
00:03:32,259 --> 00:03:35,220
‫- أتحدث عن عدم وجودي معه‬
‫- "(سالي)"‬

46
00:03:35,346 --> 00:03:39,683
‫"(باري) قتل حبيبة (كوسينو)‬
‫في الليلة التي أصبحت مفقودة فيها"‬

47
00:03:40,601 --> 00:03:44,521
‫- ولكني كنت معه‬
‫- "أعرف ذلك! لقد اعتقلوه للتو"‬

48
00:03:44,647 --> 00:03:48,651
‫"(كوسينو) ووالدها ساعدا في القبض عليه‬
‫ذلك ما يقولونه في الأخبار، الخبر في كل مكان"‬

49
00:03:48,901 --> 00:03:50,277
‫- "انتظري، أين أنت؟"‬
‫- (سالي)‬

50
00:03:50,402 --> 00:03:52,821
‫- "هل تحتاجين إلى مساعدة؟"‬
‫- (سالي)، ركنت السيارة باصطفاف مزدوج‬

51
00:03:54,531 --> 00:03:55,908
‫لمَ تبدين بتلك الهيئة؟‬

52
00:03:56,909 --> 00:03:58,285
‫لمَ عدت إلى المنزل؟‬

53
00:03:59,078 --> 00:04:03,040
‫أريد إبلاغك أننا حولنا غرفتك‬
‫إلى غرفة خاصة بوالدك وذلك...‬

54
00:04:06,460 --> 00:04:07,836
‫هل ستتحدثين إلي؟‬

55
00:04:09,922 --> 00:04:13,884
‫الرجل الذي كنت أواعده في (لوس أنجلوس)‬
‫قتل حبيبة أستاذي في التمثيل‬

56
00:04:22,351 --> 00:04:25,562
‫عندما كنت هناك، تبّاً! ما هذا؟‬

57
00:04:25,979 --> 00:04:28,899
‫ما هذا؟ عندما كنت هناك؟‬

58
00:04:29,191 --> 00:04:32,778
‫عندما كنت هناك؟ ما هذا؟ اللعنة!‬

59
00:04:32,903 --> 00:04:34,405
‫كنت هناك‬

60
00:04:34,530 --> 00:04:38,075
‫رباه، لا أستطيع التنفس، لا أستطيع التنفس‬

61
00:04:46,542 --> 00:04:48,961
‫- هل انتهيتما؟‬
‫- أجل، شكراً لك يا عزيزتي‬

62
00:04:49,086 --> 00:04:51,463
‫هل أستطيع طلب البطاطا المقلية‬
‫مع الجبنة والصلصة الحارة؟‬

63
00:04:51,588 --> 00:04:53,507
‫- بالتأكيد‬
‫- شكراً يا عزيزتي‬

64
00:05:01,849 --> 00:05:04,143
‫- ذلك الرجل رائع‬
‫- أجل‬

65
00:05:25,497 --> 00:05:27,916
‫لمَ تريد التحدث إلى مكتب التحقيقات الفيدرالي‬
‫يا سيد (فيوكس)؟‬

66
00:05:29,084 --> 00:05:33,005
‫أرسلوني إلى السجن مع رجل يريد قتلي‬
‫لمَ فعلوا ذلك؟‬

67
00:05:33,130 --> 00:05:35,466
‫تلك مشكلة شائعة لدى السجناء‬
‫يا سيد (فيوكس)‬

68
00:05:35,591 --> 00:05:36,967
‫أحتاج إلى حماية‬

69
00:05:37,759 --> 00:05:39,136
‫نعرف ذلك‬

70
00:05:39,595 --> 00:05:40,971
‫ماذا تعني بأنكم تعرفون ذلك؟‬

71
00:05:41,180 --> 00:05:44,183
‫نعرف أنك أنت و(بيركمن) كنتما أعز صديقين‬
‫ولكن ليس بعد الآن‬

72
00:05:45,184 --> 00:05:47,936
‫سيحبسون (بيركمن) لأنه قتل (جانيس موس)‬

73
00:05:48,937 --> 00:05:50,856
‫هل أتيت إلينا‬
‫لتخبرنا بأنه ارتكب جرائم أخرى؟‬

74
00:05:53,150 --> 00:05:55,235
‫وما خفي أعظم‬

75
00:05:56,904 --> 00:05:58,280
‫هل ستقبل ارتداء جهاز تنصت؟‬

76
00:05:59,823 --> 00:06:02,534
‫إن ضمنتم لي حمايتي هنا‬

77
00:06:03,076 --> 00:06:06,288
‫وحياة جديدة خارج السجن‬

78
00:06:07,331 --> 00:06:08,707
‫أجل‬

79
00:06:11,585 --> 00:06:14,004
‫عندما اتصل (جيم موس) بي‬
‫وأخبرني بأنه سيستخدم (جين كوسينو)‬

80
00:06:14,129 --> 00:06:17,341
‫لمساعدته في القبض على قاتل ابنته‬
‫قلت له، "هل تمزح معي؟"‬

81
00:06:17,466 --> 00:06:21,094
‫- "هل أنت (كارولين ريا)؟"‬
‫- أؤكد لك أنه ليس (كارولين ريا)‬

82
00:06:21,261 --> 00:06:25,599
‫ظننت أنك إما ستتسبب بمقتلك‬
‫أو على الأغلب أنك ستخاف وتهرب من البلد‬

83
00:06:25,724 --> 00:06:27,100
‫أتفق معك‬

84
00:06:27,309 --> 00:06:30,896
‫ولكنك نجحت، أحسنت عملاً‬

85
00:06:31,230 --> 00:06:33,815
‫- شكراً لك‬
‫- لم يقدم (بيركمن) لائحة جوابية‬

86
00:06:33,941 --> 00:06:36,944
‫ولكنك إن انتقلت المسألة إلى المحكمة‬
‫وذلك ما أظن أنه سيحدث‬

87
00:06:37,861 --> 00:06:39,655
‫ستكون شاهدنا الرئيسي‬

88
00:06:39,947 --> 00:06:42,741
‫ستقدم شهادة أمام الرجل الذي هدد عائلتك‬

89
00:06:42,866 --> 00:06:44,243
‫هل يمكنك فعل ذلك؟‬

90
00:06:47,204 --> 00:06:48,580
‫بالتأكيد‬

91
00:07:08,612 --> 00:07:10,573
‫(سانتا فيه)‬

92
00:07:11,448 --> 00:07:12,825
‫(سانتا فيه)‬

93
00:07:13,951 --> 00:07:16,620
‫- نفعل ذلك‬
‫- بالتأكيد‬

94
00:07:18,330 --> 00:07:20,583
‫- لا مجال للعودة‬
‫- لمَ سنعود؟‬

95
00:07:22,918 --> 00:07:25,588
‫أشعر أني في قصة "ساحر (أوز)"‬

96
00:07:26,547 --> 00:07:27,923
‫- أنا (دوروثي)‬
‫- أنا (دوروثي)‬

97
00:07:28,048 --> 00:07:30,384
‫حسناً، أنت (دوروثي) وأنا الرجل القصدير‬

98
00:07:31,010 --> 00:07:33,512
‫وأنا في مملكة سحرية‬

99
00:07:35,347 --> 00:07:37,266
‫وأخيراً أستطيع الشعور بالسعادة‬

100
00:07:39,685 --> 00:07:41,061
‫والأمان‬

101
00:07:43,397 --> 00:07:45,649
‫إنها مالكة المنزل‬
‫تلك الهيبية العجوز التي ترتدي قبعة رعاة بقر‬

102
00:07:45,774 --> 00:07:47,484
‫أتت لإصلاح الفرن‬

103
00:07:50,863 --> 00:07:52,239
‫أجل، أنا قادم‬

104
00:08:04,043 --> 00:08:06,670
‫- حسناً‬
‫- شكراً جزيلاً لك‬

105
00:08:06,962 --> 00:08:10,299
‫- ما رأيكما في المنزل؟‬
‫- إنه رائع بالنسبة إلى منزل للإيجار‬

106
00:08:10,424 --> 00:08:13,052
‫نبحث عن منزل دائم أكثر‬

107
00:08:13,177 --> 00:08:16,222
‫- كيف سوق العقارات هذه الأيام؟‬
‫- لا توجد خيارات كثيرة‬

108
00:08:16,347 --> 00:08:19,391
‫تكلفة البناء باهظة جداً بسبب نقص الرمال‬

109
00:08:22,478 --> 00:08:25,606
‫- ألا يمكنكم إيجاد رمال هنا؟‬
‫- رمال هذه الصحراء عديمة الفائدة‬

110
00:08:25,731 --> 00:08:27,858
‫أتحدث عن الرمل الممتاز‬
‫الذي نحتاج إليه لعمليات البناء‬

111
00:08:27,983 --> 00:08:30,861
‫إنهم يرسلونه إلى هنا من (آسيا) و(أفريقيا)‬
‫أليس ذلك مضحكاً؟‬

112
00:08:34,740 --> 00:08:36,700
‫"(سالي)؟ (سالي)"‬

113
00:08:36,992 --> 00:08:39,036
‫"(سالي)، لم أعرف أنك ستكونين هنا اليوم"‬

114
00:08:39,161 --> 00:08:41,497
‫"ولذلك عليك مرافقتي إلى مواعيدي"‬

115
00:08:46,460 --> 00:08:49,296
‫"لدي موعد مراجعة لدى الطبيبة (جولي)‬
‫وثم سأصبغ شعري"‬

116
00:08:49,421 --> 00:08:51,590
‫"وإن كان لدي وقت كاف‬
‫سأذهب إلى مجمع (نورثبارك) التجاري"‬

117
00:08:51,715 --> 00:08:53,092
‫"لإحضار بعض الأشياء"‬

118
00:08:55,886 --> 00:08:59,431
‫"و(ليندا) و(بيكي) ستأتيان لزيارتنا غداً‬
‫لإلقاء التحية علينا"‬

119
00:09:00,349 --> 00:09:02,851
‫"أعرف أنك أخبرتني‬
‫بأنك لم تريدي منا إخبارهما بوجودك هنا"‬

120
00:09:02,977 --> 00:09:05,271
‫"ولكن سنكون فظتين إن لم نقم بدعوتهما"‬

121
00:09:05,813 --> 00:09:07,439
‫"(سالي)، هلا تحضرين معطفك"‬

122
00:09:07,565 --> 00:09:09,400
‫"أظن أن حذاءك هنا، يجب أن نذهب"‬

123
00:09:09,525 --> 00:09:11,443
‫- مرحباً؟‬
‫- "هذه المكالمة قد تكون مسجلة"‬

124
00:09:11,569 --> 00:09:14,196
‫- "استلمت مكالمة محصلة من..."‬
‫- "(سالي)، أنا أحبك"‬

125
00:09:14,321 --> 00:09:17,741
‫"سجين في سجن ولاية (كاليفورنيا)‬
‫هل تقبلين دفع تكاليف المكالمة؟"‬

126
00:09:17,866 --> 00:09:20,077
‫لا، لا أقبل دفع تكاليف المكالمة اللعينة‬

127
00:09:20,202 --> 00:09:22,580
‫"لا تتصل بي مجدداً أيها الكاذب اللعين!"‬

128
00:09:23,163 --> 00:09:25,708
‫"سيتم فصل المكالمة الآن"‬

129
00:09:47,938 --> 00:09:51,775
‫- "افعلوا ذلك في الساحة"‬
‫- "أجل، وعندما كنت هناك، أنا..."‬

130
00:09:52,985 --> 00:09:56,572
‫"أجل، وعندما كنت هناك‬
‫تعلّم بعض الأشياء"‬

131
00:09:57,448 --> 00:09:59,700
‫"أجل، تعلّم بعض الأشياء"‬

132
00:10:23,140 --> 00:10:24,933
‫إنهم متعاونون جداً‬

133
00:10:32,399 --> 00:10:34,109
‫تحركوا، هيا، هيا الآن‬

134
00:10:51,418 --> 00:10:52,795
‫(باري)؟‬

135
00:10:54,922 --> 00:10:56,298
‫هل أرسلوك إلى هنا؟‬

136
00:10:58,008 --> 00:11:01,053
‫كنت أحاول تذكر شيء ما‬

137
00:11:01,178 --> 00:11:05,724
‫عندما قتلت ذلك الرجل‬
‫أنت لم... لا أعرف ما فعلته‬

138
00:11:05,849 --> 00:11:11,021
‫في (روتشستر)، رجل الأعمال ذلك‬
‫ما الذي فعلته به بالضبط؟ ماذا؟‬

139
00:11:15,651 --> 00:11:17,444
‫كنت محقاً بشأن السيد (كوسينو)‬

140
00:11:18,737 --> 00:11:20,406
‫ما كان يجدر بي أن أثق به أبداً‬

141
00:11:21,031 --> 00:11:23,325
‫وما كان ينبغي لي‬
‫تسجيل اسمي في حصة التمثيل تلك‬

142
00:11:25,285 --> 00:11:29,790
‫إن لم أحاول فهم نفسي، لما كنا هنا‬

143
00:11:31,041 --> 00:11:32,418
‫أنا آسف يا (فيوكس)‬

144
00:11:41,260 --> 00:11:45,013
‫"حسناً، سنبدأ الآن، اهدؤوا رجاءً‬
‫سنبدأ التصوير بعد صوت الجرس"‬

145
00:11:45,180 --> 00:11:47,099
‫"بدأنا التصوير"‬

146
00:11:50,978 --> 00:11:53,564
‫مرحباً، أنا (جين كوسينو)‬

147
00:12:18,172 --> 00:12:21,508
‫"فعلت الصواب لابنتي يا (جين)‬
‫أنت ممثل بارع"‬

148
00:12:21,925 --> 00:12:23,594
‫نلت مني‬

149
00:12:24,970 --> 00:12:26,680
‫بدأت تصلني طلبات لإجراء مقابلات‬

150
00:12:26,805 --> 00:12:28,974
‫يريد الناس استغلال قضية (جانيس)‬

151
00:12:29,099 --> 00:12:31,727
‫هناك صحفي اسمه (لون أونيل)‬

152
00:12:32,519 --> 00:12:34,730
‫كان يتصل بي مراراً وتكراراً‬

153
00:12:34,855 --> 00:12:39,109
‫أنا أعرفه، لقد حاول التحدث إلي‬
‫إنه يعمل لدى (فانيتي فير)، صحيح؟‬

154
00:12:39,234 --> 00:12:40,611
‫- أجل‬
‫- أجل‬

155
00:12:41,528 --> 00:12:43,822
‫لا يجدر بأي منا التحدث إلى وسائل الإعلام‬

156
00:12:44,531 --> 00:12:47,326
‫أجل، أتفق معك‬
‫فذلك سيضر قضيتنا ضد (باري)‬

157
00:12:47,451 --> 00:12:48,827
‫بالضبط‬

158
00:12:49,495 --> 00:12:52,706
‫ولا أريد أن تتحول حياة ابنتي‬
‫إلى عمل ترفيهي تافه ما‬

159
00:12:52,831 --> 00:12:55,292
‫(جيم)، أنا آسف جداً على حدوث ذلك‬

160
00:12:55,918 --> 00:12:58,378
‫ينبغي لك أن تتحدث إليه‬

161
00:12:58,504 --> 00:13:01,381
‫اصطحبه إلى الكراج كما فعلت معي‬
‫عندما صرخت علي‬

162
00:13:01,507 --> 00:13:04,468
‫كنت قريباً جداً من...‬
‫لقد أخفتني كثيراً‬

163
00:13:07,346 --> 00:13:09,890
‫أجل، ذلك الرجل الذي أعنيه‬

164
00:13:16,396 --> 00:13:19,691
‫حسناً، ما الذي يشغل بالك؟‬
‫لم تذق طبق الـ(شيلاكويليس)‬

165
00:13:22,277 --> 00:13:26,156
‫ما قالته صاحبة المنزل‬
‫عن البناء مثير للاهتمام، صحيح؟‬

166
00:13:26,448 --> 00:13:29,618
‫عرفت ذلك، عرفت أنك ستتحدث عن ذلك‬
‫عرفت ذلك‬

167
00:13:29,743 --> 00:13:32,871
‫لا، استمع إلي وحسب‬
‫إن كان لدى شخص جهات الاتصال الدولية‬

168
00:13:32,996 --> 00:13:35,958
‫وعرف طريقة لإدخال الرمل‬
‫إلى البلد بشكل سري‬

169
00:13:36,124 --> 00:13:39,711
‫قد يستطيع احتكار السوق وجني ثروة‬

170
00:13:40,045 --> 00:13:43,048
‫حسناً، أفهم ذلك‬
‫ولكن كل رجالنا قد ماتوا‬

171
00:13:43,549 --> 00:13:47,344
‫ليست لدينا بنية تحتية‬
‫والطرق الترابية هنا رائعة‬

172
00:13:47,469 --> 00:13:49,513
‫صدقني، أعرف ذلك‬

173
00:13:50,097 --> 00:13:55,352
‫ولكني أعرف أيضاً أنك لطالما أردت‬
‫أن تكون الأفضل في (لوس أنجلوس)‬

174
00:13:56,061 --> 00:13:59,314
‫ولذلك أتيت أنت و(غوران) إلى (الولايات المتحدة)‬
‫لتتركا بصمتكما فيها‬

175
00:13:59,898 --> 00:14:01,817
‫إنه حلم نتشارك فيه‬

176
00:14:03,026 --> 00:14:07,239
‫هذه فرصتك يا (هانك)، إنها فرصتنا‬

177
00:14:09,700 --> 00:14:11,410
‫يمكننا الحصول على كلا الشيئين‬

178
00:14:12,327 --> 00:14:14,454
‫هل أستطيع عزف الموسيقى لكما‬
‫بينما تتناولان العشاء؟‬

179
00:14:14,580 --> 00:14:15,956
‫من فضلك‬

180
00:14:29,219 --> 00:14:31,638
‫(سالي)، هل أنت هنا؟‬

181
00:14:36,101 --> 00:14:38,937
‫ها هي أسفل مكتب والدها‬

182
00:14:40,814 --> 00:14:42,900
‫كيف حال (ميرل ستريب) الصغيرة؟‬

183
00:14:43,525 --> 00:14:47,279
‫- هل أخبرتك أمي عن حبيبي؟‬
‫- لقد أخبرتني، أجل‬

184
00:14:47,738 --> 00:14:49,781
‫يبدو ذلك مثل موقف صعب‬

185
00:14:50,532 --> 00:14:54,786
‫أنا مسرور لعدم وجود صلة لك‬
‫بذلك بعد الآن، جريمة القتل تلك‬

186
00:14:54,995 --> 00:14:56,371
‫رباه‬

187
00:14:57,331 --> 00:14:59,374
‫لم يعاملك بعنف، أليس كذلك؟‬

188
00:15:01,668 --> 00:15:04,796
‫آمل ألا تمانعي هذا‬
‫ولكني حوّلت غرفتك إلى غرفة خاصة بي‬

189
00:15:08,634 --> 00:15:10,844
‫- قصصت شعرك‬
‫- هل أستطيع البقاء وحدي؟‬

190
00:15:10,969 --> 00:15:13,138
‫أجل، أعرف الإجراءات‬

191
00:15:18,018 --> 00:15:21,897
‫قالت أمك إنك صورت مسلسلاً تلفازياً عنا‬
‫واسمه (جوبلين)‬

192
00:15:22,397 --> 00:15:24,191
‫أود مشاهدته بعد العشاء‬

193
00:15:24,775 --> 00:15:26,526
‫"تقول إنها تحتاج إلى التحدث إليك فوراً"‬

194
00:15:26,652 --> 00:15:28,445
‫"بالطبع، هل هي بخير؟"‬

195
00:15:28,820 --> 00:15:31,823
‫- "مرحباً يا عزيزتي، ما المشكلة؟"‬
‫- "أمي، استلمت رسالة نصية للتو"‬

196
00:15:31,949 --> 00:15:34,618
‫- "أظن أنها من والدي"‬
‫- "دعيني أراها"‬

197
00:15:35,160 --> 00:15:38,205
‫- هل ذلك بنك (أمريكا) في الجادة ٥١؟‬
‫- ليست لديك ابنة‬

198
00:15:38,330 --> 00:15:39,706
‫من ألّف هذا؟‬

199
00:15:41,959 --> 00:15:43,335
‫أنا ألفته‬

200
00:15:44,836 --> 00:15:47,422
‫سأحضر كأس نبيذ آخر‬
‫(جو)، هل تريد شرابك المعتاد؟‬

201
00:15:47,547 --> 00:15:49,758
‫- بدأنا المسلسل للتو يا عزيزتي‬
‫- أيمكننا إطفاء التلفاز؟‬

202
00:15:49,883 --> 00:15:52,970
‫- لا أريد مشاهدة هذا‬
‫- حسناً، اهدؤوا جميعاً‬

203
00:15:53,095 --> 00:15:55,889
‫- هذا إنجاز كبير لـ(سال)‬
‫- "كان اسمه هو (سام)"‬

204
00:15:58,100 --> 00:16:00,268
‫- هل استخدمت اسم (سام)؟‬
‫- "أنا أعدك"‬

205
00:16:00,394 --> 00:16:02,145
‫"سأخبرك بكل ما تريدين معرفته"‬

206
00:16:02,396 --> 00:16:04,648
‫- لم أذكر اسم عائلته‬
‫- "لا تجيبي عليه"‬

207
00:16:04,773 --> 00:16:06,566
‫ظننت أن هذا المسلسل ليس مقتبساً عنك‬

208
00:16:07,526 --> 00:16:09,861
‫إنه مقتبس عما فعله (سام) بي‬

209
00:16:10,237 --> 00:16:12,364
‫- ولكن ليست لديك ابنة‬
‫- حسناً، اهدآ‬

210
00:16:12,489 --> 00:16:15,909
‫- ولم تعملي في بنك أبداً‬
‫- حسناً، لا أستطيع فعل هذا‬

211
00:16:16,994 --> 00:16:18,537
‫أرى أمه في الكنيسة‬

212
00:16:18,662 --> 00:16:22,374
‫الآن يجب أن أتصل بالعائلة‬
‫وأبلغهم عن هذا‬

213
00:16:23,375 --> 00:16:30,674
‫هل لاحظت ما أمر فيه؟‬

214
00:16:31,758 --> 00:16:34,052
‫لا أصدق أنك استخدمت اسمه الحقيقي‬

215
00:16:34,511 --> 00:16:38,223
‫وضع الرجل يديه حول رقبتي وخنقني‬

216
00:16:38,682 --> 00:16:41,977
‫صحيح، وذلك الشاب في (لوس أنجلوس) قاتل‬

217
00:16:43,979 --> 00:16:49,693
‫أظن أني قد أكون في مشكلة كبيرة‬

218
00:16:50,652 --> 00:16:52,029
‫تجيدين اختيارهم حقاً‬

219
00:16:54,656 --> 00:17:00,746
‫أمي، أحتاج إلى مساعدتك‬

220
00:17:02,539 --> 00:17:07,002
‫- لا أستطيع الرد عليك إن كنت ستصرخين‬
‫- أنا لا أصرخ عليك!‬

221
00:17:09,046 --> 00:17:11,798
‫سأتصل بـ(جين)‬
‫أنا متأكدة من أنها تعرف مسبقاً‬

222
00:17:11,923 --> 00:17:14,259
‫تباً لـ(سام)! اللعنة على (سام)!‬

223
00:17:14,384 --> 00:17:16,178
‫ما رأيك في هذا؟‬

224
00:17:16,553 --> 00:17:19,264
‫الفتاة التي وظفتها للعمل لدي‬
‫أخذت إجازة أمومة‬

225
00:17:19,389 --> 00:17:22,225
‫تعالي معي واعملي لدي لأسبوعين‬

226
00:17:22,768 --> 00:17:24,561
‫يمكننا قضاء وقت كثير معاً‬

227
00:18:03,183 --> 00:18:04,559
‫ماذا سنفعل؟‬

228
00:18:41,555 --> 00:18:42,931
‫"مرحباً؟"‬

229
00:18:44,766 --> 00:18:46,142
‫من أنت؟‬

230
00:18:46,393 --> 00:18:47,769
‫"(باري)"‬

231
00:18:49,604 --> 00:18:52,941
‫لا، من أنت؟‬

232
00:18:54,484 --> 00:18:55,861
‫"من أنت؟"‬

233
00:19:07,914 --> 00:19:10,667
‫- "قضية تلميذ التمثيل القاتل"‬
‫- لا‬

234
00:19:10,792 --> 00:19:12,168
‫لمَ أنت مستيقظ؟‬

235
00:19:17,257 --> 00:19:19,217
‫كنت أجري بحثاً عن الرمل‬

236
00:19:22,095 --> 00:19:23,471
‫أظن أنك محق‬

237
00:19:24,639 --> 00:19:26,308
‫سنكون مجانين إن لم نفعل هذا‬

238
00:19:28,310 --> 00:19:29,686
‫لنعد إلى (لوس أنجلوس)‬

239
00:19:55,503 --> 00:19:59,674
‫أيها الوغد! أحسنت، أحسنت‬

240
00:20:00,216 --> 00:20:02,802
‫تباً! تباً!‬

241
00:20:06,640 --> 00:20:09,476
‫تظن أنك ذكي جداً، تباً!‬

242
00:20:10,352 --> 00:20:14,230
‫أيها الحثالة الوغد، أيها الوغد اللعين‬

243
00:20:14,356 --> 00:20:18,026
‫- تباً! تباً!‬
‫- يا رجل! يا رجل!‬

244
00:20:18,151 --> 00:20:20,320
‫أيها الوغد!‬

245
00:20:21,237 --> 00:20:24,908
‫يا رجل، كف عن ذلك‬

246
00:20:25,450 --> 00:20:28,662
‫اهدأ، ستكون الأمور بخير‬

247
00:20:29,913 --> 00:20:33,041
‫تنفس، لا تؤذ نفسك يا رجل، أرجوك‬

248
00:20:35,335 --> 00:20:37,003
‫يا إلهي‬

249
00:20:39,965 --> 00:20:43,259
‫اسمع، أعرف أنهم يقولون إنك فعلت أمراً سيئاً‬

250
00:20:45,428 --> 00:20:47,639
‫ولكني متأكد من أنك لست رجلاً سيئاً‬

251
00:20:50,308 --> 00:20:54,104
‫كنت مع مشاة البحرية‬

252
00:20:54,646 --> 00:20:56,189
‫ذلك مميز جداً‬

253
00:20:56,815 --> 00:21:00,360
‫ومثلت في مسلسل تلفازي، صحيح؟‬

254
00:21:01,277 --> 00:21:02,862
‫(لوز أوف هيومانيتي)‬

255
00:21:04,739 --> 00:21:06,408
‫ذلك مسلسل رائع‬

256
00:21:08,743 --> 00:21:10,370
‫عندما كنت أشعر بالإحباط‬

257
00:21:11,496 --> 00:21:17,669
‫لطالما كانت تقول أمي، "كل شخص منا أهم‬
‫من أسوأ تصرف قام به"‬

258
00:21:21,089 --> 00:21:22,465
‫لطالما أعجبتني تلك المقولة‬

259
00:21:23,800 --> 00:21:25,176
‫بعثت فيّ الأمل‬

260
00:21:34,811 --> 00:21:36,187
‫أنا قاتل رجال شرطة‬

261
00:21:45,572 --> 00:21:47,282
‫أنا قاتل رجال شرطة لعين‬

262
00:21:49,117 --> 00:21:52,579
‫إن رأيتك في الشارع، سأقتلك‬

263
00:21:52,704 --> 00:21:55,790
‫سأقتل أطفالك وأقتل زوجتك‬

264
00:21:55,915 --> 00:21:57,917
‫وسأقتل أمك‬

265
00:23:00,730 --> 00:23:05,068
‫"(باري)! (باري)!"‬

266
00:23:12,242 --> 00:23:15,078
‫- تباً لك!‬
‫- أنا مخبر!‬

267
00:23:15,203 --> 00:23:18,206
‫- أخفض صوتك‬
‫- اسمع، لم أرَ شيئاً، حسناً؟‬

268
00:23:18,331 --> 00:23:20,291
‫هل فهمت ذلك؟ لم أرَ شيئاً‬

269
00:23:20,625 --> 00:23:22,836
‫يجب أن تخرج من هنا وتتركه وشأنه‬

270
00:23:22,961 --> 00:23:25,213
‫وإلاّ سيطردك العملاء الفيدراليون، حسناً؟‬

271
00:23:25,338 --> 00:23:27,590
‫لمَ لا تغادر الآن؟ اذهب!‬

272
00:23:40,728 --> 00:23:42,105
‫صديقي؟‬

273
00:23:47,944 --> 00:23:51,990
‫انظر إليك، لقد استغليتك‬

274
00:23:52,198 --> 00:23:58,872
‫أجل، لقد استغليتك‬
‫أنا آسف جداً، آسف جداً‬

275
00:23:59,873 --> 00:24:01,249
‫أحبك يا (باري)‬

276
00:24:02,834 --> 00:24:05,753
‫- أحبك، أحبك‬
‫- أحبك يا رجل‬

277
00:24:19,976 --> 00:24:22,437
‫(لون)، صاحب صوت (باتمان) يتصل من جديد‬

278
00:24:24,606 --> 00:24:25,982
‫(لون) يتكلم‬

279
00:24:26,232 --> 00:24:28,902
‫"أخبرتك بعدم التحدث إلى شخص آخر"‬

280
00:24:29,068 --> 00:24:30,445
‫من المتكلم؟‬

281
00:24:31,070 --> 00:24:32,655
‫سنتقابل غداً‬

282
00:24:33,031 --> 00:24:37,869
‫وسأخبرك كيف أمسك (جين كوسينو)‬
‫بـ(باري بيركمن)‬

283
00:24:38,036 --> 00:24:39,829
‫"انتظر قليلاً، كيف حصلت على هذا الرقم؟"‬

284
00:24:40,371 --> 00:24:41,748
‫"مرحباً؟"‬

285
00:24:44,459 --> 00:24:47,587
‫تمت الترجمة بواسطة شركة (ترجمة) المتحدة‬
‫عمّان - الأردن‬

