﻿1
00:00:08,500 --> 00:00:12,629
‫"مساء الخير، هذه الليلة‬
‫قامت شرطة (لوس أنجلوس) ووحدة عملياتنا"‬

2
00:00:12,754 --> 00:00:16,675
‫"بإلقاء القبض على (باري بيركمن)‬
‫وهو مواطن عمره ٤٤ عاماً من شمال (هوليوود)"‬

3
00:00:16,800 --> 00:00:19,136
‫"بتهمة محاولة قتل (جيمس موس)"‬

4
00:00:19,261 --> 00:00:23,306
‫"وهو متهم أيضاً‬
‫بجريمة قتل ابنة السيد (موس)"‬

5
00:00:23,473 --> 00:00:24,975
‫"المحققة (جانيس موس)"‬

6
00:00:25,392 --> 00:00:31,857
‫"تم إلقاء القبض عليه خلال عملية سرية‬
‫نفذتها محققة شرطة (لوس أنجلوس)، (ماي دان)"‬

7
00:00:32,190 --> 00:00:35,694
‫- "وقواتنا والسيد (جين كوسينو)"‬
‫- ذلك هو‬

8
00:00:35,861 --> 00:00:37,237
‫- "حبيب الآنسة (موس)..."‬
‫- من؟‬

9
00:00:37,362 --> 00:00:39,990
‫- "والسيد (بيركمن)..."‬
‫- ذلك هو الرجل الذي يتحدثون عنه‬

10
00:00:40,323 --> 00:00:43,994
‫"في الساعة الـ٨:١٥ تقريباً‬
‫وصل السيد (بيركمن) إلى المجمع ١٤٠٠"‬

11
00:00:44,119 --> 00:00:45,829
‫- لا أصدق‬
‫- "في شارع (سيدر)"‬

12
00:00:46,288 --> 00:00:49,166
‫- "كان معه مسدس..."‬
‫- إنه على شاشة التلفاز‬

13
00:00:49,416 --> 00:00:52,627
‫كانت صورته على تلك الشاشة‬
‫والآن هو موجود في إحدى زنزاناتنا‬

14
00:00:52,753 --> 00:00:54,129
‫ذلك رائع‬

15
00:00:54,796 --> 00:00:56,173
‫"ولكن لحسن الحظ، كان ضباطنا هناك..."‬

16
00:00:56,298 --> 00:00:58,341
‫"إنه يريد إجراء مكالمته الهاتفية"‬

17
00:00:59,092 --> 00:01:01,678
‫أعطه ما يريده‬

18
00:01:02,220 --> 00:01:07,934
‫أود امتداح العمل الدؤوب والمتفاني‬
‫لكل شخص شارك في العملية‬

19
00:01:08,518 --> 00:01:10,771
‫- لاعتقال هذا القاتل الخطير‬
‫- مرحباً؟‬

20
00:01:10,896 --> 00:01:13,356
‫- "هذه مكالمة محصلة من..."‬
‫- "(باري)"‬

21
00:01:13,482 --> 00:01:17,944
‫"سجين في سجن ولاية (كاليفورنيا)‬
‫هل تقبل دفع تكاليف المكالمة؟"‬

22
00:01:18,403 --> 00:01:20,864
‫- "أجل"‬
‫- سيد (كوسينو)؟‬

23
00:01:21,865 --> 00:01:23,992
‫- "أجل"‬
‫- هل خدعتموني؟‬

24
00:01:26,161 --> 00:01:27,954
‫هل تعمل أنت و(جيم موس) معاً؟‬

25
00:01:30,040 --> 00:01:31,416
‫هل تسمعني؟‬

26
00:01:32,375 --> 00:01:35,378
‫اسمع يا سيد (كوسينو)، أريد أن تعرف‬
‫أني كنت هناك لأني قلقت عليك‬

27
00:01:35,504 --> 00:01:36,880
‫وكنت أحميك‬

28
00:01:39,466 --> 00:01:40,842
‫أنت تعرف ذلك، صحيح؟‬

29
00:01:42,552 --> 00:01:44,221
‫أنت تعرف ذلك، صحيح؟‬

30
00:01:45,055 --> 00:01:46,431
‫هل أنت غاضب مني؟‬

31
00:01:48,558 --> 00:01:50,352
‫سيد (كوسينو)، هل أنت غاضب مني؟‬

32
00:01:51,269 --> 00:01:53,396
‫- لأني أحبك‬
‫- "ماذا قلت؟"‬

33
00:01:53,939 --> 00:01:55,315
‫قلت إني أحبك‬

34
00:01:56,483 --> 00:01:58,401
‫- (باري)؟‬
‫- "أجل؟"‬

35
00:01:59,611 --> 00:02:00,987
‫نلت منك‬

36
00:02:44,698 --> 00:02:47,617
‫مرحباً‬

37
00:02:48,952 --> 00:02:50,328
‫ما اسمك؟‬

38
00:03:08,930 --> 00:03:10,599
‫"مرحباً بكم في (جوبلين) في (ميزوري)"‬

39
00:03:10,724 --> 00:03:14,102
‫- (ليندسي)؟‬
‫- "شكراً للرب، (سالي)، أأنت بخير؟"‬

40
00:03:14,686 --> 00:03:19,107
‫- لماذا؟ ماذا يحدث؟‬
‫- "(سالي)، اعتقلوا (باري) لارتكابه جريمة قتل"‬

41
00:03:19,649 --> 00:03:22,235
‫- لا أعرف شيئاً عن ذلك‬
‫- "كيف؟"‬

42
00:03:22,694 --> 00:03:25,739
‫- لم أكن معه‬
‫- "ولكنك أخبرتني بأنك كنت معه"‬

43
00:03:25,864 --> 00:03:29,117
‫- ماذا؟ لا، لم أخبرك بذلك‬
‫- "بلى"‬

44
00:03:29,784 --> 00:03:33,038
‫- انتظري، عمّ تتحدثين؟‬
‫- "عمّ تتحدثين؟"‬

45
00:03:33,163 --> 00:03:36,124
‫- أتحدث عن عدم وجودي معه‬
‫- "(سالي)"‬

46
00:03:36,249 --> 00:03:40,587
‫"(باري) قتل حبيبة (كوسينو)‬
‫في الليلة التي أصبحت مفقودة فيها"‬

47
00:03:41,504 --> 00:03:45,425
‫- ولكني كنت معه‬
‫- "أعرف ذلك! لقد اعتقلوه للتو"‬

48
00:03:45,550 --> 00:03:49,554
‫"(كوسينو) ووالدها ساعدا في القبض عليه‬
‫ذلك ما يقولونه في الأخبار، الخبر في كل مكان"‬

49
00:03:49,804 --> 00:03:51,181
‫- "انتظري، أين أنت؟"‬
‫- (سالي)‬

50
00:03:51,306 --> 00:03:53,725
‫- "هل تحتاجين إلى مساعدة؟"‬
‫- (سالي)، ركنت السيارة باصطفاف مزدوج‬

51
00:03:55,435 --> 00:03:56,811
‫لمَ تبدين بتلك الهيئة؟‬

52
00:03:57,812 --> 00:03:59,189
‫لمَ عدت إلى المنزل؟‬

53
00:03:59,981 --> 00:04:03,944
‫أريد إبلاغك أننا حولنا غرفتك‬
‫إلى غرفة خاصة بوالدك وذلك...‬

54
00:04:07,364 --> 00:04:08,740
‫هل ستتحدثين إلي؟‬

55
00:04:10,825 --> 00:04:14,788
‫الرجل الذي كنت أواعده في (لوس أنجلوس)‬
‫قتل حبيبة أستاذي في التمثيل‬

56
00:04:23,255 --> 00:04:26,466
‫عندما كنت هناك، تبّاً! ما هذا؟‬

57
00:04:26,883 --> 00:04:29,803
‫ما هذا؟ عندما كنت هناك؟‬

58
00:04:30,095 --> 00:04:33,682
‫عندما كنت هناك؟ ما هذا؟ اللعنة!‬

59
00:04:33,807 --> 00:04:35,308
‫كنت هناك‬

60
00:04:35,433 --> 00:04:38,979
‫رباه، لا أستطيع التنفس، لا أستطيع التنفس‬

61
00:04:47,445 --> 00:04:49,864
‫- هل انتهيتما؟‬
‫- أجل، شكراً لك يا عزيزتي‬

62
00:04:49,990 --> 00:04:52,367
‫هل أستطيع طلب البطاطا المقلية‬
‫مع الجبنة والصلصة الحارة؟‬

63
00:04:52,492 --> 00:04:54,411
‫- بالتأكيد‬
‫- شكراً يا عزيزتي‬

64
00:05:02,752 --> 00:05:05,046
‫- ذلك الرجل رائع‬
‫- أجل‬

65
00:05:26,401 --> 00:05:28,820
‫لمَ تريد التحدث إلى مكتب التحقيقات الفيدرالي‬
‫يا سيد (فيوكس)؟‬

66
00:05:29,988 --> 00:05:33,908
‫أرسلوني إلى السجن مع رجل يريد قتلي‬
‫لمَ فعلوا ذلك؟‬

67
00:05:34,034 --> 00:05:36,369
‫تلك مشكلة شائعة لدى السجناء‬
‫يا سيد (فيوكس)‬

68
00:05:36,494 --> 00:05:37,871
‫أحتاج إلى حماية‬

69
00:05:38,663 --> 00:05:40,040
‫نعرف ذلك‬

70
00:05:40,498 --> 00:05:41,875
‫ماذا تعني بأنكم تعرفون ذلك؟‬

71
00:05:42,083 --> 00:05:45,086
‫نعرف أنك أنت و(بيركمن) كنتما أعز صديقين‬
‫ولكن ليس بعد الآن‬

72
00:05:46,087 --> 00:05:48,840
‫سيحبسون (بيركمن) لأنه قتل (جانيس موس)‬

73
00:05:49,841 --> 00:05:51,760
‫هل أتيت إلينا‬
‫لتخبرنا بأنه ارتكب جرائم أخرى؟‬

74
00:05:54,054 --> 00:05:56,139
‫وما خفي أعظم‬

75
00:05:57,807 --> 00:05:59,184
‫هل ستقبل ارتداء جهاز تنصت؟‬

76
00:06:00,727 --> 00:06:03,438
‫إن ضمنتم لي حمايتي هنا‬

77
00:06:03,980 --> 00:06:07,192
‫وحياة جديدة خارج السجن‬

78
00:06:08,234 --> 00:06:09,611
‫أجل‬

79
00:06:12,489 --> 00:06:14,908
‫عندما اتصل (جيم موس) بي‬
‫وأخبرني بأنه سيستخدم (جين كوسينو)‬

80
00:06:15,033 --> 00:06:18,244
‫لمساعدته في القبض على قاتل ابنته‬
‫قلت له، "هل تمزح معي؟"‬

81
00:06:18,370 --> 00:06:21,998
‫- "هل أنت (كارولين ريا)؟"‬
‫- أؤكد لك أنه ليس (كارولين ريا)‬

82
00:06:22,165 --> 00:06:26,503
‫ظننت أنك إما ستتسبب بمقتلك‬
‫أو على الأغلب أنك ستخاف وتهرب من البلد‬

83
00:06:26,628 --> 00:06:28,004
‫أتفق معك‬

84
00:06:28,213 --> 00:06:31,800
‫ولكنك نجحت، أحسنت عملاً‬

85
00:06:32,133 --> 00:06:34,719
‫- شكراً لك‬
‫- لم يقدم (بيركمن) لائحة جوابية‬

86
00:06:34,844 --> 00:06:37,847
‫ولكنك إن انتقلت المسألة إلى المحكمة‬
‫وذلك ما أظن أنه سيحدث‬

87
00:06:38,765 --> 00:06:40,558
‫ستكون شاهدنا الرئيسي‬

88
00:06:40,850 --> 00:06:43,645
‫ستقدم شهادة أمام الرجل الذي هدد عائلتك‬

89
00:06:43,770 --> 00:06:45,146
‫هل يمكنك فعل ذلك؟‬

90
00:06:48,108 --> 00:06:49,484
‫بالتأكيد‬

91
00:07:09,516 --> 00:07:11,476
‫(سانتا فيه)‬

92
00:07:12,352 --> 00:07:13,729
‫(سانتا فيه)‬

93
00:07:14,855 --> 00:07:17,524
‫- نفعل ذلك‬
‫- بالتأكيد‬

94
00:07:19,234 --> 00:07:21,486
‫- لا مجال للعودة‬
‫- لمَ سنعود؟‬

95
00:07:23,822 --> 00:07:26,491
‫أشعر أني في قصة "ساحر (أوز)"‬

96
00:07:27,451 --> 00:07:28,827
‫- أنا (دوروثي)‬
‫- أنا (دوروثي)‬

97
00:07:28,952 --> 00:07:31,288
‫حسناً، أنت (دوروثي) وأنا الرجل القصدير‬

98
00:07:31,913 --> 00:07:34,416
‫وأنا في مملكة سحرية‬

99
00:07:36,251 --> 00:07:38,170
‫وأخيراً أستطيع الشعور بالسعادة‬

100
00:07:40,589 --> 00:07:41,965
‫والأمان‬

101
00:07:44,301 --> 00:07:46,553
‫إنها مالكة المنزل‬
‫تلك الهيبية العجوز التي ترتدي قبعة رعاة بقر‬

102
00:07:46,678 --> 00:07:48,388
‫أتت لإصلاح الفرن‬

103
00:07:51,767 --> 00:07:53,143
‫أجل، أنا قادم‬

104
00:08:04,946 --> 00:08:07,574
‫- حسناً‬
‫- شكراً جزيلاً لك‬

105
00:08:07,866 --> 00:08:11,203
‫- ما رأيكما في المنزل؟‬
‫- إنه رائع بالنسبة إلى منزل للإيجار‬

106
00:08:11,328 --> 00:08:13,955
‫نبحث عن منزل دائم أكثر‬

107
00:08:14,080 --> 00:08:17,125
‫- كيف سوق العقارات هذه الأيام؟‬
‫- لا توجد خيارات كثيرة‬

108
00:08:17,250 --> 00:08:20,295
‫تكلفة البناء باهظة جداً بسبب نقص الرمال‬

109
00:08:23,381 --> 00:08:26,510
‫- ألا يمكنكم إيجاد رمال هنا؟‬
‫- رمال هذه الصحراء عديمة الفائدة‬

110
00:08:26,635 --> 00:08:28,762
‫أتحدث عن الرمل الممتاز‬
‫الذي نحتاج إليه لعمليات البناء‬

111
00:08:28,887 --> 00:08:31,765
‫إنهم يرسلونه إلى هنا من (آسيا) و(أفريقيا)‬
‫أليس ذلك مضحكاً؟‬

112
00:08:35,644 --> 00:08:37,604
‫"(سالي)؟ (سالي)"‬

113
00:08:37,896 --> 00:08:39,940
‫"(سالي)، لم أعرف أنك ستكونين هنا اليوم"‬

114
00:08:40,065 --> 00:08:42,400
‫"ولذلك عليك مرافقتي إلى مواعيدي"‬

115
00:08:47,364 --> 00:08:50,200
‫"لدي موعد مراجعة لدى الطبيبة (جولي)‬
‫وثم سأصبغ شعري"‬

116
00:08:50,325 --> 00:08:52,494
‫"وإن كان لدي وقت كاف‬
‫سأذهب إلى مجمع (نورثبارك) التجاري"‬

117
00:08:52,619 --> 00:08:53,995
‫"لإحضار بعض الأشياء"‬

118
00:08:56,790 --> 00:09:00,335
‫"و(ليندا) و(بيكي) ستأتيان لزيارتنا غداً‬
‫لإلقاء التحية علينا"‬

119
00:09:01,253 --> 00:09:03,755
‫"أعرف أنك أخبرتني‬
‫بأنك لم تريدي منا إخبارهما بوجودك هنا"‬

120
00:09:03,880 --> 00:09:06,174
‫"ولكن سنكون فظتين إن لم نقم بدعوتهما"‬

121
00:09:06,716 --> 00:09:08,343
‫"(سالي)، هلا تحضرين معطفك"‬

122
00:09:08,468 --> 00:09:10,303
‫"أظن أن حذاءك هنا، يجب أن نذهب"‬

123
00:09:10,428 --> 00:09:12,347
‫- مرحباً؟‬
‫- "هذه المكالمة قد تكون مسجلة"‬

124
00:09:12,472 --> 00:09:15,100
‫- "استلمت مكالمة محصلة من..."‬
‫- "(سالي)، أنا أحبك"‬

125
00:09:15,225 --> 00:09:18,645
‫"سجين في سجن ولاية (كاليفورنيا)‬
‫هل تقبلين دفع تكاليف المكالمة؟"‬

126
00:09:18,770 --> 00:09:20,981
‫لا، لا أقبل دفع تكاليف المكالمة اللعينة‬

127
00:09:21,106 --> 00:09:23,483
‫"لا تتصل بي مجدداً أيها الكاذب اللعين!"‬

128
00:09:24,067 --> 00:09:26,611
‫"سيتم فصل المكالمة الآن"‬

129
00:09:48,842 --> 00:09:52,679
‫- "افعلوا ذلك في الساحة"‬
‫- "أجل، وعندما كنت هناك، أنا..."‬

130
00:09:53,889 --> 00:09:57,475
‫"أجل، وعندما كنت هناك‬
‫تعلّم بعض الأشياء"‬

131
00:09:58,351 --> 00:10:00,604
‫"أجل، تعلّم بعض الأشياء"‬

132
00:10:24,044 --> 00:10:25,837
‫إنهم متعاونون جداً‬

133
00:10:33,303 --> 00:10:35,013
‫تحركوا، هيا، هيا الآن‬

134
00:10:52,322 --> 00:10:53,698
‫(باري)؟‬

135
00:10:55,825 --> 00:10:57,202
‫هل أرسلوك إلى هنا؟‬

136
00:10:58,912 --> 00:11:01,957
‫كنت أحاول تذكر شيء ما‬

137
00:11:02,082 --> 00:11:06,628
‫عندما قتلت ذلك الرجل‬
‫أنت لم... لا أعرف ما فعلته‬

138
00:11:06,753 --> 00:11:11,925
‫في (روتشستر)، رجل الأعمال ذلك‬
‫ما الذي فعلته به بالضبط؟ ماذا؟‬

139
00:11:16,554 --> 00:11:18,348
‫كنت محقاً بشأن السيد (كوسينو)‬

140
00:11:19,641 --> 00:11:21,309
‫ما كان يجدر بي أن أثق به أبداً‬

141
00:11:21,935 --> 00:11:24,229
‫وما كان ينبغي لي‬
‫تسجيل اسمي في حصة التمثيل تلك‬

142
00:11:26,189 --> 00:11:30,694
‫إن لم أحاول فهم نفسي، لما كنا هنا‬

143
00:11:31,945 --> 00:11:33,321
‫أنا آسف يا (فيوكس)‬

144
00:11:42,163 --> 00:11:45,917
‫"حسناً، سنبدأ الآن، اهدؤوا رجاءً‬
‫سنبدأ التصوير بعد صوت الجرس"‬

145
00:11:46,084 --> 00:11:48,003
‫"بدأنا التصوير"‬

146
00:11:51,881 --> 00:11:54,467
‫مرحباً، أنا (جين كوسينو)‬

147
00:12:19,075 --> 00:12:22,412
‫"فعلت الصواب لابنتي يا (جين)‬
‫أنت ممثل بارع"‬

148
00:12:22,829 --> 00:12:24,497
‫نلت مني‬

149
00:12:25,874 --> 00:12:27,584
‫بدأت تصلني طلبات لإجراء مقابلات‬

150
00:12:27,709 --> 00:12:29,878
‫يريد الناس استغلال قضية (جانيس)‬

151
00:12:30,003 --> 00:12:32,630
‫هناك صحفي اسمه (لون أونيل)‬

152
00:12:33,423 --> 00:12:35,633
‫كان يتصل بي مراراً وتكراراً‬

153
00:12:35,759 --> 00:12:40,013
‫أنا أعرفه، لقد حاول التحدث إلي‬
‫إنه يعمل لدى (فانيتي فير)، صحيح؟‬

154
00:12:40,138 --> 00:12:41,514
‫- أجل‬
‫- أجل‬

155
00:12:42,432 --> 00:12:44,726
‫لا يجدر بأي منا التحدث إلى وسائل الإعلام‬

156
00:12:45,435 --> 00:12:48,229
‫أجل، أتفق معك‬
‫فذلك سيضر قضيتنا ضد (باري)‬

157
00:12:48,355 --> 00:12:49,731
‫بالضبط‬

158
00:12:50,398 --> 00:12:53,610
‫ولا أريد أن تتحول حياة ابنتي‬
‫إلى عمل ترفيهي تافه ما‬

159
00:12:53,735 --> 00:12:56,196
‫(جيم)، أنا آسف جداً على حدوث ذلك‬

160
00:12:56,821 --> 00:12:59,282
‫ينبغي لك أن تتحدث إليه‬

161
00:12:59,407 --> 00:13:02,285
‫اصطحبه إلى الكراج كما فعلت معي‬
‫عندما صرخت علي‬

162
00:13:02,410 --> 00:13:05,372
‫كنت قريباً جداً من...‬
‫لقد أخفتني كثيراً‬

163
00:13:08,249 --> 00:13:10,794
‫أجل، ذلك الرجل الذي أعنيه‬

164
00:13:17,300 --> 00:13:20,595
‫حسناً، ما الذي يشغل بالك؟‬
‫لم تذق طبق الـ(شيلاكويليس)‬

165
00:13:23,181 --> 00:13:27,060
‫ما قالته صاحبة المنزل‬
‫عن البناء مثير للاهتمام، صحيح؟‬

166
00:13:27,352 --> 00:13:30,522
‫عرفت ذلك، عرفت أنك ستتحدث عن ذلك‬
‫عرفت ذلك‬

167
00:13:30,647 --> 00:13:33,775
‫لا، استمع إلي وحسب‬
‫إن كان لدى شخص جهات الاتصال الدولية‬

168
00:13:33,900 --> 00:13:36,861
‫وعرف طريقة لإدخال الرمل‬
‫إلى البلد بشكل سري‬

169
00:13:37,028 --> 00:13:40,615
‫قد يستطيع احتكار السوق وجني ثروة‬

170
00:13:40,949 --> 00:13:43,952
‫حسناً، أفهم ذلك‬
‫ولكن كل رجالنا قد ماتوا‬

171
00:13:44,452 --> 00:13:48,248
‫ليست لدينا بنية تحتية‬
‫والطرق الترابية هنا رائعة‬

172
00:13:48,373 --> 00:13:50,417
‫صدقني، أعرف ذلك‬

173
00:13:51,000 --> 00:13:56,256
‫ولكني أعرف أيضاً أنك لطالما أردت‬
‫أن تكون الأفضل في (لوس أنجلوس)‬

174
00:13:56,965 --> 00:14:00,218
‫ولذلك أتيت أنت و(غوران) إلى (الولايات المتحدة)‬
‫لتتركا بصمتكما فيها‬

175
00:14:00,802 --> 00:14:02,720
‫إنه حلم نتشارك فيه‬

176
00:14:03,930 --> 00:14:08,143
‫هذه فرصتك يا (هانك)، إنها فرصتنا‬

177
00:14:10,603 --> 00:14:12,313
‫يمكننا الحصول على كلا الشيئين‬

178
00:14:13,231 --> 00:14:15,358
‫هل أستطيع عزف الموسيقى لكما‬
‫بينما تتناولان العشاء؟‬

179
00:14:15,483 --> 00:14:16,860
‫من فضلك‬

180
00:14:30,123 --> 00:14:32,542
‫(سالي)، هل أنت هنا؟‬

181
00:14:37,005 --> 00:14:39,841
‫ها هي أسفل مكتب والدها‬

182
00:14:41,718 --> 00:14:43,803
‫كيف حال (ميرل ستريب) الصغيرة؟‬

183
00:14:44,429 --> 00:14:48,183
‫- هل أخبرتك أمي عن حبيبي؟‬
‫- لقد أخبرتني، أجل‬

184
00:14:48,641 --> 00:14:50,685
‫يبدو ذلك مثل موقف صعب‬

185
00:14:51,436 --> 00:14:55,690
‫أنا مسرور لعدم وجود صلة لك‬
‫بذلك بعد الآن، جريمة القتل تلك‬

186
00:14:55,899 --> 00:14:57,275
‫رباه‬

187
00:14:58,234 --> 00:15:00,278
‫لم يعاملك بعنف، أليس كذلك؟‬

188
00:15:02,572 --> 00:15:05,700
‫آمل ألا تمانعي هذا‬
‫ولكني حوّلت غرفتك إلى غرفة خاصة بي‬

189
00:15:09,537 --> 00:15:11,748
‫- قصصت شعرك‬
‫- هل أستطيع البقاء وحدي؟‬

190
00:15:11,873 --> 00:15:14,042
‫أجل، أعرف الإجراءات‬

191
00:15:18,922 --> 00:15:22,800
‫قالت أمك إنك صورت مسلسلاً تلفازياً عنا‬
‫واسمه (جوبلين)‬

192
00:15:23,301 --> 00:15:25,094
‫أود مشاهدته بعد العشاء‬

193
00:15:25,678 --> 00:15:27,430
‫"تقول إنها تحتاج إلى التحدث إليك فوراً"‬

194
00:15:27,555 --> 00:15:29,349
‫"بالطبع، هل هي بخير؟"‬

195
00:15:29,724 --> 00:15:32,727
‫- "مرحباً يا عزيزتي، ما المشكلة؟"‬
‫- "أمي، استلمت رسالة نصية للتو"‬

196
00:15:32,852 --> 00:15:35,522
‫- "أظن أنها من والدي"‬
‫- "دعيني أراها"‬

197
00:15:36,064 --> 00:15:39,108
‫- هل ذلك بنك (أمريكا) في الجادة ٥١؟‬
‫- ليست لديك ابنة‬

198
00:15:39,234 --> 00:15:40,610
‫من ألّف هذا؟‬

199
00:15:42,862 --> 00:15:44,239
‫أنا ألفته‬

200
00:15:45,740 --> 00:15:48,326
‫سأحضر كأس نبيذ آخر‬
‫(جو)، هل تريد شرابك المعتاد؟‬

201
00:15:48,451 --> 00:15:50,662
‫- بدأنا المسلسل للتو يا عزيزتي‬
‫- أيمكننا إطفاء التلفاز؟‬

202
00:15:50,787 --> 00:15:53,873
‫- لا أريد مشاهدة هذا‬
‫- حسناً، اهدؤوا جميعاً‬

203
00:15:53,998 --> 00:15:56,793
‫- هذا إنجاز كبير لـ(سال)‬
‫- "كان اسمه هو (سام)"‬

204
00:15:59,003 --> 00:16:01,172
‫- هل استخدمت اسم (سام)؟‬
‫- "أنا أعدك"‬

205
00:16:01,297 --> 00:16:03,049
‫"سأخبرك بكل ما تريدين معرفته"‬

206
00:16:03,299 --> 00:16:05,552
‫- لم أذكر اسم عائلته‬
‫- "لا تجيبي عليه"‬

207
00:16:05,677 --> 00:16:07,470
‫ظننت أن هذا المسلسل ليس مقتبساً عنك‬

208
00:16:08,429 --> 00:16:10,765
‫إنه مقتبس عما فعله (سام) بي‬

209
00:16:11,140 --> 00:16:13,268
‫- ولكن ليست لديك ابنة‬
‫- حسناً، اهدآ‬

210
00:16:13,393 --> 00:16:16,813
‫- ولم تعملي في بنك أبداً‬
‫- حسناً، لا أستطيع فعل هذا‬

211
00:16:17,897 --> 00:16:19,440
‫أرى أمه في الكنيسة‬

212
00:16:19,566 --> 00:16:23,278
‫الآن يجب أن أتصل بالعائلة‬
‫وأبلغهم عن هذا‬

213
00:16:24,279 --> 00:16:31,578
‫هل لاحظت ما أمر فيه؟‬

214
00:16:32,662 --> 00:16:34,956
‫لا أصدق أنك استخدمت اسمه الحقيقي‬

215
00:16:35,415 --> 00:16:39,127
‫وضع الرجل يديه حول رقبتي وخنقني‬

216
00:16:39,586 --> 00:16:42,880
‫صحيح، وذلك الشاب في (لوس أنجلوس) قاتل‬

217
00:16:44,882 --> 00:16:50,597
‫أظن أني قد أكون في مشكلة كبيرة‬

218
00:16:51,556 --> 00:16:52,932
‫تجيدين اختيارهم حقاً‬

219
00:16:55,560 --> 00:17:01,649
‫أمي، أحتاج إلى مساعدتك‬

220
00:17:03,443 --> 00:17:07,905
‫- لا أستطيع الرد عليك إن كنت ستصرخين‬
‫- أنا لا أصرخ عليك!‬

221
00:17:09,949 --> 00:17:12,702
‫سأتصل بـ(جين)‬
‫أنا متأكدة من أنها تعرف مسبقاً‬

222
00:17:12,827 --> 00:17:15,163
‫تباً لـ(سام)! اللعنة على (سام)!‬

223
00:17:15,288 --> 00:17:17,081
‫ما رأيك في هذا؟‬

224
00:17:17,457 --> 00:17:20,168
‫الفتاة التي وظفتها للعمل لدي‬
‫أخذت إجازة أمومة‬

225
00:17:20,293 --> 00:17:23,129
‫تعالي معي واعملي لدي لأسبوعين‬

226
00:17:23,671 --> 00:17:25,465
‫يمكننا قضاء وقت كثير معاً‬

227
00:18:04,087 --> 00:18:05,463
‫ماذا سنفعل؟‬

228
00:18:42,458 --> 00:18:43,835
‫"مرحباً؟"‬

229
00:18:45,670 --> 00:18:47,046
‫من أنت؟‬

230
00:18:47,296 --> 00:18:48,673
‫"(باري)"‬

231
00:18:50,508 --> 00:18:53,845
‫لا، من أنت؟‬

232
00:18:55,388 --> 00:18:56,764
‫"من أنت؟"‬

233
00:19:08,818 --> 00:19:11,571
‫- "قضية تلميذ التمثيل القاتل"‬
‫- لا‬

234
00:19:11,696 --> 00:19:13,072
‫لمَ أنت مستيقظ؟‬

235
00:19:18,161 --> 00:19:20,121
‫كنت أجري بحثاً عن الرمل‬

236
00:19:22,999 --> 00:19:24,375
‫أظن أنك محق‬

237
00:19:25,543 --> 00:19:27,211
‫سنكون مجانين إن لم نفعل هذا‬

238
00:19:29,213 --> 00:19:30,590
‫لنعد إلى (لوس أنجلوس)‬

239
00:19:56,407 --> 00:20:00,578
‫أيها الوغد! أحسنت، أحسنت‬

240
00:20:01,120 --> 00:20:03,706
‫تباً! تباً!‬

241
00:20:07,543 --> 00:20:10,379
‫تظن أنك ذكي جداً، تباً!‬

242
00:20:11,255 --> 00:20:15,134
‫أيها الحثالة الوغد، أيها الوغد اللعين‬

243
00:20:15,259 --> 00:20:18,930
‫- تباً! تباً!‬
‫- يا رجل! يا رجل!‬

244
00:20:19,055 --> 00:20:21,224
‫أيها الوغد!‬

245
00:20:22,141 --> 00:20:25,812
‫يا رجل، كف عن ذلك‬

246
00:20:26,354 --> 00:20:29,565
‫اهدأ، ستكون الأمور بخير‬

247
00:20:30,817 --> 00:20:33,945
‫تنفس، لا تؤذ نفسك يا رجل، أرجوك‬

248
00:20:36,239 --> 00:20:37,907
‫يا إلهي‬

249
00:20:40,868 --> 00:20:44,163
‫اسمع، أعرف أنهم يقولون إنك فعلت أمراً سيئاً‬

250
00:20:46,332 --> 00:20:48,543
‫ولكني متأكد من أنك لست رجلاً سيئاً‬

251
00:20:51,212 --> 00:20:55,007
‫كنت مع مشاة البحرية‬

252
00:20:55,550 --> 00:20:57,093
‫ذلك مميز جداً‬

253
00:20:57,718 --> 00:21:01,264
‫ومثلت في مسلسل تلفازي، صحيح؟‬

254
00:21:02,181 --> 00:21:03,766
‫(لوز أوف هيومانيتي)‬

255
00:21:05,643 --> 00:21:07,311
‫ذلك مسلسل رائع‬

256
00:21:09,647 --> 00:21:11,274
‫عندما كنت أشعر بالإحباط‬

257
00:21:12,400 --> 00:21:18,573
‫لطالما كانت تقول أمي، "كل شخص منا أهم‬
‫من أسوأ تصرف قام به"‬

258
00:21:21,993 --> 00:21:23,369
‫لطالما أعجبتني تلك المقولة‬

259
00:21:24,704 --> 00:21:26,080
‫بعثت فيّ الأمل‬

260
00:21:35,715 --> 00:21:37,091
‫أنا قاتل رجال شرطة‬

261
00:21:46,475 --> 00:21:48,185
‫أنا قاتل رجال شرطة لعين‬

262
00:21:50,021 --> 00:21:53,482
‫إن رأيتك في الشارع، سأقتلك‬

263
00:21:53,608 --> 00:21:56,694
‫سأقتل أطفالك وأقتل زوجتك‬

264
00:21:56,819 --> 00:21:58,821
‫وسأقتل أمك‬

265
00:23:01,634 --> 00:23:05,972
‫"(باري)! (باري)!"‬

266
00:23:13,145 --> 00:23:15,982
‫- تباً لك!‬
‫- أنا مخبر!‬

267
00:23:16,107 --> 00:23:19,110
‫- أخفض صوتك‬
‫- اسمع، لم أرَ شيئاً، حسناً؟‬

268
00:23:19,235 --> 00:23:21,195
‫هل فهمت ذلك؟ لم أرَ شيئاً‬

269
00:23:21,529 --> 00:23:23,739
‫يجب أن تخرج من هنا وتتركه وشأنه‬

270
00:23:23,864 --> 00:23:26,117
‫وإلاّ سيطردك العملاء الفيدراليون، حسناً؟‬

271
00:23:26,242 --> 00:23:28,494
‫لمَ لا تغادر الآن؟ اذهب!‬

272
00:23:41,632 --> 00:23:43,009
‫صديقي؟‬

273
00:23:48,848 --> 00:23:52,893
‫انظر إليك، لقد استغليتك‬

274
00:23:53,102 --> 00:23:59,775
‫أجل، لقد استغليتك‬
‫أنا آسف جداً، آسف جداً‬

275
00:24:00,776 --> 00:24:02,153
‫أحبك يا (باري)‬

276
00:24:03,738 --> 00:24:06,657
‫- أحبك، أحبك‬
‫- أحبك يا رجل‬

277
00:24:20,880 --> 00:24:23,340
‫(لون)، صاحب صوت (باتمان) يتصل من جديد‬

278
00:24:25,509 --> 00:24:26,886
‫(لون) يتكلم‬

279
00:24:27,136 --> 00:24:29,805
‫"أخبرتك بعدم التحدث إلى شخص آخر"‬

280
00:24:29,972 --> 00:24:31,348
‫من المتكلم؟‬

281
00:24:31,974 --> 00:24:33,559
‫سنتقابل غداً‬

282
00:24:33,934 --> 00:24:38,773
‫وسأخبرك كيف أمسك (جين كوسينو)‬
‫بـ(باري بيركمن)‬

283
00:24:38,939 --> 00:24:40,733
‫"انتظر قليلاً، كيف حصلت على هذا الرقم؟"‬

284
00:24:41,275 --> 00:24:42,651
‫"مرحباً؟"‬

285
00:24:45,362 --> 00:24:48,491
‫تمت الترجمة بواسطة شركة (ترجمة) المتحدة‬
‫عمّان - الأردن‬

