﻿1
00:00:17,979 --> 00:00:22,437
‫- في الحلقات السابقة...
‫- ماذا يجب أن نفعل بشأن (فرانك)، برأيك؟

2
00:00:23,140 --> 00:00:25,557
‫- العائلة أولاً، صحيح؟
‫- الواشي لا يتغير

3
00:00:25,967 --> 00:00:28,973
‫قولي لي من يتصل بك
‫لأنني أعلم أنك تخفين شيئاً عني

4
00:00:29,973 --> 00:00:32,848
‫- هل تقدمت في العمل على قضية (رولينز)؟
‫- ليس بعد

5
00:00:32,980 --> 00:00:36,889
‫- لا، لم أعد أستطيع فعل ذلك
‫- أنت تمازحينني، صحيح؟

6
00:00:37,014 --> 00:00:40,973
‫يعتقد أهلك أنك ميتة، إنها الطريقة الوحيدة
‫لضمان سلامتك بينما أبني قضيتي

7
00:00:41,046 --> 00:00:44,973
‫- هذه الفتاة (إيفي) حاولت قتلي!
‫- وقّعت عقداً مع (آر إس جيه)؟

8
00:00:45,098 --> 00:00:46,722
‫- صاحب المليارات؟
‫- أنا فعلت ذلك

9
00:00:47,265 --> 00:00:48,931
‫أولاً، يشترون عملاتنا المشفرة عبر الإنترنت

10
00:00:49,056 --> 00:00:51,140
‫ويستعملون هذه العملة
‫لشراء القهوة من خلال التطبيق

11
00:00:51,265 --> 00:00:53,598
‫- هذا هو السافل الذي قتل (زيك)
‫- غير صحيح!

12
00:00:55,133 --> 00:00:57,473
‫- ما الأمر يا (كاين)؟ هل أنت بخير؟
‫- أفضل من أي وقت مضى...

13
00:00:57,598 --> 00:01:00,557
‫- لأنني أعلم أنك قتلت (زيك)...
‫- هل قرأت التقرير الذي أعطيتني إياه؟

14
00:01:00,639 --> 00:01:04,265
‫مذكور أن بصمات (لورينزو تيهادا)
‫تطابق البصمات الجزئية في مسرح جريمة (زيك)

15
00:01:04,300 --> 00:01:06,889
‫لا تتسرعي في التوصل إلى استنتاجات
‫لا تفعلي شيئاً

16
00:01:07,533 --> 00:01:09,333
‫- قام التاجر بتسليمنا
‫مجموعة من الأسلحة

17
00:01:09,426 --> 00:01:12,431
‫أعرف رجلاً أبيض مجنوناً
‫يطلب مني خدمات دوماً

18
00:01:12,638 --> 00:01:13,638
‫قم بتدبّر الأمر

19
00:01:18,860 --> 00:01:21,633
‫- أنت محظوظ لتعرضك لإصابة طفيفة
‫- لم أعلم أنني أصِبت حتى

20
00:01:24,427 --> 00:01:27,300
‫- إنها تضغط عليّ لمساعدتها في حل قضيتها

21
00:01:27,313 --> 00:01:30,603
‫- أي قضية؟
‫- مقتل (دانتي سبيرز)، أتعرف شيئاً عن هذا؟

22
00:01:30,687 --> 00:01:32,771
‫أتعلمين متى سيكون
‫(مونيه) و(لورينزو) خارج المنزل؟

23
00:01:32,896 --> 00:01:36,105
‫سأترك لك المفتاح، حين تصل إلى المنزل
‫ابحث تحت ممسحة الأرجل الخلفية

24
00:01:36,230 --> 00:01:39,563
‫خدمة الطوارئ، اقتحم أحدهم منزلي! رجاءً!

25
00:01:40,313 --> 00:01:44,687
‫- لا تفعلي ذلك، من المستحيل أن تنجي بفعلتك
‫- أوصل تحياتي إلى السافلة (كاري)

26
00:01:47,063 --> 00:01:55,063
‫"يقولون إنها مدينة كبيرة وغنية
‫ولكنني آتي من المنطقة الأكثر فقراً"

27
00:01:55,979 --> 00:02:00,438
‫"الأضواء الساطعة، حياة المدينة
‫يجب أن أنجح، هنا يُحسم الأمر"

28
00:02:02,313 --> 00:02:05,938
‫"يصادف أنني أتعامل مع الأمور بعدائية"

29
00:02:06,271 --> 00:02:08,355
‫"سواء بشكل قانوني أم غير قانوني
‫يجب أن أنجح يا عزيزتي"

30
00:02:08,522 --> 00:02:10,355
‫"لم أسلك يوماً الدرب السهل
‫لتحقيق أي شيء"

31
00:02:10,522 --> 00:02:13,771
‫"الحياة مليئة بالتقلبات والتغيرات
‫المصاعب والعقبات، أعيش وأتعلّم الدروس"

32
00:02:13,896 --> 00:02:16,271
‫"أنا من المدينة المليئة بسيارات
‫الأجرة الصفراء وناطحات السحاب"

33
00:02:16,729 --> 00:02:19,230
‫"من الصعب الانطلاق في هذه المنطقة
‫بدون المال"

34
00:02:19,396 --> 00:02:21,938
‫"ترعرعت في الجحيم يا صديقي
‫على بعد حي واحد عن النعيم"

35
00:02:22,063 --> 00:02:25,603
‫"كل 15 دقيقة، يقومون بتوزيع المخدرات
‫من هذا الموقع"

36
00:02:25,771 --> 00:02:28,105
‫"يقومون بتعبئة البودرة البيضاء
‫ويشاهدونها تُباع"

37
00:02:28,230 --> 00:02:29,604
‫"إنها خيارات مهنية
‫إما أن تتعاطى المخدرات أم ترافق بائعة هوى"

38
00:02:29,729 --> 00:02:32,146
‫"مارس العلاقات أم احقن نفسك
‫تعلم الوصول إلى الذروة أم تمتيع الذات"

39
00:02:32,271 --> 00:02:34,687
‫"تباً لهذا يا رجل، في هذه الأثناء
‫قم ببيع المخدرات"

40
00:02:34,813 --> 00:02:37,313
‫"هذا ملكي وإرثي
‫كما فعل (جيمس بوند)"

41
00:02:37,563 --> 00:02:39,979
‫"إنه الملقّب بـ(007)
‫هذا 62 غراماً من المخدرات لي"

42
00:02:40,105 --> 00:02:42,563
‫"أنا كاذب متمرّس، أكذب في العلاقات"

43
00:02:42,771 --> 00:02:45,230
‫أنظر إلى المرأة في عينيها
‫وأقول لها "أحبك يا عزيزتي"

44
00:02:45,355 --> 00:02:49,771
‫"أنت ملهمتي، أنت حافزي
‫أنت السبب بتقدمي بدون تردد"

45
00:02:49,926 --> 00:02:57,771
‫"يقولون إنها مدينة كبيرة وغنية
‫نعم، أنا آتي من المنطقة الأكثر فقراً"

46
00:02:58,426 --> 00:03:03,105
‫"الأضواء الساطعة، حياة المدينة
‫يجب أن أنجح، هنا يُحسم الأمر"

47
00:03:03,438 --> 00:03:08,522
‫- "نعم، أنا أتعامل مع الأمور بعدائية"
‫- "نعم"

48
00:03:08,813 --> 00:03:11,604
‫"سواء بشكل قانوني أم غير قانوني
‫يجب أن أنجح يا عزيزتي"

49
00:03:23,159 --> 00:03:27,368
‫- هل من شيء آخر، (نانسي درو)؟
‫- ماذا أراد المحقق (ويتمان)، برأيك؟

50
00:03:27,521 --> 00:03:32,887
‫لا أعلم، (ويتمان) يلاحق عائلتي منذ أن عرف
‫أن (زيك) كان يقيم علاقة مع الأستاذة

51
00:03:33,081 --> 00:03:35,821
‫- كان يلاحقني ويضايقني
‫- وقام بتخريب سيارتي

52
00:03:35,861 --> 00:03:39,289
‫وكل هذا موثق، كما
‫تعلمين يا آنسة (سوليفان)

53
00:03:39,415 --> 00:03:42,831
‫كنت خائفة على نفسي، لم أعلم
‫ما كان سيفعله هذا المخبول بابنتي

54
00:03:43,014 --> 00:03:48,206
‫لدى موكلتي الحق بحماية منزلها وعائلتها
‫من المتسللين في ولاية (نيويورك)

55
00:03:48,267 --> 00:03:51,580
‫- هل انتهيت؟
‫- أمر أخير، سيدة (تيهادا)

56
00:03:52,461 --> 00:03:55,981
‫كيف كان لديك الوقت لإحضار مسدسك
‫حين هاجمك المحقق (ويتمان)؟

57
00:03:56,039 --> 00:03:59,373
‫لماذا تعاملين زوجتي كأنها المشتبه بها؟

58
00:04:00,342 --> 00:04:04,248
‫إنها الضحية، كدت أخسرها
‫وأخسر ابنتي على السواء

59
00:04:04,415 --> 00:04:08,456
‫لأنكم لم تتمكنوا من السيطرة
‫على رجل مجنون، أعني...

60
00:04:09,039 --> 00:04:14,081
‫سمعت صوته بعد أن سمعت صراخ ابنتي
‫ذهبت لإحضار مسدسي قبل الاقتراب منه

61
00:04:14,248 --> 00:04:17,123
‫- يسعدني أنني فعلت، لأنني إذا لم أفعل...
‫- كانت لتموت على الأرجح

62
00:04:17,289 --> 00:04:20,664
‫وللإجابة عن سؤالك التالي
‫نعم، سلاحها الناري مسجل

63
00:04:20,730 --> 00:04:23,706
‫- ثق بي، نظرت في الأمر بالفعل
‫- جيد

64
00:04:24,664 --> 00:04:28,706
‫- حتى أتحقق من محضر الشرطة...
‫- أعتقد أن موكلتي أعطتك وفريقك...

65
00:04:28,831 --> 00:04:31,831
‫معلومات كثيرة للعمل عليها
‫قصتها متطابقة مع قصة والدتها

66
00:04:31,956 --> 00:04:35,081
‫لا بد من أنك حصلت على كل ما تحتاجينه

67
00:04:46,373 --> 00:04:49,081
‫- هل أنت بخير؟
‫- نعم

68
00:04:50,126 --> 00:04:53,747
‫- شكراً على وقتك، سيدة (تيهادا)
‫- نعم، على الرحب والسعة

69
00:05:05,449 --> 00:05:08,164
‫يجب أن تعود كل الأمور إلى طبيعتها
‫بحلول نهاية اليوم

70
00:05:08,331 --> 00:05:12,373
‫جيد، لأنني سئمت من تنقّل هؤلاء الناس
‫في منزلي وجعلي أبدو المتهمة

71
00:05:12,580 --> 00:05:15,747
‫لقد قتلت شرطياً، لذا أنت متهمة فعلاً

72
00:05:15,956 --> 00:05:19,789
‫كوني حذرة بشأن خطواتك المقبلة
‫لا تعلمين من قد يراقبك

73
00:05:20,328 --> 00:05:22,888
‫واحرصي على أن تكون حجج
‫غياب باقي عائلتك صحيحة

74
00:05:22,921 --> 00:05:24,101
‫في حال اضطررنا إلى
‫المثول أمام المحكمة

75
00:05:24,148 --> 00:05:25,998
‫مهلاً، بشأن ملف (ويتمان)

76
00:05:26,914 --> 00:05:30,331
‫لقد تخلصت منه، لا أريد أن يعلم أحد
‫أنه كان بحوزتي حتى

77
00:05:30,496 --> 00:05:36,039
‫- أريد أن أنسى كل هذا
‫ - إنها فكرة جيدة، فقد كان ملفاً للشرطة مسروقاً

78
00:05:36,938 --> 00:05:44,539
‫- وماذا عن أسئلتك بشأن (لورينزو)؟
‫- كنت محقاً، تسرعت في التوصل إلى الاستنتاجات

79
00:05:45,145 --> 00:05:48,706
‫- كل الأمور بخير
‫- جيد

80
00:05:58,747 --> 00:06:00,496
‫- شكراً يا (سليم)
‫- من دواعي سروري

81
00:06:00,580 --> 00:06:02,456
‫- صباح الخير أيها الطلاب!
‫- صباح الخير!

82
00:06:02,539 --> 00:06:06,123
‫صباح الخير! أعلم أنكم تعرفون جميعاً
‫عضو المجلس، (تايت)

83
00:06:06,248 --> 00:06:09,777
‫- أتعنين عضو المجلس المستقبلي، (تايت)؟
‫- هذه هي الروح المطلوبة!

84
00:06:09,998 --> 00:06:12,588
‫- شكراً يا (بروشاندريا)
‫- نعم، نعم، تمسّكوا بالأمل

85
00:06:13,872 --> 00:06:17,123
‫حسناً، إنه هنا لمساعدتنا في موضوعنا اليوم

86
00:06:17,496 --> 00:06:22,415
‫هل (أميركا) أرض الانبعاث، الإصلاح
‫وإعادة الابتكار؟

87
00:06:22,998 --> 00:06:26,664
‫الفرص الثانية هي أساس (أميركا)

88
00:06:26,831 --> 00:06:31,941
‫جاء المستوطنون الأوروبيون إلى هنا
‫بحثاً عن الحرية السياسية والدينية

89
00:06:32,429 --> 00:06:36,998
‫- أي إعادة الابتكار و...
‫- وأثناء فعل ذلك، أخذوا أرض السكان الأصليين

90
00:06:37,164 --> 00:06:41,998
‫اسمعوا، إعادة الابتكار هي امتياز
‫تم منحه بناءً على هوية المرء و...

91
00:06:42,242 --> 00:06:47,195
‫- لنواجه الأمر، لون بشرته
‫- هل يجب حصر كل شيء بالعرق؟

92
00:06:47,248 --> 00:06:50,529
‫- صحيح
‫- منذ أجيال مضت، جاءت عائلتي إلى هنا...

93
00:06:50,583 --> 00:06:53,123
‫- أرجوك ألا تقول ذلك
‫- على متن سفينة (مايفلاوير)

94
00:06:53,143 --> 00:06:54,872
‫- قال ذلك! قال ذلك!
‫- دعوه ينهي كلامه

95
00:06:55,039 --> 00:07:01,039
‫شكراً لك، وتخلّوا عن (أوروبا)،
‫عائلتهم ولغتهم للحصول فرصة بحياة أفضل

96
00:07:01,206 --> 00:07:03,289
‫لماذا يوجد في (أميركا)
‫أعلى معدل للهجرة، برأيك؟

97
00:07:03,415 --> 00:07:07,048
‫(أميركا) الفكرة و(أميركا) الواقع
‫هما وحشان مختلفان تماماً

98
00:07:07,115 --> 00:07:07,968
‫هذا صحيح

99
00:07:08,142 --> 00:07:11,275
‫علّمنا المستوطنون أنه يجب على المرء
‫سلب فرصة شخص آخر للحصول على فرصته

100
00:07:11,329 --> 00:07:15,028
‫عدم المساواة، هذا هو أساس (أميركا)
‫وليس الإصلاح

101
00:07:15,128 --> 00:07:17,395
‫- هذا واضح!
‫- نظام السجون لدينا هو مثال على ذلك

102
00:07:17,912 --> 00:07:21,306
‫يتم إخبار المسجونين بأنهم سيحصلون
‫على تعويض بعد قضاء عقوبتهم في السجن

103
00:07:21,447 --> 00:07:25,980
‫ولكننا نوصمهم ونسلبهم حقوقهم في التصويت
‫فلا يمكنهم الحصول على وظائف وسكن

104
00:07:26,280 --> 00:07:29,321
‫- أي نوع من الفرص الثانية هذه؟
‫- تبدو المسألة شخصية

105
00:07:29,467 --> 00:07:34,767
‫- قد تكون كذلك، هل من مشكلة، (جاكي)؟
‫- هذه هي وصمة العار التي تتحدث عنها

106
00:07:35,340 --> 00:07:39,405
‫يُسجن الأميركيون السود
‫بمعدل 5 مرات مقارنةً بالبيض

107
00:07:39,614 --> 00:07:43,900
‫لا يمكننا أجراء محادثات حول الإنصاف
‫أو الإصلاح بدون الاعتراف بالعرق

108
00:07:43,940 --> 00:07:47,904
‫نعم، أوافقها الرأي
‫رأينا جميعاً ما حصل لأخي في الفصل الماضي

109
00:07:48,301 --> 00:07:50,967
‫لو كان من أصحاب البشرة الملونة
‫ما كان ليكون في (وول ستريت) الآن

110
00:07:51,055 --> 00:07:55,101
‫- كان ليكون مسجوناً بدون أي فرصة للإصلاح
‫- أنت تتحدثين عن قرارات يتخذها الناس...

111
00:07:55,180 --> 00:07:56,512
‫وليس فرصاً أعطيت لهم

112
00:07:56,627 --> 00:08:01,674
‫إذا كانت الفرص الثانية أميركية بالفطرة
‫ألا نستحقها جميعاً بالرغم من قراراتنا؟

113
00:08:02,722 --> 00:08:08,227
‫حسناً، إذاً الكلمتان "نحن" و"جميع"
‫تُستخدمان كثيراً في هذه البلاد

114
00:08:08,255 --> 00:08:12,567
‫"من (مونيه)، أريد منك أن تعلم
‫أين كان (إنترناشونال غواب) ليلة مقتل (زيك)"{\pos(289,113)}

115
00:08:08,347 --> 00:08:13,305
‫ولكن من يصدق أن هذا لا ينطبق
‫سوى على قلة متميزة؟

116
00:08:16,180 --> 00:08:19,746
‫أستاذة (بينيت)؟
‫أيمكنني التحدث إليك؟ المعذرة

117
00:08:19,820 --> 00:08:22,695
‫- عضو المجلس (تايت)
‫- مرحباً يا (طارق)

118
00:08:24,028 --> 00:08:28,320
‫لدي بعض المعلومات المفيدة لك
‫بناءً على محادثتنا الماضية

119
00:08:28,651 --> 00:08:32,677
‫فعلاً؟ أي نوع من المعلومات قد تكون
‫يا أخي الصغير؟

120
00:08:33,737 --> 00:08:36,923
‫معلومات قد تثير اهتمام
‫أصدقائك المحققين الفدراليين

121
00:08:39,626 --> 00:08:40,653
‫أنا مصغٍ

122
00:08:42,029 --> 00:08:44,945
‫حسناً، يتم تداول أن (إنترناشونال غواب)
‫قتل (زيك)

123
00:08:45,112 --> 00:08:48,695
‫من المفترض أنه قُتل للانتقام
‫لكل الذين قُتلوا على يد (جي تي جي)

124
00:08:48,903 --> 00:08:52,350
‫- لقد مات الآن
‫- يتم تداول ذلك، صحيح؟

125
00:08:52,694 --> 00:08:55,211
‫نعم، إنهاء التحقيق في
‫جريمة قتل أفضل طالب جامعي

126
00:08:55,245 --> 00:08:57,748
‫في الدوري الأميركي
‫للمحترفين في (نيويورك)

127
00:08:57,895 --> 00:09:02,805
‫هو بالضبط ما يحتاجونه للصحافة الآن
‫كون (زيك) هو شبيه (لين بياس) في جيلي

128
00:09:03,752 --> 00:09:09,798
‫- حسناً، أنا أقدّر ذلك، سأنقل المعلومات
‫- حسناً، سأرحل من هنا، لقد تأخرت

129
00:09:13,907 --> 00:09:16,853
‫"إلى (جيني)، لدي معلومات لك"{\pos(90,150)}

130
00:09:17,585 --> 00:09:20,419
‫(كيكي)، خبيرة الاستثمار التكنولوجي المقيمة

131
00:09:20,544 --> 00:09:25,960
‫فتحت لنا المجال أكثر للتعامل مع شركة
‫التكنولوجيا الإيطالية الناشئة، (نافونا)

132
00:09:26,919 --> 00:09:29,570
‫نعم، ومع أحدث منتجاتهم،
‫من المتوقع أن يكونوا

133
00:09:29,628 --> 00:09:32,256
‫عمالقة في الصناعة
‫خلال العامين المقبلين

134
00:09:32,544 --> 00:09:36,183
‫وبفضل القلي من بناء العلاقات
‫نحن أول من سيقومون بالاستثمار

135
00:09:36,503 --> 00:09:39,419
‫(آر إس جي)، بصفتك أحدث شريك محدود لنا

136
00:09:39,584 --> 00:09:45,211
‫أردنا أن نمنحك فرصة رؤية الشركة
‫ومقابلة الأفراد الأساسيين قبل أن نكمل

137
00:09:45,336 --> 00:09:48,585
‫سأحضر (برايدن)
‫للمساعدة في كل ما نحتاج إليه

138
00:09:48,835 --> 00:09:51,585
‫ونشكرك أيضاً على السماح لنا
‫باستخدام طائرتك الخاصة في اللحظة الأخيرة

139
00:09:51,644 --> 00:09:52,960
‫هذا هو الهدف منها

140
00:09:53,057 --> 00:09:55,752
‫أجرى (برايدن) و(طارق)
‫بعض الأبحاث المتعلقة بـ(نافونا)

141
00:09:55,877 --> 00:10:00,430
‫نعم، قمت بترجمة بعض بياناتهم العامة
‫وتقييماتهم المحلية للإدارة

142
00:10:00,627 --> 00:10:03,086
‫وجميعها متطابقة مع تحليل (كيكي)

143
00:10:03,183 --> 00:10:06,419
‫أنا متهم لمعرفة ما يمكنني
‫الحصول عليه منهم وجهاً لوجه

144
00:10:07,794 --> 00:10:12,960
‫- (طارق)، هل ستكون هناك لتولي الترجمة؟
‫- (طارق) مبتدئ بالنسبة إلى رحلة كهذه

145
00:10:13,377 --> 00:10:15,503
‫ولكن ليس مبتدئاً للتعامل معي؟

146
00:10:16,611 --> 00:10:21,169
‫إلا إذا كانت هناك مؤهلات أخرى
‫حول سبب وجود متدرب أميركي من أصل أفريقي...

147
00:10:21,231 --> 00:10:24,503
‫في اجتماعات معي ولكن ليس مع الإيطاليين

148
00:10:25,752 --> 00:10:28,710
‫قد يكون (طارق) متدرباً
‫ولكن نأمل أن يكون لديه مستقبل مشرق هنا

149
00:10:28,789 --> 00:10:33,960
‫إذاً لن تمانع إذا وجهت دعوة لـ(طارق) نظراً
‫إلى أنه الوحيد هنا الذي يتكلم الإيطالية

150
00:10:34,919 --> 00:10:35,919
‫هذا صحيح

151
00:10:37,448 --> 00:10:41,668
‫- ما من اعتراضات على الإطلاق
‫- في الواقع، لدي وحبيبتي مشاريع في نهاية الأسبوع

152
00:10:41,794 --> 00:10:45,527
‫- ستتفهم ذلك، أنا واثقة
‫- ما كنت أفكر فيه...

153
00:10:45,627 --> 00:10:52,127
‫بما أننا سنستكشف إمكانات شركة تكنولوجيا
‫فهي طالبة هندسية متخصصة في الروبوتات

154
00:10:52,585 --> 00:10:56,404
‫ليس عليك أن تقنعني
‫هناك متسع كبير لصديقتك على متن الطائرة

155
00:10:57,630 --> 00:11:02,289
‫(لوكاس)، حضور فريق المبتدئين سيكون كافياً

156
00:11:04,002 --> 00:11:08,463
‫يتوقع المدراء في (نافونا) مجيئي، لذا...

157
00:11:09,377 --> 00:11:17,211
‫وجدت أنه في مهمات تقصي الحقائق كهذه
‫يكون أفضل نهج أحياناً هو تعطيل التوقعات

158
00:11:17,710 --> 00:11:22,510
‫حثّهم على إقناعي بدلاً من جعلهم يشعرون
‫بأنهم حسموا كل شيء

159
00:11:23,960 --> 00:11:27,919
‫ثق بي، هذا سيجعل المفاوضات
‫تصب في مصلحتنا

160
00:11:30,127 --> 00:11:35,951
‫أترى؟ لذلك كنت واثقاً
‫من أن هذا التعامل سيكون مناسباً جداً

161
00:11:36,158 --> 00:11:38,086
‫أنا أتعلم الكثير بالفعل

162
00:11:39,584 --> 00:11:43,627
‫سأرى بقيتكم على مدرج المطار
‫سيحرص مساعدي (ميكي) على تزويدكم بالتفاصيل

163
00:11:44,317 --> 00:11:48,086
‫- (لوكاس)، (كيكي)
‫- أتمنى لك يوماً طيباً

164
00:11:53,211 --> 00:11:56,127
‫"من (تايت)، أيها الوغد الكاذب!"

165
00:12:00,668 --> 00:12:03,377
‫- لم أرَك منذ وقت طويل يا (طارق)
‫- نعم، أعلم

166
00:12:03,627 --> 00:12:06,002
‫بالمرة الأخيرة التي رأيتك فيها
‫كان لا يزال المحقق (ويتمان) حياً

167
00:12:06,169 --> 00:12:09,585
‫لم يعد يشكّل مشكلة
‫كل شيء كان يفعله كان خارج العمل

168
00:12:09,794 --> 00:12:12,419
‫- رحل سرّه معه
‫- وماذا عن الشرطة؟

169
00:12:12,627 --> 00:12:15,585
‫إنهم حتماً يراقبونك عن كثب الآن
‫هل أنت واثقة من أنهم لم يتبعوك إلى هنا؟

170
00:12:15,673 --> 00:12:18,420
‫- أنا لست غبية يا فتى
‫- أنا أحرص على أنك بخير فحسب

171
00:12:18,544 --> 00:12:22,253
‫أنا دوماً بخير ولا أتحلى بالصبر
‫إلامَ توصلت؟

172
00:12:25,044 --> 00:12:27,752
‫حسناً، (آي جي) لم يكذب عليك

173
00:12:28,044 --> 00:12:31,502
‫كان في (جمهورية الدومينيكان)
‫في اليوم الذي قُتل فيه (زيك)، ليس الفاعل

174
00:12:32,086 --> 00:12:38,585
‫- تباً! مهلاً، كيف علمت بذلك؟ هل أنت متأكد؟
‫- لنقل فقط إن المصدر موثوق جداً به

175
00:12:39,128 --> 00:12:40,461
‫(آي جي) لم يقتل (زيك)

176
00:12:45,585 --> 00:12:49,752
‫مرحباً أمي، اضطررت إلى لعب البوكر
‫محاولاً الحصول على المال

177
00:12:50,003 --> 00:12:53,169
‫- لماذا نتقابل في الشاحنة؟
‫- من أخبرك بأن (آي جي) قتل (زيك)؟

178
00:12:56,044 --> 00:12:59,086
‫ما خطبك؟ هل تضررت حاسة سمعك
‫أثناء اللعب؟ أجبني!

179
00:13:00,961 --> 00:13:05,836
‫- أبي
‫- (لورينزو) أخبرك بأن (آي جي) قتل (زيك)؟

180
00:13:07,294 --> 00:13:09,128
‫ما الدليل الذي يملكه؟

181
00:13:09,420 --> 00:13:12,680
‫قال إن من هاجم (درو)
‫هو السافل نفسه الذي قتل (زيك)

182
00:13:13,336 --> 00:13:17,752
‫- وصدقته بهذه البساطة؟
‫- أنت تتحدثين كأنه شخص عشوائي من الشارع

183
00:13:17,877 --> 00:13:19,544
‫إننا نتحدث عن أبي

184
00:13:19,711 --> 00:13:27,044
‫كنا مستهدفين لقتل آل (غواب)، لذا من المنطقي
‫أن يرغب أحدهم في قتل (زيك)، صحيح؟

185
00:13:28,734 --> 00:13:31,294
‫- طبعاً
‫- حسناً

186
00:13:34,985 --> 00:13:37,669
‫"36"

187
00:13:48,084 --> 00:13:49,209
‫- (آر إس جي)
‫- نعم

188
00:13:49,334 --> 00:13:52,543
‫أردت أن أشكرك على بذل جهد
‫لضمّي إلى هذه الرحلة

189
00:13:52,584 --> 00:13:54,390
‫لم تكن مضطراً إلى فعل هذا
‫أنا أقدّر ذلك

190
00:13:54,424 --> 00:13:57,324
‫شعرت بأنك لست أحد المتدربين
‫المفضلين لدى (لوكاس)

191
00:13:58,007 --> 00:14:01,356
‫لنقل فقط إنه لا يزال يقوم بتقييمي
‫بناءً على ماضيّ

192
00:14:01,965 --> 00:14:04,466
‫لو كان يُحكم عليّ بناءً على ما كنت عليه
‫في الـ19 من عمري

193
00:14:04,673 --> 00:14:08,632
‫- ما كان ليثق بي الناس اليوم أيضاً
‫- النضج هو أمر فعلي

194
00:14:10,450 --> 00:14:11,882
‫أردت الإشارة إلى أمر ما

195
00:14:12,382 --> 00:14:15,589
‫أستاذ علم الروبوتات الخاص بحبيبتي
‫ذكر شيئاً عن (نافونا) في الصف

196
00:14:15,656 --> 00:14:18,397
‫وخطر في بالي أن تكون المعلومات
‫التي شاركها مهمة بالنسبة إليك

197
00:14:20,882 --> 00:14:24,530
‫دعني أسأل الطيار عن الوضع وربما يمكننا
‫التحدث عن الأمر حين نقلع، اتفقنا؟

198
00:14:25,632 --> 00:14:26,632
‫- مرحباً يا عزيزي
‫- مرحباً

199
00:14:26,804 --> 00:14:29,549
‫- كيف حالك؟ أنا بخير
‫- كيف حالك؟ كيف حالك؟

200
00:14:30,063 --> 00:14:34,466
‫سأنام لنكون مستعدين للاحتفال حالما نصل
‫وأقترح عليك أن تفعلي المثل

201
00:14:34,799 --> 00:14:38,341
‫حسناً، انتظر يا (برايدن)
‫نحن ذاهبون إلى (ميلانو) للعمل

202
00:14:38,484 --> 00:14:42,049
‫- هذا ليس عذراً للذهاب إلى حفلة ما
‫- لا، لا أحتاج إلى الذهاب إلى حفلة

203
00:14:42,341 --> 00:14:43,382
‫بل أنا أقيم الحفلة

204
00:14:44,224 --> 00:14:45,432
‫سيكون الأمر أشبه بفيلم!

205
00:14:46,391 --> 00:14:49,224
‫- انتظر يا (برايدن)!
‫- طائرتنا الخاصة!

206
00:15:00,350 --> 00:15:03,103
‫انظري إليك كيف تلتقطين الصور
‫وتبدين سعيدة

207
00:15:03,308 --> 00:15:04,974
‫- أنا سعيدة فعلاً
‫- يجب أن تكوني كذلك

208
00:15:06,457 --> 00:15:08,863
‫أهلاً، أهلاً بكما على متن الطائرة

209
00:15:09,983 --> 00:15:11,916
‫"من (كراشكوين)، تم إيداع
‫660 عملة رقمية في حسابك"

210
00:15:11,996 --> 00:15:14,373
‫"من (كراشكوين)، تم إيداع
‫781 عملة رقمية في حسابك"

211
00:15:14,457 --> 00:15:18,294
‫"من (كراشكوين)، تم إيداع
‫802 عملة رقمية في حسابك"

212
00:15:34,167 --> 00:15:37,500
‫قصة الدفاع عن النفس
‫التي روتها (مونيه تيهادا) غير صحيحة

213
00:15:38,376 --> 00:15:41,007
‫قتلت شرطياً ولسنا نفعل شيئاً حيال الأمر

214
00:15:42,265 --> 00:15:44,577
‫كان (ويتمان) مجنوناً إنما لم يكن مجرماً

215
00:15:45,611 --> 00:15:48,862
‫تقع المسؤولية على عاتقنا
‫كان يجب أن نصغي إليه

216
00:15:49,631 --> 00:15:54,987
‫يصبح الكثير من الأشخاص الصالحين مجرمين
‫حين يسبّب لهم شخص ذو نفوذ المشاكل

217
00:15:55,370 --> 00:16:01,363
‫- إنها ترهات تتوصل إليها كونك فاسداً
‫- قتلته (مونيه) لأنه كان على علم بشيء ما

218
00:16:01,860 --> 00:16:05,933
‫أياً كانت المعلومات التي امتلكها...
‫اختفت الآن

219
00:16:07,862 --> 00:16:09,071
‫لدي شيء

220
00:16:12,062 --> 00:16:16,428
‫آخر تاجر معروف لمنظمة (كاستيو)
‫في (بروكلين)، هذا الروسي، وُجد ميتاً

221
00:16:17,279 --> 00:16:20,471
‫إنه مجرد حدس، ولكن أعتقد
‫أن آل (تيهادا) كانت لديهم علاقة بالأمر

222
00:16:20,617 --> 00:16:24,862
‫- ليصبحوا موزعي آل (كاستيو)
‫- هذا غير محتمل

223
00:16:25,071 --> 00:16:28,364
‫رأينا سيارات آل (كاستيو)
‫خارج شقة آل (تيهادا) العلوية

224
00:16:29,771 --> 00:16:32,154
‫- لا يزال أمراً غير محتمل
‫- حسناً، السؤال هو...

225
00:16:32,224 --> 00:16:37,218
‫من يزوّد (طارق) وآل (تيهادا) بالمخدرات؟
‫لا بد من أن (دايفس) يعلم

226
00:16:38,154 --> 00:16:40,338
‫- نلم يتفوه بأي كلمة
‫- بحقك!

227
00:16:40,384 --> 00:16:43,695
‫نحن نعمل وفق نظريتك الاستشارية
‫يا (ساكس)!

228
00:16:44,737 --> 00:16:48,132
‫توصل إلى معلومة مفيدة
‫متعلقة بـ(دايفس)، أرجوك!

229
00:16:49,612 --> 00:16:52,821
‫أم كم تبقّى من الوقت
‫حتى ينتهي بنا المطاف مثل (ويتمان)؟

230
00:16:55,478 --> 00:16:59,446
‫- نخب (ويتمان)
‫- نخب (ويتمان)

231
00:17:05,528 --> 00:17:07,362
‫- أحبك
‫- وأنا أكثر

232
00:17:19,837 --> 00:17:24,110
‫أعتقد... أعتقد أن أمي على علم بشيء

233
00:17:27,608 --> 00:17:30,261
‫- لماذا تقول ذلك؟
‫- لا أعلم كيف عرفت...

234
00:17:30,308 --> 00:17:33,688
‫ولكنها تعرف أن (آي جي) ليس الفاعل
‫كان في (جمهورية الدومينيكان) حين قُتل (زيك)

235
00:17:35,841 --> 00:17:41,312
‫- هل قالت إنها تظن أنني الفاعل؟
‫- لا، من المستحيل أن تفعل، لم أقل شيئاً

236
00:17:41,759 --> 00:17:44,892
‫والدتك لا تظهر أبداً ما تنوي فعله يا (كاين)
‫أنت أدرى بذلك

237
00:17:45,939 --> 00:17:50,675
‫هل فكرت يوماً في إخبارها؟
‫فقد كان حادثاً، أليس كذلك؟

238
00:17:51,022 --> 00:17:54,842
‫- أجل
‫- حسناً، حسناً

239
00:17:55,155 --> 00:17:58,375
‫لا أستطيع، لن تسامحني أبداً

240
00:18:00,426 --> 00:18:05,901
‫حسناً، ولكن إذا كانت تتوصل إلى ذلك الآن
‫أعتقد أنه من الأفضل أن تعرف منك

241
00:18:06,802 --> 00:18:09,255
‫- أتظن فعلاً أن هذا سيصنع فرقاً؟
‫- أجل

242
00:18:14,430 --> 00:18:15,592
‫أنا لا أظن ذلك

243
00:18:54,225 --> 00:18:57,184
‫- ما الخطب؟
‫- لا شيء، لا شيء

244
00:18:59,391 --> 00:19:00,933
‫هناك خطب ما، أخبرني

245
00:19:03,578 --> 00:19:05,638
‫أتذكر هؤلاء المتخلفين
‫الذين أطلقنا النار عليهم؟

246
00:19:06,678 --> 00:19:13,478
‫أحدهم مخبر سري يتم نقله إلى مستشفى قريب
‫لذا إنه حي وسأتولى الأمر

247
00:19:14,498 --> 00:19:19,476
‫التاجر الذي كنت مسجوناً معه
‫هو مخبر سري ولم تكن على علم بذلك؟

248
00:19:19,519 --> 00:19:22,558
‫- لا، حتماً لا!
‫- وتتوقع مني أن أصدق ذلك؟

249
00:19:23,185 --> 00:19:28,246
‫بحقك! أعرف بالضبط ما يقوله الناس عن عائلتي
‫بعد ما فعله أبي ولكنني لست واشياً!

250
00:19:28,286 --> 00:19:29,434
‫حسناً

251
00:19:29,973 --> 00:19:32,767
‫هل تظن فعلاً أنني كنت لأذهب إلى هناك
‫لو كنت على علم بذلك؟

252
00:19:33,350 --> 00:19:36,350
‫أو أنني قد أفعل أي شيء يؤذيك
‫أو يؤذي عائلتك

253
00:19:37,267 --> 00:19:40,558
‫لو كنت واشياً
‫لمَ قد أخبرك بالحقيقة بأي حال؟

254
00:19:47,669 --> 00:19:48,850
‫حسناً

255
00:19:55,059 --> 00:19:56,933
‫- ماذا سنفعل؟
‫- لا

256
00:19:57,725 --> 00:20:01,392
‫- أنا سبب المشكلة وسأحلّها - إذا كان
‫مخبراً سرياً، فقد يقضي علينا جميعاً

257
00:20:01,558 --> 00:20:02,767
‫أنا متورط في الأمر

258
00:20:04,434 --> 00:20:05,476
‫ما الخطة إذاً؟

259
00:20:12,975 --> 00:20:15,421
‫سأخرج بعد قليل، اجلسي في أي مكان!

260
00:20:22,392 --> 00:20:23,476
‫(مونيه)

261
00:20:27,975 --> 00:20:31,350
‫علمت ما حصل مع ذاك الشرطي في منزلك
‫هل أنت بخير؟

262
00:20:31,557 --> 00:20:32,975
‫لم آتِ إلى هنا للتحدث عن ذلك

263
00:20:40,059 --> 00:20:43,641
‫- ما الذي يجري؟
‫- رأيت الكثير من الناس يموتون

264
00:20:45,392 --> 00:20:51,225
‫في حياتنا، نعتاد جداً خسارة الناس
‫فنتوقف عن حبهم بشدة كي لا نتألم كثيراً

265
00:20:52,918 --> 00:20:54,641
‫حين خسرت (زيك)، كأنّ...

266
00:20:55,350 --> 00:20:57,100
‫جزءاً مني مات أيضاً

267
00:20:58,836 --> 00:21:02,022
‫- لماذا تخبرينني بذلك؟
‫- لأنني كنت أفكر فيك

268
00:21:03,975 --> 00:21:06,267
‫لا بد من أن هذا ما شعرت به
‫حين اختفى (فرانك)

269
00:21:10,461 --> 00:21:11,558
‫هذا صحيح

270
00:21:19,646 --> 00:21:24,683
‫أتمنى فقط لو علمت ما حلّ به
‫فهذا سيمنحني بعض السلام

271
00:21:29,350 --> 00:21:34,600
‫- أعلم ما حصل
‫- هذا ليس ما قلته من قبل

272
00:21:35,434 --> 00:21:37,917
‫أعلم ولكن أعتقد أنك تستحقين معرفة الحقيقة

273
00:21:40,683 --> 00:21:43,577
‫أمَر (لورينزو) بقتل (فرانك)
‫حين علم أنه وشى بنا

274
00:21:53,557 --> 00:21:57,550
‫- هل تحاولين تبرئة ذمتك؟
‫- أدركت أنك ستعرفين ذلك في النهاية

275
00:21:58,203 --> 00:22:01,515
‫اسمعي، لقد خسرت ابناً
‫ولم أشأ أن يدفع الآخرين الثمن

276
00:22:02,608 --> 00:22:06,615
‫- فكرت في أنك يجب أن تعرفي من المسؤول
‫- لا، أنا أعرفك

277
00:22:07,476 --> 00:22:13,184
‫لقد منحتني تواً معلومة قيّمة جداً
‫كافية لتغيير عائلتك إلى الأبد، لماذا؟

278
00:22:13,242 --> 00:22:16,002
‫تغيرت عائلتي إلى الأبد بالفعل يا (إيفلين)

279
00:22:17,767 --> 00:22:20,215
‫لا يمكنني ردعك من فعل ما عليك فعله

280
00:22:22,059 --> 00:22:26,409
‫ماذا سيحصل لو عرف ابناك بأنني أو
‫أحد أولادي ألحقنا الأذى بـ(لورينزو)؟

281
00:22:27,100 --> 00:22:29,361
‫اسمعي، أعرف عواقب إخبارك بذلك

282
00:22:31,225 --> 00:22:35,948
‫ولكن بعد ما حصل (زيك)
‫لم أتمكن من التكتّم عن ذلك بعد الآن

283
00:22:47,558 --> 00:22:52,157
‫لقد أحببت (فرانك)
‫ولكنني أحب أبنائي أكثر

284
00:22:53,437 --> 00:22:56,350
‫لا يمكنني المخاطرة بخسارة أحدهم
‫لأجل الانتقام

285
00:22:56,975 --> 00:22:58,059
‫يعود الخيار لك

286
00:23:00,307 --> 00:23:01,773
‫ولكن هل تعتقدين
‫أنك تستطيعين التعايش مع ذلك؟

287
00:23:02,933 --> 00:23:04,228
‫أعتقد أنني مضطرة إلى ذلك

288
00:23:06,476 --> 00:23:07,734
‫أنت غفورة أكثر مني

289
00:23:12,142 --> 00:23:16,869
‫بغض النظر عن النتيجة، لا أريد أن يعرف أحد
‫بأننا أجرينا هذه المحادثة

290
00:23:18,225 --> 00:23:19,392
‫أيمكنني الوثوق بك؟

291
00:23:23,910 --> 00:23:25,843
‫بقدر ما يمكنني الوثوق بك

292
00:23:37,642 --> 00:23:40,142
{\an5}‫"(ميلانو، إيطاليا)"

293
00:23:41,748 --> 00:23:44,608
‫ما قمتم ببنائه هنا مذهل، لا شك في ذلك

294
00:23:45,421 --> 00:23:50,366
‫ولكن من أجل التوسع
‫ستحتاجون إلى استثمار أكبر وهذا ما نقدمه

295
00:23:51,306 --> 00:23:54,892
‫لقد رأيت ما تمكنا من القيام به
‫مع شركات التكنولوجيا الأخرى في ملفنا

296
00:23:55,393 --> 00:23:58,900
‫من أجل منح أي شخص 10 بالمئة...

297
00:23:59,225 --> 00:24:06,558
‫سنحتاج إلى أن يتم إثبات الاهتمام والالتزام
‫بلغة يمكننا جميعاً فهمها

298
00:24:07,974 --> 00:24:11,600
‫- نقداً
‫- بالضبط، ما هذا التعبير؟

299
00:24:17,267 --> 00:24:22,034
‫- لقد قالت "قوموا بإثبات كلامكم"
‫- نحن مستعدون لفعل ذلك

300
00:24:22,850 --> 00:24:26,174
‫ولكن أولاً، يجب أن نعالج مسألة
‫تخفونها عنا

301
00:24:28,017 --> 00:24:31,142
‫- نحن لا نخفي شيئاً
‫- فعلاً؟

302
00:24:32,309 --> 00:24:35,761
‫تقول مصادرنا إنه بالرغم من جهودكم
‫للتكتّم عن الأمر

303
00:24:35,994 --> 00:24:39,634
‫تواجهون بعض المشكلات بشأن براءة الاختراع
‫الأميركية لمنتجكم الأول

304
00:24:39,975 --> 00:24:44,059
‫الذي جذب انتباه شركة (ويستون) القابضة
‫من الأساس

305
00:24:44,184 --> 00:24:47,030
‫وحسب بحثي وتقييمي...

306
00:24:47,216 --> 00:24:51,063
‫بدون براءة الاختراع، لا تستحق الشركة
‫تكلفة الغاز الذي استُهلك لمجيئنا إلى هنا

307
00:24:52,531 --> 00:24:56,476
‫بفضل معارفي في (الولايات المتحدة)
‫سيتم حل مشكلات براءة الاختراع على الفور

308
00:24:56,557 --> 00:24:59,309
‫(برونتو) هي كلمة إيطالية، صحيح؟

309
00:24:59,975 --> 00:25:04,197
‫إضفاء الشرعية على (نافونا) في المجال
‫ورفع قيمة الأسهم

310
00:25:04,303 --> 00:25:09,055
‫تصرف كهذا يبدو أكثر من مجرد استثمار
‫بالنسبة لي، تبدو كأنها شراكة، صحيح؟

311
00:25:09,188 --> 00:25:15,621
‫أنا أوافقه الرأي، بل ملكية بنسبة 20 بالمئة
‫مع تخفيض كبير في العرض النقدي

312
00:25:16,725 --> 00:25:20,365
‫قبل أن ينتشر خبر مواجهتكم للمشاكل
‫بشأن براءة الاختراع

313
00:25:24,184 --> 00:25:27,719
‫لديكم حتى نهاية العمل اليوم
‫لقبول عرضنا

314
00:25:28,600 --> 00:25:30,926
‫يمكنني حل مشكلات براءة الاختراع
‫بحلول يوم الإثنين

315
00:25:34,549 --> 00:25:36,092
{\an5}‫شكراً جزيلاً

316
00:25:46,410 --> 00:25:50,357
‫يجب أن نصل إلى الواشي قبل أن يبلغ
‫المحققين الفدراليين بهوية أي منا، أعلم

317
00:25:51,557 --> 00:25:55,767
‫- تباً، ربما فات الأوان
‫- تباً، تعال، تعال

318
00:26:00,486 --> 00:26:02,600
‫حالة توقف القلب في الغرفة رقم 319

319
00:26:02,975 --> 00:26:05,100
‫- حالة توقف القلب في الغرفة رقم 319
‫- المعذرة

320
00:26:05,172 --> 00:26:06,975
‫- ابتعدوا
‫- المعذرة، افسحوا المجال

321
00:26:11,215 --> 00:26:13,892
‫حاول هؤلاء السفلة في (نافونا)
‫أن يحطّوا من قدرنا

322
00:26:14,100 --> 00:26:16,975
‫كان يجب أن تري تعابير وجوههم
‫حين تطرقنا إلى مشكلتهم بشأن براءة الاختراع

323
00:26:17,267 --> 00:26:19,558
‫- أنا أقدّر مساعدتك
‫- العفو

324
00:26:19,683 --> 00:26:22,517
‫إنما احرص على أن تحتفظ بمبلغ صغير لي
‫حين تبدأ بجني الملايين

325
00:26:22,598 --> 00:26:24,434
‫بحقك، تعلمين أنني أهتم بحبيبتي

326
00:26:25,641 --> 00:26:26,641
‫أنت تعلمين ذلك

327
00:26:27,142 --> 00:26:29,892
‫- لا أصدق أننا في (إيطاليا)
‫- فعلاً

328
00:26:30,309 --> 00:26:33,106
‫إنما من الجنوني أننا اضطررنا
‫إلى المجيء إلى هنا لنحظى بأول موعد لنا

329
00:26:33,557 --> 00:26:34,892
‫- أول موعد؟
‫- نعم

330
00:26:35,808 --> 00:26:40,517
‫في خضم الأمور الكثيرة التي تحصل في الديار
‫كأنه ليس لدينا الوقت للتنفس حتى

331
00:26:40,847 --> 00:26:44,847
‫بين الدراسة والأعمال
‫لا أذكر كيف يمكن التنفس حتى

332
00:26:45,700 --> 00:26:47,453
‫ولكنك تتولين هذه الأمور بشكل جيد جداً

333
00:26:47,700 --> 00:26:52,240
‫لن أكذب، أنا أحب ذلك أيضاً
‫خاصةً بوجودك إلى جانبي، هذا ممتع جداً

334
00:26:54,162 --> 00:26:56,468
‫إنما من المؤكد أن موعدنا لن ينتهي هنا

335
00:26:57,658 --> 00:27:00,574
‫أتعلم أي حذاء ستنتعله
‫إلى مسرح (ألا سكالا) الليلة؟

336
00:27:01,575 --> 00:27:04,841
‫هل أنت من هنا؟
‫بدت لهجتك ممتازة أثناء قول ذلك

337
00:27:04,950 --> 00:27:08,658
‫ولكنني كنت أفكر في انتعال حذاء (فيراغامو)
‫بما أننا في (إيطاليا)

338
00:27:08,909 --> 00:27:14,867
‫- يجب أن أعرف أي فستان فاخر سأرتديه
‫- لست واثقاً، لديك الكثير منها

339
00:27:15,658 --> 00:27:20,201
‫ولكنني كنت أفكر يا حبيبتي
‫بأننا ذهبنا مرات عديدة إلى دار الأوبرا

340
00:27:20,276 --> 00:27:23,983
‫أعتقد أنه حان الوقت كي لا نذهب
‫ونبقى في المنزل ونطهو العشاء

341
00:27:27,206 --> 00:27:29,259
‫- ماذا؟
‫- يمكنك اختلاق أي شيء تريده...

342
00:27:29,346 --> 00:27:31,414
‫- ورغم ذلك اخترت أمراً سخيفاً كالطهو معي؟
‫- مهلاً، مهلاً...

343
00:27:31,479 --> 00:27:33,831
‫لماذا يُعتبر الطهو مع حبيبتي سخيفاً؟

344
00:27:33,933 --> 00:27:37,745
‫لماذا يُعتبر هذا سخيفاً؟ بصراحة
‫كل هذه الأشياء العادية هي الأفضل برأيي

345
00:27:38,005 --> 00:27:41,766
‫سنذهب إلى السوق، متجر البقالة
‫ونعود إلى المنزل ونطهو

346
00:27:41,891 --> 00:27:44,100
‫ومن ثم نتجادل بشأن أي برنامج
‫سنشاهده لساعات متتالية، لا؟

347
00:27:44,225 --> 00:27:46,724
‫- ألا تعتبر هذا مملاً؟
‫- حتماً لا

348
00:27:47,350 --> 00:27:52,641
‫اسمعي، تمضية الوقت وعدم القلق
‫بشأن أي شيء يجري في هذا العالم المجنون...

349
00:27:52,716 --> 00:27:55,808
‫مع الفتاة التي أحبها
‫يبدو أمراً مذهلاً بالنسبة لي

350
00:27:57,961 --> 00:28:03,107
‫- هل هذا (طارق) المستقبلي الذي يتحدث؟
‫- لا، هذا أنا الآن

351
00:28:03,420 --> 00:28:06,211
‫أعدك بأننا لن نضطر إلى الشعور بالقلق
‫إلى الأبد

352
00:28:06,401 --> 00:28:11,317
‫سننسحب من هذا المجال
‫ونعيش حياة طبيعية معاً، ما رأيك بهذا؟

353
00:28:17,276 --> 00:28:22,234
‫عجباً، يسعدني اللقاء بكما
‫هل تترددان كثيراً إلى هنا؟

354
00:28:22,287 --> 00:28:25,454
‫- ما الذي تفعلينه هنا؟
‫- هذا تصرف وقح

355
00:28:25,745 --> 00:28:27,745
‫ليس الترحيب الذي توقعناه على الإطلاق

356
00:28:28,412 --> 00:28:31,496
‫لقد فوجئت بمعرفة أن اثنين
‫من الموظفين المتعاقدين المفضلين لدي

357
00:28:31,578 --> 00:28:34,245
‫متوجهان إلى (ميلانو) على متن طائرة خاصة

358
00:28:34,412 --> 00:28:38,870
‫ولكنني واثقة من أنكما تستطيعان تخيّل
‫كيف جُذب انتباهي حين علمت من يملك الطائرة

359
00:28:38,995 --> 00:28:42,703
‫ما من شيء يدعو للقلق
‫كون (آر إس جي) لا يعرف شيئاً عن عملنا

360
00:28:42,870 --> 00:28:44,870
‫ولذلك أتيت لرؤيتك بالضبط

361
00:28:45,162 --> 00:28:47,661
‫أريد منك أن تتولى مسألة لأجلي
‫أثناء وجودك هنا

362
00:28:48,287 --> 00:28:54,120
‫- أريد منك استعادة جهاز تنصت زرعه (ميكا)
‫- الذي لم يعد حياً لاستعادته

363
00:28:54,537 --> 00:29:00,245
‫بالمناسبة، لم تعتقل الشرطة أحداً
‫بشأن مقتله

364
00:29:01,412 --> 00:29:06,537
‫- لم تعرفا شيئاً عن الأمر، صحيح؟
‫- لا شيء، لا شيء على الإطلاق

365
00:29:06,870 --> 00:29:11,079
‫- أخبرانا الآن عن جهاز التنصت هذا
‫- ألا يمكنكما اعتراضه للحصول على الملف الصوتي؟

366
00:29:11,370 --> 00:29:14,318
‫- يمكنني أن أجد طريقة لنقله
‫- هذا غير ممكن في المكان الذي يقع فيه

367
00:29:14,505 --> 00:29:17,787
‫- أين هو؟
‫- في قصر (فرانشيسكو لومباردي)

368
00:29:18,287 --> 00:29:21,370
‫بالنسبة إلى معظم دول (أوروبا)
‫فهو عملاق في تجارة النفط

369
00:29:21,487 --> 00:29:24,162
‫ولكنه أحد أكبر منافسيّ في تجارة الأسلحة

370
00:29:24,329 --> 00:29:28,044
‫وزوجي السابق الذي سرق مني بعض العملاء
‫بعد أن طردته من المنزل

371
00:29:28,131 --> 00:29:29,991
‫- تبدو كأنها مسألة شخصية بعض الشيء
‫- إنها كذلك

372
00:29:30,158 --> 00:29:32,658
‫إذاً تعلمين مدى أهمية أن تنجحي، صحيح؟

373
00:29:33,533 --> 00:29:36,033
‫حسناً، من أين سنحضر جهاز التنصت؟
‫كيف سندخل؟

374
00:29:36,533 --> 00:29:43,117
‫إنه يستضيف فعاليات أسبوعية حيث تكون الدعوات
‫حصرية والحاضرين جميعهم من أصحاب الثروات

375
00:29:43,658 --> 00:29:47,484
‫- هذا بغيض
‫- لا يستطيع رجالي الاقتراب من المكان البتة

376
00:29:47,784 --> 00:29:50,538
‫- ولكن أتعلمان من يستطيع؟
‫- (آر إس جي)

377
00:29:50,851 --> 00:29:52,934
‫قلت لك إنه ليس غبياً

378
00:29:54,754 --> 00:29:56,837
‫سأدع مسألة طريقة الدخول إليكما

379
00:29:57,129 --> 00:30:00,670
‫ولكن يجب أن تحضرا الجهاز لي
‫بدون أن يكتشف (فرانشيسكو) وجوده على الإطلاق

380
00:30:01,296 --> 00:30:02,296
‫مفهوم؟

381
00:30:03,122 --> 00:30:05,059
‫- مفهوم؟
‫- نعم

382
00:30:06,463 --> 00:30:09,921
‫لن تواجها صعوبة في إضافة
‫(آر إس جي) وضيوفه إلى اللائحة

383
00:30:10,463 --> 00:30:15,712
‫بالتوفيق، لأنكما إذا فشلتما
‫فهناك عواقب كالعادة

384
00:30:33,964 --> 00:30:37,677
‫- لقد بذلوا قصارى جهدهم لكنه لم ينجُ
‫- تباً! كنت بحاجة إلى استجوابه

385
00:30:37,717 --> 00:30:41,447
‫لقد أخذنا هاتفه ومحفظته حين تم إحضاره
‫يمكنك إحضارهما من مكتب الطابق

386
00:30:41,744 --> 00:30:43,245
‫- شكراً
‫- العفو

387
00:31:05,673 --> 00:31:07,678
‫"مخرج"

388
00:31:17,597 --> 00:31:19,181
‫(بلانكا رودريغيز)
‫من إدارة مكافحة المخدرات

389
00:31:19,276 --> 00:31:22,181
‫أتيت لإحضار أغراض (تاكر جاكسون)

390
00:31:24,389 --> 00:31:28,139
‫أخذ أفراد عائلة السيد (جاكسون)
‫أغراضه بالفعل

391
00:31:29,389 --> 00:31:32,560
‫أنا آسفة، لا
‫لا يُعقل أن يكون هذا صحيحاً

392
00:31:44,389 --> 00:31:45,389
‫تباً!

393
00:31:47,322 --> 00:31:49,149
‫- ما هذا؟
‫- لو وجد المحققون الفدراليون ذلك...

394
00:31:49,222 --> 00:31:50,555
‫كان ليُقضى علينا

395
00:31:57,128 --> 00:31:58,222
‫تباً!

396
00:32:02,347 --> 00:32:03,553
‫كيف...

397
00:32:03,647 --> 00:32:04,772
‫"أتريد حذف 3 صور؟ حذف، إلغاء"

398
00:32:04,897 --> 00:32:05,666
‫"حذف"

399
00:32:10,167 --> 00:32:12,417
‫"مركز إطفاء (نيويورك)، سيارة إسعاف"

400
00:32:27,340 --> 00:32:32,460
‫يسعدني أنك أقنعتني بالخروج الليلة يا (طارق)
‫هذا المكان أروع مما يُقال عنه حتى

401
00:32:33,298 --> 00:32:36,215
‫- إنه جميل، صحيح؟
‫- نعم، إنه كذلك فعلاً

402
00:32:43,173 --> 00:32:44,340
‫حسناً

403
00:32:44,673 --> 00:32:46,090
‫هذا (فرانشيسكو لومباردي)

404
00:32:46,798 --> 00:32:50,098
‫إنه أحد الأماكن القليلة في (أوروبا)
‫التي قد تجد فيها (ليوناردو ديل فيكيو)...

405
00:32:50,152 --> 00:32:51,985
‫يتسكع مع (فيكتوريا بكهام)

406
00:32:53,472 --> 00:32:54,472
‫أحسنت الاختيار

407
00:32:56,388 --> 00:32:58,347
‫لقد أثرت إعجابي يا (طارق)

408
00:33:00,414 --> 00:33:04,704
‫سأكون كاذباً إذا قلت
‫إن قصتك لا تشبه قصتي، بشأن والدك

409
00:33:05,305 --> 00:33:09,737
‫- لم أعرف حقيقة والدي قط
‫- يبدو أنه كان يتمتع بشخصيتين على الأقل

410
00:33:10,097 --> 00:33:14,190
‫- واحدة للعلن وأخرى خاصة
‫- ألا يفعل الجميع ذلك؟

411
00:33:17,537 --> 00:33:22,347
‫والدي؟ كان يقوم بأفعال غير قانونية
‫كان يرتكب الجنايات

412
00:33:22,846 --> 00:33:29,055
‫قال لي الجميع إنه سينتهي بي المطاف مثله
‫ولكنني لم أسمح لتوقعاتهم بأن تحدد مصيري

413
00:33:29,538 --> 00:33:33,222
‫اخترت دربي الخاص وآمل أن تفعل المثل

414
00:33:49,138 --> 00:33:51,930
‫- ماذا تفعل؟
‫- قد يكون في أي مكان

415
00:33:52,055 --> 00:33:54,596
‫لا بد من أنه تحت شيء ما
‫في مكان لا يبحث فيه عادةً

416
00:33:54,671 --> 00:33:57,180
‫قال (أوبي) إن (لومباردي)
‫يجري اجتماعاته الخاصة هنا

417
00:33:57,472 --> 00:33:58,472
‫ماذا؟

418
00:34:08,555 --> 00:34:12,305
‫- وجدته! أنا بارع!
‫- أسرع!

419
00:34:18,438 --> 00:34:19,938
{\an8}‫ماذا تفعل؟

420
00:34:21,405 --> 00:34:24,518
{\an8}‫- ليس مسموحاً لك التواجد هنا
‫- أنا...

421
00:34:25,408 --> 00:34:31,107
{\an8}‫- ماذا تفعل هنا؟
‫- أنا... بخير، شكراً؟

422
00:34:31,808 --> 00:34:33,683
‫حسناً، حسناً، تباً!

423
00:34:35,059 --> 00:34:36,309
‫اهدأ!

424
00:34:39,309 --> 00:34:40,309
‫لا، لا

425
00:34:45,100 --> 00:34:46,517
‫تباً! تباً!

426
00:35:11,100 --> 00:35:12,808
‫ليس مسموحاً للضيوف التواجد هنا

427
00:35:15,253 --> 00:35:16,808
‫لن أخبر أحداً إذا لم تفعل

428
00:35:18,350 --> 00:35:20,517
‫هذه القطع الفنية مدهشة، صحيح؟

429
00:35:20,933 --> 00:35:24,782
‫كنت أتطفل هنا وأبحث عن مجموعة (لومباردي)
‫الفنية الخاصة

430
00:35:25,808 --> 00:35:27,100
‫سمعت أنها مذهلة

431
00:35:28,017 --> 00:35:31,281
‫- هل هذه المرة الأولى لك هنا؟
‫- كيف عرفت ذلك؟

432
00:35:34,476 --> 00:35:37,102
‫مجموعته الخاصة من هذا الاتجاه

433
00:35:44,892 --> 00:35:48,309
‫- أنا مسرور بعودتك يا (داي)
‫- أنا سعيدة لوجودي هنا

434
00:35:48,352 --> 00:35:50,476
‫حتى أنني أسعد لشمّ رائحة الطعام
‫من إعداد أبي مجدداً

435
00:35:51,975 --> 00:35:54,940
‫أعلم كم تحب والدتك
‫الـ(سانكوتشو) من إعدادي

436
00:35:55,641 --> 00:35:59,100
‫والطقس بارد، إنه الطبق المناسب لذلك
‫صحيح يا (مو)؟

437
00:36:03,142 --> 00:36:06,225
‫أتعلم بما يذكّرني الـ(سانكوتشو)؟

438
00:36:07,350 --> 00:36:09,142
‫أتذكر حين كنا نذهب
‫إلى منزل جدتي في (بورتوريكو)

439
00:36:09,199 --> 00:36:12,557
‫ونلعب البستوني ويجب على الخاسرين
‫تقديم الطعام للجميع؟

440
00:36:12,641 --> 00:36:15,976
‫لا، لا أذكر ذلك، لأنني لا أعتقد
‫أنني وشريكتي خسرنا مباراة يوماً

441
00:36:16,042 --> 00:36:20,600
‫- أنا واثقة من ذلك
‫- هذه الإصابة في كتفك أثّرت على دماغك

442
00:36:21,767 --> 00:36:24,017
‫- نعم، أتريد مني تنشيط ذاكرتك؟ ما الأمر؟
‫- نعم

443
00:36:24,104 --> 00:36:27,350
‫وإذا كنت تحتاج إلى أن أعلّمك شيئاً
‫عن كيفية لعب البستوني يا صاح...

444
00:36:27,558 --> 00:36:31,857
‫- (دي)، تعالي لمساعدتي في المطبخ
‫- لا يمكنك أن تهزمني في لعب البستوني أو أي شيء

445
00:36:31,911 --> 00:36:34,267
‫- أنا أهزمك في كل شيء يا صاح
‫- حسناً

446
00:36:34,392 --> 00:36:36,751
‫- هذا صحيح
‫- فهمت أيها المتحاذق

447
00:36:37,017 --> 00:36:38,017
‫نعم

448
00:36:44,296 --> 00:36:46,892
‫- هل أنت بخير؟
‫- أنا على ما يرام

449
00:36:47,489 --> 00:36:49,849
‫إنما ليست لدي الذكريات التي يملكانها

450
00:36:50,058 --> 00:36:53,129
‫كل ذكريات طفولتي عنك
‫تتمحور حول زيارة (سينغ سينغ)

451
00:36:53,670 --> 00:36:56,996
‫- نحن نعوّض عن هذه الذكريات الآن
‫- فعلاً؟

452
00:36:57,183 --> 00:37:01,808
‫لأنني أشعر بأنها المرة الأولى التي
‫نتحدث فيها عن شيء غير العمل منذ وقت طويل

453
00:37:01,933 --> 00:37:06,891
‫والذي بالمناسبة
‫يجذب جداً انتباه مديري في العمل

454
00:37:08,808 --> 00:37:10,267
‫أنا آسف يا عزيزتي

455
00:37:10,574 --> 00:37:14,808
‫أجبرتك على العودة إلى المجال
‫حالما بدأت باستعادة حريتك، أنا المذنب بذلك

456
00:37:15,816 --> 00:37:18,267
‫- اختبرت هذا الشعور
‫- فعلاً؟

457
00:37:18,683 --> 00:37:21,640
‫نعم، أتظنين أنني رغبت
‫في بيع المخدرات في نشأتي؟

458
00:37:22,891 --> 00:37:28,684
‫الـ(بيسبول) هي الرياضة التي كنت أحبها
‫وكنت بارعاً فيها أيضاً

459
00:37:28,797 --> 00:37:33,850
‫- ماذا حصل؟
‫- لم يكن هذا مقدّراً

460
00:37:36,980 --> 00:37:40,475
‫لنحسم الأمر، يمكنك الانسحاب

461
00:37:41,016 --> 00:37:44,016
‫سأتوصل إلى حل مع (كاين)
‫لبيع البضاعة في مكان آخر

462
00:37:44,102 --> 00:37:47,225
‫ستكونين أول شخص في هذه العائلة
‫يحمل شهادة جامعية

463
00:37:47,308 --> 00:37:51,142
‫- ولا أريدك أن تركزي على أي شيء آخر
‫- جدياً؟

464
00:37:53,058 --> 00:37:54,392
‫شكراً يا أبي!

465
00:38:00,975 --> 00:38:04,683
‫هذا سوء تفاهم كبير
‫أنا هنا لأجل الحفلة فقط!

466
00:38:05,808 --> 00:38:08,433
‫(ويستون)؟ (برايدن ويستون)؟

467
00:38:08,497 --> 00:38:10,559
‫مكنكم التواصل مع عائلتي
‫إذا كنتم تسعون خلف المال

468
00:38:10,766 --> 00:38:16,640
‫- المال ليس مشكلة، أقسم لكم
‫- نعم يا سيد (ويستون)، لقد أجرينا الأبحاث

469
00:38:16,806 --> 00:38:20,058
‫- هذا إجراء أساسي تجاه أي شخص يدخل منزلي
‫- حسناً، ممتاز

470
00:38:20,105 --> 00:38:24,891
‫- إذاً تعلم أنه ليس لدي سبب لأسرق منك!
‫- منذ بضعة أشهر...

471
00:38:25,947 --> 00:38:29,613
‫تصدّرت العناوين الرئيسية
‫كتاجر مخدرات في (نيويورك)

472
00:38:29,706 --> 00:38:36,448
‫والآن أجدك تتجسس في مكتبتي
‫ماذا يجب أن أفهم من ذلك؟

473
00:38:36,530 --> 00:38:37,989
‫لقد أسأت فهمي

474
00:38:40,947 --> 00:38:42,739
‫لصالح من تعمل؟

475
00:38:49,448 --> 00:38:51,197
‫لا، لا، لا، لا، بحقك، بحقك يا رجل
‫لا، لا، لا

476
00:39:00,530 --> 00:39:03,822
‫- لم أعلم إلى أين أخذوه
‫- لمَ لا يجيب؟

477
00:39:04,089 --> 00:39:05,322
‫لأنهم أخذوه!

478
00:39:08,898 --> 00:39:10,114
‫من قد يكون الطارق؟

479
00:39:16,655 --> 00:39:21,367
‫- مرحباً، هل (برايدن) هنا معكما؟
‫- لا، لا يزال في قصر (لومباردي)

480
00:39:22,574 --> 00:39:26,197
‫لقد عدتما منذ أكثر من ساعة
‫لا يجب أن يبقى هناك

481
00:39:26,322 --> 00:39:27,512
‫إنما تركناه هناك

482
00:39:28,205 --> 00:39:32,364
‫أنا واثقة من أنه سيعود خلال الوقت الاجتماعي
‫الملائم بين زملاء العمل

483
00:39:33,179 --> 00:39:35,156
‫نعم، أنا واثقة من أنه سيفعل

484
00:39:36,105 --> 00:39:39,281
‫- هل سأراكم أنتم الثلاثة في الردهة غداً؟
‫- نعم

485
00:39:40,018 --> 00:39:40,905
‫حسناً

486
00:39:44,426 --> 00:39:45,613
‫ماذا سنفعل؟

487
00:39:49,915 --> 00:39:52,530
‫سنضطر إلى استعمال وسيلة الضغط الوحيدة
‫التي نملكها ضد (لامبوردي)

488
00:40:19,797 --> 00:40:22,072
‫- مرحباً، كيف الحال عمتي؟
‫- مرحباً، (غوردو)

489
00:40:22,281 --> 00:40:23,989
‫عجباً، ألا تشعرين بالبرد؟

490
00:40:25,784 --> 00:40:28,545
‫- هذا يمنحني الدفء
‫- إنها وسيلة التدفئة المفضلة لدي

491
00:40:34,312 --> 00:40:36,020
‫أنا آسف لعدم حضور جنازة (زيك)

492
00:40:37,978 --> 00:40:41,185
‫أردت أن أقول هذا من قبل ولكنها المرة
‫الأولى التي نتواجد فيها بمفردنا

493
00:40:42,567 --> 00:40:43,600
‫آمل ألا يكون فات الأوان

494
00:40:48,442 --> 00:40:51,828
‫أعلم أن ظروفي أصبحت أسوأ بكثير
‫في الأشهر القليلة الأولى بعد خسارة والدي

495
00:40:52,733 --> 00:40:56,832
‫لم أعتقد أن الأمور قد تسوء ولكن...
‫بطريقة ما، تسوء

496
00:40:58,234 --> 00:40:59,442
‫هل أتيت إلى هنا لرؤية (درو)؟

497
00:41:01,067 --> 00:41:03,900
‫- كن حذراً مع ابني
‫- وإلا، صحيح؟

498
00:41:04,607 --> 00:41:07,526
‫- حتماً
‫- فهمت

499
00:41:10,554 --> 00:41:12,007
‫متى بدأت بتخطي الأمر؟

500
00:41:14,192 --> 00:41:15,121
‫الحزن؟

501
00:41:18,817 --> 00:41:19,614
‫لا أعلم

502
00:41:22,596 --> 00:41:25,650
‫يخف ولكنه دوماً موجود

503
00:41:27,025 --> 00:41:34,397
‫- والغضب؟ هل يزول يوماً؟
‫- بالنسبة لي؟ لا

504
00:41:36,067 --> 00:41:42,170
‫لو سُنحت لي الفرصة
‫لقمت بحزّ عنق السافل الذي قتل والدي

505
00:41:43,942 --> 00:41:47,942
‫وأنا أيضاً، لأجل (زيك)

506
00:42:14,182 --> 00:42:16,915
‫مرحباً!

507
00:42:18,442 --> 00:42:26,274
‫ألقِ نظرة على هذا، وجدت انتهاكاً دستورياً
‫في ملف قضية (ثيو رولينز) غير المنقح

508
00:42:26,428 --> 00:42:29,607
‫يمكننا تقديم أمر إحضار
‫وقد نتمكن من إخراج (ثيو) من السجن

509
00:42:29,858 --> 00:42:32,691
‫- جدياً؟
‫- الادعاء خاطئ

510
00:42:35,717 --> 00:42:38,777
‫قد تكون هذه أكثر مرة نوشك فيها على النجاح

511
00:42:41,017 --> 00:42:44,730
‫كنت واثقاً من أن إبقاءك هنا سيأتي بثماره
‫أتعلم أمراً؟

512
00:42:47,477 --> 00:42:48,567
‫تعال

513
00:42:52,870 --> 00:42:56,775
‫- لنذهب لرؤية (ثيو) ونخبره بذلك شخصياً
‫- حسناً

514
00:42:58,011 --> 00:43:01,564
‫- هذا رائع جداً، رائع جداً
‫- أتعلم؟ لا يجب أن أرافقك

515
00:43:01,611 --> 00:43:04,775
‫- يجب أن أعمل على عريضة الدعوى
‫- ألا تريد أن تكون موجوداً حين أخبره؟

516
00:43:04,900 --> 00:43:08,411
‫هذه لحظة خاصة بك
‫ولن يذهب إلى أي مكان قبل أن أقدم الأوراق

517
00:43:10,317 --> 00:43:11,526
‫ابدأ بذلك يا صاح

518
00:43:46,548 --> 00:43:51,275
‫- "طلب نسخة عن تقرير الحادث"
‫- (دايفس)، من أين حصلت على هذا؟

519
00:43:59,128 --> 00:44:00,691
‫الوغد

520
00:44:13,873 --> 00:44:17,484
‫"إلى (جيني)، يملك (دايفس)
‫نسخة عن ملف للشرطة سرقه من (ويتمان)"

521
00:44:17,506 --> 00:44:19,607
‫"يجب أن نتقابل"

522
00:44:20,717 --> 00:44:23,724
‫"من (جيني)، لا أستطيع الآن"

523
00:45:05,253 --> 00:45:08,465
‫- هل أحضرت ما وعدتني به؟
‫- نعم

524
00:45:08,753 --> 00:45:12,779
‫تسجيلات لك ولعملائك تتحدثان فيها
‫عن صفقات الأسلحة والمخدرات وكل ما سبق

525
00:45:12,979 --> 00:45:14,226
‫أنا واثق من أنك تريد الحفاظ على سريتها

526
00:45:14,251 --> 00:45:17,153
‫ولكن إذا كنت تريد استعادتها
‫يجب أن تسلّمني صديقي أولاً

527
00:45:23,673 --> 00:45:24,786
‫هل أنت بخير، (بي)؟

528
00:45:26,834 --> 00:45:28,692
‫- هل أنت بخير؟
‫- لا

529
00:45:37,001 --> 00:45:40,876
{\an8}‫لصالح من تعمل؟ هل تعمل لصالح (ميكا)؟

530
00:45:40,987 --> 00:45:45,542
{\an8}‫- هل هذا الحقير حيّ؟ أخبرني!
‫- لا

531
00:45:46,168 --> 00:45:50,084
{\an8}‫وسأدعهما يعيشان، أخبرني!

532
00:45:58,272 --> 00:46:02,425
‫- ما هذا؟ لماذا تأخرتما لهذا الحد؟
‫- اتصلنا بكما حتى لا نُقتل

533
00:46:02,498 --> 00:46:06,709
‫هكذا تعبّرين عن امتنانك؟
‫إن الأميركيين بسيطون جداً

534
00:46:07,293 --> 00:46:12,625
‫اهدأوا، ما كنا سنسمح لهم بأذيّتكم
‫نحن نقدّر جداً اتصالكم

535
00:46:12,751 --> 00:46:17,984
‫استدراج (فرانشيسكو) إلى هنا لأتخلص منه
‫كان فكرة عبقرية، لذا شكراً لكما

536
00:46:25,510 --> 00:46:27,293
‫وسآخذ جهاز التنصت

537
00:46:38,651 --> 00:46:44,834
‫أنت أذكى مما ظننت، الفترة التجريبية
‫التي ذكرتها، اعتبرها انتهت

538
00:46:45,501 --> 00:46:50,043
‫بما أنني سأستلم الآن أعمال (فرانشيسكو)
‫سيكون هناك المزيد من العمل للجميع

539
00:46:50,625 --> 00:46:54,133
‫أعتقد أن فريقك لديه مستقبل
‫مشرق وطويل معي

540
00:47:11,258 --> 00:47:12,591
‫"(كوبر ساكس)"

541
00:47:13,633 --> 00:47:16,008
‫أنت على اتصال بـ(جيني سوليفان)
‫اترك رسالة

542
00:47:25,611 --> 00:47:27,361
‫إلى أين أنت ذاهبة، (جيني)؟

543
00:47:44,903 --> 00:47:49,529
‫(طارق)، سنرحل من (إيطاليا)
‫ونحن على قيد الحياة، استمتع بالانتصار فحسب

544
00:47:49,576 --> 00:47:52,116
‫لا أستطيع، لا تزال (نوما)
‫متحكمة بنا إلى الأبد

545
00:47:52,903 --> 00:47:54,589
‫نعم، لست واثقة جداً من ذلك

546
00:47:56,361 --> 00:47:58,944
‫- قد يكون لدينا مخرج
‫- كيف؟

547
00:48:00,195 --> 00:48:02,320
‫هي مخرجنا

548
00:48:03,028 --> 00:48:06,050
‫أحد أكثر الأمور المخيفة بشأن (نوما)
‫هي كونها كانت غامضة

549
00:48:06,403 --> 00:48:09,445
‫التقطت هذه الصورة أثناء قيامي بجولة
‫في مجموعة (لومباردي) الفنية الخاصة

550
00:48:09,986 --> 00:48:12,195
‫قالت (نوما) إن (لومباردي)
‫هو زوجها السابق، صحيح؟

551
00:48:12,264 --> 00:48:15,236
‫إذا كانت هذه ابنتها
‫فهذا يعني أن هذه هي نقطة ضعفها

552
00:48:15,819 --> 00:48:18,037
‫إذا وجدنا الفتاة، يمكننا استعمالها
‫للضغط للحصول على حريتنا

553
00:48:18,115 --> 00:48:22,962
‫إذا كنت محقة، فهذا يعني أن الرجل نفسه
‫الذي قتلته (نوما) هو والد ابنتها

554
00:48:23,155 --> 00:48:26,181
‫- نعم، ما المشكلة؟
‫- ماذا تعنين بذلك؟

555
00:48:26,267 --> 00:48:28,611
‫(إيفي)، هذه المرأة متوحشة
‫يجب أن نتوخى الحذر، اتفقنا؟

556
00:48:30,278 --> 00:48:32,652
‫- نعم
‫- وصلت السيارة، هل أنتما جاهزان؟

557
00:48:32,747 --> 00:48:34,819
‫نعم، لننطلق

558
00:48:50,195 --> 00:48:51,445
‫ما الخطب يا (مو)؟

559
00:48:52,070 --> 00:48:54,548
‫أعتقد أنه من غير المنطقي
‫أن المحققين الفدراليين

560
00:48:54,981 --> 00:48:57,111
‫أسرعوا جداً بالتحقيق
‫في مقتل (ويتمان)

561
00:48:57,188 --> 00:49:00,825
‫وقاموا بتفتيش منزلنا واستجواب (ديانا)
‫ولكن حين تعلق الأمر بمقتل (زيك)...

562
00:49:01,487 --> 00:49:03,939
‫اعتبروه حادثاً بين عصابات وأمضوا قدماً

563
00:49:17,740 --> 00:49:22,236
‫يجب أن أخبرك بشيء
‫أريد منك أن تنظري إليّ

564
00:49:25,472 --> 00:49:29,778
‫- ارتكبت غلطة مريعة
‫- أي غلطة؟

565
00:49:31,692 --> 00:49:35,701
‫في تلك الليلة، ذهبت لرؤية (ميكا) في الحظيرة

566
00:49:37,188 --> 00:49:41,842
‫- ما كان يُفترض بك أن تكون في الحظيرة
‫- أعلم ولكنك لم تأتي

567
00:49:43,714 --> 00:49:47,861
‫- ظننت أن (ميكا) أخذك
‫- لم تثق بي

568
00:49:48,955 --> 00:49:50,944
‫- هل ظننت أنني سأهرب مع هذا الرجل؟
‫- لا

569
00:49:53,348 --> 00:49:57,222
‫ربما، ربما، أردت قتل هذا السافل!

570
00:49:57,611 --> 00:50:01,835
‫لم أكن سأغض النظر
‫عما فعله هذا الرجل بعائلتنا، بحياتنا

571
00:50:03,415 --> 00:50:05,445
‫ظننت أنني أطلق النار عليه...

572
00:50:14,736 --> 00:50:18,989
‫إنما كان (زيك)، كان (زيك)

573
00:50:21,615 --> 00:50:26,487
‫لم أقصد إلحاق الأذى بابنك، (مو)
‫كان حادثاً

574
00:50:29,082 --> 00:50:36,343
‫حادث؟ أتعلم ما الذي لم يكن حادثاً؟
‫كل الأشهر التي استغرقتها لتخبرني بذلك!

575
00:50:36,423 --> 00:50:41,153
‫شاهدتني أفقد صوابي ونفسي
‫عجزت عن الأكل والنوم!

576
00:50:41,236 --> 00:50:44,429
‫شاهدتني أقتل (آي جي)
‫وأنت تعلم أنك الفاعل طوال الوقت!

577
00:50:47,320 --> 00:50:48,810
‫أنت من أحضرت (زيك) إلى هنا

578
00:50:49,944 --> 00:50:54,950
‫أنت وضعته في وسط هذه الحياة
‫ولم تحضّريه

579
00:50:55,417 --> 00:50:58,944
‫ومن ثم مارست الجنس مع (دانتي)
‫وسمحت له بالعودة إلى حياتنا!

580
00:50:58,991 --> 00:51:04,364
‫- هل تحاول إلقاء اللوم عليّ أيها الوغد؟
‫- أنا أقول إنك مذنبة بقدر ما أنا مذنب!

581
00:51:08,569 --> 00:51:16,528
‫(مو)، ارتكبت غلطة مريعة، كلانا فعل
‫ولكن إذا كنت تحبينني، يمكنك مسامحتي

582
00:51:17,464 --> 00:51:24,028
‫أحبك؟ أنا أكرهك، لقد قضيت على كل ذلك
‫حين قتلت ابني!

583
00:51:24,105 --> 00:51:29,325
‫- لا يمكنني النظر إليك حتى
‫- (مو)، ماذا عن ما بنيناه؟

584
00:51:30,903 --> 00:51:35,986
‫ماذا عن عائلتنا؟ أولادنا يا (مو)؟

585
00:51:37,569 --> 00:51:40,374
‫احتراماً لهم، لن أقتلك كما تستحق

586
00:51:41,528 --> 00:51:46,234
‫- ولكن يجب أن تخرج من منزلي وتغادر (نيويورك)
‫- (مو)، أرجوك...

587
00:51:46,301 --> 00:51:50,903
‫لا، سنخبرهم بأننا سننفصل عن بعضنا
‫ولكن أريد منك أن تغادر منزلي الليلة!

588
00:51:50,964 --> 00:51:54,211
‫- انتظري...
‫- لا، لقد سئمت منك، ارحل من هنا

589
00:51:56,278 --> 00:51:57,278
‫اذهب!

590
00:51:58,944 --> 00:52:02,123
‫- (مو)...
‫- ارحل من هنا!

591
00:52:58,236 --> 00:52:59,236
‫مرحباً

592
00:53:02,095 --> 00:53:05,986
‫- ماذا تفعل هنا؟
‫- أتيت لرؤية (جيني سوليفان)، عمل رسمي

593
00:53:06,611 --> 00:53:07,611
‫بطاقة الهوية

594
00:53:10,426 --> 00:53:14,566
‫بئساً، أعتقد أنني تركتها في السيارة
‫ولكنها تعرفني، إذا سمحت لي فقط...

595
00:53:14,736 --> 00:53:17,694
‫- لا يمكنني فعل ذلك
‫- بحقك، هذا سخيف

596
00:53:17,753 --> 00:53:23,111
‫- أنا هنا نيابةً عن مكتب المدعي العام
‫- (ساكس)؟ ماذا تفعل هنا؟

597
00:53:23,652 --> 00:53:26,145
‫لحظة واحدة، هل لحقت بي؟

598
00:53:28,903 --> 00:53:32,371
‫- ما كل هذا يا (جيني)؟ ما الذي تخفينه؟
‫- أخفيه؟

599
00:53:32,694 --> 00:53:35,736
‫أرجوك أن تقول لي إنك لم تلحق بي
‫إلى هنا لأنك تشعر بالغيرة

600
00:53:35,779 --> 00:53:41,325
‫أنت تتجاهلين اتصالاتي ورسائلي النصية
‫ما الذي يجري؟ لديك حراس يتولون المراقبة؟

601
00:53:41,487 --> 00:53:44,611
‫- من يوجد في الداخل؟
‫- هذا جنوني، حتى بالنسبة إليك

602
00:53:46,528 --> 00:53:49,778
‫كنت واضحاً وصريحاً طوال الوقت

603
00:53:51,513 --> 00:53:53,841
‫أنا أخاطر بمسيرتي
‫المهنية القانونية لمجاراة

604
00:53:53,866 --> 00:53:56,446
‫نظريتك بأن (طارق) خطط
‫لمقتل (لورين بالدوين)

605
00:53:56,499 --> 00:54:00,819
‫وأنا أعلم بأنه ليس الفاعل!
‫لذا إذا لم تخبريني بما يجري...

606
00:54:02,837 --> 00:54:03,986
‫ستنتهي علاقتنا

607
00:54:05,694 --> 00:54:08,568
‫أو يمكنني استبعادك، أياً كان ما تفضله

608
00:54:13,528 --> 00:54:18,387
‫ماذا كان ما بيننا بالنسبة إليك؟
‫هل شعرت بأي شيء؟ لأنني فعلت

609
00:54:19,028 --> 00:54:21,421
‫هل كنت تستغلّينني فقط
‫كما استغللت (لورين)؟

610
00:54:21,515 --> 00:54:24,736
‫لست آسفة على شيء، لأنني حين أنتهي...

611
00:54:24,968 --> 00:54:29,070
‫سيدخل العديد من القتلة السجن وسيتم
‫الاستحواذ على مخدراتهم، أليس هذا هدفنا؟

612
00:54:29,195 --> 00:54:33,528
‫- أليس هذا ما تريده؟
‫- إذا كنا في الفريق عينه، إذاً ما سبب كل هذا؟

613
00:54:33,736 --> 00:54:36,320
‫من يوجد في الداخل؟ لماذا أخفيت ذلك عني؟

614
00:54:46,000 --> 00:54:47,000
‫(لورين)

615
00:54:49,208 --> 00:54:53,875
‫هذا غير معقول، جعلتني أصدق أنها ماتت

616
00:54:55,292 --> 00:55:01,167
‫لقد خنتني، تلاعبت بي وبها

617
00:55:05,218 --> 00:55:06,218
‫أنا سئمت

618
00:55:07,343 --> 00:55:10,469
‫مهلاً، هل ما يقوله صحيح؟
‫هل كذبت عليّ أيضاً؟

619
00:55:10,557 --> 00:55:15,220
‫- عودي إلى الداخل وسأشرح لك كل شيء، اتفقنا؟
‫- لا! لا، أريد معرفة الحقيقة الآن

620
00:55:15,676 --> 00:55:19,343
‫قال تواً إنه لا يعتقد أن (طارق) حاول قتلي
‫وقلت لك طوال الوقت إن الفاعلة هي (إيفي)!

621
00:55:19,426 --> 00:55:24,885
‫- و(برايدن) و(طارق) وآل (تيهادا)
‫- لا يمكنها إبقاءك هنا قانونياً

622
00:55:25,177 --> 00:55:27,593
‫- هيا
‫- رأيت رد فعله حين توفيت

623
00:55:27,718 --> 00:55:30,093
‫لم يحاول (طارق) قتلك، لقد أحبّك

624
00:55:33,800 --> 00:55:35,093
‫(لورين)...

625
00:55:37,483 --> 00:55:38,550
‫(لورين)!

626
00:55:40,369 --> 00:55:44,676
‫كل شيء جاهز، أنا أنتظر مجيء أبي فحسب
‫إلا إذا كنتما تريدان اللعب كشريكين

627
00:55:45,177 --> 00:55:48,676
‫لا، أنا لا ألعب البستوني مع أي شخص
‫لديه خبرة أقل من 5 سنوات، أنا آسف يا (دي)

628
00:55:51,260 --> 00:55:53,052
‫- ستخسر في الحالتين
‫- بالضبط

629
00:55:53,343 --> 00:55:56,855
‫- وقال لي أبي إنه سيعلّمني قبل أن نبدأ
‫- حتماً

630
00:55:56,951 --> 00:55:59,968
‫- أين هو؟
‫- لا أعلم، لا بد من أنه تأخر

631
00:56:00,093 --> 00:56:03,010
‫وحين يصل، يجب أن نتحدث إليكم
‫بشأن مسألة ما

632
00:56:06,061 --> 00:56:07,135
‫حسناً

633
00:56:25,634 --> 00:56:28,400
‫"من 0144-555-917
‫قابلني عند بوابة الحرم الجامعي الجنوبي"

634
00:56:30,652 --> 00:56:32,438
‫من هذا؟

635
00:56:38,404 --> 00:56:41,131
‫"جامعة (ستانسفيلد)
‫الحرم الجامعي الجنوبي"

636
00:56:54,209 --> 00:56:55,667
‫(لورين)، ما هذا؟

637
00:56:57,529 --> 00:57:00,029
‫ماذا تفعلين؟ كيف يُعقل أنك هنا؟
‫ما الذي يجري؟

638
00:57:00,122 --> 00:57:02,113
‫اسمع، أتيت إلى هنا لأطرح عليك السؤال عينه

639
00:57:02,698 --> 00:57:06,948
‫- لماذا فعلت ذلك يا (طارق)؟ لماذا أردت قتلي؟
‫- أردت قتلك؟ عمَ تتحدثين؟

640
00:57:07,030 --> 00:57:11,390
‫لا أعلم من أو ماذا أصدق بعد الآن
‫هل طلبت من (برايدن) أن يسلّمني إليها؟

641
00:57:11,437 --> 00:57:14,564
‫- هل طلبت منها قتلي؟
‫- من؟ من؟ عمن تتحدثين يا (لورين)؟

642
00:57:14,617 --> 00:57:20,115
‫حبيبتك، (إيفي) أخذتني من (برايدن)
‫وأفقدتني الوعي ورمتني في نهر!

643
00:57:20,231 --> 00:57:21,407
‫تباً!

644
00:57:22,449 --> 00:57:24,115
‫اسمعي، لم تكن لدي...

645
00:57:26,365 --> 00:57:29,832
‫- لم تكن لدي أدنى فكرة عن أي من ذلك
‫- وكيف يُفترض عليّ أن أصدقك؟

646
00:57:29,892 --> 00:57:31,532
‫لأنني أهتم لأمرك يا (لورين)

647
00:57:32,959 --> 00:57:38,166
‫لماذا أرسلتك مع (برايدن) برأيك؟
‫لتبتعدي من هنا ومن هذه الأمور، لإنقاذك

648
00:57:39,407 --> 00:57:41,580
‫بحقك، أنت تعلمين أنني ما كنت لأفعل
‫أي شيء يؤذيك أبداً

649
00:57:42,573 --> 00:57:44,273
‫اسمعي، لقد كذبا عليّ

650
00:57:47,440 --> 00:57:51,420
‫- تباً لهذا، يجب أن أتحدث إليهما...
‫- كلا، لا يجب أن تفعل

651
00:57:51,530 --> 00:57:55,387
‫- لا يجب أن يعرفا أنني على قيد الحياة
‫- يجب أن تصدقيني

652
00:57:56,282 --> 00:57:58,198
‫إذا لو كنت أعلم أنك...

653
00:57:59,906 --> 00:58:04,240
‫- أين كنت يا (لورين)؟
‫- كنت بحماية المحققين الفدراليين

654
00:58:05,614 --> 00:58:07,361
‫وهم يبنون قضية ضدك

655
00:58:09,507 --> 00:58:11,073
‫وأنت الشاهدة العيان خاصتهم

656
00:58:12,490 --> 00:58:14,073
‫إذا كان ما تقوله صحيحاً...

657
00:58:14,614 --> 00:58:18,880
‫فأنا والمحققون الفدراليون
‫لسنا الوحيدين الذين يجب أن تقلق بشأنهم

658
00:58:26,821 --> 00:58:27,614
‫مرحباً

659
00:58:29,189 --> 00:58:33,882
‫- هل أنت بخير؟
‫- نعم، خرجت في نزهة فقط

660
00:58:35,022 --> 00:58:36,897
‫أرهقني فارق التوقيت

661
00:58:40,649 --> 00:58:46,062
‫هناك شيء أريد أن أخبرك به
‫ولكنني أشعر بأن بعض الأمور أعاقتني

662
00:58:47,733 --> 00:58:48,733
‫ما الأمر؟

663
00:59:01,179 --> 00:59:02,524
‫أنا أحبك أيضاً

664
00:59:23,066 --> 00:59:24,442
{\an8}‫تباً!

665
01:00:28,626 --> 01:00:30,112
‫انزف أيها الوغد

666
01:00:32,666 --> 01:00:34,566
‫انزف بسبب ما فعلته بوالدي

667
01:00:38,597 --> 01:00:45,070
‫"(زيك كروس)، ارقد بسلام"

668
01:00:58,430 --> 01:01:00,939
‫- رائع!
‫- إنما هذا ما أردت فعله

669
01:01:01,646 --> 01:01:03,412
‫- حسناً
‫- لست قلقاً بشأنك، هيا

670
01:01:03,473 --> 01:01:04,473
‫ماذا لديك يا أمي؟

671
01:01:05,232 --> 01:01:06,986
‫- هذا ما أحب رؤيته
‫- إليك هذا

672
01:01:07,182 --> 01:01:08,341
‫- هيا بنا، هيا بنا
‫- هيا

673
01:01:09,342 --> 01:01:10,622
‫- دعينا نربح
‫سأتولى الأمر، انظر إلى هذا

674
01:01:10,648 --> 01:01:13,057
‫- "أنجِزت المهمة، شكراً"
‫- رائع!

675
01:01:13,274 --> 01:01:14,953
‫- هذه شريكتي
‫- لا، لا، لا

676
01:01:15,039 --> 01:01:18,341
‫- علينا أن نحتفل لأن...
‫- شريكة من هذه؟

677
01:01:18,366 --> 01:01:19,792
‫- حسناً، هيا
‫- شريكة من هذه؟

678
01:01:19,859 --> 01:01:21,486
‫- شكراً!
‫- يجب أن أعلم أنك هُزمت

679
01:01:21,653 --> 01:01:23,986
‫- أحسنت، هيا، انضمي إليّ
‫- نعم

680
01:01:24,039 --> 01:01:25,086
‫لا بأس

