﻿1
00:00:28,306 --> 00:00:32,764
‫- في الحلقات السابقة...
‫- ماذا يجب أن نفعل بشأن (فرانك)، برأيك؟

2
00:00:33,467 --> 00:00:35,884
‫- العائلة أولاً، صحيح؟
‫- الواشي لا يتغير

3
00:00:36,341 --> 00:00:39,300
‫قولي لي من يتصل بك
‫لأنني أعلم أنك تخفين شيئاً عني

4
00:00:40,300 --> 00:00:43,175
‫- هل تقدمت في العمل على قضية (رولينز)؟
‫- ليس بعد

5
00:00:43,341 --> 00:00:47,216
‫- لا، لم أعد أستطيع فعل ذلك
‫- أنت تمازحينني، صحيح؟

6
00:00:47,341 --> 00:00:51,300
‫يعتقد أهلك أنك ميتة، إنها الطريقة الوحيدة
‫لضمان سلامتك بينما أبني قضيتي

7
00:00:51,373 --> 00:00:55,300
‫- هذه الفتاة (إيفي) حاولت قتلي!
‫- وقّعت عقداً مع (آر إس جيه)؟

8
00:00:55,425 --> 00:00:57,049
‫- صاحب المليارات؟
‫- أنا فعلت ذلك

9
00:00:57,592 --> 00:00:59,258
‫أولاً، يشترون عملاتنا المشفرة عبر الإنترنت

10
00:00:59,383 --> 00:01:01,467
‫ويستعملون هذه العملة
‫لشراء القهوة من خلال التطبيق

11
00:01:01,592 --> 00:01:03,925
‫- هذا هو السافل الذي قتل (زيك)
‫- غير صحيح!

12
00:01:05,460 --> 00:01:07,800
‫- ما الأمر يا (كاين)؟ هل أنت بخير؟
‫- أفضل من أي وقت مضى...

13
00:01:07,925 --> 00:01:10,884
‫- لأنني أعلم أنك قتلت (زيك)...
‫- هل قرأت التقرير الذي أعطيتني إياه؟

14
00:01:10,966 --> 00:01:14,592
‫مذكور أن بصمات (لورينزو تيهادا)
‫تطابق البصمات الجزئية في مسرح جريمة (زيك)

15
00:01:14,627 --> 00:01:17,216
‫لا تتسرعي في التوصل إلى استنتاجات
‫لا تفعلي شيئاً

16
00:01:17,860 --> 00:01:19,660
‫- قام التاجر بتسليمنا
‫مجموعة من الأسلحة

17
00:01:19,753 --> 00:01:22,758
‫أعرف رجلاً أبيض مجنوناً
‫يطلب مني خدمات دوماً

18
00:01:22,965 --> 00:01:23,965
‫قم بتدبّر الأمر

19
00:01:29,187 --> 00:01:31,960
‫- أنت محظوظ لتعرضك لإصابة طفيفة
‫- لم أعلم أنني أصِبت حتى

20
00:01:34,754 --> 00:01:37,627
‫- إنها تضغط عليّ لمساعدتها في حل قضيتها

21
00:01:37,640 --> 00:01:40,930
‫- أي قضية؟
‫- مقتل (دانتي سبيرز)، أتعرف شيئاً عن هذا؟

22
00:01:41,014 --> 00:01:43,098
‫أتعلمين متى سيكون
‫(مونيه) و(لورينزو) خارج المنزل؟

23
00:01:43,223 --> 00:01:46,432
‫سأترك لك المفتاح، حين تصل إلى المنزل
‫ابحث تحت ممسحة الأرجل الخلفية

24
00:01:46,557 --> 00:01:49,890
‫خدمة الطوارئ، اقتحم أحدهم منزلي! رجاءً!

25
00:01:50,640 --> 00:01:55,014
‫- لا تفعلي ذلك، من المستحيل أن تنجي بفعلتك
‫- أوصل تحياتي إلى السافلة (كاري)

26
00:01:57,390 --> 00:02:05,390
‫"يقولون إنها مدينة كبيرة وغنية
‫ولكنني آتي من المنطقة الأكثر فقراً"

27
00:02:06,306 --> 00:02:10,765
‫"الأضواء الساطعة، حياة المدينة
‫يجب أن أنجح، هنا يُحسم الأمر"

28
00:02:12,640 --> 00:02:16,265
‫"يصادف أنني أتعامل مع الأمور بعدائية"

29
00:02:16,598 --> 00:02:18,682
‫"سواء بشكل قانوني أم غير قانوني
‫يجب أن أنجح يا عزيزتي"

30
00:02:18,849 --> 00:02:20,682
‫"لم أسلك يوماً الدرب السهل
‫لتحقيق أي شيء"

31
00:02:20,849 --> 00:02:24,098
‫"الحياة مليئة بالتقلبات والتغيرات
‫المصاعب والعقبات، أعيش وأتعلّم الدروس"

32
00:02:24,223 --> 00:02:26,598
‫"أنا من المدينة المليئة بسيارات
‫الأجرة الصفراء وناطحات السحاب"

33
00:02:27,056 --> 00:02:29,557
‫"من الصعب الانطلاق في هذه المنطقة
‫بدون المال"

34
00:02:29,723 --> 00:02:32,265
‫"ترعرعت في الجحيم يا صديقي
‫على بعد حي واحد عن النعيم"

35
00:02:32,390 --> 00:02:35,930
‫"كل 15 دقيقة، يقومون بتوزيع المخدرات
‫من هذا الموقع"

36
00:02:36,098 --> 00:02:38,432
‫"يقومون بتعبئة البودرة البيضاء
‫ويشاهدونها تُباع"

37
00:02:38,557 --> 00:02:39,931
‫"إنها خيارات مهنية
‫إما أن تتعاطى المخدرات أم ترافق بائعة هوى"

38
00:02:40,056 --> 00:02:42,473
‫"مارس العلاقات أم احقن نفسك
‫تعلم الوصول إلى الذروة أم تمتيع الذات"

39
00:02:42,598 --> 00:02:45,014
‫"تباً لهذا يا رجل، في هذه الأثناء
‫قم ببيع المخدرات"

40
00:02:45,140 --> 00:02:47,640
‫"هذا ملكي وإرثي
‫كما فعل (جيمس بوند)"

41
00:02:47,890 --> 00:02:50,306
‫"إنه الملقّب بـ(007)
‫هذا 62 غراماً من المخدرات لي"

42
00:02:50,432 --> 00:02:52,890
‫"أنا كاذب متمرّس، أكذب في العلاقات"

43
00:02:53,098 --> 00:02:55,557
‫أنظر إلى المرأة في عينيها
‫وأقول لها "أحبك يا عزيزتي"

44
00:02:55,682 --> 00:03:00,098
‫"أنت ملهمتي، أنت حافزي
‫أنت السبب بتقدمي بدون تردد"

45
00:03:00,253 --> 00:03:08,098
‫"يقولون إنها مدينة كبيرة وغنية
‫نعم، أنا آتي من المنطقة الأكثر فقراً"

46
00:03:08,753 --> 00:03:13,432
‫"الأضواء الساطعة، حياة المدينة
‫يجب أن أنجح، هنا يُحسم الأمر"

47
00:03:13,765 --> 00:03:18,849
‫- "نعم، أنا أتعامل مع الأمور بعدائية"
‫- "نعم"

48
00:03:19,140 --> 00:03:21,931
‫"سواء بشكل قانوني أم غير قانوني
‫يجب أن أنجح يا عزيزتي"

49
00:03:33,486 --> 00:03:37,695
‫- هل من شيء آخر، (نانسي درو)؟
‫- ماذا أراد المحقق (ويتمان)، برأيك؟

50
00:03:37,893 --> 00:03:43,259
‫لا أعلم، (ويتمان) يلاحق عائلتي منذ أن عرف
‫أن (زيك) كان يقيم علاقة مع الأستاذة

51
00:03:43,453 --> 00:03:46,193
‫- كان يلاحقني ويضايقني
‫- وقام بتخريب سيارتي

52
00:03:46,233 --> 00:03:49,661
‫وكل هذا موثق، كما
‫تعلمين يا آنسة (سوليفان)

53
00:03:49,787 --> 00:03:53,203
‫كنت خائفة على نفسي، لم أعلم
‫ما كان سيفعله هذا المخبول بابنتي

54
00:03:53,386 --> 00:03:58,578
‫لدى موكلتي الحق بحماية منزلها وعائلتها
‫من المتسللين في ولاية (نيويورك)

55
00:03:58,639 --> 00:04:01,952
‫- هل انتهيت؟
‫- أمر أخير، سيدة (تيهادا)

56
00:04:02,833 --> 00:04:06,353
‫كيف كان لديك الوقت لإحضار مسدسك
‫حين هاجمك المحقق (ويتمان)؟

57
00:04:06,411 --> 00:04:09,745
‫لماذا تعاملين زوجتي كأنها المشتبه بها؟

58
00:04:10,714 --> 00:04:14,620
‫إنها الضحية، كدت أخسرها
‫وأخسر ابنتي على السواء

59
00:04:14,787 --> 00:04:18,828
‫لأنكم لم تتمكنوا من السيطرة
‫على رجل مجنون، أعني...

60
00:04:19,411 --> 00:04:24,453
‫سمعت صوته بعد أن سمعت صراخ ابنتي
‫ذهبت لإحضار مسدسي قبل الاقتراب منه

61
00:04:24,620 --> 00:04:27,495
‫- يسعدني أنني فعلت، لأنني إذا لم أفعل...
‫- كانت لتموت على الأرجح

62
00:04:27,661 --> 00:04:31,036
‫وللإجابة عن سؤالك التالي
‫نعم، سلاحها الناري مسجل

63
00:04:31,102 --> 00:04:34,078
‫- ثق بي، نظرت في الأمر بالفعل
‫- جيد

64
00:04:35,036 --> 00:04:39,078
‫- حتى أتحقق من محضر الشرطة...
‫- أعتقد أن موكلتي أعطتك وفريقك...

65
00:04:39,203 --> 00:04:42,203
‫معلومات كثيرة للعمل عليها
‫قصتها متطابقة مع قصة والدتها

66
00:04:42,328 --> 00:04:45,453
‫لا بد من أنك حصلت على كل ما تحتاجينه

67
00:04:56,745 --> 00:04:59,453
‫- هل أنت بخير؟
‫- نعم

68
00:05:00,498 --> 00:05:04,119
‫- شكراً على وقتك، سيدة (تيهادا)
‫- نعم، على الرحب والسعة

69
00:05:15,821 --> 00:05:18,536
‫يجب أن تعود كل الأمور إلى طبيعتها
‫بحلول نهاية اليوم

70
00:05:18,703 --> 00:05:22,745
‫جيد، لأنني سئمت من تنقّل هؤلاء الناس
‫في منزلي وجعلي أبدو المتهمة

71
00:05:22,952 --> 00:05:26,119
‫لقد قتلت شرطياً، لذا أنت متهمة فعلاً

72
00:05:26,328 --> 00:05:30,161
‫كوني حذرة بشأن خطواتك المقبلة
‫لا تعلمين من قد يراقبك

73
00:05:30,700 --> 00:05:33,260
‫واحرصي على أن تكون حجج
‫غياب باقي عائلتك صحيحة

74
00:05:33,293 --> 00:05:34,473
‫في حال اضطررنا إلى
‫المثول أمام المحكمة

75
00:05:34,520 --> 00:05:36,370
‫مهلاً، بشأن ملف (ويتمان)

76
00:05:37,286 --> 00:05:40,703
‫لقد تخلصت منه، لا أريد أن يعلم أحد
‫أنه كان بحوزتي حتى

77
00:05:40,868 --> 00:05:46,411
‫- أريد أن أنسى كل هذا
‫ - إنها فكرة جيدة، فقد كان ملفاً للشرطة مسروقاً

78
00:05:47,310 --> 00:05:54,911
‫- وماذا عن أسئلتك بشأن (لورينزو)؟
‫- كنت محقاً، تسرعت في التوصل إلى الاستنتاجات

79
00:05:55,517 --> 00:05:59,078
‫- كل الأمور بخير
‫- جيد

80
00:06:09,119 --> 00:06:10,868
‫- شكراً يا (سليم)
‫- من دواعي سروري

81
00:06:10,952 --> 00:06:12,828
‫- صباح الخير أيها الطلاب!
‫- صباح الخير!

82
00:06:12,911 --> 00:06:16,495
‫صباح الخير! أعلم أنكم تعرفون جميعاً
‫عضو المجلس، (تايت)

83
00:06:16,620 --> 00:06:20,149
‫- أتعنين عضو المجلس المستقبلي، (تايت)؟
‫- هذه هي الروح المطلوبة!

84
00:06:20,370 --> 00:06:22,960
‫- شكراً يا (بروشاندريا)
‫- نعم، نعم، تمسّكوا بالأمل

85
00:06:24,244 --> 00:06:27,495
‫حسناً، إنه هنا لمساعدتنا في موضوعنا اليوم

86
00:06:27,868 --> 00:06:32,787
‫هل (أميركا) أرض الانبعاث، الإصلاح
‫وإعادة الابتكار؟

87
00:06:33,370 --> 00:06:37,036
‫الفرص الثانية هي أساس (أميركا)

88
00:06:37,203 --> 00:06:42,313
‫جاء المستوطنون الأوروبيون إلى هنا
‫بحثاً عن الحرية السياسية والدينية

89
00:06:42,801 --> 00:06:47,370
‫- أي إعادة الابتكار و...
‫- وأثناء فعل ذلك، أخذوا أرض السكان الأصليين

90
00:06:47,536 --> 00:06:52,370
‫اسمعوا، إعادة الابتكار هي امتياز
‫تم منحه بناءً على هوية المرء و...

91
00:06:52,614 --> 00:06:57,567
‫- لنواجه الأمر، لون بشرته
‫- هل يجب حصر كل شيء بالعرق؟

92
00:06:57,620 --> 00:07:00,901
‫- صحيح
‫- منذ أجيال مضت، جاءت عائلتي إلى هنا...

93
00:07:00,955 --> 00:07:03,495
‫- أرجوك ألا تقول ذلك
‫- على متن سفينة (مايفلاوير)

94
00:07:03,515 --> 00:07:05,244
‫- قال ذلك! قال ذلك!
‫- دعوه ينهي كلامه

95
00:07:05,411 --> 00:07:11,411
‫شكراً لك، وتخلّوا عن (أوروبا)،
‫عائلتهم ولغتهم للحصول فرصة بحياة أفضل

96
00:07:11,578 --> 00:07:13,661
‫لماذا يوجد في (أميركا)
‫أعلى معدل للهجرة، برأيك؟

97
00:07:13,787 --> 00:07:17,420
‫(أميركا) الفكرة و(أميركا) الواقع
‫هما وحشان مختلفان تماماً

98
00:07:17,487 --> 00:07:18,340
‫هذا صحيح

99
00:07:18,514 --> 00:07:21,647
‫علّمنا المستوطنون أنه يجب على المرء
‫سلب فرصة شخص آخر للحصول على فرصته

100
00:07:21,701 --> 00:07:25,400
‫عدم المساواة، هذا هو أساس (أميركا)
‫وليس الإصلاح

101
00:07:25,500 --> 00:07:27,767
‫- هذا واضح!
‫- نظام السجون لدينا هو مثال على ذلك

102
00:07:28,284 --> 00:07:31,678
‫يتم إخبار المسجونين بأنهم سيحصلون
‫على تعويض بعد قضاء عقوبتهم في السجن

103
00:07:31,819 --> 00:07:36,352
‫ولكننا نوصمهم ونسلبهم حقوقهم في التصويت
‫فلا يمكنهم الحصول على وظائف وسكن

104
00:07:36,652 --> 00:07:39,693
‫- أي نوع من الفرص الثانية هذه؟
‫- تبدو المسألة شخصية

105
00:07:39,839 --> 00:07:45,139
‫- قد تكون كذلك، هل من مشكلة، (جاكي)؟
‫- هذه هي وصمة العار التي تتحدث عنها

106
00:07:45,712 --> 00:07:49,777
‫يُسجن الأميركيون السود
‫بمعدل 5 مرات مقارنةً بالبيض

107
00:07:49,986 --> 00:07:54,272
‫لا يمكننا أجراء محادثات حول الإنصاف
‫أو الإصلاح بدون الاعتراف بالعرق

108
00:07:54,312 --> 00:07:58,276
‫نعم، أوافقها الرأي
‫رأينا جميعاً ما حصل لأخي في الفصل الماضي

109
00:07:58,673 --> 00:08:01,339
‫لو كان من أصحاب البشرة الملونة
‫ما كان ليكون في (وول ستريت) الآن

110
00:08:01,427 --> 00:08:05,473
‫- كان ليكون مسجوناً بدون أي فرصة للإصلاح
‫- أنت تتحدثين عن قرارات يتخذها الناس...

111
00:08:05,552 --> 00:08:06,884
‫وليس فرصاً أعطيت لهم

112
00:08:06,999 --> 00:08:12,046
‫إذا كانت الفرص الثانية أميركية بالفطرة
‫ألا نستحقها جميعاً بالرغم من قراراتنا؟

113
00:08:13,094 --> 00:08:18,599
‫حسناً، إذاً الكلمتان "نحن" و"جميع"
‫تُستخدمان كثيراً في هذه البلاد

114
00:08:18,627 --> 00:08:22,939
‫"من (مونيه)، أريد منك أن تعلم
‫أين كان (إنترناشونال غواب) ليلة مقتل (زيك)"{\pos(289,113)}

115
00:08:18,719 --> 00:08:23,677
‫ولكن من يصدق أن هذا لا ينطبق
‫سوى على قلة متميزة؟

116
00:08:26,552 --> 00:08:30,118
‫أستاذة (بينيت)؟
‫أيمكنني التحدث إليك؟ المعذرة

117
00:08:30,192 --> 00:08:33,067
‫- عضو المجلس (تايت)
‫- مرحباً يا (طارق)

118
00:08:34,400 --> 00:08:38,692
‫لدي بعض المعلومات المفيدة لك
‫بناءً على محادثتنا الماضية

119
00:08:39,023 --> 00:08:43,049
‫فعلاً؟ أي نوع من المعلومات قد تكون
‫يا أخي الصغير؟

120
00:08:44,109 --> 00:08:47,295
‫معلومات قد تثير اهتمام
‫أصدقائك المحققين الفدراليين

121
00:08:49,998 --> 00:08:51,025
‫أنا مصغٍ

122
00:08:52,401 --> 00:08:55,317
‫حسناً، يتم تداول أن (إنترناشونال غواب)
‫قتل (زيك)

123
00:08:55,484 --> 00:08:59,067
‫من المفترض أنه قُتل للانتقام
‫لكل الذين قُتلوا على يد (جي تي جي)

124
00:08:59,275 --> 00:09:02,722
‫- لقد مات الآن
‫- يتم تداول ذلك، صحيح؟

125
00:09:03,066 --> 00:09:05,583
‫نعم، إنهاء التحقيق في
‫جريمة قتل أفضل طالب جامعي

126
00:09:05,617 --> 00:09:08,120
‫في الدوري الأميركي
‫للمحترفين في (نيويورك)

127
00:09:08,267 --> 00:09:13,177
‫هو بالضبط ما يحتاجونه للصحافة الآن
‫كون (زيك) هو شبيه (لين بياس) في جيلي

128
00:09:14,124 --> 00:09:20,170
‫- حسناً، أنا أقدّر ذلك، سأنقل المعلومات
‫- حسناً، سأرحل من هنا، لقد تأخرت

129
00:09:24,279 --> 00:09:27,225
‫"إلى (جيني)، لدي معلومات لك"{\pos(90,150)}

130
00:09:27,957 --> 00:09:30,791
‫(كيكي)، خبيرة الاستثمار التكنولوجي المقيمة

131
00:09:30,916 --> 00:09:36,332
‫فتحت لنا المجال أكثر للتعامل مع شركة
‫التكنولوجيا الإيطالية الناشئة، (نافونا)

132
00:09:37,291 --> 00:09:39,942
‫نعم، ومع أحدث منتجاتهم،
‫من المتوقع أن يكونوا

133
00:09:40,000 --> 00:09:42,628
‫عمالقة في الصناعة
‫خلال العامين المقبلين

134
00:09:42,916 --> 00:09:46,555
‫وبفضل القلي من بناء العلاقات
‫نحن أول من سيقومون بالاستثمار

135
00:09:46,875 --> 00:09:49,791
‫(آر إس جي)، بصفتك أحدث شريك محدود لنا

136
00:09:49,956 --> 00:09:55,583
‫أردنا أن نمنحك فرصة رؤية الشركة
‫ومقابلة الأفراد الأساسيين قبل أن نكمل

137
00:09:55,708 --> 00:09:58,957
‫سأحضر (برايدن)
‫للمساعدة في كل ما نحتاج إليه

138
00:09:59,207 --> 00:10:01,957
‫ونشكرك أيضاً على السماح لنا
‫باستخدام طائرتك الخاصة في اللحظة الأخيرة

139
00:10:02,016 --> 00:10:03,332
‫هذا هو الهدف منها

140
00:10:03,429 --> 00:10:06,124
‫أجرى (برايدن) و(طارق)
‫بعض الأبحاث المتعلقة بـ(نافونا)

141
00:10:06,249 --> 00:10:10,802
‫نعم، قمت بترجمة بعض بياناتهم العامة
‫وتقييماتهم المحلية للإدارة

142
00:10:10,999 --> 00:10:13,458
‫وجميعها متطابقة مع تحليل (كيكي)

143
00:10:13,555 --> 00:10:16,791
‫أنا متهم لمعرفة ما يمكنني
‫الحصول عليه منهم وجهاً لوجه

144
00:10:18,166 --> 00:10:23,332
‫- (طارق)، هل ستكون هناك لتولي الترجمة؟
‫- (طارق) مبتدئ بالنسبة إلى رحلة كهذه

145
00:10:23,749 --> 00:10:25,875
‫ولكن ليس مبتدئاً للتعامل معي؟

146
00:10:26,983 --> 00:10:31,541
‫إلا إذا كانت هناك مؤهلات أخرى
‫حول سبب وجود متدرب أميركي من أصل أفريقي...

147
00:10:31,603 --> 00:10:34,875
‫في اجتماعات معي ولكن ليس مع الإيطاليين

148
00:10:36,124 --> 00:10:39,082
‫قد يكون (طارق) متدرباً
‫ولكن نأمل أن يكون لديه مستقبل مشرق هنا

149
00:10:39,161 --> 00:10:44,332
‫إذاً لن تمانع إذا وجهت دعوة لـ(طارق) نظراً
‫إلى أنه الوحيد هنا الذي يتكلم الإيطالية

150
00:10:45,291 --> 00:10:46,291
‫هذا صحيح

151
00:10:47,820 --> 00:10:52,040
‫- ما من اعتراضات على الإطلاق
‫- في الواقع، لدي وحبيبتي مشاريع في نهاية الأسبوع

152
00:10:52,166 --> 00:10:55,899
‫- ستتفهم ذلك، أنا واثقة
‫- ما كنت أفكر فيه...

153
00:10:55,999 --> 00:11:02,499
‫بما أننا سنستكشف إمكانات شركة تكنولوجيا
‫فهي طالبة هندسية متخصصة في الروبوتات

154
00:11:02,957 --> 00:11:06,776
‫ليس عليك أن تقنعني
‫هناك متسع كبير لصديقتك على متن الطائرة

155
00:11:08,002 --> 00:11:12,661
‫(لوكاس)، حضور فريق المبتدئين سيكون كافياً

156
00:11:14,374 --> 00:11:18,835
‫يتوقع المدراء في (نافونا) مجيئي، لذا...

157
00:11:19,749 --> 00:11:27,583
‫وجدت أنه في مهمات تقصي الحقائق كهذه
‫يكون أفضل نهج أحياناً هو تعطيل التوقعات

158
00:11:28,082 --> 00:11:32,882
‫حثّهم على إقناعي بدلاً من جعلهم يشعرون
‫بأنهم حسموا كل شيء

159
00:11:34,332 --> 00:11:38,291
‫ثق بي، هذا سيجعل المفاوضات
‫تصب في مصلحتنا

160
00:11:40,499 --> 00:11:46,323
‫أترى؟ لذلك كنت واثقاً
‫من أن هذا التعامل سيكون مناسباً جداً

161
00:11:46,530 --> 00:11:48,458
‫أنا أتعلم الكثير بالفعل

162
00:11:49,956 --> 00:11:53,999
‫سأرى بقيتكم على مدرج المطار
‫سيحرص مساعدي (ميكي) على تزويدكم بالتفاصيل

163
00:11:54,689 --> 00:11:58,458
‫- (لوكاس)، (كيكي)
‫- أتمنى لك يوماً طيباً

164
00:12:03,583 --> 00:12:06,499
‫"من (تايت)، أيها الوغد الكاذب!"

165
00:12:11,040 --> 00:12:13,749
‫- لم أرَك منذ وقت طويل يا (طارق)
‫- نعم، أعلم

166
00:12:13,999 --> 00:12:16,374
‫بالمرة الأخيرة التي رأيتك فيها
‫كان لا يزال المحقق (ويتمان) حياً

167
00:12:16,541 --> 00:12:19,957
‫لم يعد يشكّل مشكلة
‫كل شيء كان يفعله كان خارج العمل

168
00:12:20,166 --> 00:12:22,791
‫- رحل سرّه معه
‫- وماذا عن الشرطة؟

169
00:12:22,999 --> 00:12:25,957
‫إنهم حتماً يراقبونك عن كثب الآن
‫هل أنت واثقة من أنهم لم يتبعوك إلى هنا؟

170
00:12:26,045 --> 00:12:28,792
‫- أنا لست غبية يا فتى
‫- أنا أحرص على أنك بخير فحسب

171
00:12:28,916 --> 00:12:32,625
‫أنا دوماً بخير ولا أتحلى بالصبر
‫إلامَ توصلت؟

172
00:12:35,416 --> 00:12:38,124
‫حسناً، (آي جي) لم يكذب عليك

173
00:12:38,416 --> 00:12:41,874
‫كان في (جمهورية الدومينيكان)
‫في اليوم الذي قُتل فيه (زيك)، ليس الفاعل

174
00:12:42,458 --> 00:12:48,957
‫- تباً! مهلاً، كيف علمت بذلك؟ هل أنت متأكد؟
‫- لنقل فقط إن المصدر موثوق جداً به

175
00:12:49,500 --> 00:12:50,833
‫(آي جي) لم يقتل (زيك)

176
00:12:55,957 --> 00:13:00,124
‫مرحباً أمي، اضطررت إلى لعب البوكر
‫محاولاً الحصول على المال

177
00:13:00,375 --> 00:13:03,541
‫- لماذا نتقابل في الشاحنة؟
‫- من أخبرك بأن (آي جي) قتل (زيك)؟

178
00:13:06,416 --> 00:13:09,458
‫ما خطبك؟ هل تضررت حاسة سمعك
‫أثناء اللعب؟ أجبني!

179
00:13:11,333 --> 00:13:16,208
‫- أبي
‫- (لورينزو) أخبرك بأن (آي جي) قتل (زيك)؟

180
00:13:17,666 --> 00:13:19,500
‫ما الدليل الذي يملكه؟

181
00:13:19,792 --> 00:13:23,052
‫قال إن من هاجم (درو)
‫هو السافل نفسه الذي قتل (زيك)

182
00:13:23,708 --> 00:13:28,124
‫- وصدقته بهذه البساطة؟
‫- أنت تتحدثين كأنه شخص عشوائي من الشارع

183
00:13:28,249 --> 00:13:29,916
‫إننا نتحدث عن أبي

184
00:13:30,083 --> 00:13:37,416
‫كنا مستهدفين لقتل آل (غواب)، لذا من المنطقي
‫أن يرغب أحدهم في قتل (زيك)، صحيح؟

185
00:13:39,106 --> 00:13:41,666
‫- طبعاً
‫- حسناً

186
00:13:45,357 --> 00:13:48,041
‫"36"

187
00:13:58,456 --> 00:13:59,581
‫- (آر إس جي)
‫- نعم

188
00:13:59,706 --> 00:14:02,915
‫أردت أن أشكرك على بذل جهد
‫لضمّي إلى هذه الرحلة

189
00:14:02,956 --> 00:14:04,762
‫لم تكن مضطراً إلى فعل هذا
‫أنا أقدّر ذلك

190
00:14:04,796 --> 00:14:07,696
‫شعرت بأنك لست أحد المتدربين
‫المفضلين لدى (لوكاس)

191
00:14:08,379 --> 00:14:11,728
‫لنقل فقط إنه لا يزال يقوم بتقييمي
‫بناءً على ماضيّ

192
00:14:12,337 --> 00:14:14,838
‫لو كان يُحكم عليّ بناءً على ما كنت عليه
‫في الـ19 من عمري

193
00:14:15,045 --> 00:14:19,004
‫- ما كان ليثق بي الناس اليوم أيضاً
‫- النضج هو أمر فعلي

194
00:14:20,822 --> 00:14:22,254
‫أردت الإشارة إلى أمر ما

195
00:14:22,754 --> 00:14:25,961
‫أستاذ علم الروبوتات الخاص بحبيبتي
‫ذكر شيئاً عن (نافونا) في الصف

196
00:14:26,028 --> 00:14:28,769
‫وخطر في بالي أن تكون المعلومات
‫التي شاركها مهمة بالنسبة إليك

197
00:14:31,254 --> 00:14:34,902
‫دعني أسأل الطيار عن الوضع وربما يمكننا
‫التحدث عن الأمر حين نقلع، اتفقنا؟

198
00:14:36,004 --> 00:14:37,004
‫- مرحباً يا عزيزي
‫- مرحباً

199
00:14:37,176 --> 00:14:39,921
‫- كيف حالك؟ أنا بخير
‫- كيف حالك؟ كيف حالك؟

200
00:14:40,435 --> 00:14:44,838
‫سأنام لنكون مستعدين للاحتفال حالما نصل
‫وأقترح عليك أن تفعلي المثل

201
00:14:45,171 --> 00:14:48,713
‫حسناً، انتظر يا (برايدن)
‫نحن ذاهبون إلى (ميلانو) للعمل

202
00:14:48,856 --> 00:14:52,421
‫- هذا ليس عذراً للذهاب إلى حفلة ما
‫- لا، لا أحتاج إلى الذهاب إلى حفلة

203
00:14:52,713 --> 00:14:53,754
‫بل أنا أقيم الحفلة

204
00:14:54,596 --> 00:14:55,804
‫سيكون الأمر أشبه بفيلم!

205
00:14:56,763 --> 00:14:59,596
‫- انتظر يا (برايدن)!
‫- طائرتنا الخاصة!

206
00:15:10,722 --> 00:15:13,475
‫انظري إليك كيف تلتقطين الصور
‫وتبدين سعيدة

207
00:15:13,680 --> 00:15:15,346
‫- أنا سعيدة فعلاً
‫- يجب أن تكوني كذلك

208
00:15:16,829 --> 00:15:19,235
‫أهلاً، أهلاً بكما على متن الطائرة

209
00:15:20,355 --> 00:15:22,288
‫"من (كراشكوين)، تم إيداع
‫660 عملة رقمية في حسابك"

210
00:15:22,368 --> 00:15:24,745
‫"من (كراشكوين)، تم إيداع
‫781 عملة رقمية في حسابك"

211
00:15:24,829 --> 00:15:28,666
‫"من (كراشكوين)، تم إيداع
‫802 عملة رقمية في حسابك"

212
00:15:44,539 --> 00:15:47,872
‫قصة الدفاع عن النفس
‫التي روتها (مونيه تيهادا) غير صحيحة

213
00:15:48,748 --> 00:15:51,379
‫قتلت شرطياً ولسنا نفعل شيئاً حيال الأمر

214
00:15:52,637 --> 00:15:54,949
‫كان (ويتمان) مجنوناً إنما لم يكن مجرماً

215
00:15:55,983 --> 00:15:59,234
‫تقع المسؤولية على عاتقنا
‫كان يجب أن نصغي إليه

216
00:16:00,003 --> 00:16:05,359
‫يصبح الكثير من الأشخاص الصالحين مجرمين
‫حين يسبّب لهم شخص ذو نفوذ المشاكل

217
00:16:05,742 --> 00:16:11,735
‫- إنها ترهات تتوصل إليها كونك فاسداً
‫- قتلته (مونيه) لأنه كان على علم بشيء ما

218
00:16:12,232 --> 00:16:16,305
‫أياً كانت المعلومات التي امتلكها...
‫اختفت الآن

219
00:16:18,234 --> 00:16:19,443
‫لدي شيء

220
00:16:22,434 --> 00:16:26,800
‫آخر تاجر معروف لمنظمة (كاستيو)
‫في (بروكلين)، هذا الروسي، وُجد ميتاً

221
00:16:27,651 --> 00:16:30,843
‫إنه مجرد حدس، ولكن أعتقد
‫أن آل (تيهادا) كانت لديهم علاقة بالأمر

222
00:16:30,989 --> 00:16:35,234
‫- ليصبحوا موزعي آل (كاستيو)
‫- هذا غير محتمل

223
00:16:35,443 --> 00:16:38,736
‫رأينا سيارات آل (كاستيو)
‫خارج شقة آل (تيهادا) العلوية

224
00:16:40,143 --> 00:16:42,526
‫- لا يزال أمراً غير محتمل
‫- حسناً، السؤال هو...

225
00:16:42,596 --> 00:16:47,590
‫من يزوّد (طارق) وآل (تيهادا) بالمخدرات؟
‫لا بد من أن (دايفس) يعلم

226
00:16:48,526 --> 00:16:50,710
‫- نلم يتفوه بأي كلمة
‫- بحقك!

227
00:16:50,756 --> 00:16:54,067
‫نحن نعمل وفق نظريتك الاستشارية
‫يا (ساكس)!

228
00:16:55,109 --> 00:16:58,504
‫توصل إلى معلومة مفيدة
‫متعلقة بـ(دايفس)، أرجوك!

229
00:16:59,984 --> 00:17:03,193
‫أم كم تبقّى من الوقت
‫حتى ينتهي بنا المطاف مثل (ويتمان)؟

230
00:17:05,850 --> 00:17:09,818
‫- نخب (ويتمان)
‫- نخب (ويتمان)

231
00:17:15,900 --> 00:17:17,734
‫- أحبك
‫- وأنا أكثر

232
00:17:30,209 --> 00:17:34,482
‫أعتقد... أعتقد أن أمي على علم بشيء

233
00:17:37,980 --> 00:17:40,633
‫- لماذا تقول ذلك؟
‫- لا أعلم كيف عرفت...

234
00:17:40,680 --> 00:17:44,060
‫ولكنها تعرف أن (آي جي) ليس الفاعل
‫كان في (جمهورية الدومينيكان) حين قُتل (زيك)

235
00:17:46,213 --> 00:17:51,684
‫- هل قالت إنها تظن أنني الفاعل؟
‫- لا، من المستحيل أن تفعل، لم أقل شيئاً

236
00:17:52,131 --> 00:17:55,264
‫والدتك لا تظهر أبداً ما تنوي فعله يا (كاين)
‫أنت أدرى بذلك

237
00:17:56,311 --> 00:18:01,047
‫هل فكرت يوماً في إخبارها؟
‫فقد كان حادثاً، أليس كذلك؟

238
00:18:01,394 --> 00:18:05,214
‫- أجل
‫- حسناً، حسناً

239
00:18:05,527 --> 00:18:08,747
‫لا أستطيع، لن تسامحني أبداً

240
00:18:10,798 --> 00:18:16,273
‫حسناً، ولكن إذا كانت تتوصل إلى ذلك الآن
‫أعتقد أنه من الأفضل أن تعرف منك

241
00:18:17,174 --> 00:18:19,627
‫- أتظن فعلاً أن هذا سيصنع فرقاً؟
‫- أجل

242
00:18:24,802 --> 00:18:25,964
‫أنا لا أظن ذلك

243
00:19:04,597 --> 00:19:07,556
‫- ما الخطب؟
‫- لا شيء، لا شيء

244
00:19:09,763 --> 00:19:11,305
‫هناك خطب ما، أخبرني

245
00:19:13,950 --> 00:19:16,010
‫أتذكر هؤلاء المتخلفين
‫الذين أطلقنا النار عليهم؟

246
00:19:17,050 --> 00:19:23,850
‫أحدهم مخبر سري يتم نقله إلى مستشفى قريب
‫لذا إنه حي وسأتولى الأمر

247
00:19:24,870 --> 00:19:29,848
‫التاجر الذي كنت مسجوناً معه
‫هو مخبر سري ولم تكن على علم بذلك؟

248
00:19:29,891 --> 00:19:32,930
‫- لا، حتماً لا!
‫- وتتوقع مني أن أصدق ذلك؟

249
00:19:33,557 --> 00:19:38,618
‫بحقك! أعرف بالضبط ما يقوله الناس عن عائلتي
‫بعد ما فعله أبي ولكنني لست واشياً!

250
00:19:38,658 --> 00:19:39,806
‫حسناً

251
00:19:40,345 --> 00:19:43,139
‫هل تظن فعلاً أنني كنت لأذهب إلى هناك
‫لو كنت على علم بذلك؟

252
00:19:43,722 --> 00:19:46,722
‫أو أنني قد أفعل أي شيء يؤذيك
‫أو يؤذي عائلتك

253
00:19:47,639 --> 00:19:50,930
‫لو كنت واشياً
‫لمَ قد أخبرك بالحقيقة بأي حال؟

254
00:19:58,041 --> 00:19:59,222
‫حسناً

255
00:20:05,431 --> 00:20:07,305
‫- ماذا سنفعل؟
‫- لا

256
00:20:08,097 --> 00:20:11,764
‫- أنا سبب المشكلة وسأحلّها - إذا كان
‫مخبراً سرياً، فقد يقضي علينا جميعاً

257
00:20:11,930 --> 00:20:13,139
‫أنا متورط في الأمر

258
00:20:14,806 --> 00:20:15,848
‫ما الخطة إذاً؟

259
00:20:23,347 --> 00:20:25,793
‫سأخرج بعد قليل، اجلسي في أي مكان!

260
00:20:32,764 --> 00:20:33,848
‫(مونيه)

261
00:20:38,347 --> 00:20:41,722
‫علمت ما حصل مع ذاك الشرطي في منزلك
‫هل أنت بخير؟

262
00:20:41,929 --> 00:20:43,347
‫لم آتِ إلى هنا للتحدث عن ذلك

263
00:20:50,431 --> 00:20:54,013
‫- ما الذي يجري؟
‫- رأيت الكثير من الناس يموتون

264
00:20:55,764 --> 00:21:01,597
‫في حياتنا، نعتاد جداً خسارة الناس
‫فنتوقف عن حبهم بشدة كي لا نتألم كثيراً

265
00:21:03,290 --> 00:21:05,013
‫حين خسرت (زيك)، كأنّ...

266
00:21:05,722 --> 00:21:07,472
‫جزءاً مني مات أيضاً

267
00:21:09,208 --> 00:21:12,394
‫- لماذا تخبرينني بذلك؟
‫- لأنني كنت أفكر فيك

268
00:21:14,347 --> 00:21:16,639
‫لا بد من أن هذا ما شعرت به
‫حين اختفى (فرانك)

269
00:21:20,833 --> 00:21:21,930
‫هذا صحيح

270
00:21:30,018 --> 00:21:35,055
‫أتمنى فقط لو علمت ما حلّ به
‫فهذا سيمنحني بعض السلام

271
00:21:39,722 --> 00:21:44,972
‫- أعلم ما حصل
‫- هذا ليس ما قلته من قبل

272
00:21:45,806 --> 00:21:48,289
‫أعلم ولكن أعتقد أنك تستحقين معرفة الحقيقة

273
00:21:51,055 --> 00:21:53,949
‫أمَر (لورينزو) بقتل (فرانك)
‫حين علم أنه وشى بنا

274
00:22:03,929 --> 00:22:07,922
‫- هل تحاولين تبرئة ذمتك؟
‫- أدركت أنك ستعرفين ذلك في النهاية

275
00:22:08,575 --> 00:22:11,887
‫اسمعي، لقد خسرت ابناً
‫ولم أشأ أن يدفع الآخرين الثمن

276
00:22:12,980 --> 00:22:16,987
‫- فكرت في أنك يجب أن تعرفي من المسؤول
‫- لا، أنا أعرفك

277
00:22:17,848 --> 00:22:23,556
‫لقد منحتني تواً معلومة قيّمة جداً
‫كافية لتغيير عائلتك إلى الأبد، لماذا؟

278
00:22:23,614 --> 00:22:26,374
‫تغيرت عائلتي إلى الأبد بالفعل يا (إيفلين)

279
00:22:28,139 --> 00:22:30,587
‫لا يمكنني ردعك من فعل ما عليك فعله

280
00:22:32,431 --> 00:22:36,781
‫ماذا سيحصل لو عرف ابناك بأنني أو
‫أحد أولادي ألحقنا الأذى بـ(لورينزو)؟

281
00:22:37,472 --> 00:22:39,733
‫اسمعي، أعرف عواقب إخبارك بذلك

282
00:22:41,597 --> 00:22:46,320
‫ولكن بعد ما حصل (زيك)
‫لم أتمكن من التكتّم عن ذلك بعد الآن

283
00:22:57,930 --> 00:23:02,529
‫لقد أحببت (فرانك)
‫ولكنني أحب أبنائي أكثر

284
00:23:03,809 --> 00:23:06,722
‫لا يمكنني المخاطرة بخسارة أحدهم
‫لأجل الانتقام

285
00:23:07,347 --> 00:23:08,431
‫يعود الخيار لك

286
00:23:10,679 --> 00:23:12,145
‫ولكن هل تعتقدين
‫أنك تستطيعين التعايش مع ذلك؟

287
00:23:13,305 --> 00:23:14,600
‫أعتقد أنني مضطرة إلى ذلك

288
00:23:16,848 --> 00:23:18,106
‫أنت غفورة أكثر مني

289
00:23:22,514 --> 00:23:27,241
‫بغض النظر عن النتيجة، لا أريد أن يعرف أحد
‫بأننا أجرينا هذه المحادثة

290
00:23:28,597 --> 00:23:29,764
‫أيمكنني الوثوق بك؟

291
00:23:34,282 --> 00:23:36,215
‫بقدر ما يمكنني الوثوق بك

292
00:23:48,014 --> 00:23:50,514
{\an5}‫"(ميلانو، إيطاليا)"

293
00:23:52,120 --> 00:23:54,980
‫ما قمتم ببنائه هنا مذهل، لا شك في ذلك

294
00:23:55,793 --> 00:24:00,738
‫ولكن من أجل التوسع
‫ستحتاجون إلى استثمار أكبر وهذا ما نقدمه

295
00:24:01,678 --> 00:24:05,264
‫لقد رأيت ما تمكنا من القيام به
‫مع شركات التكنولوجيا الأخرى في ملفنا

296
00:24:05,765 --> 00:24:09,272
‫من أجل منح أي شخص 10 بالمئة...

297
00:24:09,597 --> 00:24:16,930
‫سنحتاج إلى أن يتم إثبات الاهتمام والالتزام
‫بلغة يمكننا جميعاً فهمها

298
00:24:18,346 --> 00:24:21,972
‫- نقداً
‫- بالضبط، ما هذا التعبير؟

299
00:24:27,639 --> 00:24:32,406
‫- لقد قالت "قوموا بإثبات كلامكم"
‫- نحن مستعدون لفعل ذلك

300
00:24:33,222 --> 00:24:36,546
‫ولكن أولاً، يجب أن نعالج مسألة
‫تخفونها عنا

301
00:24:38,389 --> 00:24:41,514
‫- نحن لا نخفي شيئاً
‫- فعلاً؟

302
00:24:42,681 --> 00:24:46,133
‫تقول مصادرنا إنه بالرغم من جهودكم
‫للتكتّم عن الأمر

303
00:24:46,366 --> 00:24:50,006
‫تواجهون بعض المشكلات بشأن براءة الاختراع
‫الأميركية لمنتجكم الأول

304
00:24:50,347 --> 00:24:54,431
‫الذي جذب انتباه شركة (ويستون) القابضة
‫من الأساس

305
00:24:54,556 --> 00:24:57,402
‫وحسب بحثي وتقييمي...

306
00:24:57,588 --> 00:25:01,435
‫بدون براءة الاختراع، لا تستحق الشركة
‫تكلفة الغاز الذي استُهلك لمجيئنا إلى هنا

307
00:25:02,903 --> 00:25:06,848
‫بفضل معارفي في (الولايات المتحدة)
‫سيتم حل مشكلات براءة الاختراع على الفور

308
00:25:06,929 --> 00:25:09,681
‫(برونتو) هي كلمة إيطالية، صحيح؟

309
00:25:10,347 --> 00:25:14,569
‫إضفاء الشرعية على (نافونا) في المجال
‫ورفع قيمة الأسهم

310
00:25:14,675 --> 00:25:19,427
‫تصرف كهذا يبدو أكثر من مجرد استثمار
‫بالنسبة لي، تبدو كأنها شراكة، صحيح؟

311
00:25:19,560 --> 00:25:25,993
‫أنا أوافقه الرأي، بل ملكية بنسبة 20 بالمئة
‫مع تخفيض كبير في العرض النقدي

312
00:25:27,097 --> 00:25:30,737
‫قبل أن ينتشر خبر مواجهتكم للمشاكل
‫بشأن براءة الاختراع

313
00:25:34,556 --> 00:25:38,091
‫لديكم حتى نهاية العمل اليوم
‫لقبول عرضنا

314
00:25:38,972 --> 00:25:41,298
‫يمكنني حل مشكلات براءة الاختراع
‫بحلول يوم الإثنين

315
00:25:44,921 --> 00:25:46,464
{\an5}‫شكراً جزيلاً

316
00:25:56,782 --> 00:26:00,729
‫يجب أن نصل إلى الواشي قبل أن يبلغ
‫المحققين الفدراليين بهوية أي منا، أعلم

317
00:26:01,929 --> 00:26:06,139
‫- تباً، ربما فات الأوان
‫- تباً، تعال، تعال

318
00:26:10,858 --> 00:26:12,972
‫حالة توقف القلب في الغرفة رقم 319

319
00:26:13,347 --> 00:26:15,472
‫- حالة توقف القلب في الغرفة رقم 319
‫- المعذرة

320
00:26:15,544 --> 00:26:17,347
‫- ابتعدوا
‫- المعذرة، افسحوا المجال

321
00:26:21,587 --> 00:26:24,264
‫حاول هؤلاء السفلة في (نافونا)
‫أن يحطّوا من قدرنا

322
00:26:24,472 --> 00:26:27,347
‫كان يجب أن تري تعابير وجوههم
‫حين تطرقنا إلى مشكلتهم بشأن براءة الاختراع

323
00:26:27,639 --> 00:26:29,930
‫- أنا أقدّر مساعدتك
‫- العفو

324
00:26:30,055 --> 00:26:32,889
‫إنما احرص على أن تحتفظ بمبلغ صغير لي
‫حين تبدأ بجني الملايين

325
00:26:32,970 --> 00:26:34,806
‫بحقك، تعلمين أنني أهتم بحبيبتي

326
00:26:36,013 --> 00:26:37,013
‫أنت تعلمين ذلك

327
00:26:37,514 --> 00:26:40,264
‫- لا أصدق أننا في (إيطاليا)
‫- فعلاً

328
00:26:40,681 --> 00:26:43,478
‫إنما من الجنوني أننا اضطررنا
‫إلى المجيء إلى هنا لنحظى بأول موعد لنا

329
00:26:43,929 --> 00:26:45,264
‫- أول موعد؟
‫- نعم

330
00:26:46,180 --> 00:26:50,889
‫في خضم الأمور الكثيرة التي تحصل في الديار
‫كأنه ليس لدينا الوقت للتنفس حتى

331
00:26:51,219 --> 00:26:55,219
‫بين الدراسة والأعمال
‫لا أذكر كيف يمكن التنفس حتى

332
00:26:56,072 --> 00:26:57,825
‫ولكنك تتولين هذه الأمور بشكل جيد جداً

333
00:26:58,072 --> 00:27:02,612
‫لن أكذب، أنا أحب ذلك أيضاً
‫خاصةً بوجودك إلى جانبي، هذا ممتع جداً

334
00:27:04,534 --> 00:27:06,840
‫إنما من المؤكد أن موعدنا لن ينتهي هنا

335
00:27:08,030 --> 00:27:10,946
‫أتعلم أي حذاء ستنتعله
‫إلى مسرح (ألا سكالا) الليلة؟

336
00:27:11,947 --> 00:27:15,213
‫هل أنت من هنا؟
‫بدت لهجتك ممتازة أثناء قول ذلك

337
00:27:15,322 --> 00:27:19,030
‫ولكنني كنت أفكر في انتعال حذاء (فيراغامو)
‫بما أننا في (إيطاليا)

338
00:27:19,281 --> 00:27:25,239
‫- يجب أن أعرف أي فستان فاخر سأرتديه
‫- لست واثقاً، لديك الكثير منها

339
00:27:26,030 --> 00:27:30,573
‫ولكنني كنت أفكر يا حبيبتي
‫بأننا ذهبنا مرات عديدة إلى دار الأوبرا

340
00:27:30,648 --> 00:27:34,355
‫أعتقد أنه حان الوقت كي لا نذهب
‫ونبقى في المنزل ونطهو العشاء

341
00:27:37,578 --> 00:27:39,631
‫- ماذا؟
‫- يمكنك اختلاق أي شيء تريده...

342
00:27:39,718 --> 00:27:41,786
‫- ورغم ذلك اخترت أمراً سخيفاً كالطهو معي؟
‫- مهلاً، مهلاً...

343
00:27:41,851 --> 00:27:44,203
‫لماذا يُعتبر الطهو مع حبيبتي سخيفاً؟

344
00:27:44,305 --> 00:27:48,117
‫لماذا يُعتبر هذا سخيفاً؟ بصراحة
‫كل هذه الأشياء العادية هي الأفضل برأيي

345
00:27:48,377 --> 00:27:52,138
‫سنذهب إلى السوق، متجر البقالة
‫ونعود إلى المنزل ونطهو

346
00:27:52,263 --> 00:27:54,472
‫ومن ثم نتجادل بشأن أي برنامج
‫سنشاهده لساعات متتالية، لا؟

347
00:27:54,597 --> 00:27:57,096
‫- ألا تعتبر هذا مملاً؟
‫- حتماً لا

348
00:27:57,722 --> 00:28:03,013
‫اسمعي، تمضية الوقت وعدم القلق
‫بشأن أي شيء يجري في هذا العالم المجنون...

349
00:28:03,088 --> 00:28:06,180
‫مع الفتاة التي أحبها
‫يبدو أمراً مذهلاً بالنسبة لي

350
00:28:08,333 --> 00:28:13,479
‫- هل هذا (طارق) المستقبلي الذي يتحدث؟
‫- لا، هذا أنا الآن

351
00:28:13,792 --> 00:28:16,583
‫أعدك بأننا لن نضطر إلى الشعور بالقلق
‫إلى الأبد

352
00:28:16,773 --> 00:28:21,689
‫سننسحب من هذا المجال
‫ونعيش حياة طبيعية معاً، ما رأيك بهذا؟

353
00:28:27,648 --> 00:28:32,606
‫عجباً، يسعدني اللقاء بكما
‫هل تترددان كثيراً إلى هنا؟

354
00:28:32,659 --> 00:28:35,826
‫- ما الذي تفعلينه هنا؟
‫- هذا تصرف وقح

355
00:28:36,117 --> 00:28:38,117
‫ليس الترحيب الذي توقعناه على الإطلاق

356
00:28:38,784 --> 00:28:41,868
‫لقد فوجئت بمعرفة أن اثنين
‫من الموظفين المتعاقدين المفضلين لدي

357
00:28:41,950 --> 00:28:44,617
‫متوجهان إلى (ميلانو) على متن طائرة خاصة

358
00:28:44,784 --> 00:28:49,242
‫ولكنني واثقة من أنكما تستطيعان تخيّل
‫كيف جُذب انتباهي حين علمت من يملك الطائرة

359
00:28:49,367 --> 00:28:53,075
‫ما من شيء يدعو للقلق
‫كون (آر إس جي) لا يعرف شيئاً عن عملنا

360
00:28:53,242 --> 00:28:55,242
‫ولذلك أتيت لرؤيتك بالضبط

361
00:28:55,534 --> 00:28:58,033
‫أريد منك أن تتولى مسألة لأجلي
‫أثناء وجودك هنا

362
00:28:58,659 --> 00:29:04,492
‫- أريد منك استعادة جهاز تنصت زرعه (ميكا)
‫- الذي لم يعد حياً لاستعادته

363
00:29:04,909 --> 00:29:10,617
‫بالمناسبة، لم تعتقل الشرطة أحداً
‫بشأن مقتله

364
00:29:11,784 --> 00:29:16,909
‫- لم تعرفا شيئاً عن الأمر، صحيح؟
‫- لا شيء، لا شيء على الإطلاق

365
00:29:17,242 --> 00:29:21,451
‫- أخبرانا الآن عن جهاز التنصت هذا
‫- ألا يمكنكما اعتراضه للحصول على الملف الصوتي؟

366
00:29:21,742 --> 00:29:24,690
‫- يمكنني أن أجد طريقة لنقله
‫- هذا غير ممكن في المكان الذي يقع فيه

367
00:29:24,877 --> 00:29:28,159
‫- أين هو؟
‫- في قصر (فرانشيسكو لومباردي)

368
00:29:28,659 --> 00:29:31,742
‫بالنسبة إلى معظم دول (أوروبا)
‫فهو عملاق في تجارة النفط

369
00:29:31,859 --> 00:29:34,534
‫ولكنه أحد أكبر منافسيّ في تجارة الأسلحة

370
00:29:34,701 --> 00:29:38,416
‫وزوجي السابق الذي سرق مني بعض العملاء
‫بعد أن طردته من المنزل

371
00:29:38,503 --> 00:29:40,363
‫- تبدو كأنها مسألة شخصية بعض الشيء
‫- إنها كذلك

372
00:29:40,530 --> 00:29:43,030
‫إذاً تعلمين مدى أهمية أن تنجحي، صحيح؟

373
00:29:43,905 --> 00:29:46,405
‫حسناً، من أين سنحضر جهاز التنصت؟
‫كيف سندخل؟

374
00:29:46,905 --> 00:29:53,489
‫إنه يستضيف فعاليات أسبوعية حيث تكون الدعوات
‫حصرية والحاضرين جميعهم من أصحاب الثروات

375
00:29:54,030 --> 00:29:57,856
‫- هذا بغيض
‫- لا يستطيع رجالي الاقتراب من المكان البتة

376
00:29:58,156 --> 00:30:00,910
‫- ولكن أتعلمان من يستطيع؟
‫- (آر إس جي)

377
00:30:01,223 --> 00:30:03,306
‫قلت لك إنه ليس غبياً

378
00:30:05,126 --> 00:30:07,209
‫سأدع مسألة طريقة الدخول إليكما

379
00:30:07,501 --> 00:30:11,042
‫ولكن يجب أن تحضرا الجهاز لي
‫بدون أن يكتشف (فرانشيسكو) وجوده على الإطلاق

380
00:30:11,668 --> 00:30:12,668
‫مفهوم؟

381
00:30:13,494 --> 00:30:15,431
‫- مفهوم؟
‫- نعم

382
00:30:16,835 --> 00:30:20,293
‫لن تواجها صعوبة في إضافة
‫(آر إس جي) وضيوفه إلى اللائحة

383
00:30:20,835 --> 00:30:26,084
‫بالتوفيق، لأنكما إذا فشلتما
‫فهناك عواقب كالعادة

384
00:30:44,336 --> 00:30:48,049
‫- لقد بذلوا قصارى جهدهم لكنه لم ينجُ
‫- تباً! كنت بحاجة إلى استجوابه

385
00:30:48,089 --> 00:30:51,819
‫لقد أخذنا هاتفه ومحفظته حين تم إحضاره
‫يمكنك إحضارهما من مكتب الطابق

386
00:30:52,116 --> 00:30:53,617
‫- شكراً
‫- العفو

387
00:31:16,045 --> 00:31:18,050
‫"مخرج"

388
00:31:27,969 --> 00:31:29,553
‫(بلانكا رودريغيز)
‫من إدارة مكافحة المخدرات

389
00:31:29,648 --> 00:31:32,553
‫أتيت لإحضار أغراض (تاكر جاكسون)

390
00:31:34,761 --> 00:31:38,511
‫أخذ أفراد عائلة السيد (جاكسون)
‫أغراضه بالفعل

391
00:31:39,761 --> 00:31:42,932
‫أنا آسفة، لا
‫لا يُعقل أن يكون هذا صحيحاً

392
00:31:54,761 --> 00:31:55,761
‫تباً!

393
00:31:57,694 --> 00:31:59,521
‫- ما هذا؟
‫- لو وجد المحققون الفدراليون ذلك...

394
00:31:59,594 --> 00:32:00,927
‫كان ليُقضى علينا

395
00:32:07,500 --> 00:32:08,594
‫تباً!

396
00:32:12,719 --> 00:32:13,925
‫كيف...

397
00:32:14,019 --> 00:32:15,144
‫"أتريد حذف 3 صور؟ حذف، إلغاء"

398
00:32:15,269 --> 00:32:16,038
‫"حذف"

399
00:32:20,539 --> 00:32:22,789
‫"مركز إطفاء (نيويورك)، سيارة إسعاف"

400
00:32:37,712 --> 00:32:42,832
‫يسعدني أنك أقنعتني بالخروج الليلة يا (طارق)
‫هذا المكان أروع مما يُقال عنه حتى

401
00:32:43,670 --> 00:32:46,587
‫- إنه جميل، صحيح؟
‫- نعم، إنه كذلك فعلاً

402
00:32:53,545 --> 00:32:54,712
‫حسناً

403
00:32:55,045 --> 00:32:56,462
‫هذا (فرانشيسكو لومباردي)

404
00:32:57,170 --> 00:33:00,470
‫إنه أحد الأماكن القليلة في (أوروبا)
‫التي قد تجد فيها (ليوناردو ديل فيكيو)...

405
00:33:00,524 --> 00:33:02,357
‫يتسكع مع (فيكتوريا بكهام)

406
00:33:03,844 --> 00:33:04,844
‫أحسنت الاختيار

407
00:33:06,760 --> 00:33:08,719
‫لقد أثرت إعجابي يا (طارق)

408
00:33:10,786 --> 00:33:15,076
‫سأكون كاذباً إذا قلت
‫إن قصتك لا تشبه قصتي، بشأن والدك

409
00:33:15,677 --> 00:33:20,109
‫- لم أعرف حقيقة والدي قط
‫- يبدو أنه كان يتمتع بشخصيتين على الأقل

410
00:33:20,469 --> 00:33:24,562
‫- واحدة للعلن وأخرى خاصة
‫- ألا يفعل الجميع ذلك؟

411
00:33:27,909 --> 00:33:32,719
‫والدي؟ كان يقوم بأفعال غير قانونية
‫كان يرتكب الجنايات

412
00:33:33,218 --> 00:33:39,427
‫قال لي الجميع إنه سينتهي بي المطاف مثله
‫ولكنني لم أسمح لتوقعاتهم بأن تحدد مصيري

413
00:33:39,910 --> 00:33:43,594
‫اخترت دربي الخاص وآمل أن تفعل المثل

414
00:33:59,510 --> 00:34:02,302
‫- ماذا تفعل؟
‫- قد يكون في أي مكان

415
00:34:02,427 --> 00:34:04,968
‫لا بد من أنه تحت شيء ما
‫في مكان لا يبحث فيه عادةً

416
00:34:05,043 --> 00:34:07,552
‫قال (أوبي) إن (لومباردي)
‫يجري اجتماعاته الخاصة هنا

417
00:34:07,844 --> 00:34:08,844
‫ماذا؟

418
00:34:18,927 --> 00:34:22,677
‫- وجدته! أنا بارع!
‫- أسرع!

419
00:34:28,810 --> 00:34:30,310
{\an8}‫ماذا تفعل؟

420
00:34:31,777 --> 00:34:34,890
{\an8}‫- ليس مسموحاً لك التواجد هنا
‫- أنا...

421
00:34:35,780 --> 00:34:41,479
{\an8}‫- ماذا تفعل هنا؟
‫- أنا... بخير، شكراً؟

422
00:34:42,180 --> 00:34:44,055
‫حسناً، حسناً، تباً!

423
00:34:45,431 --> 00:34:46,681
‫اهدأ!

424
00:34:49,681 --> 00:34:50,681
‫لا، لا

425
00:34:55,472 --> 00:34:56,889
‫تباً! تباً!

426
00:35:21,472 --> 00:35:23,180
‫ليس مسموحاً للضيوف التواجد هنا

427
00:35:25,625 --> 00:35:27,180
‫لن أخبر أحداً إذا لم تفعل

428
00:35:28,722 --> 00:35:30,889
‫هذه القطع الفنية مدهشة، صحيح؟

429
00:35:31,305 --> 00:35:35,154
‫كنت أتطفل هنا وأبحث عن مجموعة (لومباردي)
‫الفنية الخاصة

430
00:35:36,180 --> 00:35:37,472
‫سمعت أنها مذهلة

431
00:35:38,389 --> 00:35:41,653
‫- هل هذه المرة الأولى لك هنا؟
‫- كيف عرفت ذلك؟

432
00:35:44,848 --> 00:35:47,474
‫مجموعته الخاصة من هذا الاتجاه

433
00:35:55,264 --> 00:35:58,681
‫- أنا مسرور بعودتك يا (داي)
‫- أنا سعيدة لوجودي هنا

434
00:35:58,724 --> 00:36:00,848
‫حتى أنني أسعد لشمّ رائحة الطعام
‫من إعداد أبي مجدداً

435
00:36:02,347 --> 00:36:05,312
‫أعلم كم تحب والدتك
‫الـ(سانكوتشو) من إعدادي

436
00:36:06,013 --> 00:36:09,472
‫والطقس بارد، إنه الطبق المناسب لذلك
‫صحيح يا (مو)؟

437
00:36:13,514 --> 00:36:16,597
‫أتعلم بما يذكّرني الـ(سانكوتشو)؟

438
00:36:17,722 --> 00:36:19,514
‫أتذكر حين كنا نذهب
‫إلى منزل جدتي في (بورتوريكو)

439
00:36:19,571 --> 00:36:22,929
‫ونلعب البستوني ويجب على الخاسرين
‫تقديم الطعام للجميع؟

440
00:36:23,013 --> 00:36:26,348
‫لا، لا أذكر ذلك، لأنني لا أعتقد
‫أنني وشريكتي خسرنا مباراة يوماً

441
00:36:26,414 --> 00:36:30,972
‫- أنا واثقة من ذلك
‫- هذه الإصابة في كتفك أثّرت على دماغك

442
00:36:32,139 --> 00:36:34,389
‫- نعم، أتريد مني تنشيط ذاكرتك؟ ما الأمر؟
‫- نعم

443
00:36:34,476 --> 00:36:37,722
‫وإذا كنت تحتاج إلى أن أعلّمك شيئاً
‫عن كيفية لعب البستوني يا صاح...

444
00:36:37,930 --> 00:36:42,229
‫- (دي)، تعالي لمساعدتي في المطبخ
‫- لا يمكنك أن تهزمني في لعب البستوني أو أي شيء

445
00:36:42,283 --> 00:36:44,639
‫- أنا أهزمك في كل شيء يا صاح
‫- حسناً

446
00:36:44,764 --> 00:36:47,123
‫- هذا صحيح
‫- فهمت أيها المتحاذق

447
00:36:47,389 --> 00:36:48,389
‫نعم

448
00:36:54,668 --> 00:36:57,264
‫- هل أنت بخير؟
‫- أنا على ما يرام

449
00:36:57,861 --> 00:37:00,221
‫إنما ليست لدي الذكريات التي يملكانها

450
00:37:00,430 --> 00:37:03,501
‫كل ذكريات طفولتي عنك
‫تتمحور حول زيارة (سينغ سينغ)

451
00:37:04,042 --> 00:37:07,368
‫- نحن نعوّض عن هذه الذكريات الآن
‫- فعلاً؟

452
00:37:07,555 --> 00:37:12,180
‫لأنني أشعر بأنها المرة الأولى التي
‫نتحدث فيها عن شيء غير العمل منذ وقت طويل

453
00:37:12,305 --> 00:37:17,263
‫والذي بالمناسبة
‫يجذب جداً انتباه مديري في العمل

454
00:37:19,180 --> 00:37:20,639
‫أنا آسف يا عزيزتي

455
00:37:20,946 --> 00:37:25,180
‫أجبرتك على العودة إلى المجال
‫حالما بدأت باستعادة حريتك، أنا المذنب بذلك

456
00:37:26,188 --> 00:37:28,639
‫- اختبرت هذا الشعور
‫- فعلاً؟

457
00:37:29,055 --> 00:37:32,012
‫نعم، أتظنين أنني رغبت
‫في بيع المخدرات في نشأتي؟

458
00:37:33,263 --> 00:37:39,056
‫الـ(بيسبول) هي الرياضة التي كنت أحبها
‫وكنت بارعاً فيها أيضاً

459
00:37:39,169 --> 00:37:44,222
‫- ماذا حصل؟
‫- لم يكن هذا مقدّراً

460
00:37:47,352 --> 00:37:50,847
‫لنحسم الأمر، يمكنك الانسحاب

461
00:37:51,388 --> 00:37:54,388
‫سأتوصل إلى حل مع (كاين)
‫لبيع البضاعة في مكان آخر

462
00:37:54,474 --> 00:37:57,597
‫ستكونين أول شخص في هذه العائلة
‫يحمل شهادة جامعية

463
00:37:57,680 --> 00:38:01,514
‫- ولا أريدك أن تركزي على أي شيء آخر
‫- جدياً؟

464
00:38:03,430 --> 00:38:04,764
‫شكراً يا أبي!

465
00:38:11,347 --> 00:38:15,055
‫هذا سوء تفاهم كبير
‫أنا هنا لأجل الحفلة فقط!

466
00:38:16,180 --> 00:38:18,805
‫(ويستون)؟ (برايدن ويستون)؟

467
00:38:18,869 --> 00:38:20,931
‫مكنكم التواصل مع عائلتي
‫إذا كنتم تسعون خلف المال

468
00:38:21,138 --> 00:38:27,012
‫- المال ليس مشكلة، أقسم لكم
‫- نعم يا سيد (ويستون)، لقد أجرينا الأبحاث

469
00:38:27,178 --> 00:38:30,430
‫- هذا إجراء أساسي تجاه أي شخص يدخل منزلي
‫- حسناً، ممتاز

470
00:38:30,477 --> 00:38:35,263
‫- إذاً تعلم أنه ليس لدي سبب لأسرق منك!
‫- منذ بضعة أشهر...

471
00:38:36,319 --> 00:38:39,985
‫تصدّرت العناوين الرئيسية
‫كتاجر مخدرات في (نيويورك)

472
00:38:40,078 --> 00:38:46,820
‫والآن أجدك تتجسس في مكتبتي
‫ماذا يجب أن أفهم من ذلك؟

473
00:38:46,902 --> 00:38:48,361
‫لقد أسأت فهمي

474
00:38:51,319 --> 00:38:53,111
‫لصالح من تعمل؟

475
00:38:59,820 --> 00:39:01,569
‫لا، لا، لا، لا، بحقك، بحقك يا رجل
‫لا، لا، لا

476
00:39:10,902 --> 00:39:14,194
‫- لم أعلم إلى أين أخذوه
‫- لمَ لا يجيب؟

477
00:39:14,461 --> 00:39:15,694
‫لأنهم أخذوه!

478
00:39:19,270 --> 00:39:20,486
‫من قد يكون الطارق؟

479
00:39:27,027 --> 00:39:31,739
‫- مرحباً، هل (برايدن) هنا معكما؟
‫- لا، لا يزال في قصر (لومباردي)

480
00:39:32,946 --> 00:39:36,569
‫لقد عدتما منذ أكثر من ساعة
‫لا يجب أن يبقى هناك

481
00:39:36,694 --> 00:39:37,884
‫إنما تركناه هناك

482
00:39:38,577 --> 00:39:42,736
‫أنا واثقة من أنه سيعود خلال الوقت الاجتماعي
‫الملائم بين زملاء العمل

483
00:39:43,551 --> 00:39:45,528
‫نعم، أنا واثقة من أنه سيفعل

484
00:39:46,477 --> 00:39:49,653
‫- هل سأراكم أنتم الثلاثة في الردهة غداً؟
‫- نعم

485
00:39:50,390 --> 00:39:51,277
‫حسناً

486
00:39:54,798 --> 00:39:55,985
‫ماذا سنفعل؟

487
00:40:00,287 --> 00:40:02,902
‫سنضطر إلى استعمال وسيلة الضغط الوحيدة
‫التي نملكها ضد (لامبوردي)

488
00:40:30,169 --> 00:40:32,444
‫- مرحباً، كيف الحال عمتي؟
‫- مرحباً، (غوردو)

489
00:40:32,653 --> 00:40:34,361
‫عجباً، ألا تشعرين بالبرد؟

490
00:40:36,156 --> 00:40:38,917
‫- هذا يمنحني الدفء
‫- إنها وسيلة التدفئة المفضلة لدي

491
00:40:44,684 --> 00:40:46,392
‫أنا آسف لعدم حضور جنازة (زيك)

492
00:40:48,350 --> 00:40:51,557
‫أردت أن أقول هذا من قبل ولكنها المرة
‫الأولى التي نتواجد فيها بمفردنا

493
00:40:52,939 --> 00:40:53,972
‫آمل ألا يكون فات الأوان

494
00:40:58,814 --> 00:41:02,200
‫أعلم أن ظروفي أصبحت أسوأ بكثير
‫في الأشهر القليلة الأولى بعد خسارة والدي

495
00:41:03,105 --> 00:41:07,204
‫لم أعتقد أن الأمور قد تسوء ولكن...
‫بطريقة ما، تسوء

496
00:41:08,606 --> 00:41:09,814
‫هل أتيت إلى هنا لرؤية (درو)؟

497
00:41:11,439 --> 00:41:14,272
‫- كن حذراً مع ابني
‫- وإلا، صحيح؟

498
00:41:14,979 --> 00:41:17,898
‫- حتماً
‫- فهمت

499
00:41:20,926 --> 00:41:22,379
‫متى بدأت بتخطي الأمر؟

500
00:41:24,564 --> 00:41:25,493
‫الحزن؟

501
00:41:29,189 --> 00:41:29,986
‫لا أعلم

502
00:41:32,968 --> 00:41:36,022
‫يخف ولكنه دوماً موجود

503
00:41:37,397 --> 00:41:44,769
‫- والغضب؟ هل يزول يوماً؟
‫- بالنسبة لي؟ لا

504
00:41:46,439 --> 00:41:52,542
‫لو سُنحت لي الفرصة
‫لقمت بحزّ عنق السافل الذي قتل والدي

505
00:41:54,314 --> 00:41:58,314
‫وأنا أيضاً، لأجل (زيك)

506
00:42:24,554 --> 00:42:27,287
‫مرحباً!

507
00:42:28,814 --> 00:42:36,646
‫ألقِ نظرة على هذا، وجدت انتهاكاً دستورياً
‫في ملف قضية (ثيو رولينز) غير المنقح

508
00:42:36,800 --> 00:42:39,979
‫يمكننا تقديم أمر إحضار
‫وقد نتمكن من إخراج (ثيو) من السجن

509
00:42:40,230 --> 00:42:43,063
‫- جدياً؟
‫- الادعاء خاطئ

510
00:42:46,089 --> 00:42:49,149
‫قد تكون هذه أكثر مرة نوشك فيها على النجاح

511
00:42:51,389 --> 00:42:55,102
‫كنت واثقاً من أن إبقاءك هنا سيأتي بثماره
‫أتعلم أمراً؟

512
00:42:57,849 --> 00:42:58,939
‫تعال

513
00:43:03,242 --> 00:43:07,147
‫- لنذهب لرؤية (ثيو) ونخبره بذلك شخصياً
‫- حسناً

514
00:43:08,383 --> 00:43:11,936
‫- هذا رائع جداً، رائع جداً
‫- أتعلم؟ لا يجب أن أرافقك

515
00:43:11,983 --> 00:43:15,147
‫- يجب أن أعمل على عريضة الدعوى
‫- ألا تريد أن تكون موجوداً حين أخبره؟

516
00:43:15,272 --> 00:43:18,783
‫هذه لحظة خاصة بك
‫ولن يذهب إلى أي مكان قبل أن أقدم الأوراق

517
00:43:20,689 --> 00:43:21,898
‫ابدأ بذلك يا صاح

518
00:43:56,920 --> 00:44:01,647
‫- "طلب نسخة عن تقرير الحادث"
‫- (دايفس)، من أين حصلت على هذا؟

519
00:44:09,500 --> 00:44:11,063
‫الوغد

520
00:44:24,245 --> 00:44:27,856
‫"إلى (جيني)، يملك (دايفس)
‫نسخة عن ملف للشرطة سرقه من (ويتمان)"

521
00:44:27,878 --> 00:44:29,979
‫"يجب أن نتقابل"

522
00:44:31,089 --> 00:44:34,096
‫"من (جيني)، لا أستطيع الآن"

523
00:45:15,625 --> 00:45:18,837
‫- هل أحضرت ما وعدتني به؟
‫- نعم

524
00:45:19,125 --> 00:45:23,151
‫تسجيلات لك ولعملائك تتحدثان فيها
‫عن صفقات الأسلحة والمخدرات وكل ما سبق

525
00:45:23,351 --> 00:45:24,598
‫أنا واثق من أنك تريد الحفاظ على سريتها

526
00:45:24,623 --> 00:45:27,525
‫ولكن إذا كنت تريد استعادتها
‫يجب أن تسلّمني صديقي أولاً

527
00:45:34,045 --> 00:45:35,158
‫هل أنت بخير، (بي)؟

528
00:45:37,206 --> 00:45:39,064
‫- هل أنت بخير؟
‫- لا

529
00:45:47,373 --> 00:45:51,248
{\an8}‫لصالح من تعمل؟ هل تعمل لصالح (ميكا)؟

530
00:45:51,359 --> 00:45:55,914
{\an8}‫- هل هذا الحقير حيّ؟ أخبرني!
‫- لا

531
00:45:56,540 --> 00:46:00,456
{\an8}‫وسأدعهما يعيشان، أخبرني!

532
00:46:08,644 --> 00:46:12,797
‫- ما هذا؟ لماذا تأخرتما لهذا الحد؟
‫- اتصلنا بكما حتى لا نُقتل

533
00:46:12,870 --> 00:46:17,081
‫هكذا تعبّرين عن امتنانك؟
‫إن الأميركيين بسيطون جداً

534
00:46:17,665 --> 00:46:22,997
‫اهدأوا، ما كنا سنسمح لهم بأذيّتكم
‫نحن نقدّر جداً اتصالكم

535
00:46:23,123 --> 00:46:28,356
‫استدراج (فرانشيسكو) إلى هنا لأتخلص منه
‫كان فكرة عبقرية، لذا شكراً لكما

536
00:46:35,882 --> 00:46:37,665
‫وسآخذ جهاز التنصت

537
00:46:49,023 --> 00:46:55,206
‫أنت أذكى مما ظننت، الفترة التجريبية
‫التي ذكرتها، اعتبرها انتهت

538
00:46:55,873 --> 00:47:00,415
‫بما أنني سأستلم الآن أعمال (فرانشيسكو)
‫سيكون هناك المزيد من العمل للجميع

539
00:47:00,997 --> 00:47:04,505
‫أعتقد أن فريقك لديه مستقبل
‫مشرق وطويل معي

540
00:47:21,630 --> 00:47:22,963
‫"(كوبر ساكس)"

541
00:47:24,005 --> 00:47:26,380
‫أنت على اتصال بـ(جيني سوليفان)
‫اترك رسالة

542
00:47:35,983 --> 00:47:37,733
‫إلى أين أنت ذاهبة، (جيني)؟

543
00:47:55,275 --> 00:47:59,901
‫(طارق)، سنرحل من (إيطاليا)
‫ونحن على قيد الحياة، استمتع بالانتصار فحسب

544
00:47:59,948 --> 00:48:02,488
‫لا أستطيع، لا تزال (نوما)
‫متحكمة بنا إلى الأبد

545
00:48:03,275 --> 00:48:04,961
‫نعم، لست واثقة جداً من ذلك

546
00:48:06,733 --> 00:48:09,316
‫- قد يكون لدينا مخرج
‫- كيف؟

547
00:48:10,567 --> 00:48:12,692
‫هي مخرجنا

548
00:48:13,400 --> 00:48:16,422
‫أحد أكثر الأمور المخيفة بشأن (نوما)
‫هي كونها كانت غامضة

549
00:48:16,775 --> 00:48:19,817
‫التقطت هذه الصورة أثناء قيامي بجولة
‫في مجموعة (لومباردي) الفنية الخاصة

550
00:48:20,358 --> 00:48:22,567
‫قالت (نوما) إن (لومباردي)
‫هو زوجها السابق، صحيح؟

551
00:48:22,636 --> 00:48:25,608
‫إذا كانت هذه ابنتها
‫فهذا يعني أن هذه هي نقطة ضعفها

552
00:48:26,191 --> 00:48:28,409
‫إذا وجدنا الفتاة، يمكننا استعمالها
‫للضغط للحصول على حريتنا

553
00:48:28,487 --> 00:48:33,334
‫إذا كنت محقة، فهذا يعني أن الرجل نفسه
‫الذي قتلته (نوما) هو والد ابنتها

554
00:48:33,527 --> 00:48:36,553
‫- نعم، ما المشكلة؟
‫- ماذا تعنين بذلك؟

555
00:48:36,639 --> 00:48:38,983
‫(إيفي)، هذه المرأة متوحشة
‫يجب أن نتوخى الحذر، اتفقنا؟

556
00:48:40,650 --> 00:48:43,024
‫- نعم
‫- وصلت السيارة، هل أنتما جاهزان؟

557
00:48:43,119 --> 00:48:45,191
‫نعم، لننطلق

558
00:49:00,567 --> 00:49:01,817
‫ما الخطب يا (مو)؟

559
00:49:02,442 --> 00:49:04,920
‫أعتقد أنه من غير المنطقي
‫أن المحققين الفدراليين

560
00:49:05,353 --> 00:49:07,483
‫أسرعوا جداً بالتحقيق
‫في مقتل (ويتمان)

561
00:49:07,560 --> 00:49:11,197
‫وقاموا بتفتيش منزلنا واستجواب (ديانا)
‫ولكن حين تعلق الأمر بمقتل (زيك)...

562
00:49:11,859 --> 00:49:14,311
‫اعتبروه حادثاً بين عصابات وأمضوا قدماً

563
00:49:28,112 --> 00:49:32,608
‫يجب أن أخبرك بشيء
‫أريد منك أن تنظري إليّ

564
00:49:35,844 --> 00:49:40,150
‫- ارتكبت غلطة مريعة
‫- أي غلطة؟

565
00:49:42,064 --> 00:49:46,073
‫في تلك الليلة، ذهبت لرؤية (ميكا) في الحظيرة

566
00:49:47,560 --> 00:49:52,214
‫- ما كان يُفترض بك أن تكون في الحظيرة
‫- أعلم ولكنك لم تأتي

567
00:49:54,086 --> 00:49:58,233
‫- ظننت أن (ميكا) أخذك
‫- لم تثق بي

568
00:49:59,327 --> 00:50:01,316
‫- هل ظننت أنني سأهرب مع هذا الرجل؟
‫- لا

569
00:50:03,720 --> 00:50:07,594
‫ربما، ربما، أردت قتل هذا السافل!

570
00:50:07,983 --> 00:50:12,207
‫لم أكن سأغض النظر
‫عما فعله هذا الرجل بعائلتنا، بحياتنا

571
00:50:13,787 --> 00:50:15,817
‫ظننت أنني أطلق النار عليه...

572
00:50:25,108 --> 00:50:29,361
‫إنما كان (زيك)، كان (زيك)

573
00:50:31,987 --> 00:50:36,859
‫لم أقصد إلحاق الأذى بابنك، (مو)
‫كان حادثاً

574
00:50:39,454 --> 00:50:46,715
‫حادث؟ أتعلم ما الذي لم يكن حادثاً؟
‫كل الأشهر التي استغرقتها لتخبرني بذلك!

575
00:50:46,795 --> 00:50:51,525
‫شاهدتني أفقد صوابي ونفسي
‫عجزت عن الأكل والنوم!

576
00:50:51,608 --> 00:50:54,801
‫شاهدتني أقتل (آي جي)
‫وأنت تعلم أنك الفاعل طوال الوقت!

577
00:50:57,692 --> 00:50:59,182
‫أنت من أحضرت (زيك) إلى هنا

578
00:51:00,316 --> 00:51:05,322
‫أنت وضعته في وسط هذه الحياة
‫ولم تحضّريه

579
00:51:05,789 --> 00:51:09,316
‫ومن ثم مارست الجنس مع (دانتي)
‫وسمحت له بالعودة إلى حياتنا!

580
00:51:09,363 --> 00:51:14,736
‫- هل تحاول إلقاء اللوم عليّ أيها الوغد؟
‫- أنا أقول إنك مذنبة بقدر ما أنا مذنب!

581
00:51:18,941 --> 00:51:26,900
‫(مو)، ارتكبت غلطة مريعة، كلانا فعل
‫ولكن إذا كنت تحبينني، يمكنك مسامحتي

582
00:51:27,836 --> 00:51:34,400
‫أحبك؟ أنا أكرهك، لقد قضيت على كل ذلك
‫حين قتلت ابني!

583
00:51:34,477 --> 00:51:39,697
‫- لا يمكنني النظر إليك حتى
‫- (مو)، ماذا عن ما بنيناه؟

584
00:51:41,275 --> 00:51:46,358
‫ماذا عن عائلتنا؟ أولادنا يا (مو)؟

585
00:51:47,941 --> 00:51:50,746
‫احتراماً لهم، لن أقتلك كما تستحق

586
00:51:51,900 --> 00:51:56,606
‫- ولكن يجب أن تخرج من منزلي وتغادر (نيويورك)
‫- (مو)، أرجوك...

587
00:51:56,673 --> 00:52:01,275
‫لا، سنخبرهم بأننا سننفصل عن بعضنا
‫ولكن أريد منك أن تغادر منزلي الليلة!

588
00:52:01,336 --> 00:52:04,583
‫- انتظري...
‫- لا، لقد سئمت منك، ارحل من هنا

589
00:52:06,650 --> 00:52:07,650
‫اذهب!

590
00:52:09,316 --> 00:52:12,495
‫- (مو)...
‫- ارحل من هنا!

591
00:53:08,608 --> 00:53:09,608
‫مرحباً

592
00:53:12,467 --> 00:53:16,358
‫- ماذا تفعل هنا؟
‫- أتيت لرؤية (جيني سوليفان)، عمل رسمي

593
00:53:16,983 --> 00:53:17,983
‫بطاقة الهوية

594
00:53:20,798 --> 00:53:24,938
‫بئساً، أعتقد أنني تركتها في السيارة
‫ولكنها تعرفني، إذا سمحت لي فقط...

595
00:53:25,108 --> 00:53:28,066
‫- لا يمكنني فعل ذلك
‫- بحقك، هذا سخيف

596
00:53:28,125 --> 00:53:33,483
‫- أنا هنا نيابةً عن مكتب المدعي العام
‫- (ساكس)؟ ماذا تفعل هنا؟

597
00:53:34,024 --> 00:53:36,517
‫لحظة واحدة، هل لحقت بي؟

598
00:53:39,275 --> 00:53:42,743
‫- ما كل هذا يا (جيني)؟ ما الذي تخفينه؟
‫- أخفيه؟

599
00:53:43,066 --> 00:53:46,108
‫أرجوك أن تقول لي إنك لم تلحق بي
‫إلى هنا لأنك تشعر بالغيرة

600
00:53:46,151 --> 00:53:51,697
‫أنت تتجاهلين اتصالاتي ورسائلي النصية
‫ما الذي يجري؟ لديك حراس يتولون المراقبة؟

601
00:53:51,859 --> 00:53:54,983
‫- من يوجد في الداخل؟
‫- هذا جنوني، حتى بالنسبة إليك

602
00:53:56,900 --> 00:54:00,150
‫كنت واضحاً وصريحاً طوال الوقت

603
00:54:01,885 --> 00:54:04,213
‫أنا أخاطر بمسيرتي
‫المهنية القانونية لمجاراة

604
00:54:04,238 --> 00:54:06,818
‫نظريتك بأن (طارق) خطط
‫لمقتل (لورين بالدوين)

605
00:54:06,871 --> 00:54:11,191
‫وأنا أعلم بأنه ليس الفاعل!
‫لذا إذا لم تخبريني بما يجري...

606
00:54:13,209 --> 00:54:14,358
‫ستنتهي علاقتنا

607
00:54:16,066 --> 00:54:18,940
‫أو يمكنني استبعادك، أياً كان ما تفضله

608
00:54:23,900 --> 00:54:28,759
‫ماذا كان ما بيننا بالنسبة إليك؟
‫هل شعرت بأي شيء؟ لأنني فعلت

609
00:54:29,400 --> 00:54:31,793
‫هل كنت تستغلّينني فقط
‫كما استغللت (لورين)؟

610
00:54:31,887 --> 00:54:35,108
‫لست آسفة على شيء، لأنني حين أنتهي...

611
00:54:35,340 --> 00:54:39,442
‫سيدخل العديد من القتلة السجن وسيتم
‫الاستحواذ على مخدراتهم، أليس هذا هدفنا؟

612
00:54:39,567 --> 00:54:43,900
‫- أليس هذا ما تريده؟
‫- إذا كنا في الفريق عينه، إذاً ما سبب كل هذا؟

613
00:54:44,108 --> 00:54:46,692
‫من يوجد في الداخل؟ لماذا أخفيت ذلك عني؟

614
00:54:56,372 --> 00:54:57,372
‫(لورين)

615
00:54:59,580 --> 00:55:04,247
‫هذا غير معقول، جعلتني أصدق أنها ماتت

616
00:55:05,664 --> 00:55:11,539
‫لقد خنتني، تلاعبت بي وبها

617
00:55:15,590 --> 00:55:16,590
‫أنا سئمت

618
00:55:17,715 --> 00:55:20,841
‫مهلاً، هل ما يقوله صحيح؟
‫هل كذبت عليّ أيضاً؟

619
00:55:20,929 --> 00:55:25,592
‫- عودي إلى الداخل وسأشرح لك كل شيء، اتفقنا؟
‫- لا! لا، أريد معرفة الحقيقة الآن

620
00:55:26,048 --> 00:55:29,715
‫قال تواً إنه لا يعتقد أن (طارق) حاول قتلي
‫وقلت لك طوال الوقت إن الفاعلة هي (إيفي)!

621
00:55:29,798 --> 00:55:35,257
‫- و(برايدن) و(طارق) وآل (تيهادا)
‫- لا يمكنها إبقاءك هنا قانونياً

622
00:55:35,549 --> 00:55:37,965
‫- هيا
‫- رأيت رد فعله حين توفيت

623
00:55:38,090 --> 00:55:40,465
‫لم يحاول (طارق) قتلك، لقد أحبّك

624
00:55:44,172 --> 00:55:45,465
‫(لورين)...

625
00:55:47,855 --> 00:55:48,922
‫(لورين)!

626
00:55:50,741 --> 00:55:55,048
‫كل شيء جاهز، أنا أنتظر مجيء أبي فحسب
‫إلا إذا كنتما تريدان اللعب كشريكين

627
00:55:55,549 --> 00:55:59,048
‫لا، أنا لا ألعب البستوني مع أي شخص
‫لديه خبرة أقل من 5 سنوات، أنا آسف يا (دي)

628
00:56:01,632 --> 00:56:03,424
‫- ستخسر في الحالتين
‫- بالضبط

629
00:56:03,715 --> 00:56:07,227
‫- وقال لي أبي إنه سيعلّمني قبل أن نبدأ
‫- حتماً

630
00:56:07,323 --> 00:56:10,340
‫- أين هو؟
‫- لا أعلم، لا بد من أنه تأخر

631
00:56:10,465 --> 00:56:13,382
‫وحين يصل، يجب أن نتحدث إليكم
‫بشأن مسألة ما

632
00:56:16,433 --> 00:56:17,507
‫حسناً

633
00:56:36,006 --> 00:56:38,772
‫"من 0144-555-917
‫قابلني عند بوابة الحرم الجامعي الجنوبي"

634
00:56:41,024 --> 00:56:42,810
‫من هذا؟

635
00:56:48,776 --> 00:56:51,503
‫"جامعة (ستانسفيلد)
‫الحرم الجامعي الجنوبي"

636
00:57:04,581 --> 00:57:06,039
‫(لورين)، ما هذا؟

637
00:57:07,901 --> 00:57:10,401
‫ماذا تفعلين؟ كيف يُعقل أنك هنا؟
‫ما الذي يجري؟

638
00:57:10,494 --> 00:57:12,485
‫اسمع، أتيت إلى هنا لأطرح عليك السؤال عينه

639
00:57:13,070 --> 00:57:17,320
‫- لماذا فعلت ذلك يا (طارق)؟ لماذا أردت قتلي؟
‫- أردت قتلك؟ عمَ تتحدثين؟

640
00:57:17,402 --> 00:57:21,762
‫لا أعلم من أو ماذا أصدق بعد الآن
‫هل طلبت من (برايدن) أن يسلّمني إليها؟

641
00:57:21,809 --> 00:57:24,936
‫- هل طلبت منها قتلي؟
‫- من؟ من؟ عمن تتحدثين يا (لورين)؟

642
00:57:24,989 --> 00:57:30,487
‫حبيبتك، (إيفي) أخذتني من (برايدن)
‫وأفقدتني الوعي ورمتني في نهر!

643
00:57:30,603 --> 00:57:31,779
‫تباً!

644
00:57:32,821 --> 00:57:34,487
‫اسمعي، لم تكن لدي...

645
00:57:36,737 --> 00:57:40,204
‫- لم تكن لدي أدنى فكرة عن أي من ذلك
‫- وكيف يُفترض عليّ أن أصدقك؟

646
00:57:40,264 --> 00:57:41,904
‫لأنني أهتم لأمرك يا (لورين)

647
00:57:43,331 --> 00:57:48,538
‫لماذا أرسلتك مع (برايدن) برأيك؟
‫لتبتعدي من هنا ومن هذه الأمور، لإنقاذك

648
00:57:49,779 --> 00:57:51,952
‫بحقك، أنت تعلمين أنني ما كنت لأفعل
‫أي شيء يؤذيك أبداً

649
00:57:52,945 --> 00:57:54,645
‫اسمعي، لقد كذبا عليّ

650
00:57:57,812 --> 00:58:01,792
‫- تباً لهذا، يجب أن أتحدث إليهما...
‫- كلا، لا يجب أن تفعل

651
00:58:01,902 --> 00:58:05,759
‫- لا يجب أن يعرفا أنني على قيد الحياة
‫- يجب أن تصدقيني

652
00:58:06,654 --> 00:58:08,570
‫إذا لو كنت أعلم أنك...

653
00:58:10,278 --> 00:58:14,612
‫- أين كنت يا (لورين)؟
‫- كنت بحماية المحققين الفدراليين

654
00:58:15,986 --> 00:58:17,733
‫وهم يبنون قضية ضدك

655
00:58:19,879 --> 00:58:21,445
‫وأنت الشاهدة العيان خاصتهم

656
00:58:22,862 --> 00:58:24,445
‫إذا كان ما تقوله صحيحاً...

657
00:58:24,986 --> 00:58:29,252
‫فأنا والمحققون الفدراليون
‫لسنا الوحيدين الذين يجب أن تقلق بشأنهم

658
00:58:37,193 --> 00:58:37,986
‫مرحباً

659
00:58:39,561 --> 00:58:44,254
‫- هل أنت بخير؟
‫- نعم، خرجت في نزهة فقط

660
00:58:45,394 --> 00:58:47,269
‫أرهقني فارق التوقيت

661
00:58:51,021 --> 00:58:56,434
‫هناك شيء أريد أن أخبرك به
‫ولكنني أشعر بأن بعض الأمور أعاقتني

662
00:58:58,105 --> 00:58:59,105
‫ما الأمر؟

663
00:59:11,551 --> 00:59:12,896
‫أنا أحبك أيضاً

664
00:59:33,438 --> 00:59:34,814
{\an8}‫تباً!

665
01:00:38,998 --> 01:00:40,484
‫انزف أيها الوغد

666
01:00:43,038 --> 01:00:44,938
‫انزف بسبب ما فعلته بوالدي

667
01:00:48,969 --> 01:00:55,442
‫"(زيك كروس)، ارقد بسلام"

668
01:01:08,802 --> 01:01:11,311
‫- رائع!
‫- إنما هذا ما أردت فعله

669
01:01:12,018 --> 01:01:13,784
‫- حسناً
‫- لست قلقاً بشأنك، هيا

670
01:01:13,845 --> 01:01:14,845
‫ماذا لديك يا أمي؟

671
01:01:15,604 --> 01:01:17,358
‫- هذا ما أحب رؤيته
‫- إليك هذا

672
01:01:17,554 --> 01:01:18,713
‫- هيا بنا، هيا بنا
‫- هيا

673
01:01:19,714 --> 01:01:20,994
‫- دعينا نربح
‫سأتولى الأمر، انظر إلى هذا

674
01:01:21,020 --> 01:01:23,429
‫- "أنجِزت المهمة، شكراً"
‫- رائع!

675
01:01:23,646 --> 01:01:25,325
‫- هذه شريكتي
‫- لا، لا، لا

676
01:01:25,411 --> 01:01:28,713
‫- علينا أن نحتفل لأن...
‫- شريكة من هذه؟

677
01:01:28,738 --> 01:01:30,164
‫- حسناً، هيا
‫- شريكة من هذه؟

678
01:01:30,231 --> 01:01:31,858
‫- شكراً!
‫- يجب أن أعلم أنك هُزمت

679
01:01:32,025 --> 01:01:34,358
‫- أحسنت، هيا، انضمي إليّ
‫- نعم

680
01:01:34,411 --> 01:01:35,458
‫لا بأس

