﻿1
00:00:24,334 --> 00:00:28,792
‫- في الحلقات السابقة...
‫- ماذا يجب أن نفعل بشأن (فرانك)، برأيك؟

2
00:00:29,501 --> 00:00:31,918
‫- العائلة أولاً، صحيح؟
‫- الواشي لا يتغير

3
00:00:32,375 --> 00:00:35,334
‫قولي لي من يتصل بك
‫لأنني أعلم أنك تخفين شيئاً عني

4
00:00:36,334 --> 00:00:39,209
‫- هل تقدمت في العمل على قضية (رولينز)؟
‫- ليس بعد

5
00:00:39,375 --> 00:00:43,250
‫- لا، لم أعد أستطيع فعل ذلك
‫- أنت تمازحينني، صحيح؟

6
00:00:43,375 --> 00:00:47,334
‫يعتقد أهلك أنك ميتة، إنها الطريقة الوحيدة
‫لضمان سلامتك بينما أبني قضيتي

7
00:00:47,407 --> 00:00:51,334
‫- هذه الفتاة (إيفي) حاولت قتلي!
‫- وقّعت عقداً مع (آر إس جيه)؟

8
00:00:51,459 --> 00:00:53,083
‫- صاحب المليارات؟
‫- أنا فعلت ذلك

9
00:00:53,626 --> 00:00:55,292
‫أولاً، يشترون عملاتنا المشفرة عبر الإنترنت

10
00:00:55,417 --> 00:00:57,501
‫ويستعملون هذه العملة
‫لشراء القهوة من خلال التطبيق

11
00:00:57,626 --> 00:00:59,959
‫- هذا هو السافل الذي قتل (زيك)
‫- غير صحيح!

12
00:01:01,494 --> 00:01:03,834
‫- ما الأمر يا (كاين)؟ هل أنت بخير؟
‫- أفضل من أي وقت مضى...

13
00:01:03,959 --> 00:01:06,918
‫- لأنني أعلم أنك قتلت (زيك)...
‫- هل قرأت التقرير الذي أعطيتني إياه؟

14
00:01:07,000 --> 00:01:10,626
‫مذكور أن بصمات (لورينزو تيهادا)
‫تطابق البصمات الجزئية في مسرح جريمة (زيك)

15
00:01:10,661 --> 00:01:13,250
‫لا تتسرعي في التوصل إلى استنتاجات
‫لا تفعلي شيئاً

16
00:01:13,894 --> 00:01:15,694
‫- قام التاجر بتسليمنا
‫مجموعة من الأسلحة

17
00:01:15,787 --> 00:01:18,792
‫أعرف رجلاً أبيض مجنوناً
‫يطلب مني خدمات دوماً

18
00:01:18,999 --> 00:01:19,999
‫قم بتدبّر الأمر

19
00:01:25,221 --> 00:01:27,994
‫- أنت محظوظ لتعرضك لإصابة طفيفة
‫- لم أعلم أنني أصِبت حتى

20
00:01:30,788 --> 00:01:33,661
‫- إنها تضغط عليّ لمساعدتها في حل قضيتها

21
00:01:33,674 --> 00:01:36,964
‫- أي قضية؟
‫- مقتل (دانتي سبيرز)، أتعرف شيئاً عن هذا؟

22
00:01:37,048 --> 00:01:39,132
‫أتعلمين متى سيكون
‫(مونيه) و(لورينزو) خارج المنزل؟

23
00:01:39,257 --> 00:01:42,466
‫سأترك لك المفتاح، حين تصل إلى المنزل
‫ابحث تحت ممسحة الأرجل الخلفية

24
00:01:42,591 --> 00:01:45,924
‫خدمة الطوارئ، اقتحم أحدهم منزلي! رجاءً!

25
00:01:46,674 --> 00:01:51,048
‫- لا تفعلي ذلك، من المستحيل أن تنجي بفعلتك
‫- أوصل تحياتي إلى السافلة (كاري)

26
00:01:53,424 --> 00:02:01,424
‫"يقولون إنها مدينة كبيرة وغنية
‫ولكنني آتي من المنطقة الأكثر فقراً"

27
00:02:02,340 --> 00:02:06,799
‫"الأضواء الساطعة، حياة المدينة
‫يجب أن أنجح، هنا يُحسم الأمر"

28
00:02:08,674 --> 00:02:12,299
‫"يصادف أنني أتعامل مع الأمور بعدائية"

29
00:02:12,632 --> 00:02:14,716
‫"سواء بشكل قانوني أم غير قانوني
‫يجب أن أنجح يا عزيزتي"

30
00:02:14,883 --> 00:02:16,716
‫"لم أسلك يوماً الدرب السهل
‫لتحقيق أي شيء"

31
00:02:16,883 --> 00:02:20,132
‫"الحياة مليئة بالتقلبات والتغيرات
‫المصاعب والعقبات، أعيش وأتعلّم الدروس"

32
00:02:20,257 --> 00:02:22,632
‫"أنا من المدينة المليئة بسيارات
‫الأجرة الصفراء وناطحات السحاب"

33
00:02:23,090 --> 00:02:25,591
‫"من الصعب الانطلاق في هذه المنطقة
‫بدون المال"

34
00:02:25,757 --> 00:02:28,299
‫"ترعرعت في الجحيم يا صديقي
‫على بعد حي واحد عن النعيم"

35
00:02:28,424 --> 00:02:31,964
‫"كل 15 دقيقة، يقومون بتوزيع المخدرات
‫من هذا الموقع"

36
00:02:32,132 --> 00:02:34,466
‫"يقومون بتعبئة البودرة البيضاء
‫ويشاهدونها تُباع"

37
00:02:34,591 --> 00:02:35,965
‫"إنها خيارات مهنية
‫إما أن تتعاطى المخدرات أم ترافق بائعة هوى"

38
00:02:36,090 --> 00:02:38,507
‫"مارس العلاقات أم احقن نفسك
‫تعلم الوصول إلى الذروة أم تمتيع الذات"

39
00:02:38,632 --> 00:02:41,048
‫"تباً لهذا يا رجل، في هذه الأثناء
‫قم ببيع المخدرات"

40
00:02:41,174 --> 00:02:43,674
‫"هذا ملكي وإرثي
‫كما فعل (جيمس بوند)"

41
00:02:43,924 --> 00:02:46,340
‫"إنه الملقّب بـ(007)
‫هذا 62 غراماً من المخدرات لي"

42
00:02:46,466 --> 00:02:48,924
‫"أنا كاذب متمرّس، أكذب في العلاقات"

43
00:02:49,132 --> 00:02:51,591
‫أنظر إلى المرأة في عينيها
‫وأقول لها "أحبك يا عزيزتي"

44
00:02:51,716 --> 00:02:56,132
‫"أنت ملهمتي، أنت حافزي
‫أنت السبب بتقدمي بدون تردد"

45
00:02:56,287 --> 00:03:04,132
‫"يقولون إنها مدينة كبيرة وغنية
‫نعم، أنا آتي من المنطقة الأكثر فقراً"

46
00:03:04,787 --> 00:03:09,466
‫"الأضواء الساطعة، حياة المدينة
‫يجب أن أنجح، هنا يُحسم الأمر"

47
00:03:09,799 --> 00:03:14,883
‫- "نعم، أنا أتعامل مع الأمور بعدائية"
‫- "نعم"

48
00:03:15,174 --> 00:03:17,965
‫"سواء بشكل قانوني أم غير قانوني
‫يجب أن أنجح يا عزيزتي"

49
00:03:29,520 --> 00:03:33,729
‫- هل من شيء آخر، (نانسي درو)؟
‫- ماذا أراد المحقق (ويتمان)، برأيك؟

50
00:03:33,927 --> 00:03:39,293
‫لا أعلم، (ويتمان) يلاحق عائلتي منذ أن عرف
‫أن (زيك) كان يقيم علاقة مع الأستاذة

51
00:03:39,487 --> 00:03:42,227
‫- كان يلاحقني ويضايقني
‫- وقام بتخريب سيارتي

52
00:03:42,267 --> 00:03:45,695
‫وكل هذا موثق، كما
‫تعلمين يا آنسة (سوليفان)

53
00:03:45,821 --> 00:03:49,237
‫كنت خائفة على نفسي، لم أعلم
‫ما كان سيفعله هذا المخبول بابنتي

54
00:03:49,420 --> 00:03:54,612
‫لدى موكلتي الحق بحماية منزلها وعائلتها
‫من المتسللين في ولاية (نيويورك)

55
00:03:54,673 --> 00:03:57,986
‫- هل انتهيت؟
‫- أمر أخير، سيدة (تيهادا)

56
00:03:58,867 --> 00:04:02,387
‫كيف كان لديك الوقت لإحضار مسدسك
‫حين هاجمك المحقق (ويتمان)؟

57
00:04:02,445 --> 00:04:05,779
‫لماذا تعاملين زوجتي كأنها المشتبه بها؟

58
00:04:06,748 --> 00:04:10,654
‫إنها الضحية، كدت أخسرها
‫وأخسر ابنتي على السواء

59
00:04:10,821 --> 00:04:14,862
‫لأنكم لم تتمكنوا من السيطرة
‫على رجل مجنون، أعني...

60
00:04:15,445 --> 00:04:20,487
‫سمعت صوته بعد أن سمعت صراخ ابنتي
‫ذهبت لإحضار مسدسي قبل الاقتراب منه

61
00:04:20,654 --> 00:04:23,529
‫- يسعدني أنني فعلت، لأنني إذا لم أفعل...
‫- كانت لتموت على الأرجح

62
00:04:23,695 --> 00:04:27,070
‫وللإجابة عن سؤالك التالي
‫نعم، سلاحها الناري مسجل

63
00:04:27,136 --> 00:04:30,112
‫- ثق بي، نظرت في الأمر بالفعل
‫- جيد

64
00:04:31,070 --> 00:04:35,112
‫- حتى أتحقق من محضر الشرطة...
‫- أعتقد أن موكلتي أعطتك وفريقك...

65
00:04:35,237 --> 00:04:38,237
‫معلومات كثيرة للعمل عليها
‫قصتها متطابقة مع قصة والدتها

66
00:04:38,362 --> 00:04:41,487
‫لا بد من أنك حصلت على كل ما تحتاجينه

67
00:04:52,779 --> 00:04:55,487
‫- هل أنت بخير؟
‫- نعم

68
00:04:56,532 --> 00:05:00,153
‫- شكراً على وقتك، سيدة (تيهادا)
‫- نعم، على الرحب والسعة

69
00:05:11,855 --> 00:05:14,570
‫يجب أن تعود كل الأمور إلى طبيعتها
‫بحلول نهاية اليوم

70
00:05:14,737 --> 00:05:18,779
‫جيد، لأنني سئمت من تنقّل هؤلاء الناس
‫في منزلي وجعلي أبدو المتهمة

71
00:05:18,986 --> 00:05:22,153
‫لقد قتلت شرطياً، لذا أنت متهمة فعلاً

72
00:05:22,362 --> 00:05:26,195
‫كوني حذرة بشأن خطواتك المقبلة
‫لا تعلمين من قد يراقبك

73
00:05:26,734 --> 00:05:29,294
‫واحرصي على أن تكون حجج
‫غياب باقي عائلتك صحيحة

74
00:05:29,327 --> 00:05:30,507
‫في حال اضطررنا إلى
‫المثول أمام المحكمة

75
00:05:30,554 --> 00:05:32,404
‫مهلاً، بشأن ملف (ويتمان)

76
00:05:33,320 --> 00:05:36,737
‫لقد تخلصت منه، لا أريد أن يعلم أحد
‫أنه كان بحوزتي حتى

77
00:05:36,902 --> 00:05:42,445
‫- أريد أن أنسى كل هذا
‫ - إنها فكرة جيدة، فقد كان ملفاً للشرطة مسروقاً

78
00:05:43,344 --> 00:05:50,945
‫- وماذا عن أسئلتك بشأن (لورينزو)؟
‫- كنت محقاً، تسرعت في التوصل إلى الاستنتاجات

79
00:05:51,551 --> 00:05:55,112
‫- كل الأمور بخير
‫- جيد

80
00:06:05,153 --> 00:06:06,902
‫- شكراً يا (سليم)
‫- من دواعي سروري

81
00:06:06,986 --> 00:06:08,862
‫- صباح الخير أيها الطلاب!
‫- صباح الخير!

82
00:06:08,945 --> 00:06:12,529
‫صباح الخير! أعلم أنكم تعرفون جميعاً
‫عضو المجلس، (تايت)

83
00:06:12,654 --> 00:06:16,028
‫- أتعنين عضو المجلس المستقبلي، (تايت)؟
‫- هذه هي الروح المطلوبة!

84
00:06:16,404 --> 00:06:18,994
‫- شكراً يا (بروشاندريا)
‫- نعم، نعم، تمسّكوا بالأمل

85
00:06:20,278 --> 00:06:23,529
‫حسناً، إنه هنا لمساعدتنا في موضوعنا اليوم

86
00:06:23,902 --> 00:06:28,821
‫هل (أميركا) أرض الانبعاث، الإصلاح
‫وإعادة الابتكار؟

87
00:06:29,404 --> 00:06:33,070
‫الفرص الثانية هي أساس (أميركا)

88
00:06:33,237 --> 00:06:38,347
‫جاء المستوطنون الأوروبيون إلى هنا
‫بحثاً عن الحرية السياسية والدينية

89
00:06:38,835 --> 00:06:43,404
‫- أي إعادة الابتكار و...
‫- وأثناء فعل ذلك، أخذوا أرض السكان الأصليين

90
00:06:43,570 --> 00:06:48,404
‫اسمعوا، إعادة الابتكار هي امتياز
‫تم منحه بناءً على هوية المرء و...

91
00:06:48,648 --> 00:06:53,601
‫- لنواجه الأمر، لون بشرته
‫- هل يجب حصر كل شيء بالعرق؟

92
00:06:53,654 --> 00:06:56,935
‫- صحيح
‫- منذ أجيال مضت، جاءت عائلتي إلى هنا...

93
00:06:56,989 --> 00:06:59,529
‫- أرجوك ألا تقول ذلك
‫- على متن سفينة (مايفلاوير)

94
00:06:59,549 --> 00:07:01,278
‫- قال ذلك! قال ذلك!
‫- دعوه ينهي كلامه

95
00:07:01,445 --> 00:07:07,445
‫شكراً لك، وتخلّوا عن (أوروبا)،
‫عائلتهم ولغتهم للحصول فرصة بحياة أفضل

96
00:07:07,612 --> 00:07:09,695
‫لماذا يوجد في (أميركا)
‫أعلى معدل للهجرة، برأيك؟

97
00:07:09,821 --> 00:07:13,454
‫(أميركا) الفكرة و(أميركا) الواقع
‫هما وحشان مختلفان تماماً

98
00:07:13,521 --> 00:07:14,374
‫هذا صحيح

99
00:07:14,548 --> 00:07:17,681
‫علّمنا المستوطنون أنه يجب على المرء
‫سلب فرصة شخص آخر للحصول على فرصته

100
00:07:17,735 --> 00:07:21,434
‫عدم المساواة، هذا هو أساس (أميركا)
‫وليس الإصلاح

101
00:07:21,534 --> 00:07:23,801
‫- هذا واضح!
‫- نظام السجون لدينا هو مثال على ذلك

102
00:07:24,318 --> 00:07:27,712
‫يتم إخبار المسجونين بأنهم سيحصلون
‫على تعويض بعد قضاء عقوبتهم في السجن

103
00:07:27,853 --> 00:07:32,386
‫ولكننا نوصمهم ونسلبهم حقوقهم في التصويت
‫فلا يمكنهم الحصول على وظائف وسكن

104
00:07:32,686 --> 00:07:35,727
‫- أي نوع من الفرص الثانية هذه؟
‫- تبدو المسألة شخصية

105
00:07:35,873 --> 00:07:41,173
‫- قد تكون كذلك، هل من مشكلة، (جاكي)؟
‫- هذه هي وصمة العار التي تتحدث عنها

106
00:07:41,746 --> 00:07:45,811
‫يُسجن الأميركيون السود
‫بمعدل 5 مرات مقارنةً بالبيض

107
00:07:46,020 --> 00:07:50,306
‫لا يمكننا أجراء محادثات حول الإنصاف
‫أو الإصلاح بدون الاعتراف بالعرق

108
00:07:50,346 --> 00:07:54,310
‫نعم، أوافقها الرأي
‫رأينا جميعاً ما حصل لأخي في الفصل الماضي

109
00:07:54,707 --> 00:07:57,373
‫لو كان من أصحاب البشرة الملونة
‫ما كان ليكون في (وول ستريت) الآن

110
00:07:57,461 --> 00:08:01,507
‫- كان ليكون مسجوناً بدون أي فرصة للإصلاح
‫- أنت تتحدثين عن قرارات يتخذها الناس...

111
00:08:01,586 --> 00:08:02,918
‫وليس فرصاً أعطيت لهم

112
00:08:03,033 --> 00:08:08,080
‫إذا كانت الفرص الثانية أميركية بالفطرة
‫ألا نستحقها جميعاً بالرغم من قراراتنا؟

113
00:08:09,128 --> 00:08:14,633
‫حسناً، إذاً الكلمتان "نحن" و"جميع"
‫تُستخدمان كثيراً في هذه البلاد

114
00:08:14,661 --> 00:08:18,973
‫"من (مونيه)، أريد منك أن تعلم
‫أين كان (إنترناشونال غواب) ليلة مقتل (زيك)"{\pos(289,113)}

115
00:08:14,753 --> 00:08:19,711
‫ولكن من يصدق أن هذا لا ينطبق
‫سوى على قلة متميزة؟

116
00:08:22,586 --> 00:08:26,152
‫أستاذة (بينيت)؟
‫أيمكنني التحدث إليك؟ المعذرة

117
00:08:26,226 --> 00:08:29,101
‫- عضو المجلس (تايت)
‫- مرحباً يا (طارق)

118
00:08:30,434 --> 00:08:34,726
‫لدي بعض المعلومات المفيدة لك
‫بناءً على محادثتنا الماضية

119
00:08:35,057 --> 00:08:39,083
‫فعلاً؟ أي نوع من المعلومات قد تكون
‫يا أخي الصغير؟

120
00:08:40,143 --> 00:08:43,329
‫معلومات قد تثير اهتمام
‫أصدقائك المحققين الفدراليين

121
00:08:46,032 --> 00:08:47,059
‫أنا مصغٍ

122
00:08:48,435 --> 00:08:51,351
‫حسناً، يتم تداول أن (إنترناشونال غواب)
‫قتل (زيك)

123
00:08:51,518 --> 00:08:55,101
‫من المفترض أنه قُتل للانتقام
‫لكل الذين قُتلوا على يد (جي تي جي)

124
00:08:55,309 --> 00:08:58,756
‫- لقد مات الآن
‫- يتم تداول ذلك، صحيح؟

125
00:08:59,100 --> 00:09:01,617
‫نعم، إنهاء التحقيق في
‫جريمة قتل أفضل طالب جامعي

126
00:09:01,651 --> 00:09:04,154
‫في الدوري الأميركي
‫للمحترفين في (نيويورك)

127
00:09:04,301 --> 00:09:09,211
‫هو بالضبط ما يحتاجونه للصحافة الآن
‫كون (زيك) هو شبيه (لين بياس) في جيلي

128
00:09:10,158 --> 00:09:16,204
‫- حسناً، أنا أقدّر ذلك، سأنقل المعلومات
‫- حسناً، سأرحل من هنا، لقد تأخرت

129
00:09:20,313 --> 00:09:23,259
‫"إلى (جيني)، لدي معلومات لك"{\pos(90,150)}

130
00:09:23,991 --> 00:09:26,825
‫(كيكي)، خبيرة الاستثمار التكنولوجي المقيمة

131
00:09:26,950 --> 00:09:32,366
‫فتحت لنا المجال أكثر للتعامل مع شركة
‫التكنولوجيا الإيطالية الناشئة، (نافونا)

132
00:09:33,325 --> 00:09:35,976
‫نعم، ومع أحدث منتجاتهم،
‫من المتوقع أن يكونوا

133
00:09:36,034 --> 00:09:38,662
‫عمالقة في الصناعة
‫خلال العامين المقبلين

134
00:09:38,950 --> 00:09:42,589
‫وبفضل القلي من بناء العلاقات
‫نحن أول من سيقومون بالاستثمار

135
00:09:42,909 --> 00:09:45,825
‫(آر إس جي)، بصفتك أحدث شريك محدود لنا

136
00:09:45,990 --> 00:09:51,617
‫أردنا أن نمنحك فرصة رؤية الشركة
‫ومقابلة الأفراد الأساسيين قبل أن نكمل

137
00:09:51,742 --> 00:09:54,991
‫سأحضر (برايدن)
‫للمساعدة في كل ما نحتاج إليه

138
00:09:55,241 --> 00:09:57,991
‫ونشكرك أيضاً على السماح لنا
‫باستخدام طائرتك الخاصة في اللحظة الأخيرة

139
00:09:58,050 --> 00:09:59,366
‫هذا هو الهدف منها

140
00:09:59,463 --> 00:10:02,158
‫أجرى (برايدن) و(طارق)
‫بعض الأبحاث المتعلقة بـ(نافونا)

141
00:10:02,283 --> 00:10:06,836
‫نعم، قمت بترجمة بعض بياناتهم العامة
‫وتقييماتهم المحلية للإدارة

142
00:10:07,033 --> 00:10:09,492
‫وجميعها متطابقة مع تحليل (كيكي)

143
00:10:09,589 --> 00:10:12,825
‫أنا متهم لمعرفة ما يمكنني
‫الحصول عليه منهم وجهاً لوجه

144
00:10:14,200 --> 00:10:19,366
‫- (طارق)، هل ستكون هناك لتولي الترجمة؟
‫- (طارق) مبتدئ بالنسبة إلى رحلة كهذه

145
00:10:19,783 --> 00:10:21,909
‫ولكن ليس مبتدئاً للتعامل معي؟

146
00:10:23,017 --> 00:10:27,575
‫إلا إذا كانت هناك مؤهلات أخرى
‫حول سبب وجود متدرب أميركي من أصل أفريقي...

147
00:10:27,637 --> 00:10:30,909
‫في اجتماعات معي ولكن ليس مع الإيطاليين

148
00:10:32,158 --> 00:10:35,116
‫قد يكون (طارق) متدرباً
‫ولكن نأمل أن يكون لديه مستقبل مشرق هنا

149
00:10:35,195 --> 00:10:40,366
‫إذاً لن تمانع إذا وجهت دعوة لـ(طارق) نظراً
‫إلى أنه الوحيد هنا الذي يتكلم الإيطالية

150
00:10:41,325 --> 00:10:42,325
‫هذا صحيح

151
00:10:43,854 --> 00:10:48,074
‫- ما من اعتراضات على الإطلاق
‫- في الواقع، لدي وحبيبتي مشاريع في نهاية الأسبوع

152
00:10:48,200 --> 00:10:51,933
‫- ستتفهم ذلك، أنا واثقة
‫- ما كنت أفكر فيه...

153
00:10:52,033 --> 00:10:58,533
‫بما أننا سنستكشف إمكانات شركة تكنولوجيا
‫فهي طالبة هندسية متخصصة في الروبوتات

154
00:10:58,991 --> 00:11:02,810
‫ليس عليك أن تقنعني
‫هناك متسع كبير لصديقتك على متن الطائرة

155
00:11:04,036 --> 00:11:08,695
‫(لوكاس)، حضور فريق المبتدئين سيكون كافياً

156
00:11:10,408 --> 00:11:14,869
‫يتوقع المدراء في (نافونا) مجيئي، لذا...

157
00:11:15,783 --> 00:11:23,617
‫وجدت أنه في مهمات تقصي الحقائق كهذه
‫يكون أفضل نهج أحياناً هو تعطيل التوقعات

158
00:11:24,116 --> 00:11:28,916
‫حثّهم على إقناعي بدلاً من جعلهم يشعرون
‫بأنهم حسموا كل شيء

159
00:11:30,366 --> 00:11:34,325
‫ثق بي، هذا سيجعل المفاوضات
‫تصب في مصلحتنا

160
00:11:36,533 --> 00:11:42,357
‫أترى؟ لذلك كنت واثقاً
‫من أن هذا التعامل سيكون مناسباً جداً

161
00:11:42,564 --> 00:11:44,492
‫أنا أتعلم الكثير بالفعل

162
00:11:45,990 --> 00:11:50,033
‫سأرى بقيتكم على مدرج المطار
‫سيحرص مساعدي (ميكي) على تزويدكم بالتفاصيل

163
00:11:50,723 --> 00:11:54,492
‫- (لوكاس)، (كيكي)
‫- أتمنى لك يوماً طيباً

164
00:11:59,617 --> 00:12:02,533
‫"من (تايت)، أيها الوغد الكاذب!"

165
00:12:07,074 --> 00:12:09,783
‫- لم أرَك منذ وقت طويل يا (طارق)
‫- نعم، أعلم

166
00:12:10,033 --> 00:12:12,408
‫بالمرة الأخيرة التي رأيتك فيها
‫كان لا يزال المحقق (ويتمان) حياً

167
00:12:12,575 --> 00:12:15,991
‫لم يعد يشكّل مشكلة
‫كل شيء كان يفعله كان خارج العمل

168
00:12:16,200 --> 00:12:18,825
‫- رحل سرّه معه
‫- وماذا عن الشرطة؟

169
00:12:19,033 --> 00:12:21,991
‫إنهم حتماً يراقبونك عن كثب الآن
‫هل أنت واثقة من أنهم لم يتبعوك إلى هنا؟

170
00:12:22,079 --> 00:12:24,826
‫- أنا لست غبية يا فتى
‫- أنا أحرص على أنك بخير فحسب

171
00:12:24,950 --> 00:12:28,659
‫أنا دوماً بخير ولا أتحلى بالصبر
‫إلامَ توصلت؟

172
00:12:31,450 --> 00:12:34,158
‫حسناً، (آي جي) لم يكذب عليك

173
00:12:34,450 --> 00:12:37,908
‫كان في (جمهورية الدومينيكان)
‫في اليوم الذي قُتل فيه (زيك)، ليس الفاعل

174
00:12:38,492 --> 00:12:44,991
‫- تباً! مهلاً، كيف علمت بذلك؟ هل أنت متأكد؟
‫- لنقل فقط إن المصدر موثوق جداً به

175
00:12:45,534 --> 00:12:46,867
‫(آي جي) لم يقتل (زيك)

176
00:12:51,991 --> 00:12:56,158
‫مرحباً أمي، اضطررت إلى لعب البوكر
‫محاولاً الحصول على المال

177
00:12:56,409 --> 00:12:59,575
‫- لماذا نتقابل في الشاحنة؟
‫- من أخبرك بأن (آي جي) قتل (زيك)؟

178
00:13:02,450 --> 00:13:05,492
‫ما خطبك؟ هل تضررت حاسة سمعك
‫أثناء اللعب؟ أجبني!

179
00:13:07,367 --> 00:13:12,242
‫- أبي
‫- (لورينزو) أخبرك بأن (آي جي) قتل (زيك)؟

180
00:13:13,700 --> 00:13:15,534
‫ما الدليل الذي يملكه؟

181
00:13:15,826 --> 00:13:19,086
‫قال إن من هاجم (درو)
‫هو السافل نفسه الذي قتل (زيك)

182
00:13:19,742 --> 00:13:24,158
‫- وصدقته بهذه البساطة؟
‫- أنت تتحدثين كأنه شخص عشوائي من الشارع

183
00:13:24,283 --> 00:13:25,950
‫إننا نتحدث عن أبي

184
00:13:26,117 --> 00:13:33,450
‫كنا مستهدفين لقتل آل (غواب)، لذا من المنطقي
‫أن يرغب أحدهم في قتل (زيك)، صحيح؟

185
00:13:35,140 --> 00:13:37,700
‫- طبعاً
‫- حسناً

186
00:13:41,391 --> 00:13:44,075
‫"36"

187
00:13:54,490 --> 00:13:55,615
‫- (آر إس جي)
‫- نعم

188
00:13:55,740 --> 00:13:58,949
‫أردت أن أشكرك على بذل جهد
‫لضمّي إلى هذه الرحلة

189
00:13:58,990 --> 00:14:00,796
‫لم تكن مضطراً إلى فعل هذا
‫أنا أقدّر ذلك

190
00:14:00,830 --> 00:14:03,730
‫شعرت بأنك لست أحد المتدربين
‫المفضلين لدى (لوكاس)

191
00:14:04,413 --> 00:14:07,762
‫لنقل فقط إنه لا يزال يقوم بتقييمي
‫بناءً على ماضيّ

192
00:14:08,371 --> 00:14:10,872
‫لو كان يُحكم عليّ بناءً على ما كنت عليه
‫في الـ19 من عمري

193
00:14:11,079 --> 00:14:15,038
‫- ما كان ليثق بي الناس اليوم أيضاً
‫- النضج هو أمر فعلي

194
00:14:16,856 --> 00:14:18,288
‫أردت الإشارة إلى أمر ما

195
00:14:18,788 --> 00:14:21,995
‫أستاذ علم الروبوتات الخاص بحبيبتي
‫ذكر شيئاً عن (نافونا) في الصف

196
00:14:22,062 --> 00:14:24,803
‫وخطر في بالي أن تكون المعلومات
‫التي شاركها مهمة بالنسبة إليك

197
00:14:27,288 --> 00:14:30,936
‫دعني أسأل الطيار عن الوضع وربما يمكننا
‫التحدث عن الأمر حين نقلع، اتفقنا؟

198
00:14:32,038 --> 00:14:33,038
‫- مرحباً يا عزيزي
‫- مرحباً

199
00:14:33,210 --> 00:14:35,955
‫- كيف حالك؟ أنا بخير
‫- كيف حالك؟ كيف حالك؟

200
00:14:36,469 --> 00:14:40,872
‫سأنام لنكون مستعدين للاحتفال حالما نصل
‫وأقترح عليك أن تفعلي المثل

201
00:14:41,205 --> 00:14:44,747
‫حسناً، انتظر يا (برايدن)
‫نحن ذاهبون إلى (ميلانو) للعمل

202
00:14:44,890 --> 00:14:48,455
‫- هذا ليس عذراً للذهاب إلى حفلة ما
‫- لا، لا أحتاج إلى الذهاب إلى حفلة

203
00:14:48,747 --> 00:14:49,788
‫بل أنا أقيم الحفلة

204
00:14:50,630 --> 00:14:51,838
‫سيكون الأمر أشبه بفيلم!

205
00:14:52,797 --> 00:14:55,630
‫- انتظر يا (برايدن)!
‫- طائرتنا الخاصة!

206
00:15:06,756 --> 00:15:09,509
‫انظري إليك كيف تلتقطين الصور
‫وتبدين سعيدة

207
00:15:09,714 --> 00:15:11,380
‫- أنا سعيدة فعلاً
‫- يجب أن تكوني كذلك

208
00:15:12,863 --> 00:15:15,269
‫أهلاً، أهلاً بكما على متن الطائرة

209
00:15:16,389 --> 00:15:18,322
‫"من (كراشكوين)، تم إيداع
‫660 عملة رقمية في حسابك"

210
00:15:18,402 --> 00:15:20,779
‫"من (كراشكوين)، تم إيداع
‫781 عملة رقمية في حسابك"

211
00:15:20,863 --> 00:15:24,700
‫"من (كراشكوين)، تم إيداع
‫802 عملة رقمية في حسابك"

212
00:15:40,573 --> 00:15:43,906
‫قصة الدفاع عن النفس
‫التي روتها (مونيه تيهادا) غير صحيحة

213
00:15:44,782 --> 00:15:47,413
‫قتلت شرطياً ولسنا نفعل شيئاً حيال الأمر

214
00:15:48,671 --> 00:15:50,983
‫كان (ويتمان) مجنوناً إنما لم يكن مجرماً

215
00:15:52,017 --> 00:15:55,268
‫تقع المسؤولية على عاتقنا
‫كان يجب أن نصغي إليه

216
00:15:56,037 --> 00:16:01,393
‫يصبح الكثير من الأشخاص الصالحين مجرمين
‫حين يسبّب لهم شخص ذو نفوذ المشاكل

217
00:16:01,776 --> 00:16:07,769
‫- إنها ترهات تتوصل إليها كونك فاسداً
‫- قتلته (مونيه) لأنه كان على علم بشيء ما

218
00:16:08,266 --> 00:16:12,339
‫أياً كانت المعلومات التي امتلكها...
‫اختفت الآن

219
00:16:14,268 --> 00:16:15,477
‫لدي شيء

220
00:16:18,468 --> 00:16:22,834
‫آخر تاجر معروف لمنظمة (كاستيو)
‫في (بروكلين)، هذا الروسي، وُجد ميتاً

221
00:16:23,685 --> 00:16:26,877
‫إنه مجرد حدس، ولكن أعتقد
‫أن آل (تيهادا) كانت لديهم علاقة بالأمر

222
00:16:27,023 --> 00:16:31,268
‫- ليصبحوا موزعي آل (كاستيو)
‫- هذا غير محتمل

223
00:16:31,477 --> 00:16:34,770
‫رأينا سيارات آل (كاستيو)
‫خارج شقة آل (تيهادا) العلوية

224
00:16:36,177 --> 00:16:38,560
‫- لا يزال أمراً غير محتمل
‫- حسناً، السؤال هو...

225
00:16:38,630 --> 00:16:43,624
‫من يزوّد (طارق) وآل (تيهادا) بالمخدرات؟
‫لا بد من أن (دايفس) يعلم

226
00:16:44,560 --> 00:16:46,744
‫- نلم يتفوه بأي كلمة
‫- بحقك!

227
00:16:46,790 --> 00:16:50,101
‫نحن نعمل وفق نظريتك الاستشارية
‫يا (ساكس)!

228
00:16:51,143 --> 00:16:54,538
‫توصل إلى معلومة مفيدة
‫متعلقة بـ(دايفس)، أرجوك!

229
00:16:56,018 --> 00:16:59,227
‫أم كم تبقّى من الوقت
‫حتى ينتهي بنا المطاف مثل (ويتمان)؟

230
00:17:01,884 --> 00:17:05,852
‫- نخب (ويتمان)
‫- نخب (ويتمان)

231
00:17:11,934 --> 00:17:13,768
‫- أحبك
‫- وأنا أكثر

232
00:17:26,243 --> 00:17:30,516
‫أعتقد... أعتقد أن أمي على علم بشيء

233
00:17:34,014 --> 00:17:36,667
‫- لماذا تقول ذلك؟
‫- لا أعلم كيف عرفت...

234
00:17:36,714 --> 00:17:40,094
‫ولكنها تعرف أن (آي جي) ليس الفاعل
‫كان في (جمهورية الدومينيكان) حين قُتل (زيك)

235
00:17:42,247 --> 00:17:47,718
‫- هل قالت إنها تظن أنني الفاعل؟
‫- لا، من المستحيل أن تفعل، لم أقل شيئاً

236
00:17:48,165 --> 00:17:51,298
‫والدتك لا تظهر أبداً ما تنوي فعله يا (كاين)
‫أنت أدرى بذلك

237
00:17:52,345 --> 00:17:57,081
‫هل فكرت يوماً في إخبارها؟
‫فقد كان حادثاً، أليس كذلك؟

238
00:17:57,428 --> 00:18:01,248
‫- أجل
‫- حسناً، حسناً

239
00:18:01,561 --> 00:18:04,781
‫لا أستطيع، لن تسامحني أبداً

240
00:18:06,832 --> 00:18:12,307
‫حسناً، ولكن إذا كانت تتوصل إلى ذلك الآن
‫أعتقد أنه من الأفضل أن تعرف منك

241
00:18:13,208 --> 00:18:15,661
‫- أتظن فعلاً أن هذا سيصنع فرقاً؟
‫- أجل

242
00:18:20,836 --> 00:18:21,998
‫أنا لا أظن ذلك

243
00:19:00,631 --> 00:19:03,590
‫- ما الخطب؟
‫- لا شيء، لا شيء

244
00:19:05,797 --> 00:19:07,339
‫هناك خطب ما، أخبرني

245
00:19:09,984 --> 00:19:12,044
‫أتذكر هؤلاء المتخلفين
‫الذين أطلقنا النار عليهم؟

246
00:19:13,084 --> 00:19:19,884
‫أحدهم مخبر سري يتم نقله إلى مستشفى قريب
‫لذا إنه حي وسأتولى الأمر

247
00:19:20,904 --> 00:19:25,882
‫التاجر الذي كنت مسجوناً معه
‫هو مخبر سري ولم تكن على علم بذلك؟

248
00:19:25,925 --> 00:19:28,964
‫- لا، حتماً لا!
‫- وتتوقع مني أن أصدق ذلك؟

249
00:19:29,591 --> 00:19:34,652
‫بحقك! أعرف بالضبط ما يقوله الناس عن عائلتي
‫بعد ما فعله أبي ولكنني لست واشياً!

250
00:19:34,692 --> 00:19:35,840
‫حسناً

251
00:19:36,379 --> 00:19:39,173
‫هل تظن فعلاً أنني كنت لأذهب إلى هناك
‫لو كنت على علم بذلك؟

252
00:19:39,756 --> 00:19:42,756
‫أو أنني قد أفعل أي شيء يؤذيك
‫أو يؤذي عائلتك

253
00:19:43,673 --> 00:19:46,964
‫لو كنت واشياً
‫لمَ قد أخبرك بالحقيقة بأي حال؟

254
00:19:54,075 --> 00:19:55,256
‫حسناً

255
00:20:01,465 --> 00:20:03,339
‫- ماذا سنفعل؟
‫- لا

256
00:20:04,131 --> 00:20:07,798
‫- أنا سبب المشكلة وسأحلّها - إذا كان
‫مخبراً سرياً، فقد يقضي علينا جميعاً

257
00:20:07,964 --> 00:20:09,173
‫أنا متورط في الأمر

258
00:20:10,840 --> 00:20:11,882
‫ما الخطة إذاً؟

259
00:20:19,381 --> 00:20:21,827
‫سأخرج بعد قليل، اجلسي في أي مكان!

260
00:20:28,798 --> 00:20:29,882
‫(مونيه)

261
00:20:34,381 --> 00:20:37,756
‫علمت ما حصل مع ذاك الشرطي في منزلك
‫هل أنت بخير؟

262
00:20:37,963 --> 00:20:39,381
‫لم آتِ إلى هنا للتحدث عن ذلك

263
00:20:46,465 --> 00:20:50,047
‫- ما الذي يجري؟
‫- رأيت الكثير من الناس يموتون

264
00:20:51,798 --> 00:20:57,631
‫في حياتنا، نعتاد جداً خسارة الناس
‫فنتوقف عن حبهم بشدة كي لا نتألم كثيراً

265
00:20:59,324 --> 00:21:01,047
‫حين خسرت (زيك)، كأنّ...

266
00:21:01,756 --> 00:21:03,506
‫جزءاً مني مات أيضاً

267
00:21:05,242 --> 00:21:08,428
‫- لماذا تخبرينني بذلك؟
‫- لأنني كنت أفكر فيك

268
00:21:10,381 --> 00:21:12,673
‫لا بد من أن هذا ما شعرت به
‫حين اختفى (فرانك)

269
00:21:16,867 --> 00:21:17,964
‫هذا صحيح

270
00:21:26,052 --> 00:21:31,089
‫أتمنى فقط لو علمت ما حلّ به
‫فهذا سيمنحني بعض السلام

271
00:21:35,756 --> 00:21:41,006
‫- أعلم ما حصل
‫- هذا ليس ما قلته من قبل

272
00:21:41,840 --> 00:21:44,323
‫أعلم ولكن أعتقد أنك تستحقين معرفة الحقيقة

273
00:21:47,089 --> 00:21:49,983
‫أمَر (لورينزو) بقتل (فرانك)
‫حين علم أنه وشى بنا

274
00:21:59,963 --> 00:22:03,956
‫- هل تحاولين تبرئة ذمتك؟
‫- أدركت أنك ستعرفين ذلك في النهاية

275
00:22:04,609 --> 00:22:07,921
‫اسمعي، لقد خسرت ابناً
‫ولم أشأ أن يدفع الآخرين الثمن

276
00:22:09,014 --> 00:22:13,021
‫- فكرت في أنك يجب أن تعرفي من المسؤول
‫- لا، أنا أعرفك

277
00:22:13,882 --> 00:22:19,590
‫لقد منحتني تواً معلومة قيّمة جداً
‫كافية لتغيير عائلتك إلى الأبد، لماذا؟

278
00:22:19,648 --> 00:22:22,408
‫تغيرت عائلتي إلى الأبد بالفعل يا (إيفلين)

279
00:22:24,173 --> 00:22:26,621
‫لا يمكنني ردعك من فعل ما عليك فعله

280
00:22:28,465 --> 00:22:32,815
‫ماذا سيحصل لو عرف ابناك بأنني أو
‫أحد أولادي ألحقنا الأذى بـ(لورينزو)؟

281
00:22:33,506 --> 00:22:35,767
‫اسمعي، أعرف عواقب إخبارك بذلك

282
00:22:37,631 --> 00:22:42,354
‫ولكن بعد ما حصل (زيك)
‫لم أتمكن من التكتّم عن ذلك بعد الآن

283
00:22:53,964 --> 00:22:58,563
‫لقد أحببت (فرانك)
‫ولكنني أحب أبنائي أكثر

284
00:22:59,843 --> 00:23:02,756
‫لا يمكنني المخاطرة بخسارة أحدهم
‫لأجل الانتقام

285
00:23:03,381 --> 00:23:04,465
‫يعود الخيار لك

286
00:23:06,713 --> 00:23:08,179
‫ولكن هل تعتقدين
‫أنك تستطيعين التعايش مع ذلك؟

287
00:23:09,339 --> 00:23:10,634
‫أعتقد أنني مضطرة إلى ذلك

288
00:23:12,882 --> 00:23:14,140
‫أنت غفورة أكثر مني

289
00:23:18,548 --> 00:23:23,275
‫بغض النظر عن النتيجة، لا أريد أن يعرف أحد
‫بأننا أجرينا هذه المحادثة

290
00:23:24,631 --> 00:23:25,798
‫أيمكنني الوثوق بك؟

291
00:23:30,316 --> 00:23:32,249
‫بقدر ما يمكنني الوثوق بك

292
00:23:44,048 --> 00:23:46,548
{\an5}‫"(ميلانو، إيطاليا)"

293
00:23:48,154 --> 00:23:51,014
‫ما قمتم ببنائه هنا مذهل، لا شك في ذلك

294
00:23:51,827 --> 00:23:56,772
‫ولكن من أجل التوسع
‫ستحتاجون إلى استثمار أكبر وهذا ما نقدمه

295
00:23:57,712 --> 00:24:01,298
‫لقد رأيت ما تمكنا من القيام به
‫مع شركات التكنولوجيا الأخرى في ملفنا

296
00:24:01,799 --> 00:24:05,306
‫من أجل منح أي شخص 10 بالمئة...

297
00:24:05,631 --> 00:24:12,964
‫سنحتاج إلى أن يتم إثبات الاهتمام والالتزام
‫بلغة يمكننا جميعاً فهمها

298
00:24:14,380 --> 00:24:18,006
‫- نقداً
‫- بالضبط، ما هذا التعبير؟

299
00:24:23,673 --> 00:24:28,440
‫- لقد قالت "قوموا بإثبات كلامكم"
‫- نحن مستعدون لفعل ذلك

300
00:24:29,256 --> 00:24:32,580
‫ولكن أولاً، يجب أن نعالج مسألة
‫تخفونها عنا

301
00:24:34,423 --> 00:24:37,548
‫- نحن لا نخفي شيئاً
‫- فعلاً؟

302
00:24:38,715 --> 00:24:42,167
‫تقول مصادرنا إنه بالرغم من جهودكم
‫للتكتّم عن الأمر

303
00:24:42,400 --> 00:24:46,040
‫تواجهون بعض المشكلات بشأن براءة الاختراع
‫الأميركية لمنتجكم الأول

304
00:24:46,381 --> 00:24:50,465
‫الذي جذب انتباه شركة (ويستون) القابضة
‫من الأساس

305
00:24:50,590 --> 00:24:53,436
‫وحسب بحثي وتقييمي...

306
00:24:53,622 --> 00:24:57,469
‫بدون براءة الاختراع، لا تستحق الشركة
‫تكلفة الغاز الذي استُهلك لمجيئنا إلى هنا

307
00:24:58,937 --> 00:25:02,882
‫بفضل معارفي في (الولايات المتحدة)
‫سيتم حل مشكلات براءة الاختراع على الفور

308
00:25:02,963 --> 00:25:05,715
‫(برونتو) هي كلمة إيطالية، صحيح؟

309
00:25:06,381 --> 00:25:10,603
‫إضفاء الشرعية على (نافونا) في المجال
‫ورفع قيمة الأسهم

310
00:25:10,709 --> 00:25:15,461
‫تصرف كهذا يبدو أكثر من مجرد استثمار
‫بالنسبة لي، تبدو كأنها شراكة، صحيح؟

311
00:25:15,594 --> 00:25:22,027
‫أنا أوافقه الرأي، بل ملكية بنسبة 20 بالمئة
‫مع تخفيض كبير في العرض النقدي

312
00:25:23,131 --> 00:25:26,771
‫قبل أن ينتشر خبر مواجهتكم للمشاكل
‫بشأن براءة الاختراع

313
00:25:30,590 --> 00:25:34,125
‫لديكم حتى نهاية العمل اليوم
‫لقبول عرضنا

314
00:25:35,006 --> 00:25:37,332
‫يمكنني حل مشكلات براءة الاختراع
‫بحلول يوم الإثنين

315
00:25:40,955 --> 00:25:42,498
{\an5}‫شكراً جزيلاً

316
00:25:52,816 --> 00:25:56,763
‫يجب أن نصل إلى الواشي قبل أن يبلغ
‫المحققين الفدراليين بهوية أي منا، أعلم

317
00:25:57,963 --> 00:26:02,173
‫- تباً، ربما فات الأوان
‫- تباً، تعال، تعال

318
00:26:06,892 --> 00:26:09,006
‫حالة توقف القلب في الغرفة رقم 319

319
00:26:09,381 --> 00:26:11,506
‫- حالة توقف القلب في الغرفة رقم 319
‫- المعذرة

320
00:26:11,578 --> 00:26:13,381
‫- ابتعدوا
‫- المعذرة، افسحوا المجال

321
00:26:17,621 --> 00:26:20,298
‫حاول هؤلاء السفلة في (نافونا)
‫أن يحطّوا من قدرنا

322
00:26:20,506 --> 00:26:23,381
‫كان يجب أن تري تعابير وجوههم
‫حين تطرقنا إلى مشكلتهم بشأن براءة الاختراع

323
00:26:23,673 --> 00:26:25,964
‫- أنا أقدّر مساعدتك
‫- العفو

324
00:26:26,089 --> 00:26:28,923
‫إنما احرص على أن تحتفظ بمبلغ صغير لي
‫حين تبدأ بجني الملايين

325
00:26:29,004 --> 00:26:30,840
‫بحقك، تعلمين أنني أهتم بحبيبتي

326
00:26:32,047 --> 00:26:33,047
‫أنت تعلمين ذلك

327
00:26:33,548 --> 00:26:36,298
‫- لا أصدق أننا في (إيطاليا)
‫- فعلاً

328
00:26:36,715 --> 00:26:39,512
‫إنما من الجنوني أننا اضطررنا
‫إلى المجيء إلى هنا لنحظى بأول موعد لنا

329
00:26:39,963 --> 00:26:41,298
‫- أول موعد؟
‫- نعم

330
00:26:42,214 --> 00:26:46,923
‫في خضم الأمور الكثيرة التي تحصل في الديار
‫كأنه ليس لدينا الوقت للتنفس حتى

331
00:26:47,253 --> 00:26:51,253
‫بين الدراسة والأعمال
‫لا أذكر كيف يمكن التنفس حتى

332
00:26:52,106 --> 00:26:53,859
‫ولكنك تتولين هذه الأمور بشكل جيد جداً

333
00:26:54,106 --> 00:26:58,646
‫لن أكذب، أنا أحب ذلك أيضاً
‫خاصةً بوجودك إلى جانبي، هذا ممتع جداً

334
00:27:00,568 --> 00:27:02,874
‫إنما من المؤكد أن موعدنا لن ينتهي هنا

335
00:27:04,064 --> 00:27:06,980
‫أتعلم أي حذاء ستنتعله
‫إلى مسرح (ألا سكالا) الليلة؟

336
00:27:07,981 --> 00:27:11,247
‫هل أنت من هنا؟
‫بدت لهجتك ممتازة أثناء قول ذلك

337
00:27:11,356 --> 00:27:15,064
‫ولكنني كنت أفكر في انتعال حذاء (فيراغامو)
‫بما أننا في (إيطاليا)

338
00:27:15,315 --> 00:27:21,273
‫- يجب أن أعرف أي فستان فاخر سأرتديه
‫- لست واثقاً، لديك الكثير منها

339
00:27:22,064 --> 00:27:26,607
‫ولكنني كنت أفكر يا حبيبتي
‫بأننا ذهبنا مرات عديدة إلى دار الأوبرا

340
00:27:26,682 --> 00:27:30,389
‫أعتقد أنه حان الوقت كي لا نذهب
‫ونبقى في المنزل ونطهو العشاء

341
00:27:33,612 --> 00:27:35,665
‫- ماذا؟
‫- يمكنك اختلاق أي شيء تريده...

342
00:27:35,752 --> 00:27:37,820
‫- ورغم ذلك اخترت أمراً سخيفاً كالطهو معي؟
‫- مهلاً، مهلاً...

343
00:27:37,885 --> 00:27:40,237
‫لماذا يُعتبر الطهو مع حبيبتي سخيفاً؟

344
00:27:40,339 --> 00:27:44,151
‫لماذا يُعتبر هذا سخيفاً؟ بصراحة
‫كل هذه الأشياء العادية هي الأفضل برأيي

345
00:27:44,411 --> 00:27:48,172
‫سنذهب إلى السوق، متجر البقالة
‫ونعود إلى المنزل ونطهو

346
00:27:48,297 --> 00:27:50,506
‫ومن ثم نتجادل بشأن أي برنامج
‫سنشاهده لساعات متتالية، لا؟

347
00:27:50,631 --> 00:27:53,130
‫- ألا تعتبر هذا مملاً؟
‫- حتماً لا

348
00:27:53,756 --> 00:27:59,047
‫اسمعي، تمضية الوقت وعدم القلق
‫بشأن أي شيء يجري في هذا العالم المجنون...

349
00:27:59,122 --> 00:28:02,214
‫مع الفتاة التي أحبها
‫يبدو أمراً مذهلاً بالنسبة لي

350
00:28:04,367 --> 00:28:09,513
‫- هل هذا (طارق) المستقبلي الذي يتحدث؟
‫- لا، هذا أنا الآن

351
00:28:09,826 --> 00:28:12,617
‫أعدك بأننا لن نضطر إلى الشعور بالقلق
‫إلى الأبد

352
00:28:12,807 --> 00:28:17,723
‫سننسحب من هذا المجال
‫ونعيش حياة طبيعية معاً، ما رأيك بهذا؟

353
00:28:23,682 --> 00:28:28,640
‫عجباً، يسعدني اللقاء بكما
‫هل تترددان كثيراً إلى هنا؟

354
00:28:28,693 --> 00:28:31,860
‫- ما الذي تفعلينه هنا؟
‫- هذا تصرف وقح

355
00:28:32,151 --> 00:28:34,151
‫ليس الترحيب الذي توقعناه على الإطلاق

356
00:28:34,818 --> 00:28:37,902
‫لقد فوجئت بمعرفة أن اثنين
‫من الموظفين المتعاقدين المفضلين لدي

357
00:28:37,984 --> 00:28:40,651
‫متوجهان إلى (ميلانو) على متن طائرة خاصة

358
00:28:40,818 --> 00:28:45,276
‫ولكنني واثقة من أنكما تستطيعان تخيّل
‫كيف جُذب انتباهي حين علمت من يملك الطائرة

359
00:28:45,401 --> 00:28:49,109
‫ما من شيء يدعو للقلق
‫كون (آر إس جي) لا يعرف شيئاً عن عملنا

360
00:28:49,276 --> 00:28:51,276
‫ولذلك أتيت لرؤيتك بالضبط

361
00:28:51,568 --> 00:28:54,067
‫أريد منك أن تتولى مسألة لأجلي
‫أثناء وجودك هنا

362
00:28:54,693 --> 00:29:00,526
‫- أريد منك استعادة جهاز تنصت زرعه (ميكا)
‫- الذي لم يعد حياً لاستعادته

363
00:29:00,943 --> 00:29:06,651
‫بالمناسبة، لم تعتقل الشرطة أحداً
‫بشأن مقتله

364
00:29:07,818 --> 00:29:12,943
‫- لم تعرفا شيئاً عن الأمر، صحيح؟
‫- لا شيء، لا شيء على الإطلاق

365
00:29:13,276 --> 00:29:17,485
‫- أخبرانا الآن عن جهاز التنصت هذا
‫- ألا يمكنكما اعتراضه للحصول على الملف الصوتي؟

366
00:29:17,776 --> 00:29:20,724
‫- يمكنني أن أجد طريقة لنقله
‫- هذا غير ممكن في المكان الذي يقع فيه

367
00:29:20,911 --> 00:29:24,193
‫- أين هو؟
‫- في قصر (فرانشيسكو لومباردي)

368
00:29:24,693 --> 00:29:27,776
‫بالنسبة إلى معظم دول (أوروبا)
‫فهو عملاق في تجارة النفط

369
00:29:27,893 --> 00:29:30,568
‫ولكنه أحد أكبر منافسيّ في تجارة الأسلحة

370
00:29:30,735 --> 00:29:34,450
‫وزوجي السابق الذي سرق مني بعض العملاء
‫بعد أن طردته من المنزل

371
00:29:34,537 --> 00:29:36,397
‫- تبدو كأنها مسألة شخصية بعض الشيء
‫- إنها كذلك

372
00:29:36,564 --> 00:29:39,064
‫إذاً تعلمين مدى أهمية أن تنجحي، صحيح؟

373
00:29:39,939 --> 00:29:42,439
‫حسناً، من أين سنحضر جهاز التنصت؟
‫كيف سندخل؟

374
00:29:42,939 --> 00:29:49,523
‫إنه يستضيف فعاليات أسبوعية حيث تكون الدعوات
‫حصرية والحاضرين جميعهم من أصحاب الثروات

375
00:29:50,064 --> 00:29:53,890
‫- هذا بغيض
‫- لا يستطيع رجالي الاقتراب من المكان البتة

376
00:29:54,190 --> 00:29:56,944
‫- ولكن أتعلمان من يستطيع؟
‫- (آر إس جي)

377
00:29:57,257 --> 00:29:59,340
‫قلت لك إنه ليس غبياً

378
00:30:01,160 --> 00:30:03,243
‫سأدع مسألة طريقة الدخول إليكما

379
00:30:03,535 --> 00:30:07,076
‫ولكن يجب أن تحضرا الجهاز لي
‫بدون أن يكتشف (فرانشيسكو) وجوده على الإطلاق

380
00:30:07,702 --> 00:30:08,702
‫مفهوم؟

381
00:30:09,528 --> 00:30:11,465
‫- مفهوم؟
‫- نعم

382
00:30:12,869 --> 00:30:16,327
‫لن تواجها صعوبة في إضافة
‫(آر إس جي) وضيوفه إلى اللائحة

383
00:30:16,869 --> 00:30:22,118
‫بالتوفيق، لأنكما إذا فشلتما
‫فهناك عواقب كالعادة

384
00:30:40,370 --> 00:30:44,083
‫- لقد بذلوا قصارى جهدهم لكنه لم ينجُ
‫- تباً! كنت بحاجة إلى استجوابه

385
00:30:44,123 --> 00:30:47,853
‫لقد أخذنا هاتفه ومحفظته حين تم إحضاره
‫يمكنك إحضارهما من مكتب الطابق

386
00:30:48,150 --> 00:30:49,651
‫- شكراً
‫- العفو

387
00:31:12,079 --> 00:31:14,084
‫"مخرج"

388
00:31:24,003 --> 00:31:25,587
‫(بلانكا رودريغيز)
‫من إدارة مكافحة المخدرات

389
00:31:25,682 --> 00:31:28,587
‫أتيت لإحضار أغراض (تاكر جاكسون)

390
00:31:30,795 --> 00:31:34,545
‫أخذ أفراد عائلة السيد (جاكسون)
‫أغراضه بالفعل

391
00:31:35,795 --> 00:31:38,966
‫أنا آسفة، لا
‫لا يُعقل أن يكون هذا صحيحاً

392
00:31:50,795 --> 00:31:51,795
‫تباً!

393
00:31:53,728 --> 00:31:55,555
‫- ما هذا؟
‫- لو وجد المحققون الفدراليون ذلك...

394
00:31:55,628 --> 00:31:56,961
‫كان ليُقضى علينا

395
00:32:03,534 --> 00:32:04,628
‫تباً!

396
00:32:08,753 --> 00:32:09,959
‫كيف...

397
00:32:10,053 --> 00:32:11,178
‫"أتريد حذف 3 صور؟ حذف، إلغاء"

398
00:32:11,303 --> 00:32:12,072
‫"حذف"

399
00:32:16,573 --> 00:32:18,823
‫"مركز إطفاء (نيويورك)، سيارة إسعاف"

400
00:32:33,746 --> 00:32:38,866
‫يسعدني أنك أقنعتني بالخروج الليلة يا (طارق)
‫هذا المكان أروع مما يُقال عنه حتى

401
00:32:39,704 --> 00:32:42,621
‫- إنه جميل، صحيح؟
‫- نعم، إنه كذلك فعلاً

402
00:32:49,579 --> 00:32:50,746
‫حسناً

403
00:32:51,079 --> 00:32:52,496
‫هذا (فرانشيسكو لومباردي)

404
00:32:53,204 --> 00:32:56,504
‫إنه أحد الأماكن القليلة في (أوروبا)
‫التي قد تجد فيها (ليوناردو ديل فيكيو)...

405
00:32:56,558 --> 00:32:58,391
‫يتسكع مع (فيكتوريا بكهام)

406
00:32:59,878 --> 00:33:00,878
‫أحسنت الاختيار

407
00:33:02,794 --> 00:33:04,753
‫لقد أثرت إعجابي يا (طارق)

408
00:33:06,820 --> 00:33:11,110
‫سأكون كاذباً إذا قلت
‫إن قصتك لا تشبه قصتي، بشأن والدك

409
00:33:11,711 --> 00:33:16,143
‫- لم أعرف حقيقة والدي قط
‫- يبدو أنه كان يتمتع بشخصيتين على الأقل

410
00:33:16,503 --> 00:33:20,596
‫- واحدة للعلن وأخرى خاصة
‫- ألا يفعل الجميع ذلك؟

411
00:33:23,943 --> 00:33:28,753
‫والدي؟ كان يقوم بأفعال غير قانونية
‫كان يرتكب الجنايات

412
00:33:29,252 --> 00:33:35,461
‫قال لي الجميع إنه سينتهي بي المطاف مثله
‫ولكنني لم أسمح لتوقعاتهم بأن تحدد مصيري

413
00:33:35,944 --> 00:33:39,628
‫اخترت دربي الخاص وآمل أن تفعل المثل

414
00:33:55,544 --> 00:33:58,336
‫- ماذا تفعل؟
‫- قد يكون في أي مكان

415
00:33:58,461 --> 00:34:01,002
‫لا بد من أنه تحت شيء ما
‫في مكان لا يبحث فيه عادةً

416
00:34:01,077 --> 00:34:03,586
‫قال (أوبي) إن (لومباردي)
‫يجري اجتماعاته الخاصة هنا

417
00:34:03,878 --> 00:34:04,878
‫ماذا؟

418
00:34:14,961 --> 00:34:18,711
‫- وجدته! أنا بارع!
‫- أسرع!

419
00:34:24,844 --> 00:34:26,344
{\an8}‫ماذا تفعل؟

420
00:34:27,811 --> 00:34:30,924
{\an8}‫- ليس مسموحاً لك التواجد هنا
‫- أنا...

421
00:34:31,814 --> 00:34:37,513
{\an8}‫- ماذا تفعل هنا؟
‫- أنا... بخير، شكراً؟

422
00:34:38,214 --> 00:34:40,089
‫حسناً، حسناً، تباً!

423
00:34:41,465 --> 00:34:42,715
‫اهدأ!

424
00:34:45,715 --> 00:34:46,715
‫لا، لا

425
00:34:51,506 --> 00:34:52,923
‫تباً! تباً!

426
00:35:17,506 --> 00:35:19,214
‫ليس مسموحاً للضيوف التواجد هنا

427
00:35:21,659 --> 00:35:23,214
‫لن أخبر أحداً إذا لم تفعل

428
00:35:24,756 --> 00:35:26,923
‫هذه القطع الفنية مدهشة، صحيح؟

429
00:35:27,339 --> 00:35:31,188
‫كنت أتطفل هنا وأبحث عن مجموعة (لومباردي)
‫الفنية الخاصة

430
00:35:32,214 --> 00:35:33,506
‫سمعت أنها مذهلة

431
00:35:34,423 --> 00:35:37,687
‫- هل هذه المرة الأولى لك هنا؟
‫- كيف عرفت ذلك؟

432
00:35:40,882 --> 00:35:43,508
‫مجموعته الخاصة من هذا الاتجاه

433
00:35:51,298 --> 00:35:54,715
‫- أنا مسرور بعودتك يا (داي)
‫- أنا سعيدة لوجودي هنا

434
00:35:54,758 --> 00:35:56,882
‫حتى أنني أسعد لشمّ رائحة الطعام
‫من إعداد أبي مجدداً

435
00:35:58,381 --> 00:36:01,346
‫أعلم كم تحب والدتك
‫الـ(سانكوتشو) من إعدادي

436
00:36:02,047 --> 00:36:05,506
‫والطقس بارد، إنه الطبق المناسب لذلك
‫صحيح يا (مو)؟

437
00:36:09,548 --> 00:36:12,631
‫أتعلم بما يذكّرني الـ(سانكوتشو)؟

438
00:36:13,756 --> 00:36:15,548
‫أتذكر حين كنا نذهب
‫إلى منزل جدتي في (بورتوريكو)

439
00:36:15,673 --> 00:36:18,963
‫ونلعب البستوني ويجب على الخاسرين
‫تقديم الطعام للجميع؟

440
00:36:19,047 --> 00:36:22,382
‫لا، لا أذكر ذلك، لأنني لا أعتقد
‫أنني وشريكتي خسرنا مباراة يوماً

441
00:36:22,448 --> 00:36:27,006
‫- أنا واثقة من ذلك
‫- هذه الإصابة في كتفك أثّرت على دماغك

442
00:36:28,173 --> 00:36:30,423
‫- نعم، أتريد مني تنشيط ذاكرتك؟ ما الأمر؟
‫- نعم

443
00:36:30,510 --> 00:36:33,756
‫وإذا كنت تحتاج إلى أن أعلّمك شيئاً
‫عن كيفية لعب البستوني يا صاح...

444
00:36:33,964 --> 00:36:38,263
‫- (دي)، تعالي لمساعدتي في المطبخ
‫- لا يمكنك أن تهزمني في لعب البستوني أو أي شيء

445
00:36:38,317 --> 00:36:40,673
‫- أنا أهزمك في كل شيء يا صاح
‫- حسناً

446
00:36:40,798 --> 00:36:43,157
‫- هذا صحيح
‫- فهمت أيها المتحاذق

447
00:36:43,423 --> 00:36:44,423
‫نعم

448
00:36:50,702 --> 00:36:53,298
‫- هل أنت بخير؟
‫- أنا على ما يرام

449
00:36:53,922 --> 00:36:56,255
‫إنما ليست لدي الذكريات التي يملكانها

450
00:36:56,464 --> 00:36:59,535
‫كل ذكريات طفولتي عنك
‫تتمحور حول زيارة (سينغ سينغ)

451
00:37:00,076 --> 00:37:03,402
‫- نحن نعوّض عن هذه الذكريات الآن
‫- فعلاً؟

452
00:37:03,589 --> 00:37:08,214
‫لأنني أشعر بأنها المرة الأولى التي
‫نتحدث فيها عن شيء غير العمل منذ وقت طويل

453
00:37:08,339 --> 00:37:13,297
‫والذي بالمناسبة
‫يجذب جداً انتباه مديري في العمل

454
00:37:15,214 --> 00:37:16,673
‫أنا آسف يا عزيزتي

455
00:37:16,980 --> 00:37:21,214
‫أجبرتك على العودة إلى المجال
‫حالما بدأت باستعادة حريتك، أنا المذنب بذلك

456
00:37:22,222 --> 00:37:24,673
‫- اختبرت هذا الشعور
‫- فعلاً؟

457
00:37:25,089 --> 00:37:28,046
‫نعم، أتظنين أنني رغبت
‫في بيع المخدرات في نشأتي؟

458
00:37:29,297 --> 00:37:35,090
‫الـ(بيسبول) هي الرياضة التي كنت أحبها
‫وكنت بارعاً فيها أيضاً

459
00:37:35,203 --> 00:37:40,256
‫- ماذا حصل؟
‫- لم يكن هذا مقدّراً

460
00:37:43,386 --> 00:37:46,881
‫لنحسم الأمر، يمكنك الانسحاب

461
00:37:47,422 --> 00:37:50,422
‫سأتوصل إلى حل مع (كاين)
‫لبيع البضاعة في مكان آخر

462
00:37:50,508 --> 00:37:53,631
‫ستكونين أول شخص في هذه العائلة
‫يحمل شهادة جامعية

463
00:37:53,714 --> 00:37:57,548
‫- ولا أريدك أن تركزي على أي شيء آخر
‫- جدياً؟

464
00:37:59,464 --> 00:38:00,798
‫شكراً يا أبي!

465
00:38:07,381 --> 00:38:11,089
‫هذا سوء تفاهم كبير
‫أنا هنا لأجل الحفلة فقط!

466
00:38:12,214 --> 00:38:14,839
‫(ويستون)؟ (برايدن ويستون)؟

467
00:38:14,903 --> 00:38:16,965
‫مكنكم التواصل مع عائلتي
‫إذا كنتم تسعون خلف المال

468
00:38:17,172 --> 00:38:23,046
‫- المال ليس مشكلة، أقسم لكم
‫- نعم يا سيد (ويستون)، لقد أجرينا الأبحاث

469
00:38:23,212 --> 00:38:26,464
‫- هذا إجراء أساسي تجاه أي شخص يدخل منزلي
‫- حسناً، ممتاز

470
00:38:26,511 --> 00:38:31,297
‫- إذاً تعلم أنه ليس لدي سبب لأسرق منك!
‫- منذ بضعة أشهر...

471
00:38:32,353 --> 00:38:36,019
‫تصدّرت العناوين الرئيسية
‫كتاجر مخدرات في (نيويورك)

472
00:38:36,112 --> 00:38:42,854
‫والآن أجدك تتجسس في مكتبتي
‫ماذا يجب أن أفهم من ذلك؟

473
00:38:42,936 --> 00:38:44,395
‫لقد أسأت فهمي

474
00:38:47,353 --> 00:38:49,145
‫لصالح من تعمل؟

475
00:38:55,854 --> 00:38:57,603
‫لا، لا، لا، لا، بحقك، بحقك يا رجل
‫لا، لا، لا

476
00:39:06,936 --> 00:39:10,228
‫- لم أعلم إلى أين أخذوه
‫- لمَ لا يجيب؟

477
00:39:10,495 --> 00:39:11,728
‫لأنهم أخذوه!

478
00:39:15,304 --> 00:39:16,520
‫من قد يكون الطارق؟

479
00:39:23,061 --> 00:39:27,773
‫- مرحباً، هل (برايدن) هنا معكما؟
‫- لا، لا يزال في قصر (لومباردي)

480
00:39:28,980 --> 00:39:32,603
‫لقد عدتما منذ أكثر من ساعة
‫لا يجب أن يبقى هناك

481
00:39:32,728 --> 00:39:33,918
‫إنما تركناه هناك

482
00:39:34,611 --> 00:39:38,770
‫أنا واثقة من أنه سيعود خلال الوقت الاجتماعي
‫الملائم بين زملاء العمل

483
00:39:39,585 --> 00:39:41,562
‫نعم، أنا واثقة من أنه سيفعل

484
00:39:42,511 --> 00:39:45,687
‫- هل سأراكم أنتم الثلاثة في الردهة غداً؟
‫- نعم

485
00:39:46,424 --> 00:39:47,311
‫حسناً

486
00:39:50,832 --> 00:39:52,019
‫ماذا سنفعل؟

487
00:39:56,321 --> 00:39:58,936
‫سنضطر إلى استعمال وسيلة الضغط الوحيدة
‫التي نملكها ضد (لامبوردي)

488
00:40:26,203 --> 00:40:28,478
‫- مرحباً، كيف الحال عمتي؟
‫- مرحباً، (غوردو)

489
00:40:28,687 --> 00:40:30,395
‫عجباً، ألا تشعرين بالبرد؟

490
00:40:32,190 --> 00:40:34,951
‫- هذا يمنحني الدفء
‫- إنها وسيلة التدفئة المفضلة لدي

491
00:40:40,718 --> 00:40:42,426
‫أنا آسف لعدم حضور جنازة (زيك)

492
00:40:44,384 --> 00:40:47,591
‫أردت أن أقول هذا من قبل ولكنها المرة
‫الأولى التي نتواجد فيها بمفردنا

493
00:40:48,973 --> 00:40:50,006
‫آمل ألا يكون فات الأوان

494
00:40:54,848 --> 00:40:58,234
‫أعلم أن ظروفي أصبحت أسوأ بكثير
‫في الأشهر القليلة الأولى بعد خسارة والدي

495
00:40:59,139 --> 00:41:03,238
‫لم أعتقد أن الأمور قد تسوء ولكن...
‫بطريقة ما، تسوء

496
00:41:04,640 --> 00:41:05,848
‫هل أتيت إلى هنا لرؤية (درو)؟

497
00:41:07,473 --> 00:41:10,306
‫- كن حذراً مع ابني
‫- وإلا، صحيح؟

498
00:41:11,013 --> 00:41:13,932
‫- حتماً
‫- فهمت

499
00:41:16,960 --> 00:41:18,413
‫متى بدأت بتخطي الأمر؟

500
00:41:20,598 --> 00:41:21,527
‫الحزن؟

501
00:41:25,223 --> 00:41:26,020
‫لا أعلم

502
00:41:29,002 --> 00:41:32,056
‫يخف ولكنه دوماً موجود

503
00:41:33,431 --> 00:41:40,803
‫- والغضب؟ هل يزول يوماً؟
‫- بالنسبة لي؟ لا

504
00:41:42,473 --> 00:41:48,576
‫لو سُنحت لي الفرصة
‫لقمت بحزّ عنق السافل الذي قتل والدي

505
00:41:50,348 --> 00:41:54,348
‫وأنا أيضاً، لأجل (زيك)

506
00:42:20,588 --> 00:42:23,321
‫مرحباً!

507
00:42:24,848 --> 00:42:32,680
‫ألقِ نظرة على هذا، وجدت انتهاكاً دستورياً
‫في ملف قضية (ثيو رولينز) غير المنقح

508
00:42:32,834 --> 00:42:36,013
‫يمكننا تقديم أمر إحضار
‫وقد نتمكن من إخراج (ثيو) من السجن

509
00:42:36,264 --> 00:42:39,097
‫- جدياً؟
‫- الادعاء خاطئ

510
00:42:42,123 --> 00:42:45,183
‫قد تكون هذه أكثر مرة نوشك فيها على النجاح

511
00:42:47,423 --> 00:42:51,136
‫كنت واثقاً من أن إبقاءك هنا سيأتي بثماره
‫أتعلم أمراً؟

512
00:42:53,883 --> 00:42:54,973
‫تعال

513
00:42:59,276 --> 00:43:03,181
‫- لنذهب لرؤية (ثيو) ونخبره بذلك شخصياً
‫- حسناً

514
00:43:04,417 --> 00:43:07,970
‫- هذا رائع جداً، رائع جداً
‫- أتعلم؟ لا يجب أن أرافقك

515
00:43:08,017 --> 00:43:11,181
‫- يجب أن أعمل على عريضة الدعوى
‫- ألا تريد أن تكون موجوداً حين أخبره؟

516
00:43:11,306 --> 00:43:14,817
‫هذه لحظة خاصة بك
‫ولن يذهب إلى أي مكان قبل أن أقدم الأوراق

517
00:43:16,723 --> 00:43:17,932
‫ابدأ بذلك يا صاح

518
00:43:52,954 --> 00:43:57,681
‫- "طلب نسخة عن تقرير الحادث"
‫- (دايفس)، من أين حصلت على هذا؟

519
00:44:05,534 --> 00:44:07,097
‫الوغد

520
00:44:20,279 --> 00:44:23,890
‫"إلى (جيني)، يملك (دايفس)
‫نسخة عن ملف للشرطة سرقه من (ويتمان)"

521
00:44:23,912 --> 00:44:26,013
‫"يجب أن نتقابل"

522
00:44:27,123 --> 00:44:30,130
‫"من (جيني)، لا أستطيع الآن"

523
00:45:11,659 --> 00:45:14,871
‫- هل أحضرت ما وعدتني به؟
‫- نعم

524
00:45:15,159 --> 00:45:19,185
‫تسجيلات لك ولعملائك تتحدثان فيها
‫عن صفقات الأسلحة والمخدرات وكل ما سبق

525
00:45:19,385 --> 00:45:20,632
‫أنا واثق من أنك تريد الحفاظ على سريتها

526
00:45:20,657 --> 00:45:23,559
‫ولكن إذا كنت تريد استعادتها
‫يجب أن تسلّمني صديقي أولاً

527
00:45:30,079 --> 00:45:31,192
‫هل أنت بخير، (بي)؟

528
00:45:33,240 --> 00:45:35,098
‫- هل أنت بخير؟
‫- لا

529
00:45:43,407 --> 00:45:47,282
{\an8}‫لصالح من تعمل؟ هل تعمل لصالح (ميكا)؟

530
00:45:47,393 --> 00:45:51,948
{\an8}‫- هل هذا الحقير حيّ؟ أخبرني!
‫- لا

531
00:45:52,574 --> 00:45:56,490
{\an8}‫وسأدعهما يعيشان، أخبرني!

532
00:46:04,678 --> 00:46:08,831
‫- ما هذا؟ لماذا تأخرتما لهذا الحد؟
‫- اتصلنا بكما حتى لا نُقتل

533
00:46:08,904 --> 00:46:13,115
‫هكذا تعبّرين عن امتنانك؟
‫إن الأميركيين بسيطون جداً

534
00:46:13,699 --> 00:46:19,031
‫اهدأوا، ما كنا سنسمح لهم بأذيّتكم
‫نحن نقدّر جداً اتصالكم

535
00:46:19,157 --> 00:46:24,390
‫استدراج (فرانشيسكو) إلى هنا لأتخلص منه
‫كان فكرة عبقرية، لذا شكراً لكما

536
00:46:31,916 --> 00:46:33,699
‫وسآخذ جهاز التنصت

537
00:46:45,057 --> 00:46:51,240
‫أنت أذكى مما ظننت، الفترة التجريبية
‫التي ذكرتها، اعتبرها انتهت

538
00:46:51,907 --> 00:46:56,449
‫بما أنني سأستلم الآن أعمال (فرانشيسكو)
‫سيكون هناك المزيد من العمل للجميع

539
00:46:57,031 --> 00:47:00,539
‫أعتقد أن فريقك لديه مستقبل
‫مشرق وطويل معي

540
00:47:17,664 --> 00:47:18,997
‫"(كوبر ساكس)"

541
00:47:20,039 --> 00:47:22,414
‫أنت على اتصال بـ(جيني سوليفان)
‫اترك رسالة

542
00:47:32,017 --> 00:47:33,767
‫إلى أين أنت ذاهبة، (جيني)؟

543
00:47:51,309 --> 00:47:55,935
‫(طارق)، سنرحل من (إيطاليا)
‫ونحن على قيد الحياة، استمتع بالانتصار فحسب

544
00:47:55,982 --> 00:47:58,522
‫لا أستطيع، لا تزال (نوما)
‫متحكمة بنا إلى الأبد

545
00:47:59,309 --> 00:48:00,995
‫نعم، لست واثقة جداً من ذلك

546
00:48:02,767 --> 00:48:05,350
‫- قد يكون لدينا مخرج
‫- كيف؟

547
00:48:06,601 --> 00:48:08,726
‫هي مخرجنا

548
00:48:09,434 --> 00:48:12,456
‫أحد أكثر الأمور المخيفة بشأن (نوما)
‫هي كونها كانت غامضة

549
00:48:12,809 --> 00:48:15,851
‫التقطت هذه الصورة أثناء قيامي بجولة
‫في مجموعة (لومباردي) الفنية الخاصة

550
00:48:16,392 --> 00:48:18,601
‫قالت (نوما) إن (لومباردي)
‫هو زوجها السابق، صحيح؟

551
00:48:18,670 --> 00:48:21,642
‫إذا كانت هذه ابنتها
‫فهذا يعني أن هذه هي نقطة ضعفها

552
00:48:22,225 --> 00:48:24,443
‫إذا وجدنا الفتاة، يمكننا استعمالها
‫للضغط للحصول على حريتنا

553
00:48:24,521 --> 00:48:29,368
‫إذا كنت محقة، فهذا يعني أن الرجل نفسه
‫الذي قتلته (نوما) هو والد ابنتها

554
00:48:29,561 --> 00:48:32,587
‫- نعم، ما المشكلة؟
‫- ماذا تعنين بذلك؟

555
00:48:32,673 --> 00:48:35,017
‫(إيفي)، هذه المرأة متوحشة
‫يجب أن نتوخى الحذر، اتفقنا؟

556
00:48:36,684 --> 00:48:39,058
‫- نعم
‫- وصلت السيارة، هل أنتما جاهزان؟

557
00:48:39,153 --> 00:48:41,225
‫نعم، لننطلق

558
00:48:56,601 --> 00:48:57,851
‫ما الخطب يا (مو)؟

559
00:48:58,476 --> 00:49:00,954
‫أعتقد أنه من غير المنطقي
‫أن المحققين الفدراليين

560
00:49:01,387 --> 00:49:03,517
‫أسرعوا جداً بالتحقيق
‫في مقتل (ويتمان)

561
00:49:03,594 --> 00:49:07,231
‫وقاموا بتفتيش منزلنا واستجواب (ديانا)
‫ولكن حين تعلق الأمر بمقتل (زيك)...

562
00:49:07,893 --> 00:49:10,345
‫اعتبروه حادثاً بين عصابات وأمضوا قدماً

563
00:49:24,146 --> 00:49:28,642
‫يجب أن أخبرك بشيء
‫أريد منك أن تنظري إليّ

564
00:49:31,878 --> 00:49:36,184
‫- ارتكبت غلطة مريعة
‫- أي غلطة؟

565
00:49:38,098 --> 00:49:42,107
‫في تلك الليلة، ذهبت لرؤية (ميكا) في الحظيرة

566
00:49:43,594 --> 00:49:48,248
‫- ما كان يُفترض بك أن تكون في الحظيرة
‫- أعلم ولكنك لم تأتي

567
00:49:50,120 --> 00:49:54,267
‫- ظننت أن (ميكا) أخذك
‫- لم تثق بي

568
00:49:55,361 --> 00:49:57,350
‫- هل ظننت أنني سأهرب مع هذا الرجل؟
‫- لا

569
00:49:59,754 --> 00:50:03,628
‫ربما، ربما، أردت قتل هذا السافل!

570
00:50:04,017 --> 00:50:08,241
‫لم أكن سأغض النظر
‫عما فعله هذا الرجل بعائلتنا، بحياتنا

571
00:50:09,821 --> 00:50:11,851
‫ظننت أنني أطلق النار عليه...

572
00:50:21,142 --> 00:50:25,395
‫إنما كان (زيك)، كان (زيك)

573
00:50:28,021 --> 00:50:32,893
‫لم أقصد إلحاق الأذى بابنك، (مو)
‫كان حادثاً

574
00:50:35,488 --> 00:50:42,749
‫حادث؟ أتعلم ما الذي لم يكن حادثاً؟
‫كل الأشهر التي استغرقتها لتخبرني بذلك!

575
00:50:42,829 --> 00:50:47,559
‫شاهدتني أفقد صوابي ونفسي
‫عجزت عن الأكل والنوم!

576
00:50:47,642 --> 00:50:50,835
‫شاهدتني أقتل (آي جي)
‫وأنت تعلم أنك الفاعل طوال الوقت!

577
00:50:53,726 --> 00:50:55,216
‫أنت من أحضرت (زيك) إلى هنا

578
00:50:56,350 --> 00:51:01,356
‫أنت وضعته في وسط هذه الحياة
‫ولم تحضّريه

579
00:51:01,823 --> 00:51:05,350
‫ومن ثم مارست الجنس مع (دانتي)
‫وسمحت له بالعودة إلى حياتنا!

580
00:51:05,397 --> 00:51:10,770
‫- هل تحاول إلقاء اللوم عليّ أيها الوغد؟
‫- أنا أقول إنك مذنبة بقدر ما أنا مذنب!

581
00:51:14,975 --> 00:51:22,934
‫(مو)، ارتكبت غلطة مريعة، كلانا فعل
‫ولكن إذا كنت تحبينني، يمكنك مسامحتي

582
00:51:23,870 --> 00:51:30,434
‫أحبك؟ أنا أكرهك، لقد قضيت على كل ذلك
‫حين قتلت ابني!

583
00:51:30,511 --> 00:51:35,731
‫- لا يمكنني النظر إليك حتى
‫- (مو)، ماذا عن ما بنيناه؟

584
00:51:37,309 --> 00:51:42,392
‫ماذا عن عائلتنا؟ أولادنا يا (مو)؟

585
00:51:43,975 --> 00:51:46,780
‫احتراماً لهم، لن أقتلك كما تستحق

586
00:51:47,934 --> 00:51:52,640
‫- ولكن يجب أن تخرج من منزلي وتغادر (نيويورك) 
‫- (مو)، أرجوك...

587
00:51:52,707 --> 00:51:57,309
‫لا، سنخبرهم بأننا سننفصل عن بعضنا
‫ولكن أريد منك أن تغادر منزلي الليلة!

588
00:51:57,370 --> 00:52:00,617
‫- انتظري...
‫- لا، لقد سئمت منك، ارحل من هنا

589
00:52:02,684 --> 00:52:03,684
‫اذهب!

590
00:52:05,350 --> 00:52:08,529
‫- (مو)...
‫- ارحل من هنا!

591
00:53:04,642 --> 00:53:05,642
‫مرحباً

592
00:53:08,501 --> 00:53:12,392
‫- ماذا تفعل هنا؟
‫- أتيت لرؤية (جيني سوليفان)، عمل رسمي

593
00:53:13,017 --> 00:53:14,017
‫بطاقة الهوية

594
00:53:16,832 --> 00:53:20,972
‫بئساً، أعتقد أنني تركتها في السيارة
‫ولكنها تعرفني، إذا سمحت لي فقط...

595
00:53:21,142 --> 00:53:24,100
‫- لا يمكنني فعل ذلك
‫- بحقك، هذا سخيف

596
00:53:24,159 --> 00:53:29,517
‫- أنا هنا نيابةً عن مكتب المدعي العام
‫- (ساكس)؟ ماذا تفعل هنا؟

597
00:53:30,058 --> 00:53:32,551
‫لحظة واحدة، هل لحقت بي؟

598
00:53:35,309 --> 00:53:38,777
‫- ما كل هذا يا (جيني)؟ ما الذي تخفينه؟
‫- أخفيه؟

599
00:53:39,100 --> 00:53:42,142
‫أرجوك أن تقول لي إنك لم تلحق بي
‫إلى هنا لأنك تشعر بالغيرة

600
00:53:42,185 --> 00:53:47,731
‫أنت تتجاهلين اتصالاتي ورسائلي النصية
‫ما الذي يجري؟ لديك حراس يتولون المراقبة؟

601
00:53:47,893 --> 00:53:51,017
‫- من يوجد في الداخل؟
‫- هذا جنوني، حتى بالنسبة إليك

602
00:53:52,934 --> 00:53:56,184
‫كنت واضحاً وصريحاً طوال الوقت

603
00:53:57,919 --> 00:54:00,247
‫أنا أخاطر بمسيرتي
‫المهنية القانونية لمجاراة

604
00:54:00,272 --> 00:54:02,852
‫نظريتك بأن (طارق) خطط
‫لمقتل (لورين بالدوين)

605
00:54:02,905 --> 00:54:07,225
‫وأنا أعلم بأنه ليس الفاعل!
‫لذا إذا لم تخبريني بما يجري...

606
00:54:09,243 --> 00:54:10,392
‫ستنتهي علاقتنا

607
00:54:12,100 --> 00:54:14,974
‫أو يمكنني استبعادك، أياً كان ما تفضله

608
00:54:19,934 --> 00:54:24,793
‫ماذا كان ما بيننا بالنسبة إليك؟
‫هل شعرت بأي شيء؟ لأنني فعلت

609
00:54:25,434 --> 00:54:27,827
‫هل كنت تستغلّينني فقط
‫كما استغللت (لورين)؟

610
00:54:27,921 --> 00:54:31,142
‫لست آسفة على شيء، لأنني حين أنتهي...

611
00:54:31,374 --> 00:54:35,476
‫سيدخل العديد من القتلة السجن وسيتم
‫الاستحواذ على مخدراتهم، أليس هذا هدفنا؟

612
00:54:35,601 --> 00:54:39,934
‫- أليس هذا ما تريده؟ 
‫- إذا كنا في الفريق عينه، إذاً ما سبب كل هذا؟

613
00:54:40,142 --> 00:54:42,726
‫من يوجد في الداخل؟ لماذا أخفيت ذلك عني؟

614
00:54:52,406 --> 00:54:53,406
‫(لورين)

615
00:54:55,614 --> 00:55:00,281
‫هذا غير معقول، جعلتني أصدق أنها ماتت

616
00:55:01,698 --> 00:55:07,573
‫لقد خنتني، تلاعبت بي وبها

617
00:55:11,624 --> 00:55:12,624
‫أنا سئمت

618
00:55:13,749 --> 00:55:16,875
‫مهلاً، هل ما يقوله صحيح؟
‫هل كذبت عليّ أيضاً؟

619
00:55:16,963 --> 00:55:21,626
‫- عودي إلى الداخل وسأشرح لك كل شيء، اتفقنا؟
‫- لا! لا، أريد معرفة الحقيقة الآن

620
00:55:22,082 --> 00:55:25,749
‫قال تواً إنه لا يعتقد أن (طارق) حاول قتلي
‫وقلت لك طوال الوقت إن الفاعلة هي (إيفي)!

621
00:55:25,832 --> 00:55:31,291
‫- و(برايدن) و(طارق) وآل (تيهادا)
‫- لا يمكنها إبقاءك هنا قانونياً

622
00:55:31,583 --> 00:55:33,999
‫- هيا
‫- رأيت رد فعله حين توفيت

623
00:55:34,124 --> 00:55:36,499
‫لم يحاول (طارق) قتلك، لقد أحبّك

624
00:55:40,206 --> 00:55:41,499
‫(لورين)...

625
00:55:43,889 --> 00:55:44,956
‫(لورين)!

626
00:55:46,775 --> 00:55:51,082
‫كل شيء جاهز، أنا أنتظر مجيء أبي فحسب
‫إلا إذا كنتما تريدان اللعب كشريكين

627
00:55:51,583 --> 00:55:55,082
‫لا، أنا لا ألعب البستوني مع أي شخص
‫لديه خبرة أقل من 5 سنوات، أنا آسف يا (دي)

628
00:55:57,666 --> 00:55:59,458
‫- ستخسر في الحالتين
‫- بالضبط

629
00:55:59,749 --> 00:56:03,261
‫- وقال لي أبي إنه سيعلّمني قبل أن نبدأ
‫- حتماً

630
00:56:03,357 --> 00:56:06,374
‫- أين هو؟
‫- لا أعلم، لا بد من أنه تأخر

631
00:56:06,499 --> 00:56:09,416
‫وحين يصل، يجب أن نتحدث إليكم
‫بشأن مسألة ما

632
00:56:12,467 --> 00:56:13,541
‫حسناً

633
00:56:32,040 --> 00:56:34,806
‫"من 0144-555-917
‫قابلني عند بوابة الحرم الجامعي الجنوبي"

634
00:56:37,058 --> 00:56:38,844
‫من هذا؟

635
00:56:44,810 --> 00:56:47,537
‫"جامعة (ستانسفيلد)
‫الحرم الجامعي الجنوبي"

636
00:57:00,615 --> 00:57:02,073
‫(لورين)، ما هذا؟

637
00:57:03,935 --> 00:57:06,435
‫ماذا تفعلين؟ كيف يُعقل أنك هنا؟
‫ما الذي يجري؟

638
00:57:06,528 --> 00:57:08,519
‫اسمع، أتيت إلى هنا لأطرح عليك السؤال عينه

639
00:57:09,104 --> 00:57:13,354
‫- لماذا فعلت ذلك يا (طارق)؟ لماذا أردت قتلي؟ 
‫- أردت قتلك؟ عمَ تتحدثين؟

640
00:57:13,436 --> 00:57:17,796
‫لا أعلم من أو ماذا أصدق بعد الآن
‫هل طلبت من (برايدن) أن يسلّمني إليها؟

641
00:57:17,843 --> 00:57:20,970
‫- هل طلبت منها قتلي؟
‫- من؟ من؟ عمن تتحدثين يا (لورين)؟

642
00:57:21,023 --> 00:57:26,521
‫حبيبتك، (إيفي) أخذتني من (برايدن)
‫وأفقدتني الوعي ورمتني في نهر!

643
00:57:26,637 --> 00:57:27,813
‫تباً!

644
00:57:28,855 --> 00:57:30,521
‫اسمعي، لم تكن لدي...

645
00:57:32,771 --> 00:57:36,238
‫- لم تكن لدي أدنى فكرة عن أي من ذلك
‫- وكيف يُفترض عليّ أن أصدقك؟

646
00:57:36,298 --> 00:57:37,938
‫لأنني أهتم لأمرك يا (لورين)

647
00:57:39,365 --> 00:57:44,572
‫لماذا أرسلتك مع (برايدن) برأيك؟
‫لتبتعدي من هنا ومن هذه الأمور، لإنقاذك

648
00:57:45,813 --> 00:57:47,986
‫بحقك، أنت تعلمين أنني ما كنت لأفعل
‫أي شيء يؤذيك أبداً

649
00:57:48,979 --> 00:57:50,679
‫اسمعي، لقد كذبا عليّ

650
00:57:53,846 --> 00:57:57,826
‫- تباً لهذا، يجب أن أتحدث إليهما...
‫- كلا، لا يجب أن تفعل

651
00:57:57,936 --> 00:58:01,793
‫- لا يجب أن يعرفا أنني على قيد الحياة
‫- يجب أن تصدقيني

652
00:58:02,688 --> 00:58:04,604
‫إذا لو كنت أعلم أنك...

653
00:58:06,312 --> 00:58:10,646
‫- أين كنت يا (لورين)؟
‫- كنت بحماية المحققين الفدراليين

654
00:58:12,020 --> 00:58:13,767
‫وهم يبنون قضية ضدك

655
00:58:15,913 --> 00:58:17,479
‫وأنت الشاهدة العيان خاصتهم

656
00:58:18,896 --> 00:58:20,479
‫إذا كان ما تقوله صحيحاً...

657
00:58:21,020 --> 00:58:25,286
‫فأنا والمحققون الفدراليون
‫لسنا الوحيدين الذين يجب أن تقلق بشأنهم

658
00:58:33,227 --> 00:58:34,020
‫مرحباً

659
00:58:35,595 --> 00:58:40,288
‫- هل أنت بخير؟
‫- نعم، خرجت في نزهة فقط

660
00:58:41,428 --> 00:58:43,303
‫أرهقني فارق التوقيت

661
00:58:47,055 --> 00:58:52,468
‫هناك شيء أريد أن أخبرك به
‫ولكنني أشعر بأن بعض الأمور أعاقتني

662
00:58:54,139 --> 00:58:55,139
‫ما الأمر؟

663
00:59:07,585 --> 00:59:08,930
‫أنا أحبك أيضاً

664
00:59:29,472 --> 00:59:30,848
{\an8}‫تباً!

665
01:00:35,032 --> 01:00:36,518
‫انزف أيها الوغد

666
01:00:39,072 --> 01:00:40,972
‫انزف بسبب ما فعلته بوالدي

667
01:00:45,003 --> 01:00:51,476
‫"(زيك كروس)، ارقد بسلام"

668
01:01:04,836 --> 01:01:07,345
‫- رائع!
‫- إنما هذا ما أردت فعله

669
01:01:08,052 --> 01:01:09,818
‫- حسناً
‫- لست قلقاً بشأنك، هيا

670
01:01:09,879 --> 01:01:10,879
‫ماذا لديك يا أمي؟

671
01:01:11,638 --> 01:01:13,392
‫- هذا ما أحب رؤيته
‫- إليك هذا

672
01:01:13,588 --> 01:01:14,747
‫- هيا بنا، هيا بنا
‫- هيا

673
01:01:15,748 --> 01:01:17,028
‫- دعينا نربح
‫سأتولى الأمر، انظر إلى هذا

674
01:01:17,054 --> 01:01:19,463
‫- "أنجِزت المهمة، شكراً"
‫- رائع!

675
01:01:19,680 --> 01:01:21,359
‫- هذه شريكتي
‫- لا، لا، لا

676
01:01:21,445 --> 01:01:24,747
‫- علينا أن نحتفل لأن...
‫- شريكة من هذه؟

677
01:01:24,772 --> 01:01:26,198
‫- حسناً، هيا
‫- شريكة من هذه؟

678
01:01:26,265 --> 01:01:27,892
‫- شكراً!
‫- يجب أن أعلم أنك هُزمت

679
01:01:28,059 --> 01:01:30,392
‫- أحسنت، هيا، انضمي إليّ
‫- نعم

680
01:01:30,445 --> 01:01:31,492
‫لا بأس

