﻿1
00:00:02,113 --> 00:00:04,240
‫- "في الحلقات السابقة..."‬
‫- (إيريكا)؟‬

2
00:00:04,366 --> 00:00:05,742
‫(فيليب)؟‬

3
00:00:06,284 --> 00:00:09,037
‫هل لا تزالين منزعجة بشأن (إيريكا)؟‬
‫لأن لا شيء يحدث بيننا‬

4
00:00:09,162 --> 00:00:12,707
‫لكنه حدث وكان مهماً‬
‫فأرجوك، لا تعاملني كأنني مجنونة!‬

5
00:00:12,832 --> 00:00:14,793
‫استمرا في النشر، مفهوم؟‬
‫وأشيرا إليهم‬

6
00:00:14,918 --> 00:00:17,087
‫كلما يبرز الفنانون يبزر المعرض‬

7
00:00:17,212 --> 00:00:19,756
‫- مَن هذا الفنان؟ مكتوب هنا إنه "مجهول"‬
‫- ماذا؟‬

8
00:00:19,923 --> 00:00:22,592
‫هل تحدثت إلى (جاز) مؤخراً؟‬
‫إنه يتصرف بجفاء‬

9
00:00:22,717 --> 00:00:26,137
‫"اكتشاف مواعدتك قديماً للاعب من رابطة‬
‫كرة القدم الوطنية قد يجرح كبرياء الرجل"‬

10
00:00:26,262 --> 00:00:28,974
‫- ليس لدي هدف خفي‬
‫- جيد، لأن لدي حبيب‬

11
00:00:29,099 --> 00:00:30,642
‫إذاً، لماذا هو ليس هنا؟‬

12
00:00:31,476 --> 00:00:34,396
‫- نعلم أنك تبحث عن (فريدريك)‬
‫- نعم‬

13
00:00:34,521 --> 00:00:37,607
‫"يعلم الرب أننا تعلمنا عواقب‬
‫إبعاد أفراد عائلة عن بعضهم"‬

14
00:00:37,732 --> 00:00:41,236
‫"نعلم أن هذا يجب أن يكون قرارك‬
‫وليس قرارنا"‬

15
00:00:41,778 --> 00:00:45,699
‫ترشيح (ويل) و(كارلتون) معاً‬
‫لجائزة المؤسس أمر رائع جداً‬

16
00:00:45,824 --> 00:00:49,452
‫تركيزي هو على اتحاد الرياضيين الهواة وحسب‬
‫جائزة المؤسس أمر خاص بـ(كارلتون)‬

17
00:00:49,577 --> 00:00:52,622
‫تبحث جامعات المتفوقين رياضياً‬
‫عن مهارات قيادية أيضاً‬

18
00:00:52,747 --> 00:00:54,749
‫لا تتسرع بالانسحاب‬

19
00:00:55,166 --> 00:00:57,377
‫لا أخاف من المنافسة، استمر‬

20
00:00:57,502 --> 00:01:00,005
‫جيد، ذلك ما أنوي فعله‬

21
00:01:08,396 --> 00:01:11,691
‫- إنهما قادمان، قادمان...‬
‫- حسناً، نحن مستعدان، كل شيء جاهز‬

22
00:01:13,686 --> 00:01:15,939
‫- صباح الخير أيها الشابان‬
‫- صباح الخير، مرحباً‬

23
00:01:17,857 --> 00:01:20,735
‫- مفاجأة!‬
‫- آمل أن ترغبا في تناول الفطائر‬

24
00:01:20,985 --> 00:01:23,196
‫- تحتاجان إلى شيء‬
‫- ما المناسبة؟‬

25
00:01:23,321 --> 00:01:26,366
‫فكرنا فقط في إعداد أمر مميز تهنئة لكما‬

26
00:01:26,491 --> 00:01:30,537
‫لدينا مرشحان لجائزة المؤسس في بيتنا‬
‫ذلك أمر مهم جداً!‬

27
00:01:30,662 --> 00:01:33,706
‫نعم، والأعظم شأناً أنكما قررتما الترشح‬

28
00:01:33,832 --> 00:01:35,375
‫نعم، من الممكن أن يكون هذا‬
‫أمراً عظيماً بالنسبة إلي‬

29
00:01:35,500 --> 00:01:39,879
‫منح وشواغر تدريبية‬
‫أعني، سأصبح مديراً تنفيذياً صاحب ملايين...‬

30
00:01:40,004 --> 00:01:42,048
‫حسناً، مدير تنفيذي؟ اهدأ‬

31
00:01:42,590 --> 00:01:44,217
‫- ما المضحك في ذلك؟‬
‫- لا شيء!‬

32
00:01:44,342 --> 00:01:46,469
‫فاقت طموحاتك أخيراً رابطة كرة السلة الوطنية‬

33
00:01:46,594 --> 00:01:48,096
‫نعم، سأحقق كل شيء‬

34
00:01:48,221 --> 00:01:49,806
‫سأهزمك في الصف وفي الملعب‬

35
00:01:49,931 --> 00:01:51,891
‫أنا متأكد من أن معدلي التراكمي أعلى من معدلك‬

36
00:01:52,016 --> 00:01:55,103
‫- ذلك خاضع للنقاش‬
‫- أترى؟ ذلك بالتحديد ما كنت أتحدث عنه‬

37
00:01:55,311 --> 00:01:57,355
‫إنها قلقة بشأن تنافسكما‬

38
00:01:57,480 --> 00:01:59,524
‫هذه طاقة تنافس كبيرة تحت سقف واحد‬

39
00:01:59,649 --> 00:02:01,359
‫لا تدعيا بأنه لا سوابق لكما‬

40
00:02:01,484 --> 00:02:06,030
‫استمعي، أنا مستوعب لقلقك الشديد‬
‫بشأن كل الأمور لأنك أم‬

41
00:02:06,156 --> 00:02:08,283
‫- لكننا بخير!‬
‫- نعم، كل شيء بخير يا خالة (فيف)‬

42
00:02:08,658 --> 00:02:10,743
‫إنها مجرد منافسة صحية بين ابنَيّ خالة‬

43
00:02:12,662 --> 00:02:14,581
‫- والتي سأفوز فيها‬
‫- ليس بالتحديد‬

44
00:02:29,971 --> 00:02:32,265
‫تباً! لماذا يحدث ذلك باستمرار؟‬

45
00:02:32,390 --> 00:02:33,975
‫السبب يا (ويل)...‬

46
00:02:34,726 --> 00:02:37,604
‫أن قاعدة الغولف الأولى‬
‫هي ألاّ تزيح ناظريك عن الكرة مطلقاً‬

47
00:02:37,979 --> 00:02:39,439
‫وكذلك...‬

48
00:02:41,900 --> 00:02:43,276
‫أنت لا تجيد اللعب‬

49
00:02:44,152 --> 00:02:46,237
‫لنر ما لديك، الأفضل أن يكون جيداً‬

50
00:02:52,076 --> 00:02:55,038
‫- تباً!‬
‫- نعم، جيد، ضربة جيدة يا بُني‬

51
00:02:55,163 --> 00:02:58,666
‫هل تعلم؟ لا أعتقد أن (ويل)‬
‫أهل لهذا المستوى من التنافس‬

52
00:02:58,791 --> 00:03:01,544
‫نعم، حسناً، إدخال الكرات الصغيرة في الحفر‬
‫أمر تجيده أنت يا (كارلتون)‬

53
00:03:01,669 --> 00:03:03,171
‫أعطني كرة سلّة وسأريك ما أستطيع فعله‬

54
00:03:03,296 --> 00:03:07,342
‫إنه لأمر مؤسف أن منافسة رمي كرة السلة‬
‫ليس حدثاً من أحداث جائزة المؤسس‬

55
00:03:07,467 --> 00:03:09,093
‫- "أحداث جائزة المؤسس..."‬
‫- إنه محق يا (ويل)‬

56
00:03:09,219 --> 00:03:12,055
‫بطولة غولف الخريجين فرصة لإثارة الإعجاب‬

57
00:03:12,180 --> 00:03:15,433
‫وأريد فقط التحقق من تقديمكما لأداء جيد فيها‬

58
00:03:20,021 --> 00:03:24,067
‫ضربة جيدة يا أبي! أنا متأكد‬
‫من أن (ويل) يحتاج إلى المساعدة‬

59
00:03:24,192 --> 00:03:25,860
‫وأنا متأكد من أنك تحتاج إلى الطول‬

60
00:03:25,985 --> 00:03:28,947
‫ولكن، ليس الأمر منصفاً عندما تكون لديك‬
‫خبرة عشر سنين أكثر من الآخر...‬

61
00:03:29,072 --> 00:03:31,741
‫تعتمد هذه الأمور على الصلات والنفوذ‬

62
00:03:31,866 --> 00:03:34,702
‫تجري فيها الصفقات وتُجنى فيها الأموال‬
‫أليس كذلك يا (جيفري)؟‬

63
00:03:35,787 --> 00:03:39,123
‫- نعم، بالتأكيد‬
‫- عد إلى الخلف يا رجل‬

64
00:03:43,753 --> 00:03:47,382
‫لا بأس، سنساعدك على النجاح يا (ويل)‬
‫الأمر يتطلب الكثير من التدريب والصبر‬

65
00:03:47,799 --> 00:03:49,717
‫- شكراً يا عم (فيل)‬
‫- بالطبع، هل تعلم؟‬

66
00:03:49,842 --> 00:03:53,179
‫كنت أفكر، ربما أساعدك لاحقاً‬
‫في وضع محاور الحديث‬

67
00:03:53,304 --> 00:03:54,931
‫لاجتماع "لقاء المرشحين"‬

68
00:03:55,056 --> 00:03:56,641
‫نعم، سيكون ذلك رائعاً‬

69
00:03:56,766 --> 00:03:59,102
‫تعلم أنك تنظر إلى مُلقي خطابات متميز‬

70
00:03:59,477 --> 00:04:03,231
‫انتظر لحظة، لم تخبرني قط‬
‫بأنك ملقي خطابات متميز!‬

71
00:04:03,481 --> 00:04:05,942
‫لا أعلم ما يعنيه ذلك‬
‫ولكن، لا بأس به إذا كان سيساعدني على الفوز‬

72
00:04:08,611 --> 00:04:12,949
‫مرحباً يا (فيف)، نعم، نحن بخير هنا جميعاً‬

73
00:04:13,074 --> 00:04:15,702
‫حسناً، سأخبرهم، أحبك أيضاً‬

74
00:04:17,453 --> 00:04:22,333
‫- حان الوقت، هل أنت مستعد؟‬
‫- نعم، بالطبع‬

75
00:04:31,467 --> 00:04:33,720
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- أحتاج إلى دقيقة فقط‬

76
00:04:34,053 --> 00:04:35,555
‫نعم‬

77
00:04:35,805 --> 00:04:38,933
‫استمع، أنت لها يا (جي)‬

78
00:04:52,071 --> 00:04:53,698
‫(فريدريك)‬

79
00:05:00,622 --> 00:05:02,040
‫(جيفري)‬

80
00:05:04,584 --> 00:05:06,210
‫سررت جداً برؤيتك‬

81
00:05:29,100 --> 00:05:33,521
‫سررت لمعرفتي أنه تم تبنّيك في مرحلة مبكرة‬

82
00:05:34,272 --> 00:05:37,984
‫خمس سنوات، أعتقد أنني كنت من المحظوظين‬

83
00:05:45,449 --> 00:05:47,994
‫ما الأمر؟ ألا تأكل؟‬

84
00:05:48,786 --> 00:05:50,746
‫بلى، إنما ليس اليوم‬

85
00:05:54,500 --> 00:05:57,044
‫ولست بمثل هذا الهدوء في العادة، إنما...‬

86
00:05:58,671 --> 00:06:01,340
‫أشعر بأن هذا الأمر بأكمله...‬

87
00:06:02,383 --> 00:06:03,759
‫لا يُصدّق‬

88
00:06:04,510 --> 00:06:07,596
‫نعم، فهمت‬

89
00:06:11,475 --> 00:06:13,436
‫عندما كنت طفلاً ظننت أنك من نسج خيالي‬

90
00:06:15,771 --> 00:06:18,441
‫وأنك قصة أرويها لنفسي لأتمكن من النوم‬

91
00:06:20,109 --> 00:06:22,278
‫كان من الأسهل علي التظاهر‬
‫بأنه لم يكن لك وجود‬

92
00:06:26,115 --> 00:06:28,492
‫ولكن، واضح أنك موجود‬

93
00:06:33,414 --> 00:06:34,999
‫(فريدريك)‬

94
00:06:35,750 --> 00:06:37,668
‫أعلم أنه أمر غير سهل‬

95
00:06:38,669 --> 00:06:41,088
‫فجأة، بعد مضي كل تلك السنوات‬

96
00:06:41,547 --> 00:06:44,342
‫تتلقى مكالمة هاتفية وتذكرة طيران‬
‫من شخص غريب تماماً‬

97
00:06:44,467 --> 00:06:46,093
‫لست غريباً‬

98
00:06:48,054 --> 00:06:50,306
‫قابلت أشخاصاً ادّعوا أنهم يعرفونك‬

99
00:06:51,557 --> 00:06:53,059
‫سمعت الكثير من القصص‬

100
00:06:54,060 --> 00:06:58,356
‫نعم، حسناً، لا تستطيع تصديق كل ما تسمعه‬

101
00:06:59,982 --> 00:07:04,487
‫لهذا السبب أتيت، لأكتشف الحقيقة بنفسي‬

102
00:07:04,987 --> 00:07:07,156
‫وأنا مستعد لإخبارك بكل شيء‬

103
00:07:17,583 --> 00:07:20,127
‫تبدو جيداً يا بُني، أحب هذه الصورة‬

104
00:07:20,711 --> 00:07:23,881
‫أحاول الظهور بطابع اللجنة الوطنية الديمقراطية‬

105
00:07:24,006 --> 00:07:26,509
‫مختلطة بنمط (آدم كليتون باول) الابن في بدايته‬

106
00:07:26,634 --> 00:07:29,929
‫حسناً، تسرني رؤيتك مركزاً على أهدافك‬

107
00:07:30,471 --> 00:07:32,681
‫- شكراً يا أبي‬
‫- إذاً، أخبرني‬

108
00:07:32,807 --> 00:07:34,475
‫كيف تجري الأمور مع (ويل)؟‬

109
00:07:34,600 --> 00:07:37,520
‫نحن في الحلبة يا أبي، إنه مُنافسي‬

110
00:07:37,645 --> 00:07:40,940
‫صحيح، آمل فقط ألاّ تمانع‬
‫الدعم الإضافي الذي أقدمه له‬

111
00:07:41,232 --> 00:07:42,858
‫ليس بمثل تصميمك وتركيزك‬

112
00:07:42,983 --> 00:07:46,487
‫تعلم أن منافسة جائزة المؤسس لها أبعاد أكثر‬

113
00:07:46,612 --> 00:07:50,074
‫أريد فقط التحقق من حصوله‬
‫على الدعم الذي يحتاج إليه‬

114
00:07:51,659 --> 00:07:57,415
‫بالطبع، يحتاج إليك (ويل) أكثر منّي‬
‫فقم بدعمه كما تريد‬

115
00:07:58,082 --> 00:08:00,167
‫رائع، يسرني تفهمك للأمر‬

116
00:08:05,589 --> 00:08:07,091
‫نعم‬

117
00:08:14,223 --> 00:08:18,060
‫- حسناً، خذ، اعتن بنفسك‬
‫- شكراً لك‬

118
00:08:19,311 --> 00:08:21,647
‫إذاً، هل هناك مستجدات بينك أنت و(هيلاري)؟‬

119
00:08:23,649 --> 00:08:26,360
‫متى أصبحت مهتماً جداً بعلاقتنا؟‬

120
00:08:26,610 --> 00:08:29,447
‫منذ أصبحت تسألني عنك دون توقف‬

121
00:08:29,905 --> 00:08:31,657
‫- حقاً؟‬
‫- نعم يا رجل‬

122
00:08:31,991 --> 00:08:33,701
‫استمع، تريد منك فقط‬
‫تولي زمام الأمور، هل تفهم؟‬

123
00:08:33,826 --> 00:08:35,661
‫وإشعارها بوجودك قبل فوات الأوان‬

124
00:08:36,370 --> 00:08:39,415
‫- لماذا قد يفوت الأوان؟‬
‫- ليس هناك سبب‬

125
00:08:40,082 --> 00:08:42,793
‫ويشعر بسوء شديد‬
‫لأنه جعل مسألة (لاماركوس) تؤثر فيه‬

126
00:08:42,918 --> 00:08:45,838
‫- ولكن، ثقي بي، يريد التصالح‬
‫- إذاً، لماذا لم يقل ذلك وحسب؟‬

127
00:08:45,963 --> 00:08:48,174
‫أعتقد أنه يحاول منحك بعض المساحة لتهدئي‬

128
00:08:48,340 --> 00:08:50,885
‫المساحة؟ لماذا قد أحتاج إلى ذلك؟‬

129
00:08:51,177 --> 00:08:53,679
‫لا، لا، لا، الابتعاد عنها‬
‫آخر ما تحتاج إليه الآن‬

130
00:08:53,804 --> 00:08:56,807
‫استمع يا رجل، يجب أن تبوح لها بمشاعرك‬
‫وتتصرف كحبيب مخلص‬

131
00:08:58,058 --> 00:09:00,060
‫- هل قالت ذلك حقاً؟‬
‫- لا، لا، أنا أقول ذلك يا رجل‬

132
00:09:00,186 --> 00:09:03,814
‫أنتما متخاصمان منذ مدة كافية‬
‫يجب أن تتصالحا، مفهوم؟‬

133
00:09:03,939 --> 00:09:05,316
‫حان وقت الصلح‬

134
00:09:06,066 --> 00:09:08,611
‫أشعر بأن مثل هذا الأمر‬
‫ينبغي أن يجعل علاقتنا أكثر متانة‬

135
00:09:08,736 --> 00:09:11,697
‫- يجب أن تكون علاقتنا قوية‬
‫- نعم، أفهمك‬

136
00:09:11,822 --> 00:09:13,908
‫استمع يا (ويل)، أريد فقط منه بذل بعض الجهد‬

137
00:09:14,033 --> 00:09:16,327
‫كي لا أعتقد أنني التعسة الوحيدة هنا!‬

138
00:09:16,452 --> 00:09:19,121
‫أفهمك، عندما تقولين "يبذل جهداً"...‬

139
00:09:19,246 --> 00:09:23,125
‫أي جهد، بالمعنى الحرفي، أن يحاول فقط!‬
‫يأتي إلي، يخطط لموعد غرامي!‬

140
00:09:23,250 --> 00:09:25,294
‫حسناً، فهمت، هل تعني‬
‫مشاهدة برامج (نتفليكس) والاسترخاء؟‬

141
00:09:25,419 --> 00:09:27,087
‫- بل أعلى شأناً‬
‫- عشاء وفيلم‬

142
00:09:27,213 --> 00:09:32,343
‫أعلى شأناً! أتحدث عن أمر باهظ جداً‬
‫ومثير جداً للإعجاب...‬

143
00:09:32,468 --> 00:09:34,345
‫أمر مثل (هيلاري)‬

144
00:09:35,554 --> 00:09:37,598
‫حسناً، نعم‬

145
00:09:37,932 --> 00:09:40,351
‫- نعم، غداً الساعة الثامنة‬
‫- "اشتقت إليك"‬

146
00:09:40,476 --> 00:09:42,353
‫- اشتقت إليك أيضاً‬
‫- "حسناً..."‬

147
00:09:42,603 --> 00:09:44,813
‫- اتفقنا‬
‫- "إلى اللقاء يا (جاز)"‬

148
00:09:44,980 --> 00:09:46,440
‫حسناً، إلى اللقاء‬

149
00:09:54,698 --> 00:09:59,286
‫- ادخل يا (جيمس)، تفضل بالجلوس‬
‫- لا، شكراً، استمع...‬

150
00:10:00,287 --> 00:10:02,373
‫بدأ الجميع في الشركة يشعرون بالتوتر يا (فيل)‬

151
00:10:02,498 --> 00:10:04,750
‫أنا كذلك أشعر بالتوتر‬

152
00:10:05,417 --> 00:10:08,837
‫خسارة شركة (غاريسون) للسيارات كعميل‬
‫سببت لنا خسارة كبيرة‬

153
00:10:08,963 --> 00:10:11,340
‫لذلك، ما وضعنا؟ بشأن استعادة تلك الصفقات؟‬

154
00:10:11,465 --> 00:10:13,801
‫الأمر يستغرق مدة أطول قليلاً مما توقعت‬

155
00:10:14,009 --> 00:10:16,387
‫وماذا يعني ذلك؟ لأن عدم عودة (غاريسون)‬

156
00:10:16,512 --> 00:10:18,597
‫تعني عدم قدرتنا على إيقاف هذا الاستحواذ‬

157
00:10:18,722 --> 00:10:22,184
‫أعلم ذلك، اطلب من الشركاء أن يهدؤوا‬
‫أحتاج إلى المزيد من الوقت فقط‬

158
00:10:22,309 --> 00:10:24,645
‫ويجب أن يثقوا بأنني أبحث في كل النواحي‬
‫هل يلائمك ذلك؟‬

159
00:10:24,770 --> 00:10:27,356
‫لا! يبدو لي ذلك مجرد هراء‬

160
00:10:27,481 --> 00:10:29,483
‫إننا نعمل معاً منذ أكثر من ٢٠ سنة‬

161
00:10:29,817 --> 00:10:31,443
‫هل سبق لي أن لم أفعل ما أقوله؟‬

162
00:10:31,569 --> 00:10:33,946
‫- لا، ولكن...‬
‫- إذاً، لا تقلق‬

163
00:10:34,238 --> 00:10:35,656
‫سنجد حلاً‬

164
00:10:35,781 --> 00:10:37,783
‫- سنحقق الأمر‬
‫- الأفضل أن نفعل‬

165
00:10:38,284 --> 00:10:41,036
‫لأنه ليست لدينا خيارات أخرى حالياً، مفهوم؟‬

166
00:10:56,969 --> 00:11:00,556
‫"عرض (بانك) يقدم جرعات لذيذة‬
‫من الفنون الجديدة المذهلة"‬

167
00:11:00,681 --> 00:11:03,434
‫"ولكنه لا يقدم ما يكفي من التحفيز..."‬

168
00:11:03,559 --> 00:11:05,853
‫ماذا يحدث؟ هل تسبب لك (جانيس)‬
‫الإحباط من جديد؟‬

169
00:11:05,978 --> 00:11:07,605
‫تتمتع هذه المرأة بطائل من وقت الفراغ‬

170
00:11:07,730 --> 00:11:10,232
‫تستمر في إرسال انتقادات سلبية إلي‬
‫عن معرضي الفني‬

171
00:11:10,357 --> 00:11:13,944
‫وهل تعلمين أنها وصمت القطعة الفنية المجهولة‬
‫بأنها "مثيرة جداً للجدل"؟‬

172
00:11:14,069 --> 00:11:16,447
‫حسناً، هذه المرأة مخطئة جداً‬

173
00:11:16,572 --> 00:11:19,325
‫كانت تلك القطعة محور الأمسية!‬
‫أعني، انظري!‬

174
00:11:20,743 --> 00:11:22,161
‫إنه المنشور الأكثر شهرة لدي!‬

175
00:11:22,286 --> 00:11:26,206
‫٧٤٦٣٦٥ إعجاباً؟‬

176
00:11:26,332 --> 00:11:30,169
‫- هل حصلت قطعتي على كل هذا الاهتمام؟‬
‫- انتظري لحظة! انتظري لحظة!‬

177
00:11:30,586 --> 00:11:34,506
‫أنت الفنانة التي صنعت "العيش بصمت"؟‬
‫لماذا لم تقولي شيئاً؟‬

178
00:11:34,632 --> 00:11:37,259
‫الناس مهووسون بها! أنا مهووسة بها!‬

179
00:11:37,384 --> 00:11:39,053
‫يحاول الجميع معرفة الفنان الذي صنعها!‬

180
00:11:39,178 --> 00:11:44,308
‫ماذا؟ أعني، أعتقد أنني أحاول‬
‫احترام دوري في برنامج الزمالة...‬

181
00:11:44,433 --> 00:11:49,021
‫لا يا أمي، يجب أن تتجاهلي هذا الصخب‬
‫وتتواصلي مع هذا الجمهور الجديد! انظري!‬

182
00:11:49,229 --> 00:11:50,856
‫لا تقلقي، سأعلمك كل شيء‬

183
00:11:52,816 --> 00:11:54,276
‫حسناً!‬

184
00:11:54,401 --> 00:11:56,320
‫حسناً، سأخبرك بالخطوات بشكل عام‬

185
00:11:56,445 --> 00:11:59,198
‫عندما تنشرين منشوراً‬
‫يجب أن تذكري الشخصيات المهمة...‬

186
00:12:03,535 --> 00:12:05,120
‫هل وصلت يا (ويل)؟ هل أنت مستعد؟‬

187
00:12:05,245 --> 00:12:07,039
‫لن أتمكن من القدوم يا عم (فيل)‬

188
00:12:07,164 --> 00:12:08,582
‫استدعى (دوك) الفريق للتو إلى تدريب إضافي‬

189
00:12:08,707 --> 00:12:11,001
‫ظننت أنك تريد وضع محاور حديث‬
‫لملتقى المرشحين؟‬

190
00:12:11,126 --> 00:12:13,545
‫أريد ذلك، ولكنني لا أستطيع تفويت التمرين‬

191
00:12:13,671 --> 00:12:15,506
‫لا يزال علي إثبات التزامي لـ(دوك) والفريق‬

192
00:12:15,631 --> 00:12:17,341
‫ماذا بشأن التزامك في جائزة المؤسس؟‬

193
00:12:17,466 --> 00:12:19,885
‫لا أزال ملتزماً، ولكنني أحاول موازنة كل شيء‬

194
00:12:20,010 --> 00:12:23,305
‫ولكن كل شيء بخير، اتفقنا؟‬
‫يجب أن أنهي المكالمة يا عم (فيل)‬

195
00:12:23,430 --> 00:12:25,808
‫- شكراً لك على تفهمك‬
‫- حسناً يا (ويل)‬

196
00:12:30,354 --> 00:12:35,192
‫- تأخرت يا (بيل أير)، أسرع!‬
‫- حسناً، جئت بأسرع ما يمكن‬

197
00:12:35,651 --> 00:12:37,319
‫لماذا تقفان هكذا؟‬

198
00:12:52,894 --> 00:12:56,523
‫ناحية التفوق الإنجازي، فكرة مبتكرة‬

199
00:12:57,273 --> 00:13:02,028
‫دعني أخمّن، لعب الـ(لاكروس) والـ(بولو)‬
‫في جنة بيضاء؟‬

200
00:13:02,153 --> 00:13:03,613
‫أقدم للناس ما يريدونه وحسب‬

201
00:13:03,738 --> 00:13:07,409
‫نعم، أنا متأكد من أنهم لا يريدون‬
‫متعجرفاً متفاخراً آخر‬

202
00:13:07,534 --> 00:13:09,494
‫إذاً، لن تفوز أنت حتماً‬

203
00:13:10,578 --> 00:13:12,080
‫بالتوفيق يا (بانكس)‬

204
00:13:13,039 --> 00:13:16,626
‫(ليسا)، (ليسا)، هل يمكنك...‬

205
00:13:16,751 --> 00:13:18,211
‫هل يمكنك الانتظار؟‬

206
00:13:19,712 --> 00:13:22,674
‫اسمعي، أعلم أنك تتجاهلينني‬
‫منذ تشاجرت مع (كارلتون)‬

207
00:13:22,799 --> 00:13:25,468
‫إنه صديقي‬
‫وأنا لا أتعامل مع المتنمرين يا (درو)‬

208
00:13:25,593 --> 00:13:29,139
‫لست متنمراً، ولا أريد‬
‫أن تسيئي التفكير فيّ، أعني...‬

209
00:13:29,639 --> 00:13:32,559
‫أنت تعجبينني كثيراً، ولقد أخفقت‬

210
00:13:32,684 --> 00:13:34,477
‫نعم، فعلت‬

211
00:13:34,644 --> 00:13:39,482
‫ربما نستطيع غداً الالتقاء بعد المدرسة‬
‫وتناول الطعام؟ لنبدأ صفحة جديدة؟‬

212
00:13:43,736 --> 00:13:45,864
‫- سنرى‬
‫- حسناً‬

213
00:13:49,159 --> 00:13:51,953
‫إذاً، أين مرشح اتحاد الطلاب السود؟‬

214
00:13:53,705 --> 00:13:55,582
‫"(ويل سميث)"‬

215
00:13:57,041 --> 00:14:00,128
‫حسناً، لأكون واضحاً‬
‫أفعل هذا كخدمة لك فقط، مفهوم؟‬

216
00:14:00,253 --> 00:14:02,547
‫- لا أعدك بأي التزامات‬
‫- أنا مسرورة بقدومك‬

217
00:14:02,714 --> 00:14:04,924
‫لم تدعي لي خياراً‬
‫لم تتوقفي عن الاتصال طوال أسبوعين‬

218
00:14:05,049 --> 00:14:06,801
‫وتقدّر لك (فيف) ذلك بحق، بالمناسبة...‬

219
00:14:06,926 --> 00:14:10,305
‫ذلك خطئي، لم أبلغ ما بلغته‬
‫دون المثابرة والإلحاح‬

220
00:14:10,597 --> 00:14:12,098
‫أعلم كيف أحصل على ما أريده‬

221
00:14:17,353 --> 00:14:22,317
‫أقدم لكم جميعاً (فيليب بانكس)‬
‫(فيليب)، هؤلاء قادة ومدراء الشركة‬

222
00:14:22,442 --> 00:14:26,362
‫عجباً! لم أكن أتوقع حضور الجميع‬
‫لو علمت لارتديت بدلة أجمل‬

223
00:14:28,364 --> 00:14:30,200
‫اقتطعت وقتاً من جدول أعمالك لتأتي إلى هنا‬

224
00:14:30,325 --> 00:14:32,619
‫أقل ما يمكننا فعله هو الترحيب بك كما ينبغي‬

225
00:14:34,746 --> 00:14:36,831
‫- لدينا شركاء من مكاتب في العاصمة‬
‫- شكراً لك‬

226
00:14:36,956 --> 00:14:42,545
‫(نيويورك)، (طوكيو)، (لندن)، (باريس)‬
‫(سيدني)، (دبي)، (تورنتو)، (فرانكفورت)‬

227
00:14:42,670 --> 00:14:45,465
‫(هونغ كونغ)، (سنغافورة)، و(بنغلاديش)‬

228
00:14:46,799 --> 00:14:50,136
‫عجباً! حسناً، مرحباً‬

229
00:14:50,261 --> 00:14:54,641
‫نحن ممتنون لأن (إيريكا) أقنعتك بالقدوم‬
‫ولكن مهمتنا هي التحقق من عودتك‬

230
00:14:54,766 --> 00:14:58,561
‫ما فعلته في (بانكس جونسون آند لويس)‬
‫وتطويرها إلى شركة محاماة عامة‬

231
00:14:58,686 --> 00:15:02,398
‫وتولي الدفاع الجنائي والدعاوى الجماعية‬
‫والمعاملات التجارية...‬

232
00:15:02,732 --> 00:15:05,610
‫- ذلك مثير جداً للإعجاب‬
‫- شكراً‬

233
00:15:06,194 --> 00:15:08,238
‫بذلت حياتي في بناء تلك الشركة‬

234
00:15:08,363 --> 00:15:09,739
‫ولكننا نعلم أن الزمن يتغير‬

235
00:15:09,864 --> 00:15:13,368
‫ونريد أن تنضم إلينا كشريك أسهم‬
‫وتتولى إدارة فريق الساحل الغربي‬

236
00:15:13,493 --> 00:15:17,205
‫يتضمن ذلك عشرة مكاتب‬
‫وأكثر من خمسة أضعاف المحامين في شركتك‬

237
00:15:17,330 --> 00:15:20,542
‫جيش من المحامين المخضرمين‬
‫وخريجي أفضل كليات المحاماة‬

238
00:15:20,667 --> 00:15:22,544
‫مستعدين للعمل لدى (فيليب بانكس)‬

239
00:15:22,669 --> 00:15:25,421
‫ولتحقيق تقدم ملحوظ‬
‫في تعديلات قوانين العدالة المجتمعية‬

240
00:15:25,547 --> 00:15:27,507
‫التي تريد تطبيقها كمدعي عام‬

241
00:15:29,175 --> 00:15:33,221
‫- حسناً، ما السر؟‬
‫- العرض في بريدك الإلكتروني‬

242
00:15:33,346 --> 00:15:35,932
‫تصفحه ولن تجد هدفاً خفياً‬

243
00:15:37,559 --> 00:15:39,185
‫لا حدود لما ستحققه هنا‬

244
00:15:39,435 --> 00:15:42,313
‫تستطيع صنع أي مستقبل تتصوره لنفسك‬

245
00:15:42,814 --> 00:15:44,440
‫نريد فقط أن نكون جزءاً منه‬

246
00:15:51,030 --> 00:15:53,950
‫هذا هو بيتي‬

247
00:15:54,784 --> 00:15:57,412
‫لم تذكر أنك تعيش في قصر‬

248
00:15:58,162 --> 00:16:04,294
‫أدير شؤون المنزل والعائلة هنا‬
‫الحقيقة أن العيش هنا أفضلية‬

249
00:16:04,419 --> 00:16:07,171
‫- ليست أمراً مهماً‬
‫- قد لا يكون هذا المنزل مهماً‬

250
00:16:07,297 --> 00:16:09,591
‫ولكن (جيفري) مهم حتماً‬

251
00:16:10,383 --> 00:16:14,262
‫تسرني رؤيتك يا (فريدريك)‬
‫كيف كانت ليلتك الأولى في (لوس أنجليس)؟‬

252
00:16:14,387 --> 00:16:16,848
‫نعم، عانيت قليلاً من إعياء الطيران الطويل‬
‫ولكنني بخير‬

253
00:16:16,973 --> 00:16:19,559
‫مرحباً يا (فريدريك)‬
‫أنا (هيلاري)، سررت بلقائك‬

254
00:16:20,101 --> 00:16:22,937
‫- سررت بلقائك أيضاً‬
‫- لديه لهجة!‬

255
00:16:23,104 --> 00:16:25,481
‫شكراً لكما على استضافتي‬
‫هذا بيت جميل‬

256
00:16:25,982 --> 00:16:28,651
‫حسناً، كل ذلك بفضل والدك (جيفري)‬

257
00:16:28,776 --> 00:16:31,487
‫إنه سبب نجاح هذا المنزل‬

258
00:16:31,613 --> 00:16:33,698
‫تلك حقيقة، لا نعلم‬
‫ماذا قد نفعل من دون (جيفري)‬

259
00:16:33,823 --> 00:16:35,408
‫يعلم ما يدور دائماً‬

260
00:16:35,533 --> 00:16:38,244
‫عندما كنت صغيرة‬
‫أوقفني عن الهرب من المنزل ثلاث مرات‬

261
00:16:38,411 --> 00:16:44,292
‫ثلاث؟ المهم أننا محظوظون جداً‬
‫بوجود (جيفري) كفرد من عائلتنا‬

262
00:16:45,126 --> 00:16:47,337
‫وذلك يعني أنك فرد من عائلتنا أيضاً، اتفقنا؟‬

263
00:16:48,087 --> 00:16:50,757
‫من الجيد أن يشملني أحد ضمن عائلته باختياره‬
‫بدلاً من خضوعه للظروف‬

264
00:16:50,882 --> 00:16:52,592
‫ذلك جديد بالنسبة إلي حتماً‬

265
00:16:57,096 --> 00:16:58,681
‫إنه هنا!‬

266
00:17:03,519 --> 00:17:06,981
‫كما تعلمون، كان لعائلتي دور مهم‬
‫في بناء هذه المؤسسة التعليمية، صحيح؟‬

267
00:17:07,106 --> 00:17:10,485
‫ولذلك فإن أسس هذه المدرسة وصيتها‬
‫يجريان في عروقي‬

268
00:17:10,610 --> 00:17:16,240
‫وأتفهم تماماً أن الوقت الحالي‬
‫يُعتبر وقتاً عصيباً بالنسبة إلى الطلاب، ولكن...‬

269
00:17:16,949 --> 00:17:18,701
‫كما يقول صديقي العزيز (أوباما)‬

270
00:17:18,826 --> 00:17:23,081
‫نحن جيل مولود في أفضل حقبة في التاريخ‬

271
00:17:23,206 --> 00:17:27,126
‫لدينا فرص أكبر للتعلّم والحياة الصحية‬
‫ولنا حرية السعي لتحقيق أحلامنا‬

272
00:17:27,251 --> 00:17:30,046
‫أريد استخدام هذه الجائزة لتحقيق تلك الأحلام‬

273
00:17:30,171 --> 00:17:32,465
‫- حقاً...‬
‫- آسف لتأخري، يا إلهي!‬

274
00:17:34,926 --> 00:17:38,262
‫(ويل)، ما رأيك في تاريخ جائزة المؤسس؟‬

275
00:17:38,471 --> 00:17:44,227
‫- نعم، ما رأيك يا (ويل)؟‬
‫- حسناً، تاريخ جائزة المؤسس...‬

276
00:17:44,811 --> 00:17:48,981
‫إنه تاريخ حافل، ولدي ملاحظات أحاول فقط...‬

277
00:17:49,190 --> 00:17:51,734
‫العثور عليها...‬

278
00:17:54,153 --> 00:17:59,242
‫حسناً، تباً لمحاور الحديث‬
‫ليست لدي خطة، وذلك واضح‬

279
00:18:01,661 --> 00:18:04,455
‫ولكن، هذا أنا، بكل صدق‬

280
00:18:04,580 --> 00:18:08,167
‫وربتني أمي (فيولا سميث) على التحدث بصراحة‬

281
00:18:09,168 --> 00:18:12,088
‫المهم هو مَن تكون وما تؤمن به‬

282
00:18:12,422 --> 00:18:14,924
‫وما تدافع عنه وما ترفض الخضوع له‬

283
00:18:15,425 --> 00:18:20,972
‫ليس الأمر متعلقاً بمدى أناقة مظهرك‬
‫في البدلة أو على الورق‬

284
00:18:22,140 --> 00:18:26,686
‫لأنه عندما يزول كل ذلك‬
‫ماذا يبقى؟‬

285
00:18:29,814 --> 00:18:32,191
‫لا أعلم، أعتقد...‬

286
00:18:33,067 --> 00:18:35,361
‫أعتقد أن ذلك سيظهر لكم‬
‫ما يعنيه أن تكون قائداً حقيقياً‬

287
00:18:40,908 --> 00:18:44,162
‫ولكن، هل يمكنك صياغة ذلك ضمن سياق‬
‫مبادئ جائزة المؤسس الخمسة؟‬

288
00:18:44,287 --> 00:18:46,414
‫المبادئ الخمسة...‬

289
00:18:46,581 --> 00:18:49,250
‫نعم، دعوني أفعل ذلك‬

290
00:18:50,460 --> 00:18:56,674
‫حسناً، رغم هذا المنظر المؤسف‬
‫يمكنني إخباركم بأنني إذا تلقيت الجائزة‬

291
00:18:56,799 --> 00:19:01,179
‫أتطلع إلى حضور مؤتمر القيادة‬
‫في العاصمة (واشنطن)‬

292
00:19:01,304 --> 00:19:05,767
‫وتعلم أمور قيمة عن المهارات المدنية‬
‫والاجتماعية والقيادية‬

293
00:19:05,892 --> 00:19:10,062
‫- ليس للأمر صلة بالمظهر الجميل...‬
‫- "قولوا زنوج"‬

294
00:19:10,188 --> 00:19:13,733
‫والكلام المنمق...‬

295
00:19:13,858 --> 00:19:16,068
‫- أريد التحقق...‬
‫- "يقول زنوج"‬

296
00:19:16,319 --> 00:19:18,821
‫"و(تريغر) يتصرف بجموح‬
‫إنه زنجي رائع"‬

297
00:19:18,946 --> 00:19:21,783
‫"الأنغام تختلط يا زنجي"‬

298
00:19:21,908 --> 00:19:24,368
‫"حاول أن تهدم وستلقى عقابك يا زنجي"‬

299
00:19:24,494 --> 00:19:26,454
‫"مرحى!"‬

300
00:19:26,579 --> 00:19:29,332
‫- "أنت! انتبه إلى ما تقوله!"‬
‫- "وإلاّ ماذا؟"‬

301
00:19:29,457 --> 00:19:32,001
‫"وإلاّ سألقنك درساً‬
‫لا يجوز لك قول كلمة زنجي"‬

302
00:19:32,335 --> 00:19:34,796
‫- "ولا أي واحد منكم"‬
‫- "لكنني قلتها"‬

303
00:19:34,921 --> 00:19:36,714
‫"ولا أعلم من تكون أنت!"‬

304
00:19:36,839 --> 00:19:38,966
‫- "سأعلّمك من أكون"‬
‫- "مهلاً، مهلاً! اهدأ!"‬

305
00:19:39,091 --> 00:19:40,593
‫"حسناً، هذا ابن خالتي (ويل)"‬

306
00:19:40,718 --> 00:19:44,430
‫- "اهدأ يا رجل!"‬
‫- "هل ستقبل بهذا الهراء حقاً؟"‬

307
00:19:46,724 --> 00:19:48,184
‫تباً!‬

308
00:19:52,484 --> 00:19:54,820
‫لقد رحبوا بي بحرارة يا عزيزتي‬

309
00:19:54,945 --> 00:19:59,074
‫والعرض الذي قدموه لي! إنه جيد جداً!‬

310
00:19:59,408 --> 00:20:01,493
‫عجباً! أنا سعيدة لأجلك‬

311
00:20:01,868 --> 00:20:05,872
‫أعني، هل أنا سعيدة لأن امرأة أخرى‬
‫حمّست زوجي بهذه الطريقة؟‬

312
00:20:05,998 --> 00:20:08,583
‫استمعي يا حبيبتي‬

313
00:20:09,459 --> 00:20:15,507
‫هناك فقط امرأة واحدة تحمّسني‬
‫وتعلمين أن ذلك لن يتغير أبداً‬

314
00:20:16,174 --> 00:20:17,551
‫- مطلقاً‬
‫- يا للعجب!‬

315
00:20:17,676 --> 00:20:20,095
‫لم أرك متحمساً هكذا منذ وقت طويل‬

316
00:20:20,220 --> 00:20:23,181
‫نعم، نعم، إنه شعور جيد، هل تعلمين؟‬

317
00:20:25,017 --> 00:20:29,062
‫أن يكون المرء مرغوباً وقيماً بسبب عمله...‬

318
00:20:30,856 --> 00:20:33,358
‫هل تفكر في هذا الأمر بحق؟‬

319
00:20:36,611 --> 00:20:38,238
‫أعتقد أنني ملزم بذلك‬

320
00:20:42,617 --> 00:20:47,914
‫لست شخصاً يفضل استعراض نفسه‬

321
00:20:49,082 --> 00:20:53,086
‫أفضّل أن أدع فنّي ينوب عني‬

322
00:20:53,211 --> 00:20:55,797
‫"لهذا السبب أصبحت فنانة منذ البداية"‬

323
00:20:55,922 --> 00:21:01,344
‫"لكنني أشعر مؤخراً بالاختناق الصامت"‬

324
00:21:01,470 --> 00:21:05,474
‫الأمر الذي قادني إلى هذا الابتكار‬

325
00:21:08,685 --> 00:21:10,479
‫خرجت عن أسلوبي المعتاد‬

326
00:21:11,063 --> 00:21:16,610
‫ولكنني خفت من الاعتراف بعملي‬
‫والمفارقة أن ذلك ما يمثله عملي‬

327
00:21:16,735 --> 00:21:19,863
‫الشعور بالخوف، بأنك غير مسموع، تم إسكاتك‬

328
00:21:19,988 --> 00:21:25,285
‫لماذا أكافح لأسمح لصوتي بالوصول كما أريد‬

329
00:21:25,660 --> 00:21:29,498
‫متى يحين وقتي لأشعر بأنني قيمة ومرغوبة؟‬

330
00:21:53,146 --> 00:21:55,690
‫حسناً، لقد سحبت اسمي للتو‬

331
00:21:56,900 --> 00:21:59,361
‫لا أحتاج إلى جائزة سخيفة‬
‫لألتحق بجامعة من النخبة‬

332
00:21:59,486 --> 00:22:04,449
‫- أمي من أمناء مجلس جامعة (يال)‬
‫- تلك الروح المعنوية لأصحاب الامتيازات‬

333
00:22:05,867 --> 00:22:08,537
‫ربما عليك توجيه بعض من تلك الطاقة‬
‫نحو ابن خالتك يا صديقي‬

334
00:22:08,870 --> 00:22:13,917
‫- عمّ تتحدث؟‬
‫- مَن أرسل ذلك الفيديو برأيك؟‬

335
00:22:14,209 --> 00:22:17,546
‫الشخص الوحيد فيه الذي يبدو بمظهر البطل‬

336
00:22:17,963 --> 00:22:20,799
‫بتنحينا أنا وأنت، سيفوز بتلك الجائزة حتماً‬

337
00:22:29,933 --> 00:22:33,186
‫لم أرسل مقطع الفيديو!‬
‫لا أصدّق أنك تتهمني بذلك!‬

338
00:22:33,311 --> 00:22:36,231
‫صحيح، كانت مصادفة فقط‬
‫أن وضعك كان سيئاً هناك‬

339
00:22:36,356 --> 00:22:38,817
‫وظهر الفيديو فجأة عندما احتجت إلى مساعدة‬

340
00:22:38,942 --> 00:22:41,736
‫هل تعلم ما هي مشكلتك يا (كارلتون)؟‬
‫تريد لوم الآخرين دائماً على أخطائك‬

341
00:22:41,862 --> 00:22:43,697
‫- تلك هي مشكلتك!‬
‫- مهلاً! ماذا يحدث؟‬

342
00:22:43,822 --> 00:22:47,492
‫مهلاً، سمعت أمك، الأفضل لكما التكلم‬

343
00:22:49,494 --> 00:22:53,039
‫حسناً! انتشر مقطع فيديو لي‬
‫عندما سمحت للاعبي فريق الـ(لاكروس)‬

344
00:22:53,165 --> 00:22:55,125
‫بقول كلمة "زنجي"‬
‫والآن يعتقد الجميع أنني شخص سيئ‬

345
00:22:55,250 --> 00:22:57,627
‫- مهلاً، ماذا؟‬
‫- ويعتقد (كارلتون) أنني من سرّبه‬

346
00:22:57,752 --> 00:23:00,964
‫هل ترى؟ أخبرتك بأن هذه المنافسة‬
‫ستؤدي إلى مشكلة‬

347
00:23:01,089 --> 00:23:03,592
‫نعم، إنها مشكلة!‬
‫لأنني مهتم بالأمر فعلاً‬

348
00:23:03,717 --> 00:23:06,887
‫- بينما أتى (ويل) متأخراً وغير مستعد!‬
‫- لأنني كنت أحضر التدريب!‬

349
00:23:07,012 --> 00:23:08,388
‫فأنا أعمل بجد في الحياة، خلافاً لك‬

350
00:23:08,513 --> 00:23:13,268
‫هذا مهين لكل شخص مهتم بهذه الجائزة‬
‫ويأخذها بمحمل الجد!‬

351
00:23:13,393 --> 00:23:15,562
‫(ويل)، لديك مشكلة في التركيز‬
‫قلت ذلك بنفسك يا أبي!‬

352
00:23:15,687 --> 00:23:18,398
‫- لهذا السبب تساعده!‬
‫- ماذا؟ هل ذلك رأيك؟‬

353
00:23:18,523 --> 00:23:20,025
‫انتظرا، ليس ذلك ما قلته‬

354
00:23:20,150 --> 00:23:22,235
‫كنت أتحدث عن انعدام التزامك وتحضيرك‬

355
00:23:22,360 --> 00:23:24,821
‫حسناً، هذه مشكلة لأنني لا أفعل الأمور‬
‫بطريقتك أنت و(كارلتون)؟‬

356
00:23:24,946 --> 00:23:28,158
‫لا! لكنني أعتقد أنك تستطيع أن تكون‬
‫أكثر انضباطاً في الأمور المتعلقة بمستقبلك‬

357
00:23:28,283 --> 00:23:30,994
‫ذلك ما تقوله أنت‬
‫لم يرد حتى أن أستمر في الترشح‬

358
00:23:31,119 --> 00:23:33,955
‫- لا، ليس ذلك صحيحاً‬
‫- بلى! إنها الحقيقة!‬

359
00:23:34,080 --> 00:23:37,334
‫قلت إن هذا الأمر مهم لـ(كارلتون)‬
‫ولكن (دوك) طلب منّي عدم التهاون مع نفسي‬

360
00:23:37,876 --> 00:23:39,628
‫- (دوك)؟‬
‫- نعم، (دوك)‬

361
00:23:39,794 --> 00:23:41,296
‫على الأقل هو يثق بقدراتي‬

362
00:23:42,547 --> 00:23:44,674
‫بعد كل ما فعلناه لنساندك‬

363
00:23:44,966 --> 00:23:47,510
‫تتفوه بمثل هذه الأقوال؟‬

364
00:23:47,636 --> 00:23:49,221
‫- (فيل)...‬
‫- لا يا (فيف)‬

365
00:23:51,348 --> 00:23:53,934
‫نعم، سنرى ما إذا كان (دوك)‬
‫لا يزال يثق بقدراتك‬

366
00:23:54,059 --> 00:23:56,853
‫عندما أتوقف عن وضع النقود‬
‫في حسابه البنكي كل شهر!‬

367
00:23:58,980 --> 00:24:02,442
‫هل تعلم؟ لا بأس بهذا‬

368
00:24:03,485 --> 00:24:07,280
‫سأعتني بنفسي، لطالما فعلت ذلك‬

369
00:24:09,491 --> 00:24:11,034
‫لدي تدريب!‬

370
00:24:18,166 --> 00:24:21,628
‫أنا جائع جداً‬
‫أوشك أن أطلب قائمة الطعام بأكملها‬

371
00:24:23,004 --> 00:24:24,756
‫- تفضلا‬
‫- شكراً لك‬

372
00:24:24,881 --> 00:24:26,716
‫- حسناً‬
‫- حسناً‬

373
00:24:26,841 --> 00:24:29,803
‫انتظر لحظة، كيف علمت أن هذا مطعمي المفضل؟‬

374
00:24:30,095 --> 00:24:33,056
‫بربك! هذا أنا!‬

375
00:24:33,306 --> 00:24:35,350
‫أقدم الأفضل لحبيبتي، بربك!‬

376
00:24:35,475 --> 00:24:37,060
‫انتظري لحظة‬

377
00:24:37,269 --> 00:24:41,189
‫أشعر بأن هناك نخباً يوشك أن يبدأ‬
‫ارفعي كأسك‬

378
00:24:42,399 --> 00:24:44,901
‫(هيلاري)، أريد أن أقول إنني فخور بك‬

379
00:24:45,026 --> 00:24:48,863
‫أهنئك على صفقة (سيمبلي سبايكد)‬
‫أعلم العمل الدؤوب الذي بذلته لتحقيقها‬

380
00:24:49,030 --> 00:24:51,574
‫تستحقين أفضل ما في العالم‬
‫وأريد أن أكون مَن يقدمه لك‬

381
00:24:52,284 --> 00:24:55,203
‫وسآخذه منك‬

382
00:24:56,329 --> 00:24:58,290
‫شكراً لك يا حبيبي، هذا مثالي‬

383
00:25:03,128 --> 00:25:04,587
‫حارق‬

384
00:25:07,257 --> 00:25:09,968
‫- يا للروعة!‬
‫- أرى ما يفعله المدرب‬

385
00:25:10,093 --> 00:25:12,637
‫يحاول توزيع الفرص للجميع بالتساوي‬
‫لكن، هذا فريقي!‬

386
00:25:12,762 --> 00:25:14,514
‫أنا الحارس! ضع الكرة في يدي و...‬

387
00:25:14,639 --> 00:25:16,349
‫- تباً يا (بيل أير)!‬
‫- يا للروعة!‬

388
00:25:16,474 --> 00:25:18,351
‫- هل هذه سيارتك؟‬
‫- إنها لي‬

389
00:25:18,476 --> 00:25:20,520
‫- إنها رائعة‬
‫- ابتعدا عن سيارتي‬

390
00:25:20,645 --> 00:25:23,982
‫تصور نوع السيارة التي سيحصل عليها‬
‫لو حصل على فرصة للعب!‬

391
00:25:25,025 --> 00:25:27,652
‫إنه مضحك، أنت مضحك يا رجل‬

392
00:25:27,777 --> 00:25:29,237
‫- أفعل ما أستطيعه‬
‫- ولكن، ثق بي‬

393
00:25:29,362 --> 00:25:31,197
‫- لن أبقى على المقاعد طويلاً‬
‫- نعم، سنرى‬

394
00:25:31,323 --> 00:25:33,158
‫لو كنت أقود هذه السيارة...‬

395
00:25:33,575 --> 00:25:36,536
‫- لركبت فيها الفاتنات كل يوم‬
‫- صحيح‬

396
00:25:36,661 --> 00:25:38,913
‫سئمت خالتي من توصيلي، لذلك...‬

397
00:25:39,039 --> 00:25:43,043
‫صحيح، حسناً، سنذهب لتناول الطعام‬
‫ونقضي بعض الوقت معاً‬

398
00:25:43,543 --> 00:25:45,003
‫هل تريد مرافقتنا؟‬

399
00:25:45,420 --> 00:25:46,921
‫نعم، ذلك رائع، سألقاكما هناك‬

400
00:25:47,047 --> 00:25:48,465
‫لا...‬

401
00:25:48,715 --> 00:25:50,967
‫- ستقودنا إلى هناك أيها المبتدئ!‬
‫- نعم يا صديقي!‬

402
00:25:51,092 --> 00:25:52,969
‫- حسناً‬
‫- سنركب سيارتك‬

403
00:25:53,094 --> 00:25:54,804
‫أفترض أن السيارة كبيرة بما يكفي لتتسع لرأسك‬

404
00:25:54,929 --> 00:25:56,681
‫تريدون سائقاً، فهمت‬

405
00:25:56,806 --> 00:25:59,100
‫انتظر لحظة، لديك مسند قدمين؟‬

406
00:25:59,225 --> 00:26:01,478
‫نعم، يمكنك الاسترخاء هنا‬

407
00:26:01,603 --> 00:26:03,438
‫ووضع قدميك على المسند والاستلقاء‬

408
00:26:03,563 --> 00:26:05,398
‫- والحصول على تدليك‬
‫- تباً!‬

409
00:26:05,523 --> 00:26:07,317
‫نستطيع مشاهدة المباريات هنا!‬

410
00:26:07,525 --> 00:26:10,737
‫يمكنكم رؤيتي أسدد ذلك الهدف!‬

411
00:26:11,738 --> 00:26:13,948
‫- قد أيها المبتدئ!‬
‫- لنذهب يا رجل‬

412
00:26:36,721 --> 00:26:39,849
‫كنت أفكر، ربما غداً‬

413
00:26:39,974 --> 00:26:42,560
‫أصحبك إلى إحدى حاناتي البريطانية المفضلة هنا‬

414
00:26:42,727 --> 00:26:44,938
‫ليست بجودة حانات الوطن‬
‫ولكنها تعرض مباريات كرة القدم‬

415
00:26:45,063 --> 00:26:48,108
‫- هل تفهمني؟‬
‫- نعم، بدأت أشعر بالتعب‬

416
00:26:48,900 --> 00:26:51,361
‫- أفكر في العودة‬
‫- إنه تأثير السفر الطويل، صحيح؟‬

417
00:26:52,362 --> 00:26:54,197
‫لا بأس، سأوصلك إلى فندقك، أخبرني فقط...‬

418
00:26:54,322 --> 00:26:55,907
‫لا، بل إلى الوطن‬

419
00:26:57,325 --> 00:26:58,993
‫سأركب رحلة طيران مبكرة إلى (لندن)‬

420
00:26:59,119 --> 00:27:01,204
‫وسأنام فيها‬

421
00:27:12,715 --> 00:27:14,467
‫هل هناك خطب ما؟‬

422
00:27:16,136 --> 00:27:17,595
‫أعني...‬

423
00:27:18,179 --> 00:27:20,640
‫- لقد وصلت للتو‬
‫- الأمر غريب بالنسبة إلي‬

424
00:27:21,266 --> 00:27:23,393
‫أنت مهم جداً بالنسبة إلى الكثير من الأشخاص‬

425
00:27:23,768 --> 00:27:27,814
‫لهؤلاء الأشخاص، كل تلك القصص والتواريخ‬

426
00:27:28,481 --> 00:27:30,650
‫يبدو أنهم لا يستطيعون العيش من دونك‬

427
00:27:31,276 --> 00:27:35,280
‫لكنني عشت من دونك، طوال سنوات‬

428
00:27:38,783 --> 00:27:41,077
‫أخبرتك بأسبابي‬

429
00:27:43,121 --> 00:27:45,123
‫ذلك لا يجعل الأمر أقل إيلاماً‬

430
00:27:52,088 --> 00:27:53,673
‫أرجوك يا (فريدريك)‬

431
00:27:54,340 --> 00:27:57,594
‫بربك! انتظرنا سنوات طويلة‬
‫ولا يمكننا ترك الأمر ينتهي بطريقة سيئة هكذا‬

432
00:27:57,719 --> 00:28:02,182
‫إذاً، لننهه في أوجه‬
‫أنا بخير حال وأنت بخير حال، صحيح؟‬

433
00:28:03,391 --> 00:28:06,561
‫استمع، أنا لا أكرهك، حقاً‬

434
00:28:08,062 --> 00:28:09,731
‫لكنني لا أعرفك‬

435
00:28:14,360 --> 00:28:15,862
‫ربما علينا ترك الأمور على ما هي عليه‬

436
00:28:27,184 --> 00:28:30,396
‫لدينا بطاطا مقلية، شراب غازي‬
‫لدينا أربعة أنواع أجنحة دجاج‬

437
00:28:30,521 --> 00:28:34,775
‫أتحدث عن صلصة (بافالو)، نكهة الليمون‬
‫والفلفل، العسل والمشاوي، وتوابل (كاجون)‬

438
00:28:34,900 --> 00:28:36,485
‫- شكراً يا رجل‬
‫- هذا جيد‬

439
00:28:36,610 --> 00:28:38,153
‫- بكم أدين لك؟‬
‫- إنها هدية منّي‬

440
00:28:38,278 --> 00:28:40,739
‫نعم، ما الكلية التي سترتادها السنة القادمة؟‬

441
00:28:41,407 --> 00:28:44,993
‫حصلت على منحة لجامعة (كاليفورنيا)‬
‫لقد أمضيت خطاب نوايا الالتحاق بها‬

442
00:28:45,119 --> 00:28:46,787
‫- رائع، تهانينا لك يا صديقي‬
‫- شكراً لك‬

443
00:28:46,912 --> 00:28:48,414
‫- هذا جنوني‬
‫- نعم‬

444
00:28:50,165 --> 00:28:51,875
‫يجب أن أصبح لاعباً محترفاً‬

445
00:28:52,000 --> 00:28:55,838
‫سأشتري منزلاً جيداً، وأعتني بأختي وجدتي...‬

446
00:28:57,423 --> 00:29:03,804
‫- وأغير أحوالي، هل تفهم ما أقوله؟‬
‫- نعم يا رجل، ذلك ما أحاول فعله أيضاً‬

447
00:29:04,304 --> 00:29:08,892
‫- أريد الاعتناء بأمي وأن أشق طريقي‬
‫- لكنك نجحت، أنت تعيش في (بيل أير)‬

448
00:29:10,686 --> 00:29:13,856
‫ذلك منزل خالتي وزوجها‬
‫الحقيقة أنني من (فيلادلفيا)‬

449
00:29:14,022 --> 00:29:16,316
‫- صحيح، أحترم ذلك‬
‫- ولدت وترعرعت هناك‬

450
00:29:16,442 --> 00:29:19,278
‫هل أنتم في موعد غرامي؟‬

451
00:29:19,403 --> 00:29:20,863
‫كيف حالك يا (جاكي)؟‬

452
00:29:24,491 --> 00:29:29,496
‫- تباً يا فتاة! هل أنت بخير؟‬
‫- سأصبح أفضل الآن‬

453
00:29:30,080 --> 00:29:33,459
‫- هل ستحتفل معي الليلة؟‬
‫- نعم، أنا فقط...‬

454
00:29:33,584 --> 00:29:36,211
‫- في خضم أمر ما الآن‬
‫- مرحباً يا (جاكي)‬

455
00:29:36,336 --> 00:29:38,547
‫- لمَ لا تجلسين معنا؟‬
‫- نعم، تعالي واجلسي معنا‬

456
00:29:38,672 --> 00:29:43,093
‫لا، أعلم متى يحاول الشاب التخلص مني‬

457
00:29:45,012 --> 00:29:47,139
‫تباً لك يا (بيل أير)!‬

458
00:29:50,642 --> 00:29:52,102
‫ماذا؟‬

459
00:29:55,272 --> 00:29:56,690
‫هذه مسؤوليتك يا صديقي‬

460
00:29:58,776 --> 00:30:00,235
‫ماذا حدث للتّو؟‬

461
00:30:02,738 --> 00:30:07,075
‫تهانينا لك، قواك الخارقة كأم كانت مصيبة تماماً‬

462
00:30:07,201 --> 00:30:09,161
‫- عمّ تتحدث؟‬
‫- أنت توقعت هذا‬

463
00:30:09,286 --> 00:30:12,873
‫علمت أن المنافسة بيننا أنا و(ويل)‬
‫ستنتهي بمشكلة، وها نحن ذا‬

464
00:30:12,998 --> 00:30:16,168
‫لا يُمتعني أن أكون محقة هذه المرة‬

465
00:30:16,293 --> 00:30:19,296
‫ليس ذلك مهماً، صحيح؟‬
‫لأن هذا سينتهي قريباً‬

466
00:30:19,421 --> 00:30:24,301
‫- وليست هناك عودة منه‬
‫- هل الانسحاب هو الحل الوحيد؟‬

467
00:30:24,426 --> 00:30:29,598
‫عندما ينعتونني بالعم (توم)‬
‫والخائن، والوصف المفضل لي‬

468
00:30:29,890 --> 00:30:31,683
‫"(ييزاس) الجديد"؟‬

469
00:30:32,559 --> 00:30:34,269
‫نعم، أعتقد أن الأمر محسوم‬

470
00:30:35,437 --> 00:30:38,857
‫يبدو أنني لن أتمكن من التخلص‬
‫من وصمة العار هذه‬

471
00:30:38,982 --> 00:30:40,609
‫هل تعلم ما الذي أراه؟‬

472
00:30:40,776 --> 00:30:44,988
‫أرى شاباً جريئاً جداً يمكنه أن يكون‬
‫في أي مكان غير مرحب به فيه‬

473
00:30:45,447 --> 00:30:47,699
‫ويحاول الاندماج مع من حوله فقط‬

474
00:30:47,825 --> 00:30:52,496
‫كنت أحاول أن أكون شخصاً مختلفاً‬
‫اتحاد الطلاب السود، الاحتجاج‬

475
00:30:52,621 --> 00:30:54,623
‫جائزة المؤسس...‬

476
00:30:56,959 --> 00:30:58,335
‫(ياسمين)‬

477
00:30:59,253 --> 00:31:01,588
‫كل ما يراه الناس هو أخطائي‬

478
00:31:02,798 --> 00:31:04,299
‫ذلك حال المدرسة الثانوية‬

479
00:31:04,550 --> 00:31:09,054
‫وذلك جزء من المسار‬
‫لقد ارتكبت الكثير من الأخطاء‬

480
00:31:09,179 --> 00:31:13,517
‫الاختلاف الوحيد هو أنه لم يُسجل أحد‬
‫مقطع فيديو لي بهاتفه‬

481
00:31:14,351 --> 00:31:21,358
‫التطور؟ إنه لا يتوقف أبداً‬
‫أعني، أنا لا أزال أخوض رحلتي‬

482
00:31:21,984 --> 00:31:24,987
‫- حتى في عمري هذا‬
‫- ماذا؟ حتى بسن ٣٢ سنة؟‬

483
00:31:25,112 --> 00:31:28,824
‫نعم! حتى بسن ٣٢ سنة‬
‫لا زلت أتعلم حيلاً جديدة‬

484
00:31:28,949 --> 00:31:33,161
‫هل تعلم أنني أنشر مشاركات‬
‫عبر منصات التواصل الاجتماعي؟‬

485
00:31:33,287 --> 00:31:35,539
‫- ماذا؟ أنت؟‬
‫- نعم، صحيح‬

486
00:31:35,664 --> 00:31:39,501
‫لكن، ما تعلّمته، أكثر من أي أمر آخر‬

487
00:31:39,668 --> 00:31:43,338
‫هو أنه مهما كان ما نخوضه‬

488
00:31:44,256 --> 00:31:48,594
‫هناك دائماً شخص آخر لديه نفس الشعور‬

489
00:32:08,405 --> 00:32:10,449
‫مرحباً يا (جاكي)‬

490
00:32:11,033 --> 00:32:12,576
‫- (جاكي)...‬
‫- نعم؟‬

491
00:32:12,951 --> 00:32:15,162
‫هذا كثير، أليس كذلك؟‬

492
00:32:15,370 --> 00:32:18,916
‫- قضيت أسبوعاً عصيباً‬
‫- حسناً‬

493
00:32:19,082 --> 00:32:21,793
‫إنني لا أفتعل المشاكل‬
‫ولكن، ربما عليك التمهل قليلاً‬

494
00:32:22,502 --> 00:32:24,880
‫مهلاً، مهلاً، بربك!‬

495
00:32:25,005 --> 00:32:27,132
‫تباً! كوني حذرة يا ساقطة!‬

496
00:32:28,508 --> 00:32:31,428
‫ساقطة؟ هذا مضحك...‬

497
00:32:31,637 --> 00:32:34,389
‫- لم أر أمك في أي مكان هنا...‬
‫- مهلاً!‬

498
00:32:34,723 --> 00:32:38,602
‫- ماذا قلت لي؟‬
‫- هل غضبت؟‬

499
00:32:38,727 --> 00:32:40,687
‫- ما الأمر يا فتاة؟ ما المشكلة؟‬
‫- مهلاً...‬

500
00:32:40,812 --> 00:32:42,773
‫لا، لا، لنتشاجر!‬

501
00:32:42,898 --> 00:32:45,067
‫- اهدئي يا (شيه)‬
‫- أنا آسفة!‬

502
00:32:45,192 --> 00:32:47,694
‫- دعني!‬
‫- اهدئي يا (جاكي)!‬

503
00:32:47,819 --> 00:32:49,529
‫حسناً، أنا لست عدوك‬

504
00:32:50,530 --> 00:32:52,741
‫أنت لا تعلم عنّي شيئاً يا (ويل)‬

505
00:33:02,834 --> 00:33:05,796
‫يبدو أن إعادتها إلى بيتها‬
‫ستكون مهمتك أيها المبتدئ‬

506
00:33:05,921 --> 00:33:08,674
‫ولكن، لا تذكر اسمي لـ(دوك)‬
‫عندما تشرح له ما حدث‬

507
00:33:08,799 --> 00:33:11,009
‫- (دوك)؟‬
‫- نعم، إنها تعيش معه‬

508
00:33:11,134 --> 00:33:13,553
‫- لا‬
‫- أنت لا تعلم؟‬

509
00:33:14,346 --> 00:33:15,806
‫بالتوفيق يا صديقي‬

510
00:33:18,308 --> 00:33:19,726
‫سلام‬

511
00:33:30,404 --> 00:33:31,822
‫تباً!‬

512
00:33:33,865 --> 00:33:38,328
‫كان اليوم رائعاً يا حبيبي، ولقد اشتقت إليك‬

513
00:33:40,831 --> 00:33:42,207
‫اشتقت إليك أيضاً‬

514
00:33:42,457 --> 00:33:44,876
‫كنت أفكر، ربما نستطيع...‬

515
00:33:45,085 --> 00:33:47,087
‫أن نعيد الأمور إلى سابق مجراها؟‬

516
00:33:49,214 --> 00:33:53,844
‫أنا آسفة جداً، هل لديك بطاقة ائتمانية أخرى‬
‫لقد تم رفض هذه البطاقة‬

517
00:33:53,969 --> 00:33:56,722
‫ذلك غير ممكن، لقد حوّلت نقوداً‬
‫إلى حسابي صباح اليوم‬

518
00:33:56,847 --> 00:33:59,224
‫ليست مرفوضة، هل يمكنك تجربتها مجدداً؟‬

519
00:33:59,349 --> 00:34:01,018
‫هل لديك بطاقة أخرى تريد تجربتها؟‬

520
00:34:01,810 --> 00:34:05,147
‫لا، ليست لدي بطاقة أخرى‬
‫هذه البطاقة التي أريد استخدامها‬

521
00:34:05,272 --> 00:34:08,108
‫هل تعلم أمراً يا عزيزي؟‬
‫ربما لم تكتمل عملية النقل بعد‬

522
00:34:08,233 --> 00:34:13,030
‫لا، وصلت النقود إلى الحساب يا عزيزتي‬
‫أنا متأكد، دعيها تجربها مجدداً‬

523
00:34:13,155 --> 00:34:15,073
‫- أنا متأكد من أنها ستعمل‬
‫- هل تعلمين أمراً؟‬

524
00:34:15,198 --> 00:34:17,951
‫- سأدفع الفاتورة‬
‫- لا، لن تفعلي، أنا سأدفعها‬

525
00:34:18,118 --> 00:34:19,870
‫هل يمكنك أخذ هذه؟ أرجوك؟‬

526
00:34:19,995 --> 00:34:21,455
‫- شكراً لك‬
‫- بالتأكيد‬

527
00:34:23,040 --> 00:34:26,084
‫- هل أنت جادة؟‬
‫- نعم، أرجوك، نحن في مكان عام‬

528
00:34:35,052 --> 00:34:40,515
‫(جاكي)، (جاكي)، تماسكي‬
‫أمامك درجة، حسناً، أحسنت‬

529
00:34:44,186 --> 00:34:49,316
‫- أنت في مأزق، سيوبخ...‬
‫- توقفي، توقفي‬

530
00:34:50,192 --> 00:34:54,154
‫أرجوك يا (جاكي)‬
‫يا إلهي! لا تدعه يقتلني‬

531
00:34:54,738 --> 00:34:56,698
‫تعجبني سلسلتك‬

532
00:35:00,786 --> 00:35:05,624
‫- تعالي يا عزيزتي‬
‫- حسناً، وداعاً يا (ويل)‬

533
00:35:05,874 --> 00:35:08,502
‫- انتظرني هنا لحظة‬
‫- أريد أن أنام فقط‬

534
00:35:08,627 --> 00:35:10,170
‫ستنامين‬

535
00:35:13,840 --> 00:35:15,425
‫تباً!‬

536
00:35:27,104 --> 00:35:28,730
‫إنها نائمة‬

537
00:35:35,779 --> 00:35:39,783
‫- أنا ممتن لك لاعتنائك بها‬
‫- نعم، بالطبع‬

538
00:35:42,119 --> 00:35:44,204
‫(جاكي) قوية، ولكنها...‬

539
00:35:44,788 --> 00:35:49,501
‫- لديها مشاكل أيضاً، هل تعلم؟‬
‫- نعم، لم أر هذا الجانب منها سابقاً‬

540
00:35:51,086 --> 00:35:54,047
‫أنجبتها أختي الصغرى‬
‫عندما كانت في المدرسة الثانوية‬

541
00:35:54,965 --> 00:35:57,175
‫ربيت (جاكي) بنفسي‬

542
00:35:59,386 --> 00:36:02,806
‫أحاول التحقق من أنها لن تدفع ثمن أخطاء أمها‬

543
00:36:03,807 --> 00:36:07,853
‫حسناً، تدخلك لتربيتها هكذا أمر رائع جداً‬

544
00:36:09,813 --> 00:36:12,858
‫نحن عائلة، ذلك ما نفعله‬

545
00:36:16,820 --> 00:36:21,032
‫لكنت الآن في زنزانة أو...‬

546
00:36:22,492 --> 00:36:24,536
‫في تابوت، لو لم يساعدني عمي‬

547
00:36:26,496 --> 00:36:29,541
‫أتمنى فقط لو توقف عن محاولة‬
‫إدارة أموري، هل تفهمني؟‬

548
00:36:29,666 --> 00:36:31,376
‫نعم يا رجل‬

549
00:36:31,960 --> 00:36:34,004
‫إنه من عالم مختلف تماماً عما اعتدناه نحن‬

550
00:36:34,129 --> 00:36:35,797
‫ذلك ما أعنيه‬

551
00:36:40,677 --> 00:36:43,096
‫هل أخرجك من مأزق ما في (فيلادلفيا)؟‬

552
00:36:46,183 --> 00:36:48,351
‫لا بأس إذا لم تكن تريد التحدث عن الأمر‬

553
00:36:51,021 --> 00:36:54,232
‫لا، لا بأس‬

554
00:36:56,735 --> 00:36:59,946
‫- أنا أثق بك‬
‫- وأنا أفهمك‬

555
00:37:08,705 --> 00:37:10,081
‫مرحباً‬

556
00:37:11,458 --> 00:37:12,834
‫ستصل السيارة في أي لحظة‬

557
00:37:13,376 --> 00:37:15,587
‫شكراً لك مجدداً‬
‫على حسن ضيافتك يا سيد (بانكس)‬

558
00:37:16,504 --> 00:37:19,799
‫هل تعلم؟ ليس (جيفري) رجلاً صالحاً وحسب‬

559
00:37:20,342 --> 00:37:24,679
‫- إنه مميز‬
‫- ذلك ما سمعته‬

560
00:37:26,139 --> 00:37:28,475
‫وأعلم أن أمك وأباك، عائلتك بالتبني‬

561
00:37:28,600 --> 00:37:29,976
‫أحسنا رعايتك‬

562
00:37:30,560 --> 00:37:32,270
‫إنها عائلتي الوحيدة‬

563
00:37:32,854 --> 00:37:35,148
‫ترعرعت في شقة من غرفتي نوم في (بريكستون)‬

564
00:37:36,149 --> 00:37:39,319
‫هل تساءلت كيف استطاعا‬
‫دفع رسوم تعليمك الخاص في (داليتش)؟‬

565
00:37:40,487 --> 00:37:43,281
‫أو عصابات الشوارع تلك التي حاولت العمل معها‬

566
00:37:43,406 --> 00:37:44,783
‫ورفضتك؟‬

567
00:37:48,203 --> 00:37:52,207
‫عصابات (ذا غاز) (إم زيد) و(ون فيفتي)‬

568
00:37:55,293 --> 00:37:56,795
‫لم يريدوا أي صلة بي‬

569
00:37:57,712 --> 00:37:59,839
‫أو عندما أصبح والدك عاجزاً‬

570
00:38:00,674 --> 00:38:02,676
‫وفقدت أمك عملها كموظفة استقبال؟‬

571
00:38:03,343 --> 00:38:05,095
‫وبقي كلاهما عاطلاً عن العمل طوال سنة‬

572
00:38:05,220 --> 00:38:10,100
‫نعم، لكنك وإخوتك لم تفقدوا أي وجبة‬

573
00:38:10,517 --> 00:38:14,062
‫وكانت البقالة تصل إلى مائدتكم دائماً‬
‫ونظام التدفئة والكهرباء يعملان‬

574
00:38:15,438 --> 00:38:18,483
‫- (جيفري)؟‬
‫- لطالما كان جزءاً من حياتك‬

575
00:38:19,943 --> 00:38:21,319
‫حتى عندما عجز أن يشاركك بها‬

576
00:38:24,322 --> 00:38:27,242
‫أعلم أن هذا أمر يجب أن تستوعبه بمفردك‬

577
00:38:27,367 --> 00:38:29,202
‫وأحترم ذلك، ولكن...‬

578
00:38:30,620 --> 00:38:33,456
‫لم أستطع تركك تغادر‬
‫دون أن تعلم مَن يكون والدك حقاً‬

579
00:38:45,510 --> 00:38:47,095
‫شكراً لك مجدداً يا سيد (بانكس)‬

580
00:39:05,739 --> 00:39:10,118
‫"وقطعي الفنية، لديها عبرة مؤثرة"‬

581
00:39:11,745 --> 00:39:14,164
‫"ذلك ما ينبغي أن تكون عليه الرسالة الفنية"‬

582
00:39:14,289 --> 00:39:19,044
‫"لذلك، إذا كان هذا يعني انتهاء العلامة‬
‫التجارية للفنانة الحائزة على زمالة (نيمان)"‬

583
00:39:20,587 --> 00:39:22,047
‫"إذاً، فأنا انتهيت من ذلك أيضاً"‬

584
00:39:34,601 --> 00:39:38,855
‫تحققت من حسابي البنكي يا (هيلاري)‬
‫ليتك تركت المرأة تجرب البطاقة اللعينة...‬

585
00:39:39,022 --> 00:39:42,067
‫- النقود لدي!‬
‫- حسناً! أنت لديك النقود‬

586
00:39:42,192 --> 00:39:43,860
‫أنا لدي نقود، كلانا لديه نقود‬

587
00:39:43,985 --> 00:39:47,572
‫ليست تلك المشكلة‬
‫المشكلة أنك لم تصدقي أن لدي نقود‬

588
00:39:47,697 --> 00:39:49,949
‫- كوني واقعية‬
‫- عمّ تتحدث؟‬

589
00:39:50,450 --> 00:39:53,203
‫- لو كنت تتناولين العشاء مع (لاماركوس)...‬
‫- يا إلهي! حقاً؟‬

590
00:39:53,328 --> 00:39:55,955
‫- لست مستمراً في ذلك حقاً!‬
‫- دعيني أكمل كلامي‬

591
00:39:56,164 --> 00:39:58,124
‫أعلم فقط أنك كنت ستحسنين الظن به‬

592
00:39:58,249 --> 00:39:59,751
‫قبل أن تخرجي بطاقتك الائتمانية‬

593
00:39:59,876 --> 00:40:02,962
‫حسناً، (جاز)، إنك تعطي الأمر أهمية تفوق قدره‬

594
00:40:03,088 --> 00:40:05,382
‫- وتفسد أمسيتنا‬
‫- أنا أفسد أمسيتنا؟‬

595
00:40:05,507 --> 00:40:08,426
‫نعم! إنك تفسد أمسيتنا!‬
‫وهل تعلم ماذا أيضاً؟‬

596
00:40:08,551 --> 00:40:13,807
‫سئمت بشدة من مجاراة عقدك النفسية‬

597
00:40:14,182 --> 00:40:17,268
‫ظهرت الحقيقة، حدثيني بالمزيد‬

598
00:40:17,394 --> 00:40:18,770
‫- هل تريد الحقيقة؟‬
‫- نعم، أفعل‬

599
00:40:18,895 --> 00:40:21,481
‫هل تريد الحقيقة؟‬
‫ما قصة الموعد الغرامي المبتذل هذا؟‬

600
00:40:21,606 --> 00:40:23,483
‫- الموعد الغرامي المبتذل؟‬
‫- نعم‬

601
00:40:23,608 --> 00:40:25,944
‫لم يكن ذلك ما قلتيه‬
‫عندما كنت تأكلين الكركند ذا المئة دولار...‬

602
00:40:26,069 --> 00:40:27,529
‫حسناً، وما الأهمية؟‬

603
00:40:27,695 --> 00:40:30,365
‫لا أكترث لما لديك من نقود أو قدر ما تنفقه!‬

604
00:40:30,490 --> 00:40:32,992
‫تقولين ذلك الآن يا (هيلاري)، ولكن، بربك!‬

605
00:40:33,118 --> 00:40:37,122
‫تعلمين جيداً أنك لا تريدين مرافقة سائق (أوبر)‬
‫إلى الحفلات الفاخرة‬

606
00:40:39,624 --> 00:40:41,334
‫هل ذلك رأيك الحقيقي؟‬

607
00:40:41,751 --> 00:40:45,004
‫هل تعتقد حقاً أنني مهووسة‬
‫بالأمور السطحية في الحياة؟‬

608
00:40:45,130 --> 00:40:49,134
‫أرى كيف ينظر إلينا الناس‬
‫وكل أصدقائك من المؤثرين‬

609
00:40:50,009 --> 00:40:52,720
‫أنت أعلى منّي مستوى وأنا أقل منك مستوى‬

610
00:40:52,887 --> 00:40:56,391
‫فاعترفي بالأمر وحسب‬
‫أو يمكنك الاستمرار في الكذب على نفسك‬

611
00:41:01,312 --> 00:41:02,689
‫لم أعد أستطيع فعل هذا‬

612
00:41:02,814 --> 00:41:07,444
‫أعني، نتظاهر بأن الفوارق بيننا غير مهمة‬
‫لكنك لا تستطيع تجاوزها‬

613
00:41:08,445 --> 00:41:12,323
‫وتلك مشكلتك أنت، وليست مشكلتي‬

614
00:41:25,587 --> 00:41:27,130
‫إذاً، هل هكذا ستنتهي علاقتنا؟‬

615
00:41:29,799 --> 00:41:31,259
‫أعتقد ذلك‬

616
00:41:55,084 --> 00:41:58,045
‫وهل تعلمون ما الجزء الغريب من الأمر؟‬
‫لو بقي (كارلتون) مرشحاً‬

617
00:41:58,170 --> 00:42:00,756
‫فالاحتمال الأكبر هو أن يهزم النظام‬
‫كما يفعل دائماً‬

618
00:42:00,881 --> 00:42:04,885
‫وكان سيفوز بكل شيء‬
‫على الأقل أوقفه الفيديو للأبد‬

619
00:42:05,302 --> 00:42:07,388
‫لم يعد (كارلتون بانكس) مشكلتنا الآن‬

620
00:42:11,141 --> 00:42:14,186
‫إنك تهاجم (كارلتون) منذ أول يوم‬
‫دخلنا فيه إلى اجتماع اتحاد الطلبة السود‬

621
00:42:14,311 --> 00:42:16,480
‫- ماذا؟‬
‫- وثم هزمك شر هزيمة‬

622
00:42:19,942 --> 00:42:21,652
‫أنت مَن نشر الفيديو‬

623
00:42:22,778 --> 00:42:24,196
‫على الرحب والسعة‬

624
00:42:26,448 --> 00:42:30,619
‫أنا و(كارلتون) تشاجرنا‬
‫بينما كنت أنت الفاعل منذ البداية‬

625
00:42:31,537 --> 00:42:33,414
‫ولكن، هل يمكنك إثبات ذلك؟‬

626
00:42:34,456 --> 00:42:37,293
‫لا، لا يمكنك إثباته، صحيح؟‬

627
00:42:39,670 --> 00:42:42,506
‫- هل أنت مستعد للغداء؟‬
‫- نعم، بالطبع‬

628
00:42:45,259 --> 00:42:46,844
‫سأراك في الأرجاء يا (ويليام)‬

629
00:43:08,365 --> 00:43:09,825
‫تم تأخير موعد رحلة الطيران‬

630
00:43:13,245 --> 00:43:14,663
‫حقاً؟‬

631
00:43:20,377 --> 00:43:22,171
‫أعتقد أن لدي وقت لمباراة أخرى‬

632
00:43:26,884 --> 00:43:28,344
‫أرني ما لديك‬

633
00:43:35,309 --> 00:43:37,686
‫ليس ذلك سيئاً، لكنه حظ مبتدئ‬

634
00:43:41,148 --> 00:43:43,317
‫- هل أنت مستعد؟‬
‫- نعم‬

635
00:43:45,611 --> 00:43:47,237
‫سأريك بعض الأمور‬

636
00:43:48,322 --> 00:43:51,241
‫قفوا على حافة الملعب جميعاً، أسرعوا! تحركوا!‬

637
00:43:51,367 --> 00:43:54,078
‫- ستلعب مع الفريق الأول اليوم يا (ويل)‬
‫- مهلاً، هل أنت جاد؟‬

638
00:43:54,370 --> 00:43:56,455
‫- أين (براين)؟ هل هو مريض؟‬
‫- هل ذلك مهم؟‬

639
00:43:56,580 --> 00:43:59,208
‫- ستحصل على فرصتك أخيراً‬
‫- يمكنني اختيار شخص آخر‬

640
00:43:59,333 --> 00:44:02,169
‫- لا، أنا مستعد‬
‫- لنبدأ يا (ويست فيلي)‬

641
00:44:02,586 --> 00:44:06,298
‫لدينا عمل لنقوم به، سنتحرك بسرعة متوسطة‬
‫إلى منتصف الملعب ثم العودة‬

642
00:44:10,886 --> 00:44:13,931
‫حسناً، إذاً، بما أنني سأصبح منبوذاً‬

643
00:44:14,139 --> 00:44:16,892
‫أود نشر بعض الحقائق‬

644
00:44:19,269 --> 00:44:21,897
‫هل الفيديو المنتشر عنّي كاذب؟‬

645
00:44:22,398 --> 00:44:26,026
‫لا، إنه حقيقي، جداً‬

646
00:44:26,235 --> 00:44:27,778
‫ولكن، هل تريدون أن تعلموا ما الحقيقي أيضاً؟‬

647
00:44:27,903 --> 00:44:30,948
‫"الدوامات التي اختبرتها‬
‫في محاولة اكتشاف نفسي"‬

648
00:44:31,073 --> 00:44:32,616
‫"في أكاديمية (بيل أير)"‬

649
00:44:37,037 --> 00:44:40,290
‫- "الأقوال التي قلتها لأندمج مع الآخرين"‬
‫- رائع‬

650
00:44:40,624 --> 00:44:42,793
‫"الأمور التي فعلتها لأتفادى لفت الأنظار"‬

651
00:44:44,753 --> 00:44:47,214
‫"المرات التي اخترت فيها‬
‫عدم طرح الأسئلة الصعبة"‬

652
00:44:47,339 --> 00:44:49,758
‫"وتجاهلت الحقيقة"‬

653
00:44:51,760 --> 00:44:53,595
‫"المرات التي شعرت فيها بأنني مزيف"‬

654
00:44:55,681 --> 00:44:58,392
‫"المرات التي أصبحت فيها أسوأ عدو لنفسي"‬

655
00:44:58,517 --> 00:45:01,395
‫"لأنني لم أستطع منع نفسي عن عاداتي"‬

656
00:45:03,230 --> 00:45:06,650
‫"المرات التي اتخذت فيها قرارات أنانية‬
‫تؤذي الآخرين"‬

657
00:45:08,986 --> 00:45:12,990
‫"المرات التي ترددت فيها‬
‫وتصارعت مع شكوكي"‬

658
00:45:16,034 --> 00:45:20,581
‫"ولا، لم تكونوا أنتم‬
‫مَن ظهر في مقطع الفيديو..."‬

659
00:45:21,999 --> 00:45:25,919
‫"ولكننا جميعاً بالغنا‬
‫في أمر غير لائق إحدى المرات"‬

660
00:45:26,587 --> 00:45:29,882
‫"والتزمنا الصمت عندما كان علينا التدخل"‬

661
00:45:31,842 --> 00:45:33,552
‫"ذلك جزء من ثقافتنا هنا"‬

662
00:45:35,596 --> 00:45:38,807
‫"إنها ملايين من اللحظات الصغيرة‬
‫التي لم تُسجلها كاميرا"‬

663
00:45:40,809 --> 00:45:44,396
‫وأعلم أنني لست الوحيد في ذلك، لا‬

664
00:45:51,695 --> 00:45:53,489
‫لكنني الوحيد الذي ترونه‬

665
00:46:37,407 --> 00:46:40,536
‫تمت الترجمة بواسطة شركة (ترجمة) المتحدة‬
‫عمّان - الأردن‬

