﻿1
00:00:15,630 --> 00:00:17,740
‫أخذتُ أمرًا بقتل "مدحت" وفريقه.

2
00:00:19,200 --> 00:00:20,810
‫لن يبقى أحد على قيد الحياة.

3
00:00:21,500 --> 00:00:23,340
‫أخبرتكم أن "ناديا" تدبر شيئًا.

4
00:00:23,660 --> 00:00:25,290
‫هذه الفتاة ليس لها مكان في خططنا.

5
00:00:25,320 --> 00:00:26,710
‫"ناديا" ماذا يا "سليم"؟

6
00:00:27,670 --> 00:00:29,980
‫"بوران" اختطف "صدف".
‫"ناديا" ماذا!

7
00:00:30,670 --> 00:00:31,770
‫ماذا؟

8
00:00:56,010 --> 00:00:57,550
‫"علي"!

9
00:01:05,400 --> 00:01:08,490
‫-تحدث.
‫-لقد هبطت الطائرة المروحية.

10
00:01:08,520 --> 00:01:09,600
‫ما هو الوضع عندكم؟

11
00:01:10,090 --> 00:01:13,980
‫لقد هبط الأصدقاء الطيارون بالمروحية بحذر.

12
00:01:14,460 --> 00:01:16,040
‫لا يوجد أضرار في المروحية.

13
00:01:16,160 --> 00:01:18,230
‫يتم التحقق منها لآخر مرة من أجل الإقلاع.

14
00:01:18,530 --> 00:01:21,080
‫إن كنت راضياً عما تفعله فأطلق النار!

15
00:01:23,470 --> 00:01:24,700
‫أطلق!

16
00:01:25,790 --> 00:01:28,170
‫أنت من علمني البقاء
‫على قيد الحياة يا "بوران".

17
00:01:29,440 --> 00:01:31,860
‫فيلكن الآن موتي على
‫يدك، ماذا أقول غير ذلك!

18
00:01:33,570 --> 00:01:35,840
‫حسناً، ماذا يريد هذا الرجل؟

19
00:01:36,550 --> 00:01:38,590
‫يريد معرفة هوية المخبر.

20
00:01:38,610 --> 00:01:39,960
‫أي أنه يريد "ناديا".

21
00:01:40,070 --> 00:01:42,020
‫وأخيراً اتخذت قراراً.

22
00:01:42,810 --> 00:01:44,670
‫آمل أننا لم نعد للبداية مجدداً.

23
00:01:44,690 --> 00:01:46,660
‫سوف أمنحك فرصة أخيرة.

24
00:01:48,020 --> 00:01:49,650
‫ولكن أولاً..

25
00:01:50,460 --> 00:01:52,340
‫سوف تثبتين جدارتك لي.

26
00:01:52,380 --> 00:01:54,380
‫كان النقيب "سليم"
‫محقاً منذ البداية.

27
00:01:54,780 --> 00:01:56,340
‫كان يجب أن نستمع إليه.

28
00:01:56,830 --> 00:01:59,360
‫لقد فعلت فتاة واحدة ما لم
‫يستطع آلاف الإرهابيين فعله.

29
00:01:59,390 --> 00:02:01,370
‫مع ذلك هناك بعض الأشياء
‫التي لم يستوعبها عقلي.

30
00:02:02,500 --> 00:02:05,530
‫كان بإمكان "ناديا"
‫فعل هذا مئات المرات.

31
00:02:06,680 --> 00:02:08,160
‫كانت لديها الفرصة لذلك أيضاً.

32
00:02:08,240 --> 00:02:09,510
‫يكفي!

33
00:02:09,580 --> 00:02:10,980
‫عودوا إلى رشدكم!

34
00:02:11,160 --> 00:02:13,240
‫اتركوا الدفاع عن "ناديا" تلك!

35
00:02:14,200 --> 00:02:16,140
‫أنا لا أدافع عن أحد يا "سليم".

36
00:02:16,340 --> 00:02:18,450
‫أحاول فقط أن أفكر بشكل منطقي.

37
00:02:18,790 --> 00:02:21,220
‫أنا أعرفك لدرجة فهم نواياك.

38
00:02:22,340 --> 00:02:23,930
‫لكن أريد أن أعرف الآتي..

39
00:02:25,460 --> 00:02:27,740
‫ما الذي كنت تفكرين به
‫عندما هربت مع "بوران"؟

40
00:02:27,830 --> 00:02:29,920
‫في الحقيقة كنت أفكر في قتله فقط.

41
00:02:30,270 --> 00:02:32,360
‫أن أقتله وأنتقم لأمي.

42
00:02:34,500 --> 00:02:36,750
‫لكن لم أستطع فعل ذلك عندما
‫علمت أنه اختطف "صدف".

43
00:02:37,110 --> 00:02:38,720
‫لو كنت قتلته..

44
00:02:39,090 --> 00:02:41,940
‫لما استطعنا رؤية وجه
‫"صدف" مرة أخرى أبداً!

45
00:02:43,040 --> 00:02:45,750
‫لقد نسيتِ عملك الأساسي بعد
‫أن قضيتِ وقتاً كبيراً في الحراسة.

46
00:02:46,010 --> 00:02:47,110
‫كن واثقاً.

47
00:02:47,680 --> 00:02:49,690
‫هذه القنبلة ستكون عملي الفني الأعظم.

48
00:02:50,600 --> 00:02:54,110
‫كن واثقاً أن هذا سيكون أكبر انفجار
‫دموي يحدث في السنوات الأخيرة.

49
00:02:54,330 --> 00:02:55,330
‫لنبدأ اللعبة إذاً...

50
00:02:55,630 --> 00:02:56,860
‫سوف نعطيه ما يريد.

51
00:02:58,290 --> 00:02:59,510
‫سوف نلعب لعبته.

52
00:02:59,790 --> 00:03:01,710
‫ستذهب للقاء "بوران" إذاً، أليس كذلك؟

53
00:03:02,850 --> 00:03:04,960
‫لا زالت "ناديا" معنا يا رفاق.

54
00:03:04,970 --> 00:03:07,800
‫بتضحية كبيرة للغاية.

55
00:03:08,750 --> 00:03:09,800
‫ماذا تقولين يا "أصلي"؟

56
00:03:10,440 --> 00:03:11,540
‫سمعتني يا "سليم".

57
00:03:12,200 --> 00:03:13,290
‫كل هذا كان خدعة.

58
00:03:13,960 --> 00:03:17,040
‫الجنرال "ساجد" تحدث مع القائد "علي".

59
00:03:18,350 --> 00:03:22,300
‫ستتم عملية إنقاذ لأجل "صدف" و"نيدا".

60
00:03:22,600 --> 00:03:24,660
‫كيف أقنعته في هذا الوقت القصير؟

61
00:03:25,880 --> 00:03:29,690
‫عندما طال الأمر عائلته استسلم القائد فوراً.

62
00:03:30,680 --> 00:03:32,510
‫العالم" جيهانغير يلماز"...

63
00:03:33,230 --> 00:03:35,130
‫يمكننا الحصول عليه مرة أخرى.

64
00:03:37,700 --> 00:03:38,740
‫كيف؟

65
00:03:45,300 --> 00:03:46,300
‫وجدته!

66
00:03:47,910 --> 00:03:49,170
‫كونوا مستعدين جميعاً.

67
00:03:50,260 --> 00:03:53,300
‫سوف نجري هذه العملية كعنصرين...

68
00:03:54,670 --> 00:03:57,570
‫فريق "سليم" سيكون
‫لأجل "صدف" و"نيدا".

69
00:03:58,400 --> 00:04:01,010
‫فريق "جنكيز" سيتحرك حسب أوامري.

70
00:04:04,500 --> 00:04:09,820
‫هذه الحديقة، أطفالي، جنتي.

71
00:04:12,270 --> 00:04:16,000
‫لا يوجد شيء أغلى
‫منهم في هذه الدنيا.

72
00:04:16,530 --> 00:04:17,810
‫كل شيء من أجلهم.

73
00:04:17,910 --> 00:04:20,230
‫هل فكرت بهذا قطّ، ماذا
‫سيحلّ بهؤلاء الأطفال...

74
00:04:20,430 --> 00:04:22,070
‫إن متّ في يوم ما؟

75
00:04:26,490 --> 00:04:29,050
‫سيتمسكون ببعضهم كإخوة.

76
00:04:31,010 --> 00:04:35,720
‫مثلما فعلت مع
‫أختك عندما مات أبوك.

77
00:04:38,800 --> 00:04:41,760
‫ماذا سيحدث إن لم يستطع "جيهانغير"
‫أن يشغل جهاز الإرسال الذي في كعبه؟

78
00:04:41,830 --> 00:04:43,650
‫إنه مجبر على ذلك يا "سليم".

79
00:04:43,690 --> 00:04:45,130
‫ليس لديه خيار آخر.

80
00:04:45,280 --> 00:04:46,880
‫ماذا لو أن هناك مشوش
‫إشارة في المنطقة؟

81
00:04:47,210 --> 00:04:48,570
‫ستفشل الخطة.

82
00:04:48,760 --> 00:04:50,830
‫لا بد أنهم فكروا بهذا يا سيدي.

83
00:04:51,020 --> 00:04:52,860
‫أخبرني من هو المخبر.

84
00:04:53,750 --> 00:04:54,750
‫ولينتهي الأمر.

85
00:04:55,190 --> 00:04:58,130
‫ما كنت لأكذب من
‫أجل حماية مجرد مخبر.

86
00:04:58,990 --> 00:05:01,970
‫كما أن هناك بعض الأمور التي لا يعرفها
‫سوى القادة الذين هم أعلى رتبة منا.

87
00:05:05,740 --> 00:05:08,780
‫إذًا فلتخبرني من هو
‫الذي يعرف المخبر.

88
00:05:09,380 --> 00:05:11,300
‫فريق أول "ساجد كوركماز"

89
00:05:15,620 --> 00:05:17,490
‫إذًا الباشا "ساجد".

90
00:05:17,560 --> 00:05:18,980
‫انظر، إني أعرف ما تحاول القيام به.

91
00:05:19,560 --> 00:05:22,120
‫-ولكني لن أفعل ذلك إطلاقًا.
‫-أنت مضطر لفعل ذلك.

92
00:05:22,840 --> 00:05:24,390
‫ستعطيني ذلك الاسم.

93
00:05:24,520 --> 00:05:25,800
‫إن قوتي لا تكفي لذلك.

94
00:05:26,100 --> 00:05:28,960
‫حسنًا، هل تكفي قوتك
‫كي تشاهد موت أختك؟

95
00:05:29,020 --> 00:05:30,620
‫لا تجعل هذا يخطر على بالك حتى!

96
00:05:30,640 --> 00:05:31,920
‫فلتقم باللازم إذًا!

97
00:05:31,980 --> 00:05:34,040
‫ألا تخاف من أقوم بفخ ما بك؟

98
00:05:34,150 --> 00:05:36,030
‫أنا ليس لدي ما أخسره.

99
00:05:36,610 --> 00:05:37,950
‫ربما بعض الرجال.

100
00:05:39,200 --> 00:05:41,110
‫ولكن الأمر ليس كذلك بالنسبة لك.

101
00:05:41,230 --> 00:05:42,960
‫إنه جهاز إرسال الإشارة.

102
00:05:42,990 --> 00:05:43,990
‫أجل.

103
00:05:46,430 --> 00:05:49,030
‫لكن قد لا يرسل جهاز
‫الإرسال الإشارة هنا.

104
00:05:49,250 --> 00:05:51,250
‫عندما ذهبت إلى الحمام،
‫سمعت المرأة تتحدث.

105
00:05:51,250 --> 00:05:53,250
‫لا يلتقط الهاتف حتى الإشارة هنا.

106
00:05:57,330 --> 00:05:59,040
‫ماذا تفعلين في الداخل؟

107
00:06:00,390 --> 00:06:02,130
‫أقول لكِ، افتحي الباب.

108
00:06:02,400 --> 00:06:03,750
‫افتحي الباب.

109
00:06:08,360 --> 00:06:12,010
‫كانت الخطة مثالية، أهنئك،
‫لم أكن أتوقع هذا القدر.

110
00:06:12,990 --> 00:06:15,570
‫يمكنني فعل هذا.
‫طالبة من أنا؟

111
00:06:15,640 --> 00:06:17,840
‫لقد فعلت أكثر مما يجب عليك فعله.

112
00:06:19,380 --> 00:06:21,270
‫أم أنك لا تزال لا تثق بي؟

113
00:06:22,550 --> 00:06:26,260
‫إني كـ"بوران كاراديلي"
‫كفيل لك حتى النهاية.

114
00:06:27,370 --> 00:06:33,290
‫ولكن الشخص الذي في قمة "الأخطبوط"
‫هو من سيعطي الحكم بحقك وليس أنا.

115
00:06:33,390 --> 00:06:35,120
‫اذهبي إلى هذا العنوان وانتظري.

116
00:06:36,010 --> 00:06:37,760
‫ستجدين أجوبة أسئلتك هناك.

117
00:06:44,410 --> 00:06:46,470
‫ستقلك طائرة خاصة.

118
00:07:05,130 --> 00:07:06,190
‫سنبدأ.

119
00:07:06,210 --> 00:07:13,210
‫إني أتساءل عن كيف سيقوم النقيب "علي"
‫بإقناع قائده بقدر ما أتساءل عن هوية المخبر.

120
00:07:14,580 --> 00:07:19,240
‫قائدي، يجب أن تخبروني من هو المخبر
‫من أجل أن تبقى أختي على قيد الحياة.

121
00:07:19,730 --> 00:07:21,890
‫المكان هو هذا يا "بشرى"،
‫أنت متأكدة، أليس كذلك

122
00:07:23,030 --> 00:07:25,450
‫الإشارة تأتي ضعيفة
‫جدًا يا قائدي ولكن...

123
00:07:26,160 --> 00:07:27,340
‫هذا هو المكان.

124
00:07:27,360 --> 00:07:30,280
‫كيف ذلك؟ هل تتحدث
‫عن "توماس مانسفيلد"؟

125
00:07:30,590 --> 00:07:32,380
‫أجل.. حسنًا، أجل هو.

126
00:07:32,410 --> 00:07:37,750
‫وأنت ستفي بعهدك لدولتك
‫وتستمر في إخفاء هذا السر.

127
00:07:37,990 --> 00:07:39,970
‫"توماس مانسفيلد"؟

128
00:07:41,290 --> 00:07:43,340
‫أيها الخائن الوضيع!

129
00:07:45,680 --> 00:07:47,090
‫بإمكانكم إطلاق النار.

130
00:07:53,230 --> 00:07:54,230
‫أخي!

131
00:07:57,470 --> 00:07:58,930
‫لا تُثرثري واذهبي لمكانكِ!

132
00:07:59,100 --> 00:08:00,830
‫ستدفع ثمن هذا!

133
00:08:01,130 --> 00:08:04,550
‫يا قائد هذا السر سيذهب معي للقبر ولكن...

134
00:08:05,550 --> 00:08:07,370
‫حياة أختي على المحك.

135
00:08:08,250 --> 00:08:11,760
‫-أريدك أن تعيد التفكير في هذا الأمر.
‫-لا يوجد شيء ليعاد التفكير فيه يا "علي".

136
00:08:12,480 --> 00:08:16,700
‫إن وظيفتنا ذات روح
‫تضحيةٍ لا يمكن قياسها.

137
00:08:17,250 --> 00:08:19,420
‫وما أريده منك هو التضحية.

138
00:08:20,070 --> 00:08:22,910
‫وفوق ذلك، بفضل المعلومات
‫التي حصلنا عليها من هذه المخبرة...

139
00:08:22,910 --> 00:08:25,440
‫أصبحنا قريبين جداً من
‫الإيقاع بـ"الأخطبوط".

140
00:08:27,720 --> 00:08:29,230
‫اشتباك!

141
00:08:29,330 --> 00:08:32,210
‫اشتباك! إنهم في الحديقة!

142
00:08:46,530 --> 00:08:47,530
‫"صدف"!

143
00:08:47,720 --> 00:08:48,760
‫"صدف"!

144
00:08:49,120 --> 00:08:50,250
‫المكان نظيف.

145
00:08:52,970 --> 00:08:54,910
‫حسناً حسناً، انتهى الأمر.

146
00:08:54,990 --> 00:08:56,830
‫حسناً، انتهى الأمر، انتهى.

147
00:09:02,940 --> 00:09:03,960
‫المكان نظيف.

148
00:09:03,990 --> 00:09:05,920
‫يجب أن يكون "بوران" في مكان ما قريب.

149
00:09:06,220 --> 00:09:08,790
‫-سينتهي هذا الأمر اليوم.
‫-كيف تعرف أنه في مكان قريب؟

150
00:09:08,940 --> 00:09:11,930
‫هناك تلالٌ كثيرة هنا، ذلك
‫الجهاز لن يعمل من هذا القُرب.

151
00:09:12,400 --> 00:09:15,330
‫أعرف مكاناً ما، من
‫المؤكد أنه وضع فخاً هناك.

152
00:09:15,480 --> 00:09:16,500
‫"بوران"!

153
00:09:16,550 --> 00:09:18,680
‫فشلت العملية!

154
00:09:18,700 --> 00:09:20,270
‫العملية باءت بالفشل!

155
00:09:20,550 --> 00:09:23,150
‫-أنقذوا الرهائن.
‫-ماذا؟!

156
00:09:25,750 --> 00:09:28,430
‫النقيب "علي" في طريقه
‫نحونا بدراجته النارية.

157
00:09:28,750 --> 00:09:32,730
‫جميل، هذا جميل، اذهبي
‫وخُذي الاحتياطات اللازمة.

158
00:09:34,690 --> 00:09:36,590
‫رائحتها جميلة جداً!

159
00:09:39,820 --> 00:09:41,820
‫من أنتِ؟!

160
00:09:44,220 --> 00:09:45,820
‫بما أنكِ لم تتذكري...

161
00:09:47,380 --> 00:09:49,660
‫فأعتقد أني تغيرتُ كثيراً.

162
00:09:51,820 --> 00:09:52,990
‫أمك.

163
00:11:43,240 --> 00:11:46,510
‫[الراية]

164
00:11:51,580 --> 00:11:54,200
‫[الحلقة الحادية عشر]

165
00:12:03,680 --> 00:12:05,550
‫إلى هنا فحسب يا "علي".

166
00:12:12,280 --> 00:12:14,460
‫بل أنت من سينتهي أمرك حتى هنا.

167
00:12:32,550 --> 00:12:34,080
‫حان وقت الحساب يا "بوران".

168
00:12:42,580 --> 00:12:43,680
‫اهرب يا "بوران"!

169
00:13:27,700 --> 00:13:29,590
‫هيا تعال، هيا.

170
00:13:33,650 --> 00:13:35,390
‫اتركيني، اتركيني!

171
00:13:41,020 --> 00:13:42,360
‫هيا دُس!

172
00:13:49,260 --> 00:13:50,620
‫اللعنة!

173
00:13:51,480 --> 00:13:53,460
‫لا تقلق، سنمسك به آجلًا أم عاجلًا.

174
00:13:53,560 --> 00:13:55,860
‫ليهرب ولنرَ إلى أي مدى سيتمكن الهرب.

175
00:13:59,630 --> 00:14:02,280
‫"بلغاريا"/ "صوفيا"

176
00:14:06,670 --> 00:14:08,720
‫ألن تعانقي والدتكِ؟

177
00:14:13,160 --> 00:14:15,910
‫أعلم، هناك الكثير من الأسئلة
‫تدور في ذهنك، أليس كذلك؟

178
00:14:16,190 --> 00:14:18,230
‫تتساءلين أين كنتُ حتى هذا اليوم.

179
00:14:18,630 --> 00:14:20,830
‫-أليس كذلك؟
‫-لا.

180
00:14:23,080 --> 00:14:24,770
‫أنتِ لستِ أمي.

181
00:14:27,090 --> 00:14:29,580
‫ماذا تريدين السماع لكي تقتنعي؟

182
00:14:29,610 --> 00:14:30,980
‫لا شيء.

183
00:14:31,950 --> 00:14:33,980
‫لا أريد أن أسمع أي شيء.

184
00:14:44,300 --> 00:14:48,700
‫♪ دانديني دانديني داستانه ♪

185
00:14:50,180 --> 00:14:54,340
‫♪ دخلت العجول إلى البستان ♪

186
00:14:56,660 --> 00:15:00,960
‫♪ اطرد العجول أيها البستاني ♪

187
00:15:01,880 --> 00:15:03,500
‫-♪حتى لا يأكل...
‫-أمي!

188
00:15:03,530 --> 00:15:06,140
‫...الملفوف ♪

189
00:15:07,020 --> 00:15:10,080
‫♪ نامي يا صغيرتي ♪

190
00:15:12,620 --> 00:15:15,620
‫♪ نامي يا صغيرتي ♪

191
00:15:17,270 --> 00:15:20,570
‫♪ نامي يا صغيرتي ♪

192
00:15:23,640 --> 00:15:26,760
‫♪ نامي يا صغيرتي ♪

193
00:15:26,790 --> 00:15:27,990
‫اصمتي!

194
00:15:29,340 --> 00:15:31,230
‫-اصمتي.
‫-اهدئي يا صغيرتي.

195
00:15:31,780 --> 00:15:33,020
‫اصمتي!

196
00:15:34,780 --> 00:15:35,890
‫لا تفعلي.

197
00:15:36,880 --> 00:15:40,660
‫أتيتُ إلى هنا لمقابلة شخص آخر.

198
00:15:40,690 --> 00:15:42,070
‫أعرف ذلك.

199
00:15:43,260 --> 00:15:46,870
‫"بوران" أعطى لكِ هذا العنوان لمقابلتي.

200
00:15:48,080 --> 00:15:51,550
‫بصفتي "بوران كاراديلي"،
‫أثق بك حتى النهاية.

201
00:15:52,350 --> 00:15:55,000
‫لكن القرار الذي بحقك ليس ملكي.

202
00:15:55,350 --> 00:15:57,930
‫بل سيقرر هذا من يجلس
‫على قمة منظمة "الأخطبوط".

203
00:16:01,650 --> 00:16:03,180
‫لا يمكن أن تكوني أمي.

204
00:16:03,400 --> 00:16:05,510
‫كلا، لا يمكن.

205
00:16:05,930 --> 00:16:08,150
‫أنتِ لستِ أمي. كلا.

206
00:16:08,530 --> 00:16:09,880
‫كلا.

207
00:16:10,140 --> 00:16:11,880
‫أنتِ لستِ أمي.

208
00:16:12,290 --> 00:16:13,460
‫صغيرتي.

209
00:16:13,740 --> 00:16:16,590
‫-أنتِ لستِ أمي.
‫-اهدئي يا صغيرتي.

210
00:16:18,190 --> 00:16:19,460
‫لا تفعلي!

211
00:16:20,240 --> 00:16:21,640
‫قلت لكِ لا تفعلي!

212
00:16:21,960 --> 00:16:23,320
‫إياك أن تقتربي مني!

213
00:16:23,350 --> 00:16:25,240
‫أنتِ لستِ أمي!

214
00:16:25,270 --> 00:16:27,190
‫لا يمكن أن تكوني أمي!

215
00:17:05,140 --> 00:17:08,580
‫ها هو "توماس مانسفيلد"،

216
00:17:09,340 --> 00:17:13,910
‫بارون الطاقة؛
‫اسم "الأخطبوط" عديم الشفقة.

217
00:17:15,970 --> 00:17:17,240
‫عديم الشفقة!

218
00:17:17,990 --> 00:17:20,100
‫أنا رجل إنساني للغاية.

219
00:17:20,700 --> 00:17:24,660
‫نحن على المكتب طوال
‫اليوم نحاول إنقاذ العالم.

220
00:17:25,220 --> 00:17:26,580
‫كيف حالك يا "بوران"؟

221
00:17:26,630 --> 00:17:30,760
‫نحن كما يجب أن يكون
‫حال العملاء الميدانين مثلنا.

222
00:17:33,140 --> 00:17:36,800
‫نحن نعمل ونتعب وأنتم على المكاتب...

223
00:17:37,900 --> 00:17:41,100
‫تفسدون كل جهودنا وتنفقون المال.

224
00:17:41,920 --> 00:17:43,620
‫لا تقلق، لن تضيع.

225
00:17:44,100 --> 00:17:47,370
‫من بعد الآن، سنكون
‫على اتصال عن قرب.

226
00:17:47,580 --> 00:17:49,640
‫وظيفتي أن أمهد الطريق لكم.

227
00:17:50,210 --> 00:17:51,820
‫عظيم.

228
00:17:51,840 --> 00:17:55,150
‫إذًا طلبي الأول هو
‫أن ألتقي وجهاً لوجه...

229
00:17:55,180 --> 00:17:58,140
‫مع كبار المسؤولين التنفيذيين
‫في المنظمة في "سوريا".

230
00:17:58,530 --> 00:17:59,770
‫بكل سرور.

231
00:18:00,660 --> 00:18:03,010
‫في المكان الذي تريده
‫وفي الوقت الذي تريده.

232
00:18:03,490 --> 00:18:04,920
‫كل هذا تحت سيطرتي.

233
00:18:07,120 --> 00:18:10,860
‫سيكون أحد ركائز "الأخطبوط" في
‫خطة الفوضى الجديدة هي التنظيم.

234
00:18:11,280 --> 00:18:12,990
‫نحن نسيطر عليهم.

235
00:18:13,710 --> 00:18:16,180
‫سيفعلون أكثر مما نريد.

236
00:18:16,640 --> 00:18:19,460
‫سنلتقي في منطقة "المواس" في "سوريا".

237
00:18:20,890 --> 00:18:23,500
‫-دعهم يأتوا إلى هناك.
‫-حسنًا.

238
00:18:26,970 --> 00:18:29,900
‫"المواس"، مستوطن قديم مهجور.

239
00:18:30,120 --> 00:18:32,300
‫أصبح تحت سيطرة المنظمة كليًا.

240
00:18:32,870 --> 00:18:35,240
‫يريدون تأمين أعمالهم بالطبع.

241
00:18:36,680 --> 00:18:38,090
‫من أين تأتي الإشارات؟

242
00:18:40,830 --> 00:18:43,840
‫تأتي من "تركيا"، ولكنها اختفت فجأة.

243
00:18:49,870 --> 00:18:51,760
‫إن كان المخبر هو "توماس"،

244
00:18:53,940 --> 00:18:57,230
‫فستتجه القوات الخاصة
‫إلى "سوريا" مباشرةً.

245
00:18:58,120 --> 00:18:59,650
‫عصفورين بحجر واحد.

246
00:19:00,150 --> 00:19:01,590
‫هذه فكرة عبقرية، ولكن...

247
00:19:01,640 --> 00:19:05,320
‫إن قال النقيب "علي" لـ"توماس"
‫أو للرؤساء أننا عرفنا المخبر...

248
00:19:05,620 --> 00:19:06,940
‫فستفشل الخطة.

249
00:19:09,310 --> 00:19:11,120
‫لن يجرؤ على فعل ذلك.

250
00:19:11,910 --> 00:19:14,530
‫لأن النقيب "علي" أعطانا السر...

251
00:19:15,760 --> 00:19:17,580
‫فقد خان بلده.

252
00:19:18,860 --> 00:19:23,180
‫هذه الوصمة لن تتركه طوال حياته.

253
00:19:24,460 --> 00:19:27,140
‫من الواضح أنك ستعصف مثل اسمك.
‫[بوران يعني العاصفة الشديدة]

254
00:19:27,910 --> 00:19:29,160
‫هيا.

255
00:19:47,290 --> 00:19:49,950
‫لقد جاءت صغيرتي!

256
00:19:50,330 --> 00:19:51,820
‫ابنتي!

257
00:19:57,280 --> 00:19:58,800
‫جاءت ابنتي!

258
00:19:58,950 --> 00:20:00,610
‫أمي.

259
00:20:01,800 --> 00:20:03,060
‫صغيرتي.

260
00:20:03,590 --> 00:20:05,890
‫آه يا صغيرتي.

261
00:20:06,010 --> 00:20:07,800
‫-أمي!
‫-لقد خفت كثيرًا.

262
00:20:07,820 --> 00:20:09,740
‫خفت كثيرًا عليكِ يا صغيرتي.

263
00:20:11,740 --> 00:20:14,210
‫الحمد لله، الحمد لله يا إلهي!

264
00:20:14,230 --> 00:20:17,280
‫لقد تألم قلبي كثيرًا في غيابك.

265
00:20:17,400 --> 00:20:19,400
‫-لقد أتيت، أنا هنا.
‫-خفت كثيرًا.

266
00:20:19,420 --> 00:20:20,880
‫خفت كثيرًا يا صغيرتي.

267
00:20:20,910 --> 00:20:23,160
‫-ماذا حدث لشفتاكِ؟
‫-لا شيء.

268
00:20:23,740 --> 00:20:25,910
‫الحمد لله يا إلهي.

269
00:20:25,940 --> 00:20:28,020
‫-تعال يا ولدي، تعال.
‫-تعال يا "أراس".

270
00:20:30,350 --> 00:20:31,850
‫-أهلًا وسهلًا.
‫-تعالي يا ابنتي.

271
00:21:01,090 --> 00:21:04,910
‫ابنتي الجميلة وصغيرتي.

272
00:21:06,640 --> 00:21:08,800
‫شكرًا لكم يا ولدي، رضي الله عنكم.

273
00:21:08,820 --> 00:21:10,710
‫عسى ألا يصيبكم مكروه.

274
00:21:10,890 --> 00:21:12,510
‫شكرًا لكِ أيتها الخالة "معزز".

275
00:21:12,740 --> 00:21:15,450
‫المهم هو أن "صدف" قد نجت وبخير.

276
00:21:15,480 --> 00:21:16,820
‫الحمد لله، الحمد لله.

277
00:21:16,840 --> 00:21:18,760
‫-الباب.
‫-أنا سأفتح.

278
00:21:19,400 --> 00:21:21,780
‫دعيني أنظر إليكِ.

279
00:21:23,970 --> 00:21:25,780
‫يا إلهي..

280
00:21:26,360 --> 00:21:27,500
‫جاء أخي "علي".

281
00:21:27,520 --> 00:21:30,420
‫ماذا؟ لقد جاء ولدي!

282
00:21:32,950 --> 00:21:34,300
‫أمي العزيزة.

283
00:21:37,800 --> 00:21:39,460
‫أمي العزيزة.

284
00:21:40,700 --> 00:21:42,290
‫الحمد لله يا إلهي.

285
00:21:42,360 --> 00:21:44,780
‫الحمد لله، لقد أعدتهما إليّ.

286
00:21:47,260 --> 00:21:48,760
‫لماذا تنتظرين هناك؟

287
00:21:49,540 --> 00:21:50,690
‫تعالي إلى هنا.

288
00:21:50,900 --> 00:21:52,340
‫تعالي إلى أخيكِ يا فتاة!

289
00:21:53,050 --> 00:21:56,360
‫أبنائي بجانبي، أعطِ
‫لمَن ليسوا معهم يا الله!

290
00:21:56,510 --> 00:21:58,740
‫احفظ لي أولادي يا إلهي.

291
00:22:18,100 --> 00:22:19,420
‫هيا يا أسدي!

292
00:22:19,440 --> 00:22:21,340
‫هيا يا "سليمان"، اسحق "حسين"!

293
00:22:21,360 --> 00:22:23,180
‫-هيا يا رجل.
‫-ستهزمه يا رفيقي.

294
00:22:23,200 --> 00:22:25,220
‫هيا تحمّل يا أخي، هيا يا "حسين"!

295
00:22:25,400 --> 00:22:27,590
‫كلا، "سليمان" سيهزمه.

296
00:22:27,620 --> 00:22:30,680
‫-انظر إلى الإيمان الذي في عينيه.
‫-ما الأمر؟

297
00:22:30,710 --> 00:22:32,370
‫كيف سيهزمني؟ لم أتركه حتى الآن.

298
00:22:32,500 --> 00:22:34,450
‫هيا يا "سليمان"!

299
00:22:34,480 --> 00:22:36,530
‫انتظر أيها الرقيب "حسين".

300
00:22:37,270 --> 00:22:38,880
‫لم أقل أن النهاية قد حانت بعد.

301
00:22:40,000 --> 00:22:43,030
‫-يا الله!
‫-هيا يا رفيقي، هيا يا رجل.

302
00:22:43,430 --> 00:22:45,020
‫-هيا يا "سليمان".
‫-اضغط!

303
00:22:45,510 --> 00:22:47,490
‫-هيا يا أسدي.
‫-لا تتركه يا "حسين"!

304
00:22:47,520 --> 00:22:48,980
‫اضغط يا "حسين"، اضغط!

305
00:22:50,130 --> 00:22:52,730
‫-هيا يا "سليمان".
‫-هيا يا "سليمان".

306
00:22:53,550 --> 00:22:54,680
‫ستهزمه.

307
00:22:54,700 --> 00:22:56,810
‫-هيا اضغط.
‫-لا تتركه يا "حسين".

308
00:22:57,060 --> 00:22:58,480
‫هيا يا "سليمان"!

309
00:22:58,880 --> 00:23:01,290
‫أحسنت يا رجل!

310
00:23:01,800 --> 00:23:04,080
‫يا أسدي! أحسنت!

311
00:23:06,210 --> 00:23:08,400
‫ماذا حدث لك يا "سليمان"؟

312
00:23:08,620 --> 00:23:10,280
‫لم تكن تهزمني من قبل يا رجل!

313
00:23:10,570 --> 00:23:14,120
‫أجل يا قائدي، لقد بُترت إحدى قدماي.

314
00:23:16,440 --> 00:23:18,580
‫بقيَ الأمر كله على المعاصم.

315
00:23:19,040 --> 00:23:20,370
‫ستقوى بالطبع.

316
00:23:23,460 --> 00:23:25,790
‫-ليهب الله القوة لمعصمك يا أخي.
‫-شكرًا لك.

317
00:23:31,520 --> 00:23:34,080
‫يا للروعة!

318
00:23:34,720 --> 00:23:37,940
‫أهلًا بكم يا رفيقي، أين كنتم؟

319
00:23:42,160 --> 00:23:44,090
‫لقد جئنا إلى هنا بعد
‫تناول الحساء في الكافتيريا.

320
00:23:45,050 --> 00:23:47,290
‫-جيد، بالعافية والهناء.
‫-شكرًا لك.

321
00:23:50,280 --> 00:23:52,660
‫لقد نجونا من بلاء آخر، الحمد لله.

322
00:23:52,710 --> 00:23:54,500
‫عسى ألا يجعلنا الله نعيشها ثانيةً يا قائدي.

323
00:23:54,920 --> 00:23:56,330
‫-آمين.
‫-آمين.

324
00:23:57,660 --> 00:23:59,150
‫أنتم بخير، أليس كذلك؟
‫ليست هناك مشكلة؟

325
00:23:59,180 --> 00:24:00,580
‫كلا، لقد حللنا كل شيء.

326
00:24:00,830 --> 00:24:03,170
‫-أين "أراس"؟
‫-ذهب "أراس" ليقلْ "صدف".

327
00:24:03,360 --> 00:24:05,020
‫-والنقيب "علي" هناك أيضًا.
‫-جيد.

328
00:24:05,220 --> 00:24:07,740
‫-صباح الخير يا رفاق.
‫-صباح الخير.

329
00:24:07,760 --> 00:24:08,900
‫صباح الخير.

330
00:24:10,760 --> 00:24:13,560
‫لقد نجح فريق "المخلب" بعملية أخرى.

331
00:24:14,040 --> 00:24:15,520
‫نهنئكم جميعًا.

332
00:24:15,540 --> 00:24:19,000
‫شكرًا لك، ولكننا لم نفعل شيئًا يا رفيقتي.

333
00:24:19,020 --> 00:24:20,260
‫أنتم من يقع على عاتقكم كل شيء.

334
00:24:20,290 --> 00:24:22,750
‫نحن نذهب ونسحق الرجال فحسب.

335
00:24:23,200 --> 00:24:25,990
‫لا يبدو أنه يتوقف الأمر عندكم
‫عند الذهاب والسحق يا قائدي.

336
00:24:26,210 --> 00:24:28,190
‫لا أحد يعرف تفاصيل العملية، ولكن...

337
00:24:28,220 --> 00:24:30,220
‫كل القوات الخاصة تتحدث عنك.

338
00:24:31,830 --> 00:24:33,120
‫كيف؟

339
00:24:33,150 --> 00:24:35,650
‫لقد غيرتَ صوتك في عملية "توماس".

340
00:24:35,670 --> 00:24:38,100
‫الجميع حاول بصعوبة ألا يضحك.

341
00:24:39,880 --> 00:24:41,070
‫تلك المسألة!

342
00:24:41,250 --> 00:24:44,870
‫أن تكون من القوات الخاصة
‫يتطلب هذا، أليس كذلك يا رفاق؟

343
00:24:45,060 --> 00:24:46,740
‫افعلها مرة أخرى لكي نسمعه.

344
00:24:46,780 --> 00:24:49,330
‫-كلا، سأفعلها لاحقًا.
‫-هيا افعلها.

345
00:24:50,280 --> 00:24:51,350
‫افعلها.

346
00:24:51,750 --> 00:24:53,030
‫-هلّا أفعل؟
‫-أجل، افعل.

347
00:24:53,060 --> 00:24:55,150
‫لنفعلها طالما تصرون.

348
00:24:56,350 --> 00:24:59,630
‫"بورا"، كن "توماس".

349
00:25:09,100 --> 00:25:11,780
‫لقد بحثنا في البناء كله،
‫ولكننا لم نجد أي شيء.

350
00:25:12,020 --> 00:25:13,790
‫زال البأس يا سيد "توماس".

351
00:25:13,840 --> 00:25:15,130
‫أنت بخير، أليس كذلك؟

352
00:25:16,200 --> 00:25:17,320
‫أنا بخير.

353
00:25:17,870 --> 00:25:20,560
‫ذلك الرجل ضربني بقوة، لدي بعض الألم.

354
00:25:20,600 --> 00:25:22,030
‫ولكنني بخير، شكرًا لك.

355
00:25:22,140 --> 00:25:23,720
‫احمد الله أنه لم يقتلك.

356
00:25:26,710 --> 00:25:28,020
‫يا إلهي...

357
00:25:34,870 --> 00:25:36,320
‫وتسألني أيضًا؟!

358
00:25:36,340 --> 00:25:38,800
‫لقد كذبتَ وأنت ناظرًا في عيني!

359
00:25:38,950 --> 00:25:40,960
‫عرّفتني على المخبرة
‫على أنها صديقتك.

360
00:25:41,040 --> 00:25:44,470
‫-لقد أدخلتها إلى بيتنا.
‫-توقفي هنا.

361
00:25:44,910 --> 00:25:46,730
‫أولًا، لستُ أنا من عرّفتك عليها.

362
00:25:46,870 --> 00:25:49,130
‫أنتِ من تصرفتِ من تلقاء
‫نفسك وأدخلتها إلى هذا البيت.

363
00:25:49,200 --> 00:25:52,550
‫لم أكن أعرف هويتها، ظننتُ أنها حبيبتك!

364
00:25:52,580 --> 00:25:54,180
‫لم أقل لكِ شيء كهذا من قبل.

365
00:25:54,200 --> 00:25:55,750
‫أجل، ولكنك لم تقل الحقيقة أيضًا.

366
00:25:55,790 --> 00:25:59,120
‫لقد أخفيت الحقيقة. ما
‫الفرق بين إخفاءها والكذب؟

367
00:25:59,760 --> 00:26:00,880
‫اصغي يا "صدف".

368
00:26:01,700 --> 00:26:04,200
‫لطالما كنتُ صادقًا معكِ حتى الآن.

369
00:26:05,460 --> 00:26:07,960
‫ولكن هذا الأمر مختلف.
‫هذه المسألة لا تخصني.

370
00:26:08,000 --> 00:26:09,640
‫هذه المسألة تخص الدولة.

371
00:26:10,310 --> 00:26:13,230
‫ولم أعد أختك الصغيرة
‫الذي ستغض الطرف عن هذا.

372
00:26:13,260 --> 00:26:14,340
‫ماذا تعنين بهذا الآن؟

373
00:26:15,590 --> 00:26:19,360
‫أعني أنني كنت أُفضل أن
‫أسمع منك حقيقة أن "سيلا"...

374
00:26:19,390 --> 00:26:22,000
‫هي "ناديا إيفانوف" بدلًا
‫من معرفتها من إفادة "بيرنا".

375
00:26:22,020 --> 00:26:23,650
‫ولكننا مجبورون ألا
‫نتصرف وفقًا لما نفضله،

376
00:26:23,860 --> 00:26:26,870
‫بل لما تتطلبه منّا وظيفتنا.

377
00:26:26,940 --> 00:26:29,580
‫أي أنك لا تزال تدافع عمّا فعلته، أليس كذلك؟

378
00:26:29,710 --> 00:26:30,790
‫أجل.

379
00:26:30,820 --> 00:26:34,420
‫مثلما لا يمكنك مراجعة حالة تم
‫اتخاذها، معي كإجراء احترازي...

380
00:26:34,440 --> 00:26:36,790
‫أنا أيضًا لا يمكنني
‫مشاركة أسرار الدولة معكِ.

381
00:26:36,820 --> 00:26:39,700
‫ولكن كان يمكنك أن تجد
‫طريقة أخرى تحذرني بها يا أخي.

382
00:26:39,720 --> 00:26:42,940
‫لقد روت لي تلك الفتاة العديد
‫من الأكاذيب في وقت قصير جدًا!

383
00:26:43,050 --> 00:26:46,500
‫لقد دخلت بيتنا، وأكلت على
‫طاولتنا وتصرفت كشخص آخر تمامًا!

384
00:26:46,700 --> 00:26:48,530
‫انظري يا "صدف"..

385
00:26:49,600 --> 00:26:51,140
‫دعينا لا نبدأ مجددًا من فضلك.

386
00:26:52,620 --> 00:26:54,140
‫أنا لست السبب في كل هذا.

387
00:26:55,160 --> 00:26:58,980
‫فلتعرفي أيضًا أن "ناديا" خاطرت
‫بحياتها كثيرًا من أجل إنقاذك.

388
00:27:01,270 --> 00:27:03,670
‫هل يتوجب أن أكون ممتنة لها الآن؟

389
00:27:05,240 --> 00:27:06,760
‫أنتِ متوترة كثيرًا.

390
00:27:07,100 --> 00:27:09,240
‫سنتحدث لاحقًا عندما تهدأ أعصابك.

391
00:27:09,350 --> 00:27:11,150
‫-هيا تعالي للداخل.
‫-أخي!

392
00:27:11,290 --> 00:27:13,420
‫-قلت لكِ تعالي للداخل.
‫-أخي!

393
00:27:16,780 --> 00:27:19,820
‫-ماذا تفعل هنا؟
‫-أتيت لأخذ الماء يا قائدي.

394
00:27:22,190 --> 00:27:23,210
‫خذه.

395
00:27:25,810 --> 00:27:27,490
‫أين الماء؟

396
00:27:27,520 --> 00:27:29,110
‫يمكنك الحصول عليه بدون تنقية.

397
00:27:34,620 --> 00:27:38,360
‫وأنتم على المكاتب تفسدون
‫كل جهودنا وتنفقون المال.

398
00:27:39,360 --> 00:27:42,160
‫"بوران" صدق أن "توماس" هو المخبر.

399
00:27:44,040 --> 00:27:45,930
‫لا تقلق، لن تضيع.

400
00:27:46,380 --> 00:27:48,580
‫من بعد الآن، سنكون على اتصال عن قرب.

401
00:27:49,910 --> 00:27:51,830
‫وظيفتي أن أمهد الطريق لكم.

402
00:27:52,690 --> 00:27:54,610
‫يعتقدون أنهم سيستدرجوننا إلى الفخ.

403
00:27:54,900 --> 00:27:57,130
‫يريد أن يتأكد مَن يكون المخبر.

404
00:27:57,240 --> 00:28:00,390
‫إذًا لنعطهم ما يريدونه يا "أصلي".

405
00:28:02,560 --> 00:28:05,190
‫يعني هل سنذهب إلى
‫"سوريا" يا قائدي؟

406
00:28:05,260 --> 00:28:06,710
‫أجل بالضبط يا "أحمد".

407
00:28:06,800 --> 00:28:08,830
‫سوف نرد على الفخ بفخ مثله.

408
00:28:09,000 --> 00:28:10,390
‫-"سليمان".
‫-أمرك يا قائدي!

409
00:28:10,600 --> 00:28:13,140
‫أخبر فريق "المخلب"
‫ليستدعوا من أجل المهمة.

410
00:28:13,150 --> 00:28:14,360
‫"بشرى" أحضري الهاتف.

411
00:28:14,500 --> 00:28:15,870
‫أمرك يا قائدي!

412
00:28:16,330 --> 00:28:19,890
‫وأنا سأتحدث مع رئيس الأركان
‫من أجل الإذن لهذه المهمة.

413
00:28:26,020 --> 00:28:28,920
‫لتُكسر يدهم إن شاء الله!

414
00:28:31,370 --> 00:28:33,000
‫هل تؤلمك يا ابنتي؟

415
00:28:33,890 --> 00:28:35,050
‫بالطبع تؤلمك.

416
00:28:35,070 --> 00:28:37,400
‫كلا يا أمي، لا أشعر بالألم.

417
00:28:37,840 --> 00:28:40,420
‫أيعقل ألا يوجد أي ألم يا
‫ابنتي، أتظنين أنني لا أعرفك!

418
00:28:41,100 --> 00:28:43,170
‫أنت تقولين هذا كي لا أحزن.

419
00:28:43,710 --> 00:28:45,010
‫أنا أعرفك جيداً.

420
00:28:45,080 --> 00:28:48,530
‫اسمعيني، هل يؤلمك أي
‫مكان آخر في جسدك؟

421
00:28:48,570 --> 00:28:50,010
‫هل نذهب للطبيب؟

422
00:28:50,080 --> 00:28:53,770
‫كلا يا أمي، لا تقلقي؛ لو
‫أن بي شيء فلماذا لا أخبرك.

423
00:28:54,860 --> 00:28:56,760
‫كما أنه هل أنا طفله!

424
00:28:56,970 --> 00:28:58,330
‫أنت كذلك بالطبع!

425
00:28:58,480 --> 00:29:01,040
‫أنت طفله و"علي" كذلك
‫طفل وهذا أيضاً كذلك.

426
00:29:01,260 --> 00:29:03,140
‫و"بهار" أيضاً طفله في عيني.

427
00:29:03,360 --> 00:29:05,880
‫حتى وإن أصبحتم بعمر
‫الخمسين أنتم أطفال بالنسبة لي.

428
00:29:09,540 --> 00:29:10,780
‫أجل يا "سليمان"؟

429
00:29:10,980 --> 00:29:13,300
‫قائدي، هناك عملية طارئة.

430
00:29:13,500 --> 00:29:15,850
‫القائد، يطلب اجتماع
‫فريق "المخلب" على الفور.

431
00:29:16,460 --> 00:29:17,740
‫حسناً سنأتي.

432
00:29:18,020 --> 00:29:20,410
‫هيا يا "أراس"، لقد اتصلوا
‫من المقر هناك مهمة.

433
00:29:20,440 --> 00:29:22,410
‫-أمرك يا قائدي.
‫-خيراً؟!

434
00:29:23,130 --> 00:29:25,000
‫-هل تذهبون إلى مهمة يا بني؟
‫-أجل يا أمي.

435
00:29:25,060 --> 00:29:27,320
‫لكن لا شيء يدعو
‫للقلق، دعيني أقبل يدك.

436
00:29:28,210 --> 00:29:31,570
‫هيا يا بني رافقتكم السلامة.

437
00:29:34,020 --> 00:29:35,610
‫-هيا يا بني.
‫-تعالي أيتها المشاغبة.

438
00:29:36,210 --> 00:29:38,310
‫تعال أعانقك أنت أيضاً.

439
00:29:38,940 --> 00:29:40,660
‫ما شاء الله.

440
00:29:40,700 --> 00:29:42,780
‫عندما يذهب غضبك
‫سوف تجدينني محقاً.

441
00:29:43,220 --> 00:29:45,850
‫لا أظن ذلك ولكن ليكن.

442
00:29:50,800 --> 00:29:52,210
‫إلى اللقاء.

443
00:30:02,390 --> 00:30:05,570
‫-إلى اللقاء يا بني.
‫-إلى اللقاء يا أمي.

444
00:30:26,760 --> 00:30:28,240
‫"صدف".

445
00:30:32,630 --> 00:30:35,610
‫ما الذي تحدثتما عنه أنت وأخيك
‫بصوت منخفض في المطبخ؟

446
00:30:35,650 --> 00:30:37,440
‫هل كان الأمر متعلقاً بـ"سيلا"؟

447
00:30:37,980 --> 00:30:39,480
‫ما علاقتها هي يا أمي!

448
00:30:39,600 --> 00:30:41,650
‫لا أريد سماع اسمها مرة أخرى.

449
00:30:41,720 --> 00:30:45,560
‫ما الذي حدث؟ لقد كنتِ تحبينها.

450
00:30:46,140 --> 00:30:48,490
‫-ما الذي حدث الآن؟!
‫-لم يحدث شيء.

451
00:30:48,700 --> 00:30:52,010
‫الله الله! ما الذي
‫حدث؟ إلى أين تذهبين؟

452
00:32:15,350 --> 00:32:19,340
‫هل تعلمين، سأذهب
‫اليوم إلى الحديقة مع أمي.

453
00:32:23,280 --> 00:32:25,240
‫سوف أتعرف على والدي.

454
00:32:25,300 --> 00:32:28,130
‫سوف تقول أمي لأبي أنني ابنته.

455
00:32:31,870 --> 00:32:33,520
‫برأيك هل سيحبني؟

456
00:32:36,980 --> 00:32:39,050
‫لكن بالتأكيد سيحبك أنت!

457
00:32:42,720 --> 00:32:44,490
‫برأيي أنه سيحبك كثيراً جداً.

458
00:32:49,840 --> 00:32:51,230
‫عزيزتي "سيلا".

459
00:32:52,140 --> 00:32:54,430
‫هيا يا عزيزتي الفطور
‫جاهز، هيا تعالي.

460
00:32:56,050 --> 00:32:57,770
‫لقد وضعت ملابس
‫من أجلك أيضاً هناك.

461
00:33:01,800 --> 00:33:02,960
‫"سيلا"؟

462
00:33:47,030 --> 00:33:48,360
‫صباح الخير.

463
00:33:51,090 --> 00:33:52,710
‫هل استطعت النوم بشكل جيد؟

464
00:33:57,050 --> 00:33:59,880
‫انظري لقد جهزت لك
‫أكثر الأشياء التي تحبينها.

465
00:34:03,320 --> 00:34:04,540
‫المخبوزات.

466
00:34:10,230 --> 00:34:11,570
‫معجون الطماطم والفلفل الحلو.

467
00:34:11,740 --> 00:34:13,160
‫أكثر شيء تحبينه.

468
00:34:13,760 --> 00:34:15,750
‫وبالطبع أنتِ...

469
00:34:22,780 --> 00:34:24,550
‫لا تأكلينه بدون هذه المخبوزات.

470
00:34:27,150 --> 00:34:28,950
‫كنت تطلبينه كثيراً
‫عندما كنت صغيره.

471
00:34:29,240 --> 00:34:32,260
‫أريد المخبوزات ومعجون
‫الطماطم والفلفل الحلو.

472
00:34:33,890 --> 00:34:35,550
‫اجلسي، أرجوك.

473
00:34:41,680 --> 00:34:42,950
‫يا ترى..

474
00:34:45,520 --> 00:34:47,860
‫هل استطعت صنعه بشكل
‫جميل كما كنت في الماضي؟

475
00:34:48,940 --> 00:34:50,090
‫جربيه.

476
00:35:21,880 --> 00:35:23,440
‫لقد حصلت على جوابي.

477
00:35:29,500 --> 00:35:30,580
‫وأنا كذلك.

478
00:35:34,330 --> 00:35:35,600
‫عزيزتي "سيلا"!

479
00:35:41,610 --> 00:35:42,870
‫عزيزتي "سيلا"!

480
00:35:43,650 --> 00:35:44,870
‫ابنتي العزيزة.

481
00:36:07,650 --> 00:36:11,440
‫لكن هناك الكثير من الأشياء
‫التي ما زلت أتساءل عنها.

482
00:36:15,810 --> 00:36:16,910
‫حسناً.

483
00:36:19,530 --> 00:36:21,890
‫سوف يكون لدينا الكثير
‫من الوقت لنتحدث.

484
00:36:25,800 --> 00:36:27,440
‫فقد اجتمعت بك في النهاية.

485
00:36:28,840 --> 00:36:30,460
‫لن أتركك حتى وإن مت!

486
00:36:32,280 --> 00:36:33,350
‫حسناً...

487
00:36:34,220 --> 00:36:36,080
‫هل ما قاله "بوران" صحيح؟

488
00:36:39,920 --> 00:36:41,430
‫ماذا قال؟

489
00:36:43,280 --> 00:36:45,570
‫عندما أعطاني هذا العنوان..

490
00:36:46,900 --> 00:36:51,250
‫قال أنني سأقابل شخصاً
‫أعلى مرتبة من "الأخطبوط".

491
00:36:54,840 --> 00:36:56,470
‫صحيح.

492
00:37:01,360 --> 00:37:02,370
‫ماذا حدث؟

493
00:37:02,910 --> 00:37:04,490
‫أم أنك لم تفرحي بذلك؟

494
00:37:19,600 --> 00:37:22,440
‫يجب أن نعتقل
‫"بوران" على قيد الحياة.

495
00:37:22,760 --> 00:37:27,330
‫لكن لا تنسوا أبداً أن لدينا في
‫هذه العملية محفزاً آخر مهم بقدره.

496
00:37:27,900 --> 00:37:29,820
‫قيادة التنظيم كذلك سيكونون هناك.

497
00:37:29,870 --> 00:37:31,530
‫هذه فرصة مهمة جداً.

498
00:37:31,740 --> 00:37:36,040
‫ونحن سوف نتصرف وكأننا ابتلعنا
‫الطعم حتى نستطيع الاستفادة من هذا الأمر.

499
00:37:36,070 --> 00:37:37,910
‫حسناً، كيف سنقنع
‫"بوران" يا قائدي؟

500
00:37:38,000 --> 00:37:39,910
‫بالتصرف وفقاً لتوقعاته.

501
00:37:40,650 --> 00:37:44,180
‫سوف نعتقله بمهمة تسلل
‫خفي على حين غرة منه.

502
00:37:44,220 --> 00:37:45,400
‫"جنكيز".

503
00:37:45,580 --> 00:37:47,580
‫سوف تستخدمون
‫الطريقة نفسها مثل كل مرة.

504
00:37:47,610 --> 00:37:48,990
‫أمرك يا قائدي.

505
00:37:52,660 --> 00:37:53,830
‫يا رفيق.

506
00:37:53,990 --> 00:37:57,520
‫جهز ملابسك، سوف يتم ضربنا
‫من قبل عدد كبير من الرجال!

507
00:37:57,570 --> 00:37:59,520
‫لن يحدث لك شيء يا
‫رفيقي لقد اعتدت على ذلك.

508
00:38:08,040 --> 00:38:10,890
‫حالة الجو تبدو مناسبة
‫للهبوط بالمظلات ليلاً يا قائدي.

509
00:38:10,910 --> 00:38:11,990
‫جميل.

510
00:38:12,120 --> 00:38:13,570
‫كونوا حذرين أشد الحذر.

511
00:38:13,720 --> 00:38:17,800
‫أي خطأ صغير قد نقوم به من
‫الممكن أن يفعل عمليات إرهابية أخرى.

512
00:38:17,810 --> 00:38:19,050
‫أنت محق يا قائدي.

513
00:38:19,100 --> 00:38:22,530
‫يجب كذلك أن نوقف القنبلة التي
‫يعمل عليها هؤلاء القتلة في أسرع وقت.

514
00:38:22,600 --> 00:38:23,660
‫أجل.

515
00:38:23,780 --> 00:38:27,310
‫لهذا السبب من المهم
‫جداً إحضار "بوران" حياً.

516
00:38:30,900 --> 00:38:33,110
‫لا يجب أن تكون نهاية
‫الأمر كـ"مدحت" يا أصدقاء.

517
00:38:33,380 --> 00:38:34,890
‫أمرك يا قائدي.

518
00:38:34,910 --> 00:38:36,040
‫أيها العقيد..

519
00:38:36,120 --> 00:38:37,640
‫فلتنتظرني أنت في المقر.

520
00:38:37,700 --> 00:38:39,110
‫أمرك يا قائدي.

521
00:38:39,130 --> 00:38:42,680
‫-وأنتم يمكنكم الاستعداد يا أصدقاء.
‫-أمرك يا قائدي.

522
00:38:42,800 --> 00:38:44,510
‫"علي" فلتبق أنت هنا.

523
00:38:51,390 --> 00:38:53,470
‫قائدي، من المحتمل تواجد
‫"ناديا" في هذا الفخ أيضاً.

524
00:38:53,860 --> 00:38:55,140
‫كيف يجب أن نتحرك؟

525
00:38:55,320 --> 00:38:58,980
‫أجل، لقد أنقذتم "صدف"
‫بخطة مشتركة بينكما.

526
00:38:59,390 --> 00:39:02,550
‫لكن لا يمكن استمرار
‫التعاون بهذا الشكل.

527
00:39:03,390 --> 00:39:07,110
‫إما أن تصبح عميلة
‫لنا بشكل رسمي أو...

528
00:39:07,850 --> 00:39:09,510
‫وإما سوف تحاسب أمام القضاء.

529
00:39:09,810 --> 00:39:14,290
‫أجل، إن قابلتها فأخبرها بهذا.

530
00:39:14,570 --> 00:39:15,980
‫أمرك يا قائدي.

531
00:39:35,790 --> 00:39:37,340
‫جميع البطاريات مشحونة.

532
00:39:37,880 --> 00:39:39,800
‫ومنظار الرؤية الليلية مفعل.

533
00:39:39,900 --> 00:39:43,050
‫إن شاء الله لن تبقوا هناك إلى
‫الليل وتعودون دون أن تحتاجوا إليه.

534
00:39:43,450 --> 00:39:44,770
‫هذا هو!

535
00:39:46,110 --> 00:39:48,040
‫بداخلي شعور سيء يا سادة.

536
00:39:49,420 --> 00:39:50,870
‫خيراً يا رفيقي بماذا تشعر؟

537
00:39:50,890 --> 00:39:54,530
‫وكأن هناك سوءاً يكبر خطوة
‫بخطوة ونحن نذهب باتجاهه.

538
00:39:56,970 --> 00:39:59,250
‫هذا الشعور لم
‫يغادرني أبداً يا قائدي.

539
00:39:59,390 --> 00:40:00,710
‫كان الأمر نفسه في كل مهمة.

540
00:40:00,730 --> 00:40:03,690
‫لكنني لا أتحدث عن
‫الخوف من الخوف.

541
00:40:04,340 --> 00:40:07,670
‫-بل هو شعور مختلف.
‫-كذب من قال أنه لا يخاف.

542
00:40:09,120 --> 00:40:11,930
‫الخوف مفيد، يجعل
‫من المرأ منتبهاً.

543
00:40:15,200 --> 00:40:17,430
‫لقد جعلتني أشعر
‫بالقلق الآن يا "جنكيز".

544
00:40:17,460 --> 00:40:19,860
‫ماذا علي أن أفعل يا
‫رفيقي! لقد قلت ما أشعر به.

545
00:40:47,780 --> 00:40:49,940
‫لم أستطع أن أنقذك
‫يا "جولسيرين"..

546
00:40:52,070 --> 00:40:54,760
‫ولم أستطع أن أنقذ ابنتك
‫أيضاً من ذلك المستنقع.

547
00:40:56,660 --> 00:40:58,010
‫سامحيني.

548
00:41:03,300 --> 00:41:05,940
‫لقد أمضيت آخر 15 سنة في "الصين".

549
00:41:06,410 --> 00:41:09,010
‫وقبل ذلك أمضت بضع
‫سنين في "روسيا".

550
00:41:11,490 --> 00:41:13,740
‫مهمتي في "الصين"
‫علمتني الكثير من الأشياء.

551
00:41:13,890 --> 00:41:15,400
‫لقد نضجت هناك كثيراً.

552
00:41:18,000 --> 00:41:19,170
‫حسناً وماذا عن أبي؟

553
00:41:29,430 --> 00:41:30,520
‫"ساجد".

554
00:41:35,480 --> 00:41:42,580
‫أكثر شخص جعلني بالحزن
‫والفرح في هذه الحياة كان "ساجد".

555
00:41:46,940 --> 00:41:48,150
‫حسناً..

556
00:41:48,980 --> 00:41:50,260
‫هل يعلم؟

557
00:41:52,600 --> 00:41:54,800
‫هل يعلم أنني ابنته؟

558
00:42:00,470 --> 00:42:01,540
‫كلا، لا يعلم.

559
00:42:09,320 --> 00:42:10,390
‫لكن..

560
00:42:12,080 --> 00:42:13,490
‫عندما كنت طفله..

561
00:42:16,040 --> 00:42:18,860
‫في ذلك اليوم الذي اختطفنا فيه..

562
00:42:21,650 --> 00:42:22,810
‫ذلك اليوم..

563
00:42:24,100 --> 00:42:26,190
‫ذلك اليوم كنت قد قلتي
‫أنك ستخبرينه بكل شيء.

564
00:42:29,080 --> 00:42:33,710
‫قلتِ: "سوف أخبر والدك بكل شيء".

565
00:42:34,760 --> 00:42:36,200
‫لكن لم أستطع فعل ذلك.

566
00:42:38,250 --> 00:42:39,950
‫ومن الجيد أنني لم أفعل.

567
00:42:40,570 --> 00:42:41,620
‫لماذا؟

568
00:42:43,720 --> 00:42:45,250
‫لأن "ساجد"..

569
00:42:46,330 --> 00:42:47,840
‫كان متزوجاً من عمله.

570
00:42:49,470 --> 00:42:53,340
‫عندما فهمت أنه لن
‫يستطيع أن يحبك أو يحبني..

571
00:42:53,370 --> 00:42:58,020
‫أكثر من عمله وأنه لن
‫يستطيع أن يحبنا أبداً...

572
00:43:00,250 --> 00:43:01,660
‫قمت بتركه.

573
00:43:11,570 --> 00:43:13,630
‫لكن بعد والدتك أنت..

574
00:43:14,100 --> 00:43:15,450
‫تعرف عليك.

575
00:43:18,420 --> 00:43:21,290
‫بالطبع لم يعرف أبداً أنك ابنته.

576
00:43:23,370 --> 00:43:24,540
‫حسناً ولكن..

577
00:43:24,880 --> 00:43:27,780
‫برأيك أليست هذه أنانية كبيرة؟!

578
00:43:30,370 --> 00:43:32,070
‫ليست أنانية بالطبع.

579
00:43:37,080 --> 00:43:38,600
‫ماذا كنت تظنين؟

580
00:43:39,560 --> 00:43:45,160
‫أنه عندما يعرف أنك ابنته
‫هل ظننت أنه سيحبك؟

581
00:43:47,000 --> 00:43:49,190
‫هل ظننت أنه كان سيحتضنك؟

582
00:43:49,970 --> 00:43:51,870
‫هل ظننت أنه كان سيعتني بك؟

583
00:43:56,970 --> 00:43:59,050
‫لقد أصبحت فتاة كبيرة.

584
00:43:59,300 --> 00:44:00,360
‫لقد كبرت.

585
00:44:01,140 --> 00:44:05,280
‫لا تنتظري مني أن أخدعك
‫ببعض الحكايات الخرافية.

586
00:44:05,510 --> 00:44:06,890
‫حسناً؟

587
00:44:07,340 --> 00:44:08,340
‫كما أنه..

588
00:44:12,200 --> 00:44:14,120
‫إن عرفت الحقيقة..

589
00:44:15,730 --> 00:44:18,100
‫فسوف يسهل قيامك بمهمتك.

590
00:44:24,950 --> 00:44:25,950
‫مهمة؟

591
00:44:32,070 --> 00:44:33,950
‫يجب أن يموت "ساجد".

592
00:44:38,200 --> 00:44:39,200
‫ماذا؟

593
00:44:39,800 --> 00:44:41,980
‫ولكن دعينا نتحدث عن ذلك لاحقاً، حسناً؟

594
00:44:42,800 --> 00:44:44,120
‫لا زال لدينا الكثير من الوقت.

595
00:45:07,940 --> 00:45:10,510
‫هيا، لا تظلي مستاءة منها.

596
00:45:10,880 --> 00:45:16,280
‫حاولت فعل شيء يزيل
‫التوتر بينها وبين ابنتها.

597
00:45:25,960 --> 00:45:27,500
‫إلى أين سنذهب؟

598
00:45:27,780 --> 00:45:29,130
‫لن نذهب معاً يا صغيرتي.

599
00:45:29,630 --> 00:45:33,220
‫لدي مقابلة مهمة يجب
‫أن أنضم إليها بمفردي...

600
00:45:33,480 --> 00:45:35,740
‫أنتِ لديك مهمة كبيرة الأهمية في "سوريا".

601
00:45:36,360 --> 00:45:37,360
‫ما هي تلك المهمة؟

602
00:45:38,500 --> 00:45:40,950
‫إن كنتِ تتحدثين عن "ساجد"
‫فلا زال هناك الكثير من الوقت.

603
00:45:41,910 --> 00:45:43,870
‫"بوران" ينتظرك في "سوريا".

604
00:45:47,280 --> 00:45:48,360
‫"بوران"!

605
00:46:54,680 --> 00:46:57,800
‫"ليليت"، عميلة سابقة في وكالة
‫الاستخبارات المركزية الأمريكية.

606
00:46:58,500 --> 00:47:00,190
‫اسمها الحقيقي "جان هاردي".

607
00:47:00,800 --> 00:47:02,190
‫في قائمة المطلوبين المهمين.

608
00:47:02,600 --> 00:47:05,830
‫إرهابية حصلت على تعليم
‫خاص بشأن المواد المتفجرة.

609
00:47:06,750 --> 00:47:09,640
‫وصفت القنبلة التي صنعتها
‫على أنها لوحتها الفنية.

610
00:47:10,170 --> 00:47:13,330
‫هل تظنين أنها تتحدث عن قنبلة غير مألوفة؟

611
00:47:15,050 --> 00:47:17,470
‫لا يمكنني الجذم بشيء ما ولكن نعم.

612
00:47:18,000 --> 00:47:19,790
‫عندما نضع في الاعتبار
‫المواد المشعة...

613
00:47:19,820 --> 00:47:22,220
‫التي تمت سرقتها من "ليبيا"
‫و"أوكرانيا" في الفترة الأخيرة...

614
00:47:22,250 --> 00:47:25,140
‫هل تشكين في قنبلة مشعة؟

615
00:47:26,800 --> 00:47:28,750
‫الاحتمال وحده مرعب ولكن نعم.

616
00:47:29,160 --> 00:47:33,160
‫يضيفون مواد مشعة تستخدم
‫في الحياة اليومية إلى قنابل بسيطة.

617
00:47:33,940 --> 00:47:35,760
‫أنتم تعرفون تأثيرها أكثر مني.

618
00:47:36,040 --> 00:47:38,500
‫القنبلة المشعة لها القدرة
‫على نسف حي بأكمله...

619
00:47:38,520 --> 00:47:40,590
‫وجعله غير قابل مأهول
‫لعشرات السنوات.

620
00:47:40,600 --> 00:47:42,840
‫لا يكفي أن نكون متأهبين يا حضرة المدير.

621
00:47:43,430 --> 00:47:45,410
‫يجب أن نبحث في كل مكان.

622
00:47:53,870 --> 00:47:55,590
‫15 ثانية حتى القفز.

623
00:47:59,710 --> 00:48:00,910
‫مستعد.

624
00:48:01,330 --> 00:48:02,910
‫-مستعد.
‫-مستعد.

625
00:49:29,370 --> 00:49:30,890
‫ليلة سعيدة.

626
00:49:33,850 --> 00:49:34,850
‫يا أطفال.

627
00:49:35,720 --> 00:49:36,990
‫هل أكلتم طعامكم؟

628
00:49:37,000 --> 00:49:38,310
‫-نعم.
‫-نعم.

629
00:49:38,880 --> 00:49:39,880
‫عظيم.

630
00:49:39,960 --> 00:49:42,330
‫-هل استحممتم؟
‫-نعم.

631
00:49:42,810 --> 00:49:43,890
‫عظيم.

632
00:49:44,690 --> 00:49:47,210
‫أخبروني، هل تحبون والدكم؟

633
00:49:47,720 --> 00:49:48,790
‫-لا.
‫-لا.

634
00:49:49,450 --> 00:49:50,450
‫يا للعجب!

635
00:49:50,950 --> 00:49:52,820
‫لماذا تفعلون ذلك بأب مثلي؟

636
00:49:54,250 --> 00:49:55,930
‫أخبروني لماذا لا تحبوني؟

637
00:49:56,180 --> 00:49:57,990
‫لأنك تركتنا وذهبت.

638
00:49:58,000 --> 00:50:00,260
‫عدنا أنك ستكون هنا في الليل.

639
00:50:00,870 --> 00:50:05,220
‫لقد حولتم "بوران كاراديلي"
‫إلى قطة وديعة أيها المشاغبين.

640
00:50:06,690 --> 00:50:08,890
‫هيا احتضنوا بعضكم البعض وناموا.

641
00:50:09,350 --> 00:50:11,630
‫عندما أعود ستكون لدي مفاجآت جميلة لكم.

642
00:50:12,660 --> 00:50:14,260
‫قبلاتي.

643
00:50:15,030 --> 00:50:16,420
‫هيا، ليلة سعيدة.

644
00:50:16,760 --> 00:50:18,420
‫-ليلة سعيدة يا أبي.
‫-ليلة سعيدة يا أبي.

645
00:50:30,540 --> 00:50:31,540
‫"أراس".

646
00:50:31,700 --> 00:50:33,930
‫اعتدت جيداً على القفز من الطائرة.

647
00:50:34,110 --> 00:50:35,140
‫كما قلت من قبل يا قائدي.

648
00:50:35,670 --> 00:50:37,480
‫أصبحت مثل القفز من فوق جدار.

649
00:50:43,080 --> 00:50:44,840
‫كأن الشتاء قد عاد مجدداً!

650
00:50:45,720 --> 00:50:46,950
‫الهواء بارد للغاية.

651
00:50:47,320 --> 00:50:48,430
‫أي برد يا قائدي؟!

652
00:50:48,800 --> 00:50:49,800
‫الطقس جميل للغاية.

653
00:50:50,640 --> 00:50:53,680
‫أظن أنك أصبحت عجوزاً
‫يا قائدي، يجب أن تتقاعد.

654
00:50:56,150 --> 00:50:57,490
‫انظر إليهم يا "مصطفى".

655
00:50:57,910 --> 00:50:59,150
‫إنهم يسخرون منا.

656
00:50:59,410 --> 00:51:00,520
‫سأريهم لاحقاً.

657
00:51:01,330 --> 00:51:02,590
‫فلتنتهي هذه العملية.

658
00:51:05,880 --> 00:51:06,880
‫لقد جاؤوا.

659
00:51:07,380 --> 00:51:08,380
‫دعكم من الحديث الآن.

660
00:51:14,660 --> 00:51:15,660
‫هذا "إمره".

661
00:51:22,380 --> 00:51:23,840
‫تقابلنا مجدداً أيها القائد "علي".

662
00:51:24,690 --> 00:51:26,090
‫جئتم هذه المرة بعدد كبير.

663
00:51:26,380 --> 00:51:28,750
‫قلت أن الأمر جدي لذلك جئنا بعدد كبير.

664
00:51:29,480 --> 00:51:32,200
‫-هل استطعنا أن نحصل على معلومات؟
‫-أين غطائكم ذلك؟

665
00:51:32,740 --> 00:51:33,920
‫لندخل تحته إذاً.

666
00:51:35,070 --> 00:51:38,360
‫أحضر الغطاء يا "سلجوق"،
‫أحضر اللوح يا "حسين".

667
00:52:00,420 --> 00:52:01,420
‫تعلمون...

668
00:52:01,950 --> 00:52:04,680
‫أن هؤلاء القادة المزعومين هم أكبر رؤوس.

669
00:52:05,270 --> 00:52:06,680
‫كنا نبحث عنهم لسنوات.

670
00:52:07,570 --> 00:52:10,500
‫صدقوني أنني دهشت كيف أخرجتموهم من مغارتهم.

671
00:52:11,110 --> 00:52:12,440
‫لم يكن ذلك صعباً للغاية.

672
00:52:15,630 --> 00:52:17,490
‫أي طريق سيختارون في رأيك يا "إمره"؟

673
00:52:18,020 --> 00:52:19,160
‫هناك طريقان مختلفان.

674
00:52:19,480 --> 00:52:22,040
‫ولكن أحدهم سيء للغاية،
‫تعرفون أنهم يصدقون كذبة...

675
00:52:22,060 --> 00:52:25,030
‫أنهم إذا تحركوا بسرعة لن
‫تحلق بهم الطائرات المسيرة.

676
00:52:25,200 --> 00:52:27,950
‫يظنون أنهم لن يُقصفوا إذا
‫تحركوا بالسيارات بسرعة.

677
00:52:29,730 --> 00:52:31,380
‫هل سنعرف الطريق الذي سيختاروه؟

678
00:52:31,700 --> 00:52:33,830
‫نعم، وضعن رجالاً على الطريقين.

679
00:52:33,840 --> 00:52:36,070
‫لكن سيارتهم ستكون مدرعة.

680
00:52:36,080 --> 00:52:39,290
‫سيتوجب علينا خداعهم وإخراجهم من السيارة.

681
00:52:40,160 --> 00:52:41,280
‫الخطة جاهزة.

682
00:52:41,290 --> 00:52:45,800
‫سوف ننصب لهم فخاً ونمسك
‫بهم، ثم نأخذ مكانهم ونقابل "بوران".

683
00:52:46,370 --> 00:52:49,000
‫هذا هو المميز في فريق "المخلب"،
‫لا أحد كان ليخاطر بذلك.

684
00:52:49,310 --> 00:52:52,050
‫قالوا "خاطر، فإذا نجحت تكون سعيداً...

685
00:52:52,920 --> 00:52:55,080
‫وإن لا ستتطور".

686
00:52:57,100 --> 00:52:59,360
‫هيا، أوشكت الشمس على الشروق، لنتحرك.

687
00:53:03,200 --> 00:53:04,520
‫خذ الغطاء.

688
00:53:29,230 --> 00:53:33,730
‫هل رأيتِ كيف تضايق الرجل عندما
‫أخبرته أنك حبيبتي ولست أختي؟

689
00:53:31,850 --> 00:53:37,680
‫\"فرنسا" / "باريس"

690
00:53:34,220 --> 00:53:36,460
‫لا زلت أرى نظرته!

691
00:53:37,980 --> 00:53:40,120
‫أحب كثيراً عدم تعقيد تصرفاتك تلك.

692
00:53:40,510 --> 00:53:43,970
‫الحياة قصيرة، يجب أن نستمتع.

693
00:53:46,090 --> 00:53:47,590
‫أين سائقك؟

694
00:53:47,800 --> 00:53:48,800
‫جعلته يذهب.

695
00:53:49,520 --> 00:53:51,010
‫أردت أن نبقى وحيدين.

696
00:53:56,940 --> 00:53:58,940
‫يمكنني أن أكون أنا السائقة إذا أردت.

697
00:54:01,290 --> 00:54:02,310
‫فلنجرب.

698
00:54:10,390 --> 00:54:11,750
‫ماذا تفعلين أيها الحمقاء؟

699
00:54:13,920 --> 00:54:14,920
‫"إليزابيث"!

700
00:54:16,090 --> 00:54:17,160
‫إلى أين تأخذوني؟

701
00:54:18,380 --> 00:54:21,080
‫اهدأ، لماذا خفت هكذا؟

702
00:54:23,230 --> 00:54:24,730
‫لا حاجة للخوف.

703
00:54:44,130 --> 00:54:45,130
‫لا حركة إطلاقاً.

704
00:54:45,960 --> 00:54:47,230
‫ولا أوراق الشجر حتى.

705
00:54:52,760 --> 00:54:54,280
‫كل شيء في تلك المنظمة فاسد.

706
00:54:54,880 --> 00:54:57,550
‫لا يستطيعون حتى الالتزام بموعد لقائهم.

707
00:54:58,760 --> 00:55:01,500
‫-سأمت من الجلوس هنا!
‫-ليس سهلاً يا "صبري"...

708
00:55:02,140 --> 00:55:04,330
‫فهم يرتعشون الآن.

709
00:55:04,920 --> 00:55:07,000
‫يزيدون السرعة بخوف وتردد.

710
00:55:08,120 --> 00:55:09,670
‫أين القائد" سليم" يا ترى؟

711
00:55:25,660 --> 00:55:26,760
‫إنهم يشاهدوننا.

712
00:55:27,570 --> 00:55:30,940
‫-يبدو أنهم سأموا.
‫-طبيعي للغاية يا قائدي.

713
00:55:32,640 --> 00:55:34,100
‫ننتظر منذ تسع ساعات.

714
00:55:34,680 --> 00:55:37,120
‫كان من الممكن أن نكون سائرين
‫على أقدامنا لعدة كيلومترات الآن.

715
00:55:37,540 --> 00:55:38,580
‫على الأقل نحن جالسين.

716
00:55:39,400 --> 00:55:40,840
‫ماذا يفعل رفيقي" جنكيز" يا ترى؟

717
00:55:42,650 --> 00:55:43,940
‫"مخلب ٣"، "مخلب ٢"...

718
00:55:46,480 --> 00:55:48,190
‫"مخلب ٣"، يستمع، حول.

719
00:55:48,800 --> 00:55:49,900
‫كيف الوضع في الأسفل؟

720
00:55:50,750 --> 00:55:53,150
‫جيد، لا حركة حتى الآن، ننتظر.

721
00:55:54,130 --> 00:55:55,150
‫"مخلب ٢"...

722
00:55:55,980 --> 00:55:58,250
‫ادعمونا برصاصكم عندما يستيقظ الحي.

723
00:55:58,920 --> 00:56:00,040
‫نثق بكم.

724
00:56:00,340 --> 00:56:01,340
‫نحن مستعدون.

725
00:56:01,640 --> 00:56:03,140
‫لن نجعلهم يتنفسون حتى.

726
00:56:03,300 --> 00:56:04,300
‫لا تقلقوا.

727
00:56:09,260 --> 00:56:10,260
‫لدي رؤية.

728
00:56:10,480 --> 00:56:11,500
‫لدي رؤية يا قائدي.

729
00:56:14,400 --> 00:56:16,570
‫هيا، سنبدأ الآن.

730
00:56:24,850 --> 00:56:26,420
‫مركبتان خارج الطريق.

731
00:56:27,280 --> 00:56:28,470
‫التي في الخلف ذات طراز أجدد.

732
00:56:29,370 --> 00:56:33,540
‫لا أستطيع رؤية داخل السيارة لكن
‫العجلات قريبة للغاية من الأرض.

733
00:56:35,100 --> 00:56:36,280
‫عددهم كبير إذاً.

734
00:56:44,920 --> 00:56:45,920
‫يا رفاق...

735
00:56:46,510 --> 00:56:48,290
‫عندما يستيقظ الحي إطلاق النار مسموح به.

736
00:56:48,930 --> 00:56:51,650
‫لن ندع أحداً يقترب من
‫القائد "علي" والقائد "جنكيز".

737
00:56:52,020 --> 00:56:53,020
‫نتعقبهم.

738
00:57:01,630 --> 00:57:03,350
‫خسرت كل شيء.

739
00:57:03,800 --> 00:57:07,200
‫خسرت كل محصولي يا إلهي.

740
00:57:18,600 --> 00:57:23,340
‫سامحونا، انقلبت العربة، هل يمكنكم
‫أن تساعدونا حتى نفتح الطريق أمامكم.

741
00:57:27,160 --> 00:57:28,840
‫انقلبت عربتهم.

742
00:57:29,210 --> 00:57:30,340
‫يريدون المساعدة.

743
00:57:30,480 --> 00:57:31,480
‫ماذا نفعل؟

744
00:57:35,520 --> 00:57:39,420
‫فيم أخطأنا يا إلهي، يا إلهي!

745
00:57:39,800 --> 00:57:41,370
‫ماذا سأفعل يا إلهي!

746
00:57:42,240 --> 00:57:45,470
‫-ساعدوا هؤلاء الحمقى وافتحوا الطريق بسرعة!
‫-حسناً.

747
00:57:45,480 --> 00:57:47,110
‫-سنساعدكم.
‫-شكراً لكم.

748
00:57:50,040 --> 00:57:51,280
‫يا رفاق...

749
00:57:51,840 --> 00:57:55,220
‫تعثر حصاننا فانقلبت
‫العربة، ساعدونا بالله عليكم.

750
00:57:59,290 --> 00:58:01,510
‫-معكم الضوء الأخضر.
‫-الضوء الأخضر للإطلاق.

751
00:58:45,300 --> 00:58:47,360
‫لا تحاولوا القيام بأي شيء
‫خاطئ وإلا فجرت رؤوسكم.

752
00:58:50,780 --> 00:58:51,780
‫انزلوا!

753
00:58:53,880 --> 00:58:55,950
‫هل أمزح معكم يا هذا؟

754
00:58:57,680 --> 00:58:59,260
‫من أين لكم بهذه الشجاعة يا هذا؟

755
00:58:59,590 --> 00:59:00,590
‫ارمِ سلاحك!

756
00:59:07,640 --> 00:59:08,640
‫انبطح انبطح!

757
00:59:09,140 --> 00:59:10,870
‫-انبطح!
‫-انبطح!

758
00:59:18,340 --> 00:59:20,650
‫-ننتظركم يا "سليم"، تعالوا.
‫-هيا.

759
00:59:42,840 --> 00:59:43,840
‫هيا.

760
00:59:52,650 --> 00:59:53,660
‫القائد "علي" يا سيدي.

761
00:59:56,240 --> 00:59:57,440
‫أستمع إليك يا "علي".

762
00:59:58,070 --> 01:00:00,710
‫قائدي، أمسكنا بهم، كل شيء على ما يرام هنا.

763
01:00:01,360 --> 01:00:02,360
‫هذه أخبار جيدة.

764
01:00:03,400 --> 01:00:06,620
‫انتبهوا لهم جيداً، سأرسل
‫فريق الاحتياط حالاً.

765
01:00:06,630 --> 01:00:09,420
‫سوف تسلموهم هؤلاء الراجل
‫ثم تنتقلون للمرحلة التالية.

766
01:00:10,710 --> 01:00:11,800
‫أمرك يا سيدي.

767
01:00:12,580 --> 01:00:13,580
‫"علي".

768
01:00:14,650 --> 01:00:16,840
‫أريد "بوران" حياً.

769
01:00:17,230 --> 01:00:19,080
‫-عُلم يا سيدي.
‫-عظيم.

770
01:00:20,990 --> 01:00:22,010
‫"أصلي"...

771
01:00:22,400 --> 01:00:24,680
‫هؤلاء الرجال لديهم معلومات ذات أهمية قصوى.

772
01:00:25,060 --> 01:00:30,280
‫قوموا بالتعاون مع المخابرات
‫واعلموا منهم كل ما يعرفونه.

773
01:00:30,550 --> 01:00:32,110
‫أمرك سيدي.

774
01:00:33,290 --> 01:00:34,290
‫أيها العقيد "أحمد".

775
01:00:34,350 --> 01:00:35,480
‫اؤمرني يا سيدي.

776
01:00:36,990 --> 01:00:40,300
‫المعلومات التي سنحصل عليها
‫من الإرهابيين مهمة لأقصى حد.

777
01:00:40,540 --> 01:00:41,910
‫لتكن جميع الفرق جاهزة.

778
01:00:42,220 --> 01:00:44,140
‫قد نخرج في مهمة مفاجئة.

779
01:00:44,200 --> 01:00:45,200
‫أمرك سيدي.

780
01:00:46,000 --> 01:00:47,550
‫-"سليمان".
‫-اؤمرني يا سيدي.

781
01:00:48,030 --> 01:00:50,690
‫قم بجميع التجهيزات،
‫لا أريد أي شيء ناقص.

782
01:00:51,080 --> 01:00:52,510
‫أمرك سيدي.

783
01:00:56,720 --> 01:00:57,720
‫لقد لاق بك!

784
01:00:57,960 --> 01:00:59,570
‫تبدو مثل بطل خارق.

785
01:01:00,290 --> 01:01:02,340
‫أنا أساسًا بطل خارق يا زميلي.

786
01:01:02,840 --> 01:01:03,840
‫أحسنت!

787
01:01:03,890 --> 01:01:07,400
‫يا قائدي، والله لقد قمت
‫بعرض يليق بجائزة الأوسكار!

788
01:01:07,650 --> 01:01:09,070
‫حتى أنا صدقت.

789
01:01:09,440 --> 01:01:11,610
‫الفن موجود في روحي يا "صبري".

790
01:01:12,090 --> 01:01:13,990
‫أولًا أتصور المشهد في عقلي.

791
01:01:14,020 --> 01:01:15,520
‫وبعد ذلك أبدأ التمثيل.

792
01:01:15,860 --> 01:01:18,460
‫ما شاء الله يا زميلي،
‫تعرف كل شيء!

793
01:01:19,520 --> 01:01:21,540
‫عندما كنا زملاء في
‫الشقة كان ماهرًا جدًا أيضًا.

794
01:01:21,540 --> 01:01:23,170
‫لم يكن يترك الممسحة من يده!

795
01:01:23,490 --> 01:01:27,130
‫الكوي، والغسيل والأطباق
‫كل شيء كان هو مسؤول عنه!

796
01:01:27,400 --> 01:01:30,080
‫وكان يمسح النوافذ بشكل جميل.

797
01:01:30,520 --> 01:01:31,520
‫أخي العزيز.

798
01:01:32,380 --> 01:01:33,380
‫زميلي.

799
01:01:33,700 --> 01:01:35,990
‫لا تجعلني أنشر غسيلك
‫المتسخ الآن! (يقصد أفضح عيوبك)

800
01:01:36,100 --> 01:01:37,140
‫أغلق الموضوع.

801
01:01:38,470 --> 01:01:40,020
‫حسنًا سأسكت.

802
01:01:44,970 --> 01:01:45,970
‫"أمره".

803
01:01:46,810 --> 01:01:48,070
‫سأطلب منك شيئًا.

804
01:01:48,070 --> 01:01:50,070
‫لتطلب مني مئة شيء يا نقيب "علي".

805
01:01:50,240 --> 01:01:51,880
‫لقد وجدت قائمة الرموز السرية.

806
01:01:52,100 --> 01:01:54,670
‫من بعد الآن سنفهم جميع
‫اتصالاتهم بالرموز السرية.

807
01:01:54,790 --> 01:01:55,790
‫جميل.

808
01:01:56,260 --> 01:01:57,990
‫ستأتي طائرة مروحية لأخذهم الآن.

809
01:01:58,040 --> 01:02:01,050
‫إن استطعت أن تنتظر أنت ورجلين
‫عندهما سنستمر نحن بطريقنا.

810
01:02:01,050 --> 01:02:02,090
‫بالطبع حالًا.

811
01:02:03,940 --> 01:02:05,600
‫فريق "المخلب"، تجمعوا.

812
01:02:07,690 --> 01:02:10,670
‫"سليم"، أنا وأنت
‫و"مصطفى" و"أمره"...

813
01:02:10,910 --> 01:02:13,550
‫سنذهب لنقطة الالتقاء
‫كرجال تابعين للتنظيم.

814
01:02:13,750 --> 01:02:16,630
‫وسيأتي "جنكيز" والفريق
‫الذي معه من الوراء، مفهوم؟

815
01:02:16,650 --> 01:02:17,850
‫مفهوم.

816
01:02:18,020 --> 01:02:19,450
‫هيا قوموا بتغيير ملابسكم.

817
01:02:20,400 --> 01:02:21,830
‫سنذهب يا فريق "المخلب".

818
01:02:42,840 --> 01:02:48,510
‫[فرنسا - باريس]

819
01:03:09,940 --> 01:03:11,410
‫أجل يا "توماس"...

820
01:03:11,410 --> 01:03:12,880
‫هيا أخبرنا.

821
01:03:35,260 --> 01:03:37,670
‫هناك طبيعة حيوانية عند كل إنسان.

822
01:03:38,680 --> 01:03:40,800
‫وطبيعة "توماس" هي مثل الفأر.

823
01:03:42,040 --> 01:03:44,110
‫احمد الله أنها رصاص مطاطي.

824
01:03:44,340 --> 01:03:46,380
‫هل سيحين دور الرصاص
‫الحقيقي يا سيدتي؟

825
01:03:48,690 --> 01:03:50,370
‫لدي خطط أخرى من أجله.

826
01:03:51,530 --> 01:03:54,100
‫أولًا أنا بانتظار الخبر
‫الذي سيأتي من "سوريا".

827
01:04:09,600 --> 01:04:12,620
‫قوموا بتجهيزاتكم،
‫لا أريد شيئًا ناقصًا.

828
01:04:13,190 --> 01:04:15,050
‫سيكون اليوم يومًا احتفاليًا!

829
01:05:04,740 --> 01:05:06,280
‫اقتربنا يا أصدقاء.

830
01:05:06,280 --> 01:05:08,240
‫ليكن الجميع حذرًا بعد الآن.

831
01:05:09,470 --> 01:05:10,790
‫علم يا سيدي.

832
01:05:16,530 --> 01:05:19,140
‫لقد جاء الفريق
‫وسيبدؤون بالعملية، حوّل.

833
01:05:32,210 --> 01:05:33,210
‫سيدي.

834
01:05:33,300 --> 01:05:35,100
‫لقد جاء فريق القوات الخاصة.

835
01:05:35,210 --> 01:05:36,920
‫أخذوا مواقعهم من أجل التسلل.

836
01:05:37,760 --> 01:05:39,260
‫دعهم يأتوا لنرى.

837
01:05:40,140 --> 01:05:41,880
‫سيكون هذا آخر مجيء لهم.

838
01:05:42,110 --> 01:05:44,800
‫وقادة التنظيمات الذين
‫ننتظرهم على وشك المجيء.

839
01:05:45,200 --> 01:05:46,910
‫ذكرنا السوء فأتى.

840
01:05:47,400 --> 01:05:49,010
‫ليكن الجميع حذرًا.

841
01:05:49,220 --> 01:05:50,970
‫من يقوم بأي خطأ بسيط...

842
01:05:51,770 --> 01:05:54,130
‫فليطلق النار على رأسه
‫دون أن يترك الأمر لي.

843
01:05:54,360 --> 01:05:55,860
‫أمرك سيدي.

844
01:06:16,580 --> 01:06:19,040
‫كيف ما زال بإمكانك
‫العمل مع "بوران"؟

845
01:06:20,560 --> 01:06:23,450
‫لقد قال لي "مدحت" أن
‫"بوران" أطلق عليكِ النار.

846
01:06:24,120 --> 01:06:25,860
‫وحتى أنه قتلكِ.

847
01:06:25,860 --> 01:06:28,110
‫من الواضح أنه لم يقتلني.

848
01:06:30,160 --> 01:06:32,050
‫ولكن صحيح أنه أطلق علي النار.

849
01:06:35,460 --> 01:06:36,750
‫رصاصة واحدة.

850
01:06:38,790 --> 01:06:40,470
‫وعلى رأسي.

851
01:06:43,050 --> 01:06:44,950
‫لقد كنت متألمة جدًا
‫قبل تلك الرصاصة.

852
01:06:47,190 --> 01:06:49,080
‫تخليت عن العالم.

853
01:06:50,490 --> 01:06:53,360
‫وحتى كان علي أن أتخلى عن نفسي.

854
01:06:54,880 --> 01:06:55,880
‫كيف حصل هذا؟

855
01:06:57,440 --> 01:06:59,660
‫قمت بعملية تجميل.

856
01:07:00,370 --> 01:07:03,040
‫وجهي وعيني وأنفي وحواجبي...

857
01:07:04,070 --> 01:07:05,680
‫تغير فيّ كل شيء.

858
01:07:07,500 --> 01:07:09,790
‫ورغم هذا أنا ممتنة لـ"بوران".

859
01:07:11,470 --> 01:07:13,150
‫حسنًا، ولكن لماذا؟

860
01:07:13,830 --> 01:07:17,090
‫ربما الشخص الذي أصبحت
‫أراه في المرآة ليس أنا ولكن...

861
01:07:17,580 --> 01:07:19,950
‫ولكن بفضل هذا أصبحت خفية.

862
01:07:20,510 --> 01:07:23,800
‫وعندما أصبحت خفية
‫بدأت أرى الحقائق.

863
01:07:29,430 --> 01:07:32,540
‫وهكذا انفتحت أبواب
‫حياة جديدة أمامي.

864
01:07:32,960 --> 01:07:33,960
‫كيف هذا؟

865
01:07:37,770 --> 01:07:40,690
‫بفضل رصاصة "بوران"...

866
01:07:41,300 --> 01:07:43,200
‫فهمت أن أصدقائي هم أعدائي...

867
01:07:44,330 --> 01:07:47,780
‫وأن أعدائي هم أصدقائي.

868
01:07:54,080 --> 01:07:58,950
‫أنتِ هكذا غيرت صفكِ أليس كذلك؟

869
01:07:59,910 --> 01:08:00,910
‫صفّ؟

870
01:08:11,570 --> 01:08:13,570
‫في آخر مرة رأيتك بها...

871
01:08:16,660 --> 01:08:18,230
‫ربما كنت صغيرة جدًا.

872
01:08:20,700 --> 01:08:22,740
‫ولكنني أتذكر كل شيء بوضوح.

873
01:08:25,760 --> 01:08:27,620
‫"أنا لا أبيع بلدي".

874
01:08:28,590 --> 01:08:30,720
‫كلماتك هذا ما زالت ترنّ في أذني.

875
01:08:31,870 --> 01:08:33,160
‫أما الآن...

876
01:08:34,380 --> 01:08:37,230
‫تخبرينني أنكِ من المسؤولين
‫الكبار في "الأخطبوط"!

877
01:08:40,830 --> 01:08:44,410
‫سيكون لدينا الكثير من الوقت
‫لنتحدث بهذا، الآن علي الذهاب.

878
01:08:46,060 --> 01:08:47,940
‫هل ستعودين؟

879
01:08:51,610 --> 01:08:52,880
‫لا تقلقي.

880
01:08:53,430 --> 01:08:54,700
‫التقينا الآن.

881
01:08:58,170 --> 01:09:00,720
‫لن أتركك ولو متّ بعد الآن.

882
01:09:05,920 --> 01:09:08,560
‫هيا، سيكون من الأفضل
‫أن تخرجي دون مماطلة أكثر.

883
01:09:08,750 --> 01:09:11,880
‫"بوران" ينتظرك في "سوريا"،
‫اعتنوا بأنفسكما، حسنًا؟

884
01:09:12,340 --> 01:09:13,340
‫إذًا...

885
01:09:15,540 --> 01:09:17,220
‫ماذا بخصوص مسألة "ساجد"؟

886
01:09:20,820 --> 01:09:22,050
‫"ساجد"...

887
01:09:22,330 --> 01:09:24,080
‫ليس أمرًا مهمًا للغاية.

888
01:09:24,450 --> 01:09:26,230
‫فقط ستقتلينه.

889
01:09:28,610 --> 01:09:30,310
‫ولكن قبل هذا...

890
01:09:31,560 --> 01:09:33,240
‫هناك شيء يجب أن تأخذينه.

891
01:09:33,600 --> 01:09:34,600
‫ما هو؟

892
01:09:38,180 --> 01:09:45,400
‫شيء مهم جدًا عائد
‫لي، ويجب أن أسترجعه.

893
01:09:47,360 --> 01:09:50,180
‫إذًا، متى سأقوم بهذا؟

894
01:09:50,670 --> 01:09:52,540
‫هل بعد الانتهاء من العمل
‫في "سوريا" مباشرة؟

895
01:09:52,750 --> 01:09:54,020
‫لماذا سألتِ؟

896
01:09:55,290 --> 01:09:58,420
‫لأن القيام بهذا لن يكون
‫سهلًا أبدًا، لذلك السبب.

897
01:10:01,130 --> 01:10:02,130
‫عزيزتي.

898
01:10:05,640 --> 01:10:08,390
‫أنا بجانبك الآن،
‫وسأكون وراءك دومًا.

899
01:10:09,570 --> 01:10:13,780
‫لن يكون هناك أي أمر
‫صعبٌ عليك بعد الآن.

900
01:10:15,300 --> 01:10:17,100
‫سيكون كل شيء سهلًا دائمًا.

901
01:12:03,570 --> 01:12:04,770
‫الجنود الأتراك.

902
01:12:11,260 --> 01:12:12,260
‫"علي"!

903
01:13:14,570 --> 01:13:16,400
‫التعرف عليك شرفٌ كبير.

904
01:13:17,080 --> 01:13:19,860
‫وأخيرًا استطعتم
‫الخروج من مغاراتكم!

905
01:13:21,640 --> 01:13:26,210
‫لا أفهم بصراحة كيف
‫تعيشون في تلك الثقوب.

906
01:13:27,660 --> 01:13:30,460
‫على أية حال، سنقوم
‫بعمل جميل معكم اليوم.

907
01:13:31,100 --> 01:13:32,700
‫ولكن دعوني أوضح هذا.

908
01:13:33,280 --> 01:13:35,660
‫سأبدأ هذه الأعمال
‫الجميلة باستغلالكم.

909
01:13:37,230 --> 01:13:40,170
‫ولكنكم أساسًا معتادون
‫على الاستغلال، أليس كذلك؟

910
01:13:40,560 --> 01:13:42,350
‫لم أفهم ما الذي تحاول قوله.

911
01:13:42,660 --> 01:13:44,650
‫لا مشكلة إن لم تفهموا.

912
01:13:45,960 --> 01:13:48,790
‫قمت بجعلك أنت ورجالك
‫طعمًا للقوات الخاصة.

913
01:13:49,110 --> 01:13:51,060
‫ما معنى هذا يا رفيقي "بوران"؟

914
01:13:51,300 --> 01:13:53,180
‫كل شيء تحت سيطرتي.

915
01:13:53,430 --> 01:13:57,620
‫سنجعل القوات الخاصة
‫يعيشون هزيمة كبيرة اليوم.

916
01:13:58,650 --> 01:14:00,080
‫بفضلكم.

917
01:14:22,010 --> 01:14:23,010
‫لقد جاؤوا.

918
01:14:23,210 --> 01:14:24,490
‫ثلاثة عشر شخصًا.

919
01:14:46,970 --> 01:14:48,390
‫تحركوا عند أمري يا سادة.

920
01:15:04,490 --> 01:15:05,490
‫اقضوا عليهم.

921
01:15:11,730 --> 01:15:13,010
‫لقد وقعنا في فخ!

922
01:15:18,790 --> 01:15:20,310
‫لقد قام الرجل بإعلامهم.

923
01:15:21,170 --> 01:15:22,700
‫ما هي المصيدة التي قمت بها؟

924
01:15:22,930 --> 01:15:24,680
‫ستفهمونها بعد قليل.

925
01:15:26,570 --> 01:15:27,990
‫هيا لندخل.

926
01:15:28,870 --> 01:15:30,950
‫سيدي، لقد وقع رجالنا في فخ.

927
01:15:31,040 --> 01:15:33,540
‫لقد أوقعتنا القوات الخاصة
‫في فخ، وسيأتون إلى المبنى.

928
01:15:33,600 --> 01:15:35,050
‫ما الذي تقوله يا هذا؟!

929
01:15:36,060 --> 01:15:37,740
‫ما الذي تقوله يا هذا؟!

930
01:15:37,930 --> 01:15:38,930
‫الآن!

931
01:16:20,280 --> 01:16:22,740
‫أسرعوا، علينا أن ندخل
‫بأسرع وقت ممكن.

932
01:16:24,200 --> 01:16:25,200
‫هيا!

933
01:16:38,120 --> 01:16:40,470
‫ماذا حدث يا "بوران"،
‫هل اندهشت عندما رأيتني؟

934
01:16:40,570 --> 01:16:43,270
‫أنا لا أستخف بأعدائي أبدًا يا نقيب.

935
01:16:45,420 --> 01:16:48,550
‫لا تضطرني إلى قتلك، فكر في أطفالك.

936
01:16:48,950 --> 01:16:51,250
‫بالعكس، سوف أنجو لأجل أطفالي.

937
01:16:55,170 --> 01:16:56,300
‫هاجموا!

938
01:17:02,220 --> 01:17:04,070
‫-"سليم"، سأترك "بوران" لكما.
‫-حسنًا!

939
01:18:10,500 --> 01:18:11,600
‫لنذهب!

940
01:18:32,770 --> 01:18:34,070
‫احتموا!

941
01:18:51,900 --> 01:18:53,900
‫"سليم"، ما وضعكم؟

942
01:18:54,220 --> 01:18:58,920
‫"جنكيز" نحن بداخل المبنى،
‫التفوا من الوراء ولنحاصرهم بيننا.

943
01:18:58,920 --> 01:19:00,150
‫حسنًا، عُلم.

944
01:19:00,250 --> 01:19:01,820
‫لقد سمعتم الأمر يا رفاق، هيا لنذهب.

945
01:19:55,950 --> 01:19:58,850
‫"سليم"، احموا أنفسكم والباقي علينا.

946
01:19:59,300 --> 01:20:02,600
‫عُلم، أوقفوا إطلاق النار واحتموا!

947
01:20:04,520 --> 01:20:05,520
‫هيا يا رفيقي الشجاع!

948
01:20:07,520 --> 01:20:08,620
‫إطلاق النار مسموح!

949
01:20:53,120 --> 01:20:54,370
‫سلم نفسك يا "بوران"!

950
01:20:55,550 --> 01:20:59,650
‫أعدك، إن سلمت نفسك فلن آذيك.

951
01:21:00,670 --> 01:21:01,950
‫سلم نفسك!

952
01:21:03,350 --> 01:21:05,550
‫ليس بهذه السهولة يا نقيب!

953
01:22:23,520 --> 01:22:25,870
‫أي النقيب "علي"؟ هل مات "بوران"؟

954
01:22:26,300 --> 01:22:28,750
‫"بوران" هرب، و"علي" لحق به.

955
01:22:28,750 --> 01:22:31,170
‫ذهب بمفرده مجددًا؟ ماذا سنفعل الآن إذًا؟

956
01:22:32,400 --> 01:22:35,000
‫"مخلب ١"، "مخلب ٢" يتحدث، أجب.

957
01:22:38,920 --> 01:22:41,250
‫"مخلب ١"، "مخلب ٢" أبلغ عن موقعك، أجب!

958
01:22:42,320 --> 01:22:43,620
‫"مخلب ١"، أجب، أين أنت؟

959
01:22:43,820 --> 01:22:46,270
‫لقد ترك هاتفه المتصل بالقمر
‫الصناعي، كيف سنصل إليه؟

960
01:22:48,170 --> 01:22:49,850
‫لقد وقعنا في لغز آخر مجددًا.

961
01:22:52,270 --> 01:22:55,200
‫على كل حال، فلنؤمن المنطقة أولًا يا رفاق.

962
01:22:55,450 --> 01:22:58,070
‫ولنبعد تلك السيارات كذلك،
‫قد تتفجر أي منها بأي لحظة.

963
01:23:01,000 --> 01:23:02,500
‫"بوران"، ما الوضع؟

964
01:23:02,850 --> 01:23:06,900
‫لقد وقعنا في الحفرة التي
‫حفرناها، القوات الخاصة هنا.

965
01:23:07,120 --> 01:23:10,650
‫لم تبقى لدينا تساؤلات،
‫لقد تم إثبات خيانة "توماس".

966
01:23:10,850 --> 01:23:12,970
‫فليذهب "توماس" إلى الجحيم!

967
01:23:13,420 --> 01:23:16,820
‫كيف وقعنا في هذا الفخ بينما خططنا لكل شيء؟

968
01:23:17,120 --> 01:23:19,320
‫-ما الذي يحدث هنا؟
‫-ثق بي.

969
01:23:20,120 --> 01:23:23,650
‫لقد أرسلت "ناديا" إليك،
‫سوف أهتم بأمر كل شيء.

970
01:23:36,220 --> 01:23:38,120
‫هل أعجبتك لعبتك؟

971
01:23:57,300 --> 01:23:59,200
‫أيها الوغد!

972
01:24:27,520 --> 01:24:29,350
‫لم تستسلم أبدًا، أليس كذلك؟

973
01:24:32,100 --> 01:24:33,750
‫لن أتوقف إلى أن أموت.

974
01:25:05,000 --> 01:25:07,950
‫لقد نسيت من مدة طويلة أنك ذا مالك.

975
01:25:10,820 --> 01:25:15,170
‫سوف أعطيكم ثروتي كلها إن طلبتم، سأفعل
‫كل ما تريدون، لكن اخلعي هذه عني رجاءً.

976
01:25:17,000 --> 01:25:21,200
‫تتذكر المكان الذي تنتمي إليه عند موتك.

977
01:25:27,020 --> 01:25:30,600
‫دعينا نتحدث يا "إليزابيث"، رجاءً!

978
01:25:32,450 --> 01:25:35,420
‫لن أرضى بميتة سهل لك.

979
01:25:36,620 --> 01:25:42,950
‫سوف يضيق اللزام أكثر مع
‫كل إبلاغ قدمته للقوات الخاصة.

980
01:25:51,900 --> 01:25:53,420
‫"إليزابيث"…

981
01:25:56,150 --> 01:25:57,150
‫أنا…

982
01:26:00,250 --> 01:26:01,300
‫لست مخبرًا!

983
01:26:20,650 --> 01:26:27,150
‫يا للأسف، كان يجب ألا تكون هذه
‫آخر كلماتك يا "توماس مانسفيلد".

984
01:26:40,900 --> 01:26:43,770
‫-"المخلب ٢" يتحدث.
‫-"سليم"، ألم يعد "علي" بعد؟

985
01:26:44,420 --> 01:26:45,500
‫لا يا سيدي.

986
01:26:45,920 --> 01:26:47,850
‫أبلغني بالأخبار عندما تصلك.

987
01:26:48,420 --> 01:26:49,850
‫أمرك يا سيدي.

988
01:26:54,250 --> 01:26:58,220
‫سيدي، تم إحضار قادة
‫المنظمة المزعومين إلى "تركيا".

989
01:26:58,570 --> 01:27:00,970
‫وتم تسليمهم إلى فرد المخابرات لاستجوابهم.

990
01:27:01,250 --> 01:27:05,620
‫أجل، هذا نجاح كبير، ولكن
‫"بوران" و"علي" ما زالا مختفيين.

991
01:27:06,570 --> 01:27:09,450
‫سيدي، النقيب "علي" سيدبر أمره.

992
01:27:10,400 --> 01:27:13,750
‫لو أردنا الإمساك بـ"بوران"
‫ميتًا لنجحنا بذلك منذ مدة.

993
01:27:13,970 --> 01:27:17,250
‫ولكن الإمساك به حيًا
‫يصعب من الأمر يا سيدي.

994
01:27:17,470 --> 01:27:20,600
‫أتمنى أن يكون "علي" يفعل ذلك
‫دون تعريض حياته للخطر يا "أحمد".

995
01:27:21,120 --> 01:27:22,600
‫معك حق يا سيدي.

996
01:27:32,600 --> 01:27:34,170
‫هل ظننت أنني لن أحاسبك؟

997
01:27:34,370 --> 01:27:36,270
‫أرني كل ما لديك.

998
01:27:36,270 --> 01:27:37,700
‫اخرس!

999
01:27:38,000 --> 01:27:42,550
‫إن لم تنهي أمري هنا فسأقضي عليك.

1000
01:27:43,520 --> 01:27:47,920
‫ماذا قال القائد؟ هل قال لك أن تحضرني حيًا؟

1001
01:27:48,900 --> 01:27:51,950
‫أنتم لا تقدمون على فعل دون أوامر.

1002
01:27:52,400 --> 01:27:54,720
‫تعيشون بين أداء المهام وتنفيذ الأوامر.

1003
01:27:55,120 --> 01:27:57,650
‫على الأقل لا نعيش كالحيوانات مثلك.

1004
01:27:58,150 --> 01:28:02,050
‫أحدهم سيختطف أختي وأستمر
‫في تنفيذ الأوامر، أهذا ما تقول؟

1005
01:28:15,720 --> 01:28:17,350
‫اتركه يا نقيب!

1006
01:28:19,050 --> 01:28:20,150
‫اتركه!

1007
01:28:23,370 --> 01:28:25,070
‫قلت لك أن تتركه!

1008
01:28:31,250 --> 01:28:34,920
‫إن لم تترك "بوران" فسأفجر رأسك.

1009
01:28:56,700 --> 01:28:59,600
‫-"مخلب ٢" يتحدث.
‫-نقيب "سليم".

1010
01:29:01,020 --> 01:29:04,750
‫الظلام أوشك أن يحل، ألا توجد
‫أي أخبار عن النقيب "علي"؟

1011
01:29:05,720 --> 01:29:09,820
‫لا، لكننا سنبذل كل ما بوسعنا
‫للعثور عليه إلى أن تصل المروحية.

1012
01:29:11,200 --> 01:29:14,000
‫مع الأسف، يبدو أننا لن
‫نتمكن من إرسال مروحية اليوم.

1013
01:29:15,870 --> 01:29:16,870
‫لماذا؟

1014
01:29:17,820 --> 01:29:20,220
‫الجو ممطر وهناك عاصفة قوية.

1015
01:29:21,270 --> 01:29:25,820
‫سنرسلها عندما يتحس الطقس
‫ولكن يبدو أن الأمر سيستغرق وقتًا.

1016
01:29:28,000 --> 01:29:29,100
‫عُلم!

1017
01:29:38,250 --> 01:29:40,650
‫-ماذا حدث؟
‫-المروحية لن تتمكن من القدوم.

1018
01:29:41,920 --> 01:29:42,970
‫ماذا سنفعل الآن؟

1019
01:29:49,550 --> 01:29:52,500
‫أقول لك، تراجع!

1020
01:30:35,800 --> 01:30:37,450
‫اتركه حتى أصطحبه من هنا.

1021
01:30:37,700 --> 01:30:39,450
‫لقد وصلنا لنهاية اللعبة يا "ناديا".

1022
01:30:40,300 --> 01:30:42,500
‫أنت من أراد ذلك!

1023
01:31:08,150 --> 01:31:09,370
‫أحسنت!

1024
01:31:12,870 --> 01:31:16,420
‫أجل يا نقيب، ها قد نلت من "بوران".

1025
01:31:17,070 --> 01:31:18,470
‫ماذا سيحل بي الآن؟

1026
01:31:30,800 --> 01:31:32,450
‫الطقس تعكر في الوقت المناسب.

1027
01:31:33,050 --> 01:31:34,900
‫عدم مجيء المروحية سيء للغاية.

1028
01:31:35,700 --> 01:31:39,320
‫ولا يمكننا الخروج من هذه الفوضى
‫بسيارات، لابد أن المنظمة نصب فخًا لنا.

1029
01:31:41,100 --> 01:31:43,700
‫فريق "المخلب"، ما وضع ذخيرتكم؟

1030
01:31:43,800 --> 01:31:45,550
‫-آخر خزنتين.
‫-واحدة.

1031
01:31:45,800 --> 01:31:47,350
‫-آخر ثلاثة.
‫-آخر واحدة.

1032
01:31:47,420 --> 01:31:49,150
‫-آخر ثلاثة.
‫-أربعة!

1033
01:31:49,350 --> 01:31:50,350
‫آخر ثلاثة.

1034
01:31:51,570 --> 01:31:54,650
‫"سليم"، إن حدث هجوم
‫علينا لن نتمكن من المقاومة.

1035
01:31:56,450 --> 01:32:00,120
‫أعرف ذلك يا "جنكو"، ولكن
‫كنا سنعثر على طريقة ما.

1036
01:32:17,700 --> 01:32:19,600
‫أصغي، كما أخيرتك قبل قليل.

1037
01:32:19,850 --> 01:32:23,350
‫ليس هناك المزيد من الألاعيب،
‫لقد وصلنا للنهاية، هل فهمت؟

1038
01:32:24,250 --> 01:32:27,370
‫لا تهذي يا "علي"، لم نصل لهدفنا بعد.

1039
01:32:27,720 --> 01:32:29,750
‫لن أعرضك لخطر أكثر من ذلك.

1040
01:32:30,150 --> 01:32:32,420
‫هذه ليست مسؤوليتك!

1041
01:32:33,170 --> 01:32:36,120
‫وأنا من يقوم بهذه المخاطرة، أسمعت؟

1042
01:32:36,650 --> 01:32:38,500
‫يالك من امرأة عنيدة!

1043
01:32:38,650 --> 01:32:43,550
‫المعذرة يا نقيب، معك حق، لقد نسيت
‫أنتي غلي الموافقة على كل ما تقول.

1044
01:32:44,300 --> 01:32:45,550
‫يسعدني أنك تذكرت ذلك.

1045
01:32:45,670 --> 01:32:47,370
‫هل تسخر مني؟

1046
01:32:47,650 --> 01:32:49,370
‫أتحدث بلغة تفهمينها.

1047
01:32:50,140 --> 01:32:51,500
‫إن قراري قطعي،

1048
01:32:51,830 --> 01:32:53,970
‫سأسلمك أنت و"بوران" للعدالة.

1049
01:32:54,900 --> 01:32:56,840
‫ماذا؟ هل ستزجني في السجن؟

1050
01:32:56,940 --> 01:32:59,780
‫لا تقلقي، عندما يتم إثبات أنك
‫عملت كمخبرة لصالح الدولة...

1051
01:32:59,840 --> 01:33:01,020
‫فلن تبقين هناك طويلاً.

1052
01:33:01,070 --> 01:33:03,840
‫هل أنت مدرك لما تقوله؟!

1053
01:33:04,010 --> 01:33:06,190
‫إن دخلت إلى هناك...

1054
01:33:06,370 --> 01:33:08,380
‫فلن يبقوني حية يا "علي".

1055
01:33:08,440 --> 01:33:10,630
‫-وأنت تعلم هذا جيدًا.
‫-"ناديا"..

1056
01:33:10,670 --> 01:33:11,750
‫ماذا!

1057
01:33:11,940 --> 01:33:15,590
‫لا يمكن لأحد أن يمس أي
‫مخبر تحت حماية الدولة.

1058
01:33:18,530 --> 01:33:19,890
‫أنت خيالي للغاية!

1059
01:33:20,320 --> 01:33:21,640
‫على أي حال.

1060
01:33:21,770 --> 01:33:24,500
‫لن أقبل بهذا على أية حالة.

1061
01:33:24,590 --> 01:33:27,530
‫-أنا لم أسألك عن رأيك.
‫-ولكن يجب أن تسأل عنه يا "علي".

1062
01:33:27,960 --> 01:33:31,820
‫لأنه لا يستطيع أحد أن يجبرني
‫على فعل أي شيء لا أريده.

1063
01:33:32,330 --> 01:33:33,710
‫حتى أنت!

1064
01:33:37,940 --> 01:33:39,110
‫هل أنت متأكدة؟

1065
01:33:43,250 --> 01:33:44,480
‫أجل!

1066
01:33:57,360 --> 01:34:00,790
‫كيف لنا أن نقع في فخ
‫كهذا وقد خططنا لكل شيء؟!

1067
01:34:01,360 --> 01:34:02,830
‫أين هو هاتف "توماس مانسفيلد"؟

1068
01:34:10,740 --> 01:34:11,960
‫توقفوا.

1069
01:34:14,760 --> 01:34:16,260
‫أخرجوا يده.

1070
01:34:44,090 --> 01:34:46,200
‫حسنًا، بإمكانكم أن تستمروا.

1071
01:35:02,550 --> 01:35:04,560
‫[الأماكن المشار إليها في الخريطة..]

1072
01:35:04,590 --> 01:35:06,360
‫[-أجل..
‫-لحظة، سآتي بعد قليل.]

1073
01:35:07,660 --> 01:35:08,840
‫قائدي،

1074
01:35:09,040 --> 01:35:13,790
‫هناك إشارة اتصال من هاتف "توماس
‫مانسفيلد"، يتصل بهاتف لم يتصل به من قبل.

1075
01:35:14,340 --> 01:35:16,080
‫ارفعي صوت المكالمة
‫لنسمعها جميعًا يا "بشرى".

1076
01:35:16,110 --> 01:35:17,570
‫كما تأمر يا قائدي.

1077
01:35:23,150 --> 01:35:24,670
‫أهنئك..

1078
01:35:25,640 --> 01:35:28,010
‫لقد كانت مكيدة جيدة
‫جدًا أيها القائد "ساجد".

1079
01:35:34,430 --> 01:35:37,410
‫ماذا.. هل تفاجأت من حديثي معك؟

1080
01:35:40,050 --> 01:35:41,390
‫لا تنزعج،

1081
01:35:41,650 --> 01:35:43,500
‫فلقد اتصلت بك لأهنئك.

1082
01:35:44,140 --> 01:35:45,500
‫أحسنت!

1083
01:35:46,280 --> 01:35:47,730
‫حقًا،

1084
01:35:48,320 --> 01:35:50,260
‫لقد ابتلعت طعم "توماس مانسفيلد".

1085
01:35:51,440 --> 01:35:53,260
‫لقد ربحت الجولة الأولى.

1086
01:35:54,560 --> 01:35:56,200
‫ولكن لا تفرح فورًا.

1087
01:35:57,180 --> 01:35:59,370
‫فهناك جولة أخرى لهذا.

1088
01:36:11,170 --> 01:36:13,800
‫من هذه الامرأة يا قائدي؟

1089
01:37:13,970 --> 01:37:15,400
‫يا سادة...

1090
01:37:15,730 --> 01:37:18,240
‫تجمعوا فلدينا ضيف.

1091
01:37:30,190 --> 01:37:31,580
‫خيرًا يا سادة؟

1092
01:37:31,860 --> 01:37:34,050
‫أنت من سيحدد ما إن
‫كان هذا خيرًا أم شرًا!

1093
01:37:34,790 --> 01:37:36,230
‫من أنت يا هذا؟!

1094
01:37:36,950 --> 01:37:39,080
‫هل تتعطش لأجلك أيها العجوز؟!

1095
01:37:39,400 --> 01:37:41,120
‫أنا على رأس عملي.

1096
01:37:41,250 --> 01:37:43,820
‫دعك من هذا الهراء!

1097
01:37:48,630 --> 01:37:49,970
‫اضربوه!

1098
01:37:50,530 --> 01:37:51,870
‫اضربوه!

1099
01:38:12,660 --> 01:38:14,450
‫ليكن هذا درسًا لك أيها العجوز.

1100
01:38:14,670 --> 01:38:16,690
‫لن أراك في هذه الأرجاء مرة أخرى!

1101
01:38:16,730 --> 01:38:17,940
‫مفهوم؟

1102
01:38:18,100 --> 01:38:19,230
‫والآن انقلع!

1103
01:38:35,450 --> 01:38:36,570
‫هناك سيارة تقترب.

1104
01:38:37,120 --> 01:38:38,330
‫هناك سيارة تقترب.

1105
01:38:47,040 --> 01:38:48,430
‫إنه النقيب "علي".

1106
01:39:00,660 --> 01:39:03,420
‫أين ذهبت أيها النقيب
‫"علي"؟ أنت بخير، أليس كذلك؟

1107
01:39:04,350 --> 01:39:05,710
‫أنا بخير يا "سليم" بخير.

1108
01:39:05,820 --> 01:39:08,880
‫لقد قلقنا عندما لم نأخذ عنك
‫خبرًا، ولم نعرف إلى أين نذهب.

1109
01:39:24,120 --> 01:39:25,580
‫يا لهذا! انظر!

1110
01:39:26,040 --> 01:39:28,830
‫عاد الأسد من صيده
‫بفريستين كبيرتين.

1111
01:39:33,230 --> 01:39:35,920
‫اصطدت "بوران"، ولكن...

1112
01:39:36,050 --> 01:39:37,830
‫من هذه التي بجانبه؟

1113
01:39:41,550 --> 01:39:43,150
‫لا تهتم، شخص بلا قيمة.

1114
01:39:44,900 --> 01:39:46,190
‫إن هذا "بوران"،

1115
01:39:46,750 --> 01:39:48,390
‫كيف اعتقلته يا قائدي؟

1116
01:39:49,640 --> 01:39:52,040
‫أحسنت حقًا.

1117
01:39:52,080 --> 01:39:54,010
‫أنت رجل تُقَبَّلُ يده حقًا.

1118
01:39:56,370 --> 01:39:57,470
‫"بوران"،

1119
01:39:57,760 --> 01:40:00,660
‫ماذا حدث؟ كنت تنط وتحط؟!

1120
01:40:01,570 --> 01:40:04,550
‫احمد الله أننا قد
‫تلقينا أمرًا بأخذك حيًا.

1121
01:40:04,730 --> 01:40:07,670
‫وإلا لكنت في قبرك منذ زمن!

1122
01:40:08,530 --> 01:40:10,630
‫إن كنتم لا تستطيعون
‫أن تسوقوني إلى قبري...

1123
01:40:11,410 --> 01:40:13,150
‫فأنا من سيسوقكم.

1124
01:40:15,350 --> 01:40:17,130
‫أسرعوا في عملكم.

1125
01:40:17,340 --> 01:40:18,500
‫بالطبع.. بالطبع.

1126
01:40:20,060 --> 01:40:22,070
‫"صبري"، "اسماعيل"، هيا أنزلوهما.

1127
01:40:22,290 --> 01:40:23,550
‫كما تأمر يا قائدي.

1128
01:40:23,680 --> 01:40:25,320
‫هات جوالك يا "سليم".

1129
01:40:40,280 --> 01:40:41,610
‫أين كنت يا "علي"؟

1130
01:40:42,540 --> 01:40:45,450
‫قائدي، لقد اعتقلنا
‫"بوران" والامرأة التي معه.

1131
01:40:45,970 --> 01:40:47,330
‫أنت أسدي!

1132
01:41:27,790 --> 01:41:30,450
‫"بيرجان"، خيرًا
‫إن شاء الله يا أخي؟

1133
01:41:30,570 --> 01:41:32,900
‫لن أتمكن من إعطاءك
‫خبرًا جيدًا يا سيدة "صدف".

1134
01:41:33,030 --> 01:41:35,020
‫لقد أبرحوا المعلم "شلبي" ضربًا.

1135
01:41:35,410 --> 01:41:36,990
‫ماذا قلت أنهم فعلوا؟

1136
01:41:37,130 --> 01:41:38,690
‫لقد أوسعوه ضربًا.

1137
01:41:39,150 --> 01:41:41,260
‫لقد حشر أنفه في
‫أشياء ليست موكلة إليه.

1138
01:41:41,350 --> 01:41:44,310
‫ماذا تقول! حسنًا،
‫هل هو بخير الآن؟

1139
01:41:44,370 --> 01:41:45,900
‫إنه ملقى على سريره دون حراك.

1140
01:41:46,010 --> 01:41:47,770
‫وهاتف النقيب "علي" مغلق.

1141
01:41:47,830 --> 01:41:49,560
‫ولا يسمح لي بالاتصال
‫بالقائد "ساجد".

1142
01:41:49,670 --> 01:41:50,940
‫ولهذا اتصلت بكم مجبرًا.

1143
01:41:51,030 --> 01:41:53,690
‫حسنًا يا أخي
‫"بيرجان"، سآتي فورًا.

1144
01:42:06,960 --> 01:42:08,950
‫هذا مكتوب في قدرنا.

1145
01:42:09,670 --> 01:42:13,590
‫نضرب ونداوي الجراح.

1146
01:42:14,590 --> 01:42:16,930
‫دعك من هذا،

1147
01:42:17,610 --> 01:42:19,800
‫فالحرب لها حقوق.

1148
01:42:25,160 --> 01:42:27,570
‫إن هذه الحقوق لا تعمل إلا علينا.

1149
01:42:31,450 --> 01:42:34,740
‫لو أننا مكانكم لما
‫أعطيتمونا كوب ماء.

1150
01:42:34,980 --> 01:42:36,760
‫هيا، أنه عملك واذهب!

1151
01:42:37,190 --> 01:42:38,360
‫لا تطل الكلام!

1152
01:42:38,740 --> 01:42:40,860
‫بقي القليل، على وشك الانتهاء.

1153
01:42:54,800 --> 01:42:58,800
‫أسأل الله أن يجعل نصيبك
‫إلى خير أيها النقيب "علي".

1154
01:42:58,950 --> 01:43:00,500
‫لحظة.. لحظة.

1155
01:43:01,460 --> 01:43:02,660
‫ماذا قلت؟

1156
01:43:02,680 --> 01:43:04,290
‫لماذا قلت هذا الآن؟

1157
01:43:04,950 --> 01:43:07,950
‫ولم سيكون.. لقد
‫ربطت الرجل بنصيبه.

1158
01:43:09,350 --> 01:43:11,100
‫كانت الخالة "معزز"
‫تقول أن هنالك فتاة...

1159
01:43:11,320 --> 01:43:12,960
‫وكانت ستعرفه على النقيب "علي"...

1160
01:43:13,460 --> 01:43:15,030
‫ولكن الأمر اختلف عندما أتيت أنت.

1161
01:43:17,830 --> 01:43:19,300
‫ومن هي تلك الفتاة؟

1162
01:43:19,680 --> 01:43:21,180
‫وأنا لا أعرف أيضًا.

1163
01:43:21,440 --> 01:43:22,780
‫هذا ما سمعته.

1164
01:43:25,640 --> 01:43:27,210
‫أرى أن الأمر قد لفت انتباهك.

1165
01:43:28,020 --> 01:43:29,370
‫"صبري"...

1166
01:43:29,940 --> 01:43:32,760
‫فلتجد لنفسك فتاة أولاً،

1167
01:43:32,960 --> 01:43:35,820
‫عشت كل تلك السنين
‫أعزبًا وستموت كذلك!

1168
01:43:36,140 --> 01:43:37,940
‫كم عمرك؟

1169
01:43:40,810 --> 01:43:42,740
‫لا يمكن مجابهتك أبدًا!

1170
01:43:43,390 --> 01:43:45,330
‫أستغفر الله!

1171
01:43:45,460 --> 01:43:47,080
‫حسبنا الله!

1172
01:44:00,000 --> 01:44:01,220
‫آه يا أخي!

1173
01:44:01,260 --> 01:44:02,620
‫لم تدخل إلى هناك هكذ..

1174
01:44:03,760 --> 01:44:05,620
‫على رسلك يا بني، بهدوء.

1175
01:44:05,740 --> 01:44:07,140
‫حسنًا يا معلم.

1176
01:44:08,660 --> 01:44:11,660
‫لم نستطع التوقف عندما
‫تحسسنا أمرًا ما ولهذا هجمنا.

1177
01:44:13,300 --> 01:44:16,020
‫يا معلم، إن تمديدات
‫المياه معطلة لأسبوعين...

1178
01:44:16,050 --> 01:44:18,700
‫لو أننا سعينا في إصلاحها
‫بدل أن تبحث عن الأكشن!

1179
01:44:23,330 --> 01:44:27,430
‫"بيرجان"، أساسًا أوشك أن
‫أفقد نفسي من شدة الغضب...

1180
01:44:27,510 --> 01:44:29,660
‫فلا تجعلني أجن أكثر! اذهب واجلس.

1181
01:44:30,230 --> 01:44:33,750
‫ولكن الأخ "بيرجان"
‫محق يا أخي، إن..

1182
01:44:44,750 --> 01:44:46,530
‫إن هذا العمل ليس عملك.

1183
01:44:47,350 --> 01:44:49,090
‫ولكن يجب أن نوفيك حقك،

1184
01:44:49,390 --> 01:44:50,940
‫أنت على الطريق الصحيح.

1185
01:44:51,010 --> 01:44:52,220
‫خيرًا؟

1186
01:44:52,330 --> 01:44:54,210
‫هل وجدتم دليلاً ما؟

1187
01:44:54,840 --> 01:44:55,960
‫بإمكانك أن تعد الأمر هكذا.

1188
01:44:56,120 --> 01:44:58,180
‫ولكن ليس بشأن الذين ضربوك.

1189
01:44:58,270 --> 01:45:01,190
‫-إنهم بريؤون حقًا.
‫-عجبًا!

1190
01:45:01,430 --> 01:45:03,200
‫ما الأمر إذًا؟

1191
01:45:03,320 --> 01:45:04,590
‫الأمر كالتالي:

1192
01:45:04,960 --> 01:45:07,560
‫قبل فترة قصيرة: مجموعة
‫من الناس من العالم المظلم...

1193
01:45:07,580 --> 01:45:10,570
‫قاموا بالاعتداء على هؤلاء
‫الذين ضربوك وسرقوا عرباتهم.

1194
01:45:10,620 --> 01:45:13,180
‫ولم يجدوهم بالرغم
‫من بحثهم الحثيث عنهم.

1195
01:45:13,280 --> 01:45:16,520
‫وهذه الأحداث حدثت في
‫اليوم الذي يسبق الإنفجار.

1196
01:45:16,760 --> 01:45:20,130
‫لقد أتينا في يوم ومصادفة
‫عجيبة، أليس كذلك؟

1197
01:45:20,170 --> 01:45:21,380
‫أجل.

1198
01:45:21,580 --> 01:45:26,440
‫إن كنت تريد أن تشتكي عليهم، فسنحقق
‫معهم بتهمة أذية شخص بريء عمدًا.

1199
01:45:26,460 --> 01:45:27,760
‫لا يا روحي، لا...

1200
01:45:28,390 --> 01:45:30,340
‫ما دام أنهم بريؤون...

1201
01:45:30,410 --> 01:45:32,930
‫فسنسامحهم في حقنا وينتهي الأمر.

1202
01:45:33,320 --> 01:45:34,530
‫ولكن يا أخي...

1203
01:45:34,620 --> 01:45:36,790
‫لو أنك لم تسع خلف الأمر...

1204
01:45:37,140 --> 01:45:40,450
‫ما كنا لنعلم من الذي يعبث
‫مع جامعي الأوراق هؤلاء.

1205
01:45:40,820 --> 01:45:42,370
‫سلمت يداك.

1206
01:45:43,760 --> 01:45:45,230
‫أستغفر الله.

1207
01:45:46,430 --> 01:45:48,910
‫لنكشف أمر الخائن...

1208
01:45:50,220 --> 01:45:56,630
‫وليكن ما تلقيناه من
‫الضرب كفارة لنا.

1209
01:45:56,820 --> 01:45:59,980
‫كما يقول "بهليفان": لا
‫يتعلم الشيء إلا بتجربته".

1210
01:46:00,140 --> 01:46:02,300
‫فلتأخذني معك في
‫المرة المقبلة يا معلم.

1211
01:46:02,610 --> 01:46:04,310
‫لا نريد أن يوسعوك
‫ضربًا في المرة المقبلة.

1212
01:46:04,330 --> 01:46:05,390
‫"بيرجان"!

1213
01:46:09,090 --> 01:46:11,060
‫لا أريد!

1214
01:46:28,550 --> 01:46:30,950
‫لقد تفحصنا كليهما
‫يا قائدي، لا مشكلة.

1215
01:46:31,090 --> 01:46:33,360
‫لو أنك شددت وثاقهم،
‫فلا يمكن أن تأمن جانبهم.

1216
01:46:33,430 --> 01:46:34,660
‫لا تقلق يا قائدي.

1217
01:46:34,830 --> 01:46:36,540
‫قمنا باللازم بحيث لا
‫يتمكنون من الهرب.

1218
01:46:41,830 --> 01:46:43,260
‫ماذا سيحدث الآن؟

1219
01:46:44,270 --> 01:46:45,920
‫ماذا تفكر بشأن "ناديا"؟

1220
01:46:46,130 --> 01:46:47,590
‫انتهى كل شيء يا "سليم".

1221
01:46:47,850 --> 01:46:49,230
‫لم نعد بحاجة إليها.

1222
01:46:49,330 --> 01:46:50,530
‫كيف ذلك؟

1223
01:46:51,010 --> 01:46:52,870
‫لقد كانت تمدنا بمعلومات
‫مهمة حتى اليوم.

1224
01:46:52,900 --> 01:46:55,540
‫لولاها لكان وصولنا إلى قاتل
‫القائد "أتيلا"؛ "مدحت" صعبًا جدًا.

1225
01:46:55,760 --> 01:46:58,780
‫سنقوم بالتحرك وفقًا
‫لوسائلنا نحن يا "جنكيز".

1226
01:46:59,730 --> 01:47:01,550
‫إن تطلب الأمر أصبحت
‫أنا مخبرًا وتسللت...

1227
01:47:01,570 --> 01:47:04,000
‫إلى صفوف العدو وما
‫كنت لأبقى مدينًا ممتنًا لها.

1228
01:47:07,640 --> 01:47:09,180
‫إني أرى "جنكيز" محقًا.

1229
01:47:10,180 --> 01:47:13,550
‫في البداية، كان أمرًا
‫لم أحبه أبدًا ولكن...

1230
01:47:13,890 --> 01:47:15,330
‫إن "ناديا" تمدنا
‫بمعلومات مهمة..

1231
01:47:15,350 --> 01:47:18,430
‫قلت أن الأمر انتهى يا "سليم"،
‫لا تطل الكلام عبثًا، انتهى الأمر.

1232
01:47:21,140 --> 01:47:23,410
‫"أراس"، أحضروا "ناديا".

1233
01:47:23,440 --> 01:47:26,050
‫-سأقوم باستجوابها.
‫-كما تأمر يا قائدي.

1234
01:47:29,060 --> 01:47:31,680
‫أيها القائد "علي"،
‫لقد تعب فريقكم جدًا.

1235
01:47:31,730 --> 01:47:35,300
‫ليقم فريقنا بالمناوبة،
‫وبعدها نعود صباحًا سوية.

1236
01:47:35,370 --> 01:47:36,720
‫سلمت يا "إمره".

1237
01:47:46,370 --> 01:47:48,550
‫ما عسانا نفعل؟

1238
01:47:49,190 --> 01:47:51,810
‫لقد التصقت معدتي
‫بظهري من شدة الجوع.

1239
01:47:51,940 --> 01:47:54,650
‫أخرجوا الطعام المعلب، هيا..

1240
01:48:11,420 --> 01:48:13,130
‫كيف أصبحت يا "بوران"؟

1241
01:48:14,130 --> 01:48:15,710
‫بخير.

1242
01:48:15,950 --> 01:48:17,340
‫بخير ولكن...

1243
01:48:17,950 --> 01:48:20,370
‫سأصبح أفضل إن خرجنا من هنا.

1244
01:48:21,990 --> 01:48:23,350
‫صعب جدًا.

1245
01:48:24,550 --> 01:48:29,030
‫سيسقط هذا الجدار أو تتهاوى هذه
‫النافذة، وعندها بالكاد يمكننا أن نخرج.

1246
01:48:29,970 --> 01:48:31,850
‫نحن مجبورون يا "ناديا".

1247
01:48:32,340 --> 01:48:34,190
‫إما أن نهرب من هنا.

1248
01:48:34,750 --> 01:48:37,190
‫أو أن نحفر نفقًا في السجن.

1249
01:48:43,040 --> 01:48:44,200
‫ستأتين معي.

1250
01:48:44,260 --> 01:48:46,020
‫لن أذهب معك إلى أي مكان، اتركني.

1251
01:48:47,550 --> 01:48:50,110
‫لا تثيري المتاعب، النقيب "علي"
‫يريد أن يطرح عليك بعض الأسئلة.

1252
01:48:50,290 --> 01:48:51,800
‫اتركني!

1253
01:48:52,010 --> 01:48:56,110
‫قل لذلك الرجل بأنه لن
‫يستطيع أن يأخذ مني أي معلومة!

1254
01:48:56,380 --> 01:48:59,170
‫وليطبق أساليب الاعتراف
‫الرخيصة هذه على أحد آخر!

1255
01:49:04,260 --> 01:49:07,010
‫لا يمكنك أن تجعلني أتكلم،
‫دعني أخبرك بهذا.

1256
01:49:07,630 --> 01:49:08,850
‫لا تفتعلي مشكلة، هيا.

1257
01:49:08,880 --> 01:49:11,210
‫-اتركني.
‫-اخرسي وانهضي!

1258
01:49:11,470 --> 01:49:13,710
‫-اترك ذراعي.
‫-اخرسي!

1259
01:49:14,110 --> 01:49:15,600
‫-اخرسي!
‫-أيها الفتى الأشقر.

1260
01:49:16,740 --> 01:49:18,150
‫عاملها جيدًا.

1261
01:49:19,060 --> 01:49:22,110
‫سأجعلك تدفع ثمن هذا
‫عندما أخرج من هنا.

1262
01:49:25,020 --> 01:49:26,650
‫عاملها جيدًا.

1263
01:49:40,250 --> 01:49:43,610
‫"سلجوق"، أعطني القليل من المحشي هذا.

1264
01:49:44,770 --> 01:49:48,390
‫يا قائدي، هذا بالكاد يكفي "سلجوق"،
‫برأيي دعك منه.

1265
01:49:48,770 --> 01:49:51,790
‫أيها القائد، لدي القليل جدًا بالفعل.
‫هذا لن يكفيني.

1266
01:49:51,820 --> 01:49:53,180
‫أعطني القليل منه يا هذا.

1267
01:49:54,130 --> 01:49:56,800
‫-خذ.
‫-نحن جائعون.

1268
01:49:58,180 --> 01:49:59,910
‫فلتشبع يا أخي.

1269
01:50:10,850 --> 01:50:12,650
‫بالعافية يا رفاق.

1270
01:50:13,560 --> 01:50:15,520
‫أرى أنكم في حالة مزاجية جيدة.

1271
01:50:16,170 --> 01:50:17,870
‫مرحبًا بك يا صديقتي.

1272
01:50:19,010 --> 01:50:20,230
‫تعالي لنأكل معًا.

1273
01:50:22,280 --> 01:50:25,330
‫لحسن الحظ، هناك أناس يفهمون باللطف.

1274
01:50:28,500 --> 01:50:30,970
‫شكرًا لك يا "جنكيز"،
‫أنا لست جائعة، لن آكل.

1275
01:50:31,090 --> 01:50:34,610
‫لا، لا يمكن.
‫لنفك وثاق يديك ونأكل معًا.

1276
01:50:36,960 --> 01:50:37,960
‫أيها القائد.

1277
01:50:42,860 --> 01:50:44,190
‫فك وثاقها يا "أراس".

1278
01:50:56,530 --> 01:51:01,770
‫أيها الرقيب "إسماعيل"، هل
‫تكرهني بما يكفي لربطي بعقدة لا تُحل؟

1279
01:51:01,950 --> 01:51:02,950
‫لا.

1280
01:51:03,890 --> 01:51:06,880
‫لنقل أنه من واجب المهمة إذا أردت.

1281
01:51:08,450 --> 01:51:09,810
‫أعلم، بالطبع أعلم.

1282
01:51:10,730 --> 01:51:12,880
‫أنت أقدم عناصر فريق "المخلب".

1283
01:51:17,530 --> 01:51:21,280
‫بالطبع، لقد علمتك
‫السنوات ألا تتهاون، أنت محق.

1284
01:51:26,130 --> 01:51:28,840
‫"ناديا"، تعالي واجلسي إذا أردت،
‫لنأكل معًا.

1285
01:51:39,370 --> 01:51:40,890
‫شكرًا لك يا "سليم".

1286
01:51:43,130 --> 01:51:46,010
‫هيا أخبرنا، كيف هي علاقتك بـ"أصلي"؟

1287
01:51:50,160 --> 01:51:51,610
‫حلال عليك يا قائدي، حلال.

1288
01:52:01,200 --> 01:52:03,260
‫جيدة، لماذا سألتِ؟

1289
01:52:03,770 --> 01:52:06,830
‫لا، سألت دون سبب،
‫لا يوجد شيء.

1290
01:52:22,670 --> 01:52:24,270
‫اشرب الماء قليلًا.

1291
01:52:27,130 --> 01:52:30,840
‫"بورا"، هل ترتجف يديك؟

1292
01:52:34,150 --> 01:52:35,660
‫لا، أي رجفان؟

1293
01:52:38,440 --> 01:52:40,970
‫انظر، هذه مشكلة خطيرة للغاية،
‫تعلم هذا، أليس كذلك؟

1294
01:52:44,700 --> 01:52:47,470
‫أنت قناص، حتى لا تقوم بإطلاق
‫النار على أي شخص بالخطأ.

1295
01:52:50,590 --> 01:52:54,010
‫"حسين"، افحص جسده،
‫لا تهمل الأمر.

1296
01:52:58,700 --> 01:53:01,180
‫لا، فهذا بسبب التعب وقلة النوم.

1297
01:53:02,840 --> 01:53:03,840
‫سيزول.

1298
01:53:05,000 --> 01:53:06,440
‫سيزول إن شاء الله.

1299
01:53:21,900 --> 01:53:25,620
‫"سلجوق"، خذه ولتأكله.

1300
01:53:25,820 --> 01:53:27,600
‫لن تشبع الآن.

1301
01:53:32,570 --> 01:53:35,600
‫كليها أنت، بالعافية،
‫فأنا شبعت.

1302
01:53:49,170 --> 01:53:51,930
‫هيا أخبرنا يا "أراس".

1303
01:53:52,920 --> 01:53:55,060
‫ما هو شعورك عندما
‫تكون في فريق "المخلب"؟

1304
01:53:56,230 --> 01:53:59,490
‫انظر إلي، إنهم لا يتحاملون عليك
‫لكونك مبتدئًا، أليس كذلك؟

1305
01:54:00,100 --> 01:54:01,790
‫قل الحقيقة.

1306
01:54:07,730 --> 01:54:10,530
‫لا يا عزيزتي، أيمكن أمر كهذا؟
‫كل شيء على ما يرام.

1307
01:54:14,720 --> 01:54:15,840
‫واضح.

1308
01:54:19,790 --> 01:54:23,270
‫"صبري"، لم أستطع أن أشكرك،
‫لا تؤاخذني.

1309
01:54:25,000 --> 01:54:26,490
‫لماذا؟
‫لم أفهم.

1310
01:54:26,720 --> 01:54:30,680
‫في اليوم الذي أطلقت فيه
‫"إيمي" النار عليّ وأصابتني،

1311
01:54:31,960 --> 01:54:34,680
‫أخبرتَ النقيب "علي" كيف يعالجني.

1312
01:54:37,730 --> 01:54:39,190
‫كيف هذا؟

1313
01:54:54,660 --> 01:54:57,970
‫انتظروا قليلًا، ألا تعلمون بهذا؟

1314
01:55:12,150 --> 01:55:14,330
‫كنتُ في منزل النقيب
‫"علي" في تلك الليلة.

1315
01:55:15,270 --> 01:55:17,940
‫حتى ليس فقط تلك الليلة،
‫بل أقيم في منزله منذ شهور.

1316
01:55:31,310 --> 01:55:32,990
‫لم نكن نعرف شيئًا عن ذلك.

1317
01:55:36,030 --> 01:55:39,850
‫أيًا كان نوع الشخص الذي تعملون
‫معه، فهو يحفظ السر مهما حدث.

1318
01:55:39,930 --> 01:55:44,100
‫إذا أردت لا تتحدثي أكثر من هذا.

1319
01:55:44,740 --> 01:55:45,780
‫هيا تناولي طعامك.

1320
01:55:47,950 --> 01:55:50,030
‫سنتحاسب لاحقًا.

1321
01:55:53,250 --> 01:55:56,970
‫لنتحاسب ونرى أيها النقيب.
‫لا توجد مشكلة.

1322
01:56:07,890 --> 01:56:12,480
‫على أي حال، لنأكل طعامنا على الأقل،
‫كما تعلمون، فالأجواء مرتبكة.

1323
01:56:16,610 --> 01:56:18,480
‫افتحه يا صديقي لنأكل، هيا.

1324
01:56:19,170 --> 01:56:20,940
‫إنني جائعة حقًا.

1325
01:56:27,880 --> 01:56:28,880
‫شكرًا لك.

1326
01:56:29,470 --> 01:56:31,300
‫أقسم أنني أتضور جوعًا.

1327
01:56:32,670 --> 01:56:33,920
‫بالعافية.

1328
01:56:36,820 --> 01:56:38,230
‫إنها لذيذة جدًا.

1329
01:56:46,390 --> 01:56:48,910
‫-أهلًا بك.
‫-عزيزتي، كيف حالك؟

1330
01:56:49,120 --> 01:56:50,990
‫نحن بخير للغاية.

1331
01:56:51,030 --> 01:56:52,030
‫كيف حال أمي؟

1332
01:56:52,330 --> 01:56:54,790
‫إنها في الداخل،
‫مشغوله بالتفكير بك طوال اليوم.

1333
01:56:54,890 --> 01:56:56,960
‫-لأذهب وألقي نظرة.
‫-هيا.

1334
01:57:03,660 --> 01:57:04,980
‫أمي العزيزة.

1335
01:57:06,100 --> 01:57:07,100
‫روحي.

1336
01:57:07,890 --> 01:57:09,230
‫ماذا حدث لك؟

1337
01:57:14,260 --> 01:57:15,260
‫ماذا حدث لك؟

1338
01:57:15,780 --> 01:57:17,410
‫ماذا حدث يا أمي؟
‫ماذا حدث بالطبع!

1339
01:57:17,900 --> 01:57:20,220
‫هل هذا سؤال يُسأل الآن؟

1340
01:57:20,620 --> 01:57:22,820
‫لقد تركتني قلقة عليك هنا هكذا.

1341
01:57:23,290 --> 01:57:25,740
‫ماذا علي أن أفعل يا أمي؟
‫كنت في العمل.

1342
01:57:26,830 --> 01:57:29,080
‫ابنتي، أي عمل هذا بالله عليك؟

1343
01:57:29,100 --> 01:57:33,450
‫لقد مررتِ بالعديد من الأمور،
‫ألا يوجد إجازة إذن، دعك من هذا حبًا بالله.

1344
01:57:34,470 --> 01:57:36,400
‫الآن ليس وقت أخذ إذن يا سلطانتي.

1345
01:57:36,560 --> 01:57:38,000
‫الآن هو وقت العمل.

1346
01:57:38,270 --> 01:57:40,190
‫يمكننا بالكاد أن نشعر بالراحة هكذا.

1347
01:57:40,530 --> 01:57:44,550
‫وكيف سيطمئن داخلي؟
‫كيف سيطمئن قلبي؟

1348
01:57:44,680 --> 01:57:46,200
‫أمي، لا تفعلي هذا.

1349
01:57:46,740 --> 01:57:48,500
‫حاولي التفكير بإيجابية قليلاً.

1350
01:57:48,550 --> 01:57:50,510
‫لا تعذبيني أنا وأنت.

1351
01:57:50,680 --> 01:57:53,230
‫هل هذا بوسعي؟
‫انظري، أخيك ما زال لم يتصل.

1352
01:57:54,410 --> 01:57:57,890
‫أن أكون أمًا يعني أن
‫يحترق قلبك من الضيق.

1353
01:57:57,930 --> 01:57:59,790
‫أنا فهمت ذلك.
‫ها أنا أحترق، انظري.

1354
01:58:01,640 --> 01:58:05,180
‫تعالي وعانقي ابنتك
‫واطفئي نيران قلبك.

1355
01:58:05,430 --> 01:58:06,970
‫تعالي يا أمي.

1356
01:58:07,270 --> 01:58:09,210
‫تعالي يا عزيزتي.
‫تعالي يا فريدتي.

1357
01:58:12,290 --> 01:58:15,070
‫لقد تحطم قلبي هكذا في غيابك.

1358
01:58:15,120 --> 01:58:17,120
‫هل لديك علم بهذا؟
‫هل لديك؟

1359
01:58:17,150 --> 01:58:18,950
‫أمي، عزيزتي.

1360
01:58:21,410 --> 01:58:23,610
‫انظري سأقول لك شيئًا،
‫سوف أسألك عن أمر ما.

1361
01:58:23,670 --> 01:58:26,810
‫صديقة أخيك "سيلا"...

1362
01:58:27,610 --> 01:58:29,250
‫هل ما زالت تقيم مع أخيك؟

1363
01:58:30,260 --> 01:58:31,590
‫لا أعرف.
‫لماذا؟

1364
01:58:31,840 --> 01:58:35,880
‫حسنًا، أنت تغضبين، لكني أقول
‫لتأتِ الفتاة المسكينة وتبقى هنا.

1365
01:58:35,900 --> 01:58:36,900
‫فهي بمفردها هناك.

1366
01:58:36,930 --> 01:58:39,750
‫من أين أتيت بهذا الآن يا أمي؟
‫ما الداعي لهذا؟

1367
01:58:40,260 --> 01:58:43,500
‫ابنتي، سيصبها شيء هناك وهي بمفردها،
‫لتأتِ وتبقى هنا.

1368
01:58:43,730 --> 01:58:45,520
‫دعينا لا نكون سببًا في أذيتها،
‫لهذا قلت.

1369
01:58:45,540 --> 01:58:46,800
‫لا تقلقي أبدًا.

1370
01:58:46,820 --> 01:58:48,970
‫بل ادع لكي لا تكون هي
‫السبب في حدوث شيء لنا يا أمي.

1371
01:58:48,990 --> 01:58:50,220
‫بالطبع...ماذا تقصدين؟

1372
01:58:50,330 --> 01:58:51,330
‫لا شيء.

1373
01:58:51,660 --> 01:58:52,660
‫إلى أين؟

1374
01:58:52,680 --> 01:58:54,540
‫إلى الداخل.
‫سأغير ملابسي.

1375
01:59:00,440 --> 01:59:03,000
‫هناك شيء ما وهي لا تخبرني.

1376
01:59:03,540 --> 01:59:04,540
‫أيًا كان ما حدث،

1377
01:59:04,790 --> 01:59:09,460
‫لأنه في كل مرة أذكر فيها
‫"سيلا"، تغضب هكذا.

1378
01:59:18,760 --> 01:59:20,480
‫أكلنا جيدًا الحمد لله.

1379
01:59:21,400 --> 01:59:24,580
‫أقسم أننا أكلنا جيدًا، والآن ستستمر
‫الدورية كتفًا بكتف حتى الصباح.

1380
01:59:26,660 --> 01:59:28,640
‫والله سيكون رائعًا لو
‫كان هناك شاي الآن.

1381
01:59:30,020 --> 01:59:32,240
‫على أي حال، لنخمره
‫في السماور في "تركيا".

1382
01:59:33,300 --> 01:59:36,170
‫إذا لم يكن لدينا شاي،
‫فلدينا الأغنية الشعبية التركية يا رفيقي.

1383
01:59:36,460 --> 01:59:38,800
‫قم بغناء واحدة لنا
‫لإزالة الصدأ من آذاننا.

1384
01:59:41,170 --> 01:59:43,320
‫لا تدعه يزول يا أخي.
‫الآن ليس الوقت المناسب.

1385
01:59:44,700 --> 01:59:46,880
‫إن "جنكو" يقول الصواب يا "سليم".

1386
01:59:47,040 --> 01:59:48,970
‫غن أغنية ولنستمع إليك.

1387
01:59:49,550 --> 01:59:52,460
‫يقولون أن لديك صوت جميل.
‫هيا غن.

1388
01:59:54,650 --> 01:59:56,330
‫لا يفوتك شيء.

1389
01:59:56,350 --> 01:59:57,580
‫غالبًا.

1390
01:59:58,620 --> 02:00:02,380
‫كما قال "بورا"، نحن نمارس فننا.

1391
02:00:03,420 --> 02:00:05,100
‫والله لا يفوتك شيء.

1392
02:00:06,070 --> 02:00:07,590
‫لا يفوتني شيء بالطبع.

1393
02:00:08,580 --> 02:00:11,700
‫هناك أيضًا مرخيات للعضلات،
‫المفضلة لدي.

1394
02:00:16,440 --> 02:00:21,760
‫"سلجوق"، سلاحك يسمى
‫أيضًا "المودع"، أليس كذلك؟

1395
02:00:23,620 --> 02:00:25,020
‫لقد أصابت حقًا.

1396
02:00:33,570 --> 02:00:36,840
‫نحن نعرف كل شيء عن أصدقائنا بالطبع.

1397
02:00:38,550 --> 02:00:39,660
‫-شكرًا.
‫-شكرًا لك.

1398
02:00:47,500 --> 02:00:50,500
‫فهمنا يا رفيقي،
‫لا فائدة منك.

1399
02:00:51,240 --> 02:00:53,210
‫سأستمع إلى أغنيتي
‫الشعبية بنفسي.

1400
02:00:57,740 --> 02:00:58,780
‫لقد أخرجها مجددًا.

1401
02:00:59,060 --> 02:01:01,110
‫ما هي الأغنية التي
‫ستستمع إليها يا قائدي؟

1402
02:01:03,590 --> 02:01:05,780
‫"أحببتك في قرية كوناك"
‫Eklemedir Koca Konak

1403
02:01:11,170 --> 02:01:12,290
‫أغنية جميلة.

1404
02:01:40,230 --> 02:03:55,470
‫"EKLEMEDIR KOCA KONAK"

1405
02:03:58,600 --> 02:04:00,320
‫هل من أخبار عن "بوران" و"ناديا"؟

1406
02:04:00,340 --> 02:04:02,040
‫تم القبض عليهما من قبل القوات الخاصة.

1407
02:04:02,260 --> 02:04:03,260
‫ماذا؟

1408
02:04:03,610 --> 02:04:06,740
‫لا داعي للقلق.
‫"بوران" فمه مُحكم.

1409
02:04:06,940 --> 02:04:09,900
‫حتى لو مات، فلن يتكلم.
‫و"ناديا" تبدو كفتاة ذكية.

1410
02:04:12,580 --> 02:04:14,840
‫ألن تفعلين شيئًا لإنقاذهما؟

1411
02:04:15,540 --> 02:04:20,740
‫أجهزتنا هناك الليلة ستشن
‫غارة كبيرة على فريق "المخلب".

1412
02:04:20,940 --> 02:04:22,900
‫الأحوال الجوية في
‫"تركيا" غير مواتية للغاية.

1413
02:04:22,900 --> 02:04:25,040
‫لن يتمكن أحد من
‫الذهاب لمساعدتهم.

1414
02:04:26,180 --> 02:04:27,980
‫هذه فرصة جيدة للغاية.

1415
02:04:28,540 --> 02:04:32,380
‫نعم، هكذا سيكون لدى
‫"بوران" و"ناديا" فرصة للهروب.

1416
02:04:34,080 --> 02:04:35,520
‫ماذا لو لم يتمكنا من الهروب؟

1417
02:04:38,210 --> 02:04:41,820
‫كل شخص مسؤول عن أفعاله.

1418
02:05:00,040 --> 02:05:01,040
‫يا رفيقي.

1419
02:05:03,910 --> 02:05:05,100
‫عساه خيرًا؟
‫ماذا بك؟

1420
02:05:07,460 --> 02:05:09,860
‫لا شيء.
‫أفكر فحسب.

1421
02:05:15,930 --> 02:05:17,110
‫فيما تفكر؟

1422
02:05:18,070 --> 02:05:19,310
‫"ياسمين"؟

1423
02:05:24,630 --> 02:05:26,350
‫لا تفتح هذا الموضوع مجدداً يا رفيق.

1424
02:05:27,590 --> 02:05:28,650
‫"جنكو"...

1425
02:05:29,350 --> 02:05:31,590
‫إلى متى سترمي كل شيء في داخلك هكذا يا أخي؟

1426
02:05:32,050 --> 02:05:33,110
‫اشرح!

1427
02:05:34,570 --> 02:05:36,530
‫لماذا انفصلت عن "ياسمين"؟

1428
02:05:48,970 --> 02:05:50,690
‫أخبرتك يا رفيق.

1429
02:05:51,420 --> 02:05:53,820
‫حدث كل ما حدث أثناء
‫المهمة ذو السبعة أشهر تلك.

1430
02:05:56,910 --> 02:05:59,530
‫أمها ماتت في حادث سيارة.

1431
02:06:00,350 --> 02:06:01,890
‫لم أستطع أن أكون بجانبها.

1432
02:06:04,390 --> 02:06:09,080
‫على رأس الجبل، في
‫ارتفاع عالي ولا يوجد إرسال،

1433
02:06:09,140 --> 02:06:11,110
‫لم أستطع أن أرسل رسالة واحدة للفتاة.

1434
02:06:12,200 --> 02:06:17,050
‫ليكن يا رفيق، الشخص الذي يعرفك ويحبك يعرف
‫أنك ستكون هناك من أجله إذا سنحت لك الفرصة.

1435
02:06:17,150 --> 02:06:18,750
‫لا يمكن غير ذلك.

1436
02:06:18,770 --> 02:06:20,160
‫لا يحدث هذا يا رفيق.

1437
02:06:22,170 --> 02:06:24,210
‫لم أستطع رؤية وجه الفتاء لسبعة أشهر.

1438
02:06:25,370 --> 02:06:28,960
‫لم أستطع أن أكون بجانبها في فرحها أو حزنها.

1439
02:06:29,990 --> 02:06:31,270
‫هل عاتبتك؟

1440
02:06:33,270 --> 02:06:34,990
‫يا ليتها عاتبتني.

1441
02:06:36,430 --> 02:06:37,930
‫لم تتكلم أبداً.

1442
02:06:48,270 --> 02:06:49,610
‫ماذا حدث؟

1443
02:06:51,850 --> 02:06:54,420
‫كان جسدها معي، لكن روحها لم تكن معي.

1444
02:06:56,780 --> 02:06:58,300
‫أجدادنا كانوا على حق يا صديق.

1445
02:06:59,040 --> 02:07:02,480
‫البعيد عن العين بعيدٌ عن القلب.

1446
02:07:04,100 --> 02:07:07,590
‫خطوة بخطوة أصبحنا بعيدين عن بعض كل يوم.

1447
02:07:09,410 --> 02:07:11,300
‫أصبحت حياتنا فارغة يا رفيق.

1448
02:07:14,500 --> 02:07:16,000
‫أنت من انفصلت، أليس كذلك؟

1449
02:07:20,190 --> 02:07:21,730
‫كيف عرفت.

1450
02:07:25,710 --> 02:07:27,670
‫فكرت بعدها لفترة طويلة.

1451
02:07:28,800 --> 02:07:32,190
‫قلت: ""جنكو"، أنت تسير في هذا الطريق.

1452
02:07:33,070 --> 02:07:35,270
‫وقد قطعوا تذكرة ذهاب دون عودة لك.

1453
02:07:36,430 --> 02:07:38,880
‫لا يمكنك ضغط الفتاة هكذا".

1454
02:07:42,780 --> 02:07:45,640
‫آه يا رفيق، عانيت الكثير.

1455
02:07:47,170 --> 02:07:48,900
‫ألا يشكو الإنسان همومه أبداً؟

1456
02:07:55,260 --> 02:07:57,830
‫لنا أصدقاء يجعلون مشاكلنا مشاكلهم.

1457
02:07:58,150 --> 02:07:59,430
‫الشكر لله.

1458
02:08:07,610 --> 02:08:10,290
‫اسمح لي أن أهرب مع "بوران".

1459
02:08:12,930 --> 02:08:14,950
‫بينما تمكنت من كسب ثقته.

1460
02:08:16,940 --> 02:08:19,010
‫دعنا لا نتخلى عن لعبتنا.

1461
02:08:20,450 --> 02:08:22,690
‫يجب أن ننهي هذا الأمر يا "ناديا".

1462
02:08:25,930 --> 02:08:28,870
‫-أنتِ تخاطرين أكثر فأكثر يوماً بعد يوم.
‫-"علي"!

1463
02:08:29,510 --> 02:08:33,100
‫لا يمكنك عرقلة هذه اللعبة
‫من أجل أن تحميني فقط.

1464
02:08:35,110 --> 02:08:38,240
‫أعلم أنك تريد إنهاء الأخطبوط بقدر ما أريد.

1465
02:08:39,180 --> 02:08:41,930
‫ليس الآن، لا يمكنك الاستسلام الآن!

1466
02:08:41,930 --> 02:08:44,780
‫من قال أنني استسلمت عن إنهائي للأخطبوط.

1467
02:08:46,890 --> 02:08:47,940
‫حسناً ولكن...

1468
02:08:49,110 --> 02:08:52,360
‫طالما أنني في الداخل، سيكون عملك أسهل.

1469
02:08:52,430 --> 02:08:53,540
‫أنت تعرف هذا.

1470
02:08:53,560 --> 02:08:54,610
‫أجل.

1471
02:08:55,350 --> 02:08:58,180
‫ولكننا لا نعتمد على خطة واحدة فقط.

1472
02:09:00,190 --> 02:09:04,370
‫سنجد طريقة أفضل لحل هذا، لا تقلقي.

1473
02:09:05,030 --> 02:09:06,550
‫لكن لا يوجد حاجة إلى ذلك.

1474
02:09:07,830 --> 02:09:08,870
‫وفوق هذا،

1475
02:09:09,300 --> 02:09:11,930
‫ليست هذه الطريقة الوحيدة لحمايتي.

1476
02:09:12,010 --> 02:09:14,550
‫أنت مخطئة يا "ناديا"،
‫هذه هي الطريقة الوحيدة.

1477
02:09:16,590 --> 02:09:18,600
‫سأقوم بتسليمك إلى العدالة،

1478
02:09:19,290 --> 02:09:20,680
‫وأتأكد من كونك تحت الحماية.

1479
02:09:23,240 --> 02:09:25,340
‫لا يمكن، لا لا...

1480
02:09:25,390 --> 02:09:26,590
‫هذا غير ممكن.

1481
02:09:27,550 --> 02:09:30,860
‫قطعنا كل هذا الطريق، لا يمكنني العودة الآن!

1482
02:09:30,890 --> 02:09:32,190
‫أنا لا أعطيك خيارات.

1483
02:09:32,730 --> 02:09:34,520
‫أنا أتحدث عما سيحدث!

1484
02:09:36,530 --> 02:09:38,840
‫وفوق ذلك، لستُ الوحيد الذي يريد هذا.

1485
02:09:42,430 --> 02:09:43,470
‫من؟

1486
02:09:44,290 --> 02:09:45,650
‫القائد "ساجد".

1487
02:09:48,000 --> 02:09:52,880
‫يريد أن يجعل موضوع
‫الإخبار هذا رسمياً، هذا أمر منه.

1488
02:09:55,410 --> 02:09:59,100
‫سرت في هذا الطريق معك وليس معه أيها النقيب.

1489
02:09:59,390 --> 02:10:03,420
‫لهذا أنا لا أهتم بأوامر قائدك، حسناً؟

1490
02:10:04,190 --> 02:10:08,690
‫من رأيي ألا نخوض في هذه الأمور على الإطلاق.
‫هذه ليست أشياء لنتساءل عنها.

1491
02:10:08,930 --> 02:10:13,330
‫أياً كان، هنالك شيء واحد مؤكد،
‫وهو أنني لن أكون مخبرة بشكل رسمي.

1492
02:10:13,370 --> 02:10:17,000
‫لم أعد أطيق هذا الحديث،
‫الموضوع مغلق الآن، هل فهمتِ؟

1493
02:10:17,050 --> 02:10:19,150
‫-لكن...
‫-لا يوجد لكن!

1494
02:10:19,270 --> 02:10:22,780
‫هذه الطريقة الوحيدة لحمايتك.

1495
02:10:30,790 --> 02:10:31,840
‫الوداع؟

1496
02:10:33,250 --> 02:10:34,390
‫حقاً؟

1497
02:10:35,810 --> 02:10:38,190
‫لكي تبدئي حياة جديدة.

1498
02:10:44,730 --> 02:10:46,260
‫حياة جديدة؟

1499
02:10:48,440 --> 02:10:51,130
‫لكي أبدأ حياة جديدة.

1500
02:10:55,770 --> 02:10:57,600
‫إذا حدث شيء كهذا...

1501
02:10:58,170 --> 02:11:01,420
‫فكلانا يعرف أن الأخطبوط لن يتركني أعيش.

1502
02:11:02,190 --> 02:11:06,890
‫"ناديا"، أنا أتحدث عن حماية الدولة،
‫ستكونين في أمان أكثر من أي وقت قبل.

1503
02:11:11,630 --> 02:11:14,260
‫في أي مكان لست موجودة معك فيه...

1504
02:11:16,360 --> 02:11:20,920
‫لن أستطيع الشعور لا بالأمن ولا بالسلام.

1505
02:11:31,350 --> 02:11:33,430
‫الوضع هادئ.

1506
02:11:33,990 --> 02:11:35,690
‫برغم طبيعة المكان.

1507
02:11:36,220 --> 02:11:38,620
‫المنظمة لا يمكنها الخروج في الليل.

1508
02:11:39,490 --> 02:11:41,270
‫لم أكن لأتجول ليلاً أنا أيضاً.

1509
02:11:42,610 --> 02:11:45,890
‫يا رفيق، 15 دقيقة معك و15 دقيقة معي.

1510
02:11:46,290 --> 02:11:50,410
‫-إذا لم أرح عيني سأصبح أعمى.
‫-ليست مشكلة يا رفيق.

1511
02:12:24,890 --> 02:12:26,270
‫لا تفعلي ذلك يا "ناديا".

1512
02:12:29,550 --> 02:12:33,330
‫انظري، يستغرق الأمر بضع
‫ساعات فقط لتعتادي على حياة جديدة.

1513
02:12:35,890 --> 02:12:38,070
‫أنت لا تفهمني حقاً.

1514
02:12:39,390 --> 02:12:43,310
‫أو تتصرف على هذا النحو
‫لكي أُجرح فقط، أليس كذلك؟

1515
02:12:43,630 --> 02:12:44,910
‫كيف أتصرف؟

1516
02:12:47,860 --> 02:12:50,230
‫أنت لا تزال تفعل نفس الشيء.

1517
02:12:53,330 --> 02:12:55,270
‫إذاً دعني أخبرك بوضوح...

1518
02:13:06,510 --> 02:13:09,200
‫لا أريد توديعك يا "علي".

1519
02:13:18,930 --> 02:13:20,490
‫لا يوجد حلٌ آخر.

1520
02:13:37,640 --> 02:13:38,680
‫حسناً.

1521
02:13:39,510 --> 02:13:41,370
‫فهمت ما يجب علي فهمه.

1522
02:13:42,250 --> 02:13:44,670
‫إن كان هذا ما تريده،

1523
02:13:45,300 --> 02:13:47,040
‫فلا يوجد شيء بإمكاني فعله.

1524
02:14:13,800 --> 02:14:15,800
‫الوداع أيها النقيب.

1525
02:14:21,830 --> 02:14:23,970
‫كل منا إلى حال سبيله.

1526
02:14:47,620 --> 02:14:50,380
‫هناك اختراق. أكرر، هناك اختراق!

1527
02:14:50,610 --> 02:14:53,070
‫لقد أحاطوا بنا، عددهم كبيرٌ جداً!

1528
02:14:56,020 --> 02:14:57,080
‫ادخلي.

1529
02:15:15,450 --> 02:15:16,720
‫ماذا يحدث يا "سليم"؟!

1530
02:15:18,300 --> 02:15:19,990
‫"بورا"، ما الوضع؟

1531
02:15:20,740 --> 02:15:24,340
‫أيها القائد، لقد أحاطوا بنا تماماً.
‫لا يقلوا عن 150 شخص.

1532
02:15:25,160 --> 02:15:28,040
‫فتحوا مظلات أمامهم لكي
‫لا نراهم بالمنظار الحراري.

1533
02:15:30,000 --> 02:15:31,560
‫اللعنة!

1534
02:15:32,020 --> 02:15:33,590
‫كم عدد الذخيرة الموجودة معنا؟

1535
02:15:34,620 --> 02:15:36,630
‫لا يكفي لـ150 شخص يا قائدي.

1536
02:15:43,580 --> 02:15:46,270
‫أيها القائد، هؤلاء أكثر من 150.

1537
02:15:46,350 --> 02:15:48,810
‫خاصة أنهم يعتقدون أن كبار الإرهابيين معنا.

1538
02:15:48,880 --> 02:15:51,780
‫سوف يركضون نحونا حتى
‫الموت حتى يحصلوا عليهم.

1539
02:15:53,410 --> 02:15:54,860
‫"بورا"، أعطني مسافة.

1540
02:15:55,400 --> 02:15:59,010
‫-آخر 250 متراً يا قائد.
‫-يستمرون في الاقتراب بصمت.

1541
02:16:07,320 --> 02:16:09,540
‫علينا أن نقاوم حتى تصل المروحية.

1542
02:16:09,870 --> 02:16:13,490
‫لا يمكن للمروحية أن تأتي إلى منتصف
‫الصراع يا "جنكيز". تمت محاصرتنا.

1543
02:16:13,590 --> 02:16:16,030
‫أيها القائد، إذا كنت ترى ذلك مناسباً،

1544
02:16:16,050 --> 02:16:18,770
‫فبإمكان البعض منا البقاء
‫هنا وإطلاق نار الدعم.

1545
02:16:18,930 --> 02:16:22,110
‫ويمكن للآخرين الاستفادة من الظلام والهرب.

1546
02:16:22,170 --> 02:16:25,600
‫أيصح هذا يا "مصطفى"؟!
‫سوياً في السرّاء والضرّاء!

1547
02:16:27,910 --> 02:16:31,500
‫أيها القائد، آخر 200 متر، إنهم يقتربون.

1548
02:16:35,460 --> 02:16:38,530
‫أيها القائد، هذا أفضل من موتنا كلنا.

1549
02:16:38,710 --> 02:16:40,350
‫الأرقام لا تكذب.

1550
02:16:40,530 --> 02:16:43,850
‫من الصعب علينا كسب هذه الحرب. صعب للغاية.

1551
02:16:46,960 --> 02:16:48,060
‫أنا سأبقى.

1552
02:16:49,550 --> 02:16:50,670
‫أنا أيضاً.

1553
02:16:51,250 --> 02:16:52,280
‫أنا أيضاً.

1554
02:16:54,310 --> 02:16:56,540
‫سنحارب حتى آخر رصاصة يا رفاق.

1555
02:16:56,570 --> 02:16:59,220
‫لا تنسوا المادة 8. (المادة الثامنة
‫من مبادئ القوات الخاصة التركية)

1556
02:16:59,240 --> 02:17:04,170
‫"أياً كان الوضع والظروف، فالاستسلام أو
‫الوقوع في الأسر أمر لا يمكن التفكير فيه."

1557
02:17:04,330 --> 02:17:06,810
‫أيها القائد، آخر 150 متراً.

1558
02:17:07,370 --> 02:17:11,420
‫"الشهادة هي الأساس"، اليوم
‫وهنا سأحارب معكم أيضاً.

1559
02:17:12,010 --> 02:17:14,500
‫إذا كنا سنموت هنا اليوم...

1560
02:17:15,190 --> 02:17:17,970
‫فلا يوجد وقت يمكن أن أكون فيه أسعد من هذا.

1561
02:17:23,530 --> 02:17:24,850
‫لأن نكون واحداً!

1562
02:17:25,200 --> 02:17:26,470
‫لأن نكون عظماء!

1563
02:17:26,620 --> 02:17:27,920
‫لأن نموت سوياً!

1564
02:17:27,950 --> 02:17:29,440
‫لأن نولد سوياً!

1565
02:17:32,750 --> 02:17:35,910
‫نقسم على القتال حتى أنفاسنا الأخيرة!

1566
02:17:36,030 --> 02:17:37,710
‫نقسم!

1567
02:17:39,390 --> 02:17:42,280
‫هيا يا "مخلب"، لنذهب ونفسد صمت الليل.

1568
02:17:43,970 --> 02:17:46,530
‫سأذهب لاتجاه الباب، سامحوني.

1569
02:17:46,860 --> 02:17:50,310
‫كان شرف لي أن أحارب معكم.

1570
02:17:51,250 --> 02:17:54,290
‫"مصطفى"، أنا أيضاً معك، هيا.

1571
02:17:57,650 --> 02:17:59,270
‫آخر 100 متر.

1572
02:18:07,010 --> 02:18:08,370
‫سامحني يا رفيق.

1573
02:18:08,820 --> 02:18:12,150
‫لقد تحملتني لسنوات.

1574
02:18:13,620 --> 02:18:15,880
‫أنت لن تتركني في الآخرة أيضاً يا رفيق.

1575
02:18:16,230 --> 02:18:17,640
‫لا أريد مسامحتك دون جدوى.

1576
02:18:30,770 --> 02:18:33,650
‫خرجوا من المظلات، إنهم يركضون!

1577
02:18:33,750 --> 02:18:35,030
‫بإمكانكم إطلاق النار.

1578
02:18:53,640 --> 02:18:55,120
‫لقد أتوا.

1579
02:18:55,370 --> 02:18:57,350
‫لقد أتوا من أجلي أيها النقيب.

1580
02:18:57,760 --> 02:19:00,040
‫لن تتمكنوا من الخروج من هنا اليوم.

1581
02:19:01,660 --> 02:19:02,840
‫لقد أتوا.

1582
02:20:08,170 --> 02:20:10,550
‫لم أكن أتوقع أن ينتهي كل هذا هكذا.

1583
02:20:10,700 --> 02:20:13,330
‫لكني سعيدة لأني سأموت بجانبك.

1584
02:20:14,420 --> 02:20:17,030
‫الموت ليس نهاية بل
‫إنه بداية فقط يا "ناديا".

1585
02:20:18,570 --> 02:20:22,140
‫هل سنكون مع بعض في
‫تلك البداية أيضاً يا "علي"؟

1586
02:20:23,470 --> 02:20:24,950
‫هل تريدين ذلك حقاً؟

1587
02:20:27,400 --> 02:20:28,660
‫نعم.

1588
02:20:30,880 --> 02:20:33,920
‫إذاً ستكون موتة سعيدة.

1589
02:20:39,270 --> 02:20:40,770
‫"ناديا"، انبطحي!

1590
02:21:07,470 --> 02:21:08,800
‫"ناديا"!

1591
02:21:10,330 --> 02:21:12,530
‫لنتقابل في الأعلى.

1592
02:21:22,260 --> 02:21:25,640
‫[نهاية الحلقة الحادية عشر]

