﻿1
00:00:01,993 --> 00:00:04,078
‫- "في الحلقات السابقة..."‬
‫- "قطعي الفنية؟"‬

2
00:00:04,203 --> 00:00:06,205
‫"تعبّر عن رسالة مؤثرة"‬

3
00:00:06,331 --> 00:00:10,084
‫"إذا كان هذا يعني نهاية زمالة (نيمان)‬
‫فذلك يعني نهايتي أيضاً"‬

4
00:00:10,209 --> 00:00:11,919
‫"رسالة من مؤسسة (نيمان)"‬

5
00:00:14,005 --> 00:00:16,257
‫"لا يحق لك قول كلمة زنجي‬
‫لا يحق لأي منكم ذلك"‬

6
00:00:16,382 --> 00:00:19,218
‫- "لكنني قلتها للتو"‬
‫- أنا لم أنشر ذلك الفيديو‬

7
00:00:19,344 --> 00:00:20,845
‫لا أصدّق أنك تتهمني بذلك‬

8
00:00:20,970 --> 00:00:23,056
‫نعم، أنا و(كارلتون) نتشاجر‬
‫بينما أنت الفاعل‬

9
00:00:23,181 --> 00:00:26,392
‫- ولكن هل تستطيع إثبات ذلك؟‬
‫- نرغب في أن تعمل معنا كشريك أسهم‬

10
00:00:26,517 --> 00:00:28,936
‫تستطيع تحقيق أي مستقبل تتصوره لنفسك‬

11
00:00:29,062 --> 00:00:30,772
‫هل تفكر في الأمر بشكل جاد؟‬

12
00:00:30,897 --> 00:00:32,357
‫أعتقد أنني ملزم بذلك‬

13
00:00:32,482 --> 00:00:35,068
‫لكن (دوك) طلب منّي عدم الاستهانة بنفسي‬
‫على الأقل يثق بقدراتي‬

14
00:00:35,193 --> 00:00:36,861
‫سنرى كم سيثق (دوك) بقدراتك‬

15
00:00:36,986 --> 00:00:39,197
‫عندما أتوقف عن وضع النقود‬
‫في حسابه البنكي كل شهر‬

16
00:00:39,322 --> 00:00:40,865
‫- دعني‬
‫- اهدئي‬

17
00:00:40,990 --> 00:00:43,117
‫أنت لا تعلم عني شيئاً يا (ويل)‬

18
00:00:45,578 --> 00:00:48,039
‫- لم يعد هذا ملائماً لي يا (ويل)‬
‫- ماذا تعنين؟‬

19
00:00:48,164 --> 00:00:50,416
‫- لا يمكننا أن نبقى صديقين‬
‫- "تدّعي إدارة المدرسة"‬

20
00:00:50,541 --> 00:00:53,920
‫"أن إحدى زميلاتك أخبرت والديها‬
‫بأنها رأت الآنسة (هيوز) تعطي كتباً"‬

21
00:00:54,045 --> 00:00:56,130
‫"خارج الخطة المدرسية المعتمدة"‬

22
00:00:56,255 --> 00:00:58,758
‫- لم أعد أستطيع فعل هذا‬
‫- هل ستنتهي علاقتنا بهذه الطريقة؟‬

23
00:00:59,634 --> 00:01:01,052
‫أعتقد ذلك‬

24
00:01:05,390 --> 00:01:06,933
‫حسناً، ما رأيكم في التالي؟‬

25
00:01:07,058 --> 00:01:11,187
‫"رغم أن القصد من تعليقاتي‬
‫لم يكن الإساءة إلى سمعة"‬

26
00:01:11,312 --> 00:01:15,775
‫"برنامج زمالة (نيمان)‬
‫إلاّ أنني أدافع عن رأيي"‬

27
00:01:15,900 --> 00:01:21,072
‫"وأعتذر عن أي ضرر قد تسببت به للمؤسسة"‬

28
00:01:21,239 --> 00:01:23,116
‫من الجيد أن تدافعي عن مبادئك‬

29
00:01:23,241 --> 00:01:25,785
‫لا ينبغي أن تضطري إلى الاعتذار‬
‫عن الإفصاح عن رأيك‬

30
00:01:25,910 --> 00:01:28,788
‫نعم، أعني ما أسوأ ما يمكنهم فعله؟‬
‫إلغاء زمالتك؟‬

31
00:01:29,205 --> 00:01:31,457
‫- هل تعتقد أنهم يستطيعون فعل ذلك؟‬
‫- لن يحدث ذلك‬

32
00:01:31,582 --> 00:01:32,959
‫- صباح الخير‬
‫- صباح الخير يا (فيل)‬

33
00:01:33,084 --> 00:01:36,462
‫حسناً، يجب أن أذهب‬
‫لا أريد التأخر على المركز الرياضي‬

34
00:01:36,587 --> 00:01:39,507
‫إذاً، كلما دخلت إلى غرفة ستغادرها‬
‫كم سيستمر هذا؟‬

35
00:01:39,632 --> 00:01:41,634
‫- أنا متقبل لذلك‬
‫- نعم، ولكنني لا أتقبله‬

36
00:01:44,137 --> 00:01:46,305
‫لنذهب، سيبدأ درس عزف الكمان قريباً‬

37
00:01:50,435 --> 00:01:53,646
‫هل تعلم؟ عندما عدت إلى هذا المنزل‬
‫طلبت المزيد من الاستقلالية‬

38
00:01:54,730 --> 00:01:56,357
‫ووعدتك بأن أساند قرارك‬

39
00:01:57,859 --> 00:02:02,155
‫ولكن، إذا كنت تشعر بأن مساندتي لك‬
‫تعني السيطرة عليك، سأخفف من حدتها‬

40
00:02:03,030 --> 00:02:07,869
‫نعم، من الآن فصاعداً‬
‫سأدعك تقرر متى تحتاج إلى مساعدتي‬

41
00:02:13,833 --> 00:02:16,377
‫ذلك كل ما أريده‬
‫أريد بعض المساحة لأتصرف بطريقتي‬

42
00:02:16,502 --> 00:02:18,838
‫إذاً، لك ما تريده‬
‫أنت صاحب القرار الآن‬

43
00:02:18,963 --> 00:02:20,548
‫- بهذه البساطة؟‬
‫- بهذه البساطة‬

44
00:02:22,383 --> 00:02:23,885
‫مرحى‬

45
00:02:24,010 --> 00:02:26,137
‫وأعلم أنك ستشارك في أول مباراة لك‬
‫مع فريق (زينيث هايب)‬

46
00:02:26,262 --> 00:02:28,473
‫- سنحضرها أنا و(جيفري) ونشجعك‬
‫- وتعلم أنني أود حضورها‬

47
00:02:28,598 --> 00:02:31,267
‫- لكن لدي اجتماع مع مؤسسة (نيمان)‬
‫- لا بأس‬

48
00:02:31,392 --> 00:02:33,728
‫اقرئي عناوين أخبار المباراة‬
‫تعلمين أنني سأسجل ٣٠ نقطة!‬

49
00:02:37,982 --> 00:02:39,609
‫والآن يجب أن أغادر حقاً‬

50
00:02:40,276 --> 00:02:43,362
‫أخمّن بأن حدوث صلحين في نفس اليوم‬
‫طلب صعب التحقيق، صحيح؟‬

51
00:02:43,488 --> 00:02:44,864
‫قد يكون الاعتذار بداية مساعدة‬

52
00:02:44,989 --> 00:02:48,284
‫يا للعجب! أنتما منحازان له‬
‫ذلك أمر غير متوقع‬

53
00:02:55,625 --> 00:02:57,001
‫هل أنت بخير يا بُني؟‬

54
00:02:58,252 --> 00:03:00,922
‫نعم، إنه مجرد رعاف بسبب الطقس الجاف‬

55
00:03:01,047 --> 00:03:04,050
‫- هل أحضر لك منديلاً ورقياً؟‬
‫- لا، لا، سأفعل ذلك، لا بأس‬

56
00:03:14,101 --> 00:03:16,646
‫ستكون هذه مباراتك الأولى، سيكون أداؤك رائعاً‬

57
00:03:16,771 --> 00:03:19,941
‫بل سيكون أكثر من رائع، سأهزمهم شر هزيمة‬

58
00:03:22,652 --> 00:03:27,448
‫شكراً لك على إيصالي إلى البيت تلك الليلة‬
‫أعلم أنني أفقد السيطرة قليلاً‬

59
00:03:29,075 --> 00:03:33,538
‫- لست متأكدة مما قلته‬
‫- أنا أتذكر بعضاً مما قلتيه‬

60
00:03:36,249 --> 00:03:38,167
‫- أنا آسفة‬
‫- لا بأس‬

61
00:03:38,292 --> 00:03:41,420
‫كلّنا نخوض بعض المشاكل، أنا متفهم للأمر‬

62
00:03:43,256 --> 00:03:47,343
‫أنا مستعدة للمشاركة بالمزيد‬
‫إذا كنت لا تزال مهتماً بذلك؟‬

63
00:03:48,678 --> 00:03:52,306
‫إذا كنت لا أزال مهتماً؟‬
‫لا يزال ذلك يثير اهتمامي حتماً‬

64
00:03:53,849 --> 00:03:58,271
‫جيد، تعال إلى مكان عملي غداً‬
‫لنخرج معاً بعدها‬

65
00:03:58,688 --> 00:04:00,273
‫اتفقنا‬

66
00:04:06,279 --> 00:04:10,283
‫هل تعلمين لماذا لم يعد (براين) في الفريق؟‬

67
00:04:10,491 --> 00:04:12,201
‫لا أحد يجيبني‬

68
00:04:14,412 --> 00:04:20,209
‫- نعم، لنتحدث عن ذلك أيضاً‬
‫- حسناً، سأراك لاحقاً‬

69
00:04:20,334 --> 00:04:21,794
‫حسناً‬

70
00:04:22,587 --> 00:04:24,755
‫- يجب أن أذهب، لقد أتى خالك‬
‫- بالتوفيق‬

71
00:04:24,880 --> 00:04:27,300
‫(ويست فيلي) هنا، هذا حدث مهم‬

72
00:04:27,425 --> 00:04:28,801
‫- كيف حالك يا مدربي؟‬
‫- هل أنت مستعد؟‬

73
00:04:28,926 --> 00:04:30,344
‫نعم يا سيدي‬

74
00:04:33,681 --> 00:04:35,099
‫ماذا كان موضوع حديثكما؟‬

75
00:04:35,224 --> 00:04:37,518
‫إنه متحمس للمباراة وحسب‬

76
00:04:39,103 --> 00:04:41,689
‫كوني حذرة، لا تقولي الكثير‬

77
00:05:01,708 --> 00:05:04,544
‫أرى أن (فريدريك) عاد‬

78
00:05:06,379 --> 00:05:09,507
‫أنا آسف لأنها كانت زيارة خاطفة‬

79
00:05:17,181 --> 00:05:19,809
‫لا بأس، إنها أكثر السبل أمناً‬

80
00:05:19,976 --> 00:05:22,145
‫لا يسعني شكرك أنت و(فيف) بما يكفي‬
‫على تحقيق ذلك‬

81
00:05:22,270 --> 00:05:25,064
‫استمع، لا تحتاج إلى شكرنا‬

82
00:05:26,774 --> 00:05:29,861
‫أعلم أنني كنت مشتت التركيز مؤخراً‬
‫بسبب كل ما كان يحدث‬

83
00:05:29,986 --> 00:05:35,867
‫لكنني أريد إعلامك‬
‫بأنني عدت إلى التركيز التام يا (فيل)‬

84
00:05:36,743 --> 00:05:38,453
‫يسرني سماع ذلك‬

85
00:05:47,795 --> 00:05:50,965
‫(سميث)، أريد التحدث إليك‬
‫اقتربوا حولي جميعاً‬

86
00:05:51,090 --> 00:05:53,343
‫- ما الأمر يا مدرب؟‬
‫- رأيت الجهود التي تبذلها‬

87
00:05:53,509 --> 00:05:56,137
‫تتدرب بثبات وبشكل دائم، أنا فخور بك‬

88
00:05:56,262 --> 00:05:59,265
‫تألقت في (فيلادلفيا)‬
‫وحان الوقت الآن لتتألق في (لوس أنجلوس)‬

89
00:05:59,390 --> 00:06:00,767
‫نعم يا سيدي‬

90
00:06:00,892 --> 00:06:04,687
‫- انظر، رقم ١٤‬
‫- أنت تستحق ذلك‬

91
00:06:05,647 --> 00:06:07,190
‫لماذا اخترت رقم ١٤؟‬

92
00:06:08,441 --> 00:06:11,736
‫ولدتني أمي في اليوم ١٤ من شهر ولادتي‬
‫الساعة ٤:١٤ بعد الظهر‬

93
00:06:12,528 --> 00:06:14,364
‫ويذكرني الرقم باليوم‬
‫الذي أتيت فيه إلى هذا العالم‬

94
00:06:14,489 --> 00:06:17,367
‫وأنا ألعب كرة السلة منذ ذلك الحين‬
‫ولدت في (فيلادلفيا) وأسيطر على (بيل أير)‬

95
00:06:17,492 --> 00:06:21,371
‫- والآن تحكم الملعب معنا‬
‫- نعم!‬

96
00:06:24,374 --> 00:06:27,710
‫حسناً، أرنا مهارتك، تكاد المباراة تبدأ‬
‫واكتمل عدد الحاضرين في الملعب‬

97
00:06:27,877 --> 00:06:30,338
‫أتى فريق (كومبتون) ليحاول هزيمتكم‬

98
00:06:30,546 --> 00:06:32,715
‫أقترح أن تخرجوا إليهم وتجعلوهم يحترمونكم‬

99
00:06:32,840 --> 00:06:35,301
‫بل وأفضل من ذلك، اخرجوا إليهم واهزموهم‬

100
00:06:35,426 --> 00:06:37,929
‫- لأن ذلك ما نفعله‬
‫- نعم يا سيدي!‬

101
00:06:38,054 --> 00:06:41,683
‫مهلاً! مهلاً! لنقل (زينيث هايب) عند الوصول‬
‫إلى الرقم ثلاثة! واحد، اثنان، ثلاثة!‬

102
00:06:41,808 --> 00:06:43,226
‫(زينيث هايب)!‬

103
00:06:48,189 --> 00:06:51,484
‫- "متى ستأتين؟"‬
‫- "سينتهي الحفل الساعة التاسعة..."‬

104
00:06:53,861 --> 00:06:55,405
‫مرحباً يا مديرتنا‬

105
00:06:56,406 --> 00:06:58,408
‫صباح الخير‬

106
00:06:59,033 --> 00:07:02,704
‫- الوقت الآن بعد الظهر في الحقيقة‬
‫- هل ترغبين في ارتداء بنطال أم تنورة؟‬

107
00:07:05,957 --> 00:07:08,167
‫- ماذا تفعلان؟‬
‫- إننا نجعلك تنهضين‬

108
00:07:08,292 --> 00:07:09,919
‫وتغادرين هذه الغرفة‬

109
00:07:10,169 --> 00:07:12,213
‫في العادة تكونين إلى الآن قد تأنقت‬

110
00:07:12,338 --> 00:07:15,508
‫- وأعددت لنا الفطور جميعاً‬
‫- نعم، لقد حاولت (فانتا)‬

111
00:07:15,633 --> 00:07:18,136
‫ولكنها لم تعلم كيف تشغل الفرن‬

112
00:07:20,847 --> 00:07:23,599
‫نحن نفهم الأمر، الانفصال صعب‬

113
00:07:24,308 --> 00:07:27,270
‫ولكن (سمبلي سبايكد) وتلك الصور المنشورة‬
‫مع (لاماركوس) جعلتنا أكثر رواجاً‬

114
00:07:27,395 --> 00:07:29,689
‫نعم، وصلنا إلى ذلك بفضلك فقط‬

115
00:07:30,148 --> 00:07:34,152
‫لذلك، لنزد من انتشارنا ذلك، هل تعلمين؟‬
‫نحتاج إلى استعادة مديرتنا يا (هيلاري)‬

116
00:07:34,777 --> 00:07:36,154
‫كما أننا جائعتان‬

117
00:07:38,197 --> 00:07:40,032
‫لذلك...‬

118
00:07:44,662 --> 00:07:46,247
‫- التنورة‬
‫- نعم‬

119
00:07:46,414 --> 00:07:47,832
‫تفضلي‬

120
00:07:50,168 --> 00:07:52,378
‫مرحى!‬

121
00:07:53,087 --> 00:07:54,464
‫هيا بنا!‬

122
00:07:56,174 --> 00:07:58,009
‫بربكم! هيا بنا!‬

123
00:07:58,176 --> 00:08:01,512
‫- الوضع مختلف هنا، أليس كذلك؟‬
‫- لسنا في (بيل أير) حتماً‬

124
00:08:02,972 --> 00:08:04,599
‫هنا!‬

125
00:08:14,233 --> 00:08:17,695
‫- نعم!‬
‫- ساعده! ساعده!‬

126
00:08:19,030 --> 00:08:21,324
‫- إنه خطأ قانوني!‬
‫- إنه يتخبط يا مدرب!‬

127
00:08:21,449 --> 00:08:23,451
‫- لم يتخبّط!‬
‫- لقد تخبّط!‬

128
00:08:26,162 --> 00:08:27,705
‫تخبّط!‬

129
00:08:35,963 --> 00:08:37,632
‫تباً!‬

130
00:08:39,467 --> 00:08:43,513
‫- يجب أن نحاول السيطرة على هذا الجزء‬
‫- يجب ألاّ نخسر في ملعبنا‬

131
00:08:46,808 --> 00:08:48,434
‫- نعم!‬
‫- ذلك ما أعنيه‬

132
00:08:48,559 --> 00:08:51,687
‫دفاع! دفاع!‬

133
00:08:52,563 --> 00:08:54,106
‫عجباً! هيا يا (ويل)!‬

134
00:08:55,775 --> 00:08:57,693
‫"(زينيث) ٦٦، (كومبتون) ٦٦"‬

135
00:09:09,247 --> 00:09:11,123
‫نعم، ذلك قريبي‬

136
00:09:12,750 --> 00:09:15,169
‫تعلم ما عليك فعله‬
‫سدد رمية الفوز يا (ويست فيلي)‬

137
00:09:17,296 --> 00:09:20,007
‫- تعلم أنني سآخذ الكرة منك؟‬
‫- أوشك أن أرميها فوقك‬

138
00:09:20,132 --> 00:09:21,551
‫حصلت عليها‬

139
00:09:29,350 --> 00:09:31,561
‫اهدؤوا، اهدؤوا‬

140
00:09:32,728 --> 00:09:36,440
‫- أيها الحكم، إنه خطأ متعمد!‬
‫- اجلس يا رجل وتوقف عن النحيب‬

141
00:09:36,774 --> 00:09:38,818
‫- ماذا تريد؟‬
‫- هل لديك مشكلة؟‬

142
00:09:39,902 --> 00:09:41,279
‫نعم، ذلك ما ظنناه‬

143
00:09:41,654 --> 00:09:43,489
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- نعم، أنا بخير، أنا بخير‬

144
00:09:43,614 --> 00:09:45,491
‫لنرهم براعتنا عندما أرمي هذه الرمية الحرة‬

145
00:09:45,616 --> 00:09:47,702
‫حاصروهم واضغطوا عليهم‬
‫لا تتركوهم مطلقاً، مفهوم؟‬

146
00:09:47,827 --> 00:09:49,203
‫حسناً، جيد‬

147
00:09:52,748 --> 00:09:56,002
‫أنت، هل لا تزال لدى أمك‬
‫تلك العلامة على ظهرها؟‬

148
00:10:03,634 --> 00:10:05,177
‫اضغطوا! اضغطوا!‬

149
00:10:08,347 --> 00:10:09,891
‫الفرصة الأخيرة‬

150
00:10:13,227 --> 00:10:15,146
‫نعم!‬

151
00:10:29,827 --> 00:10:33,331
‫- ذلك هو اللعب! كنت رائعاً‬
‫- نلت منهم‬

152
00:10:33,456 --> 00:10:36,125
‫نعم، هيا بنا!‬

153
00:10:36,292 --> 00:10:40,087
‫هيا بنا! طلبت منكم اللعب باتساق ونجحتم!‬

154
00:10:40,463 --> 00:10:43,674
‫أردت منكم تسجيل نقطة الفوز وفعلتم!‬

155
00:10:43,799 --> 00:10:45,593
‫- لقد فزنا!‬
‫- نعم!‬

156
00:10:49,931 --> 00:10:54,060
‫(زينيث هايب)! (زينيث هايب)!‬
‫(زينيث هايب)!‬

157
00:10:54,810 --> 00:10:58,481
‫- ألن تنضم (جانيس) إلينا؟‬
‫- لا، سنجتمع وحدنا‬

158
00:10:58,606 --> 00:11:00,358
‫بصفتنا رئيستي الهيئة الإدارية‬

159
00:11:00,483 --> 00:11:04,320
‫شعرنا بأن الأفضل أن نقول ما نريد قوله‬
‫في نطاق الخصوصية‬

160
00:11:15,414 --> 00:11:19,752
‫استمعا، أعلم أن تعليقاتي كانت قاسية‬

161
00:11:19,877 --> 00:11:24,882
‫"قديم الطراز، محافظ الطابع، غير محبوب"‬
‫كانت تلك هي كلماتك‬

162
00:11:25,007 --> 00:11:27,426
‫سماع الحقيقة أمر صعب أحياناً‬

163
00:11:28,260 --> 00:11:30,805
‫- الحقيقة؟‬
‫- وجودك عبر منصة (آي جي)‬

164
00:11:30,930 --> 00:11:35,142
‫جذب فئات أكثر اتساعاً وأصغر عمراً من الجماهير‬

165
00:11:35,267 --> 00:11:39,188
‫نعلم أن انتقادات (جانيس) كانت مشلّة للابتكار‬

166
00:11:40,022 --> 00:11:45,695
‫ولكنها لا تنوب عنّا جميعاً‬
‫نحن نرى فيك المستقبل‬

167
00:11:45,861 --> 00:11:50,616
‫مهلاً، لم تأتيا إلى هنا لتسلباني منصبي؟‬

168
00:11:50,741 --> 00:11:55,287
‫لا، نريد أن نعرض عليك مركز المديرة التنفيذية‬

169
00:11:55,955 --> 00:11:59,458
‫ولكن، أليس ذلك منصب (جانيس)؟‬

170
00:11:59,583 --> 00:12:05,214
‫نعم، لقد حان الوقت للتغيير‬
‫والمنصب لك إذا كنت تريدينه‬

171
00:12:08,134 --> 00:12:11,637
‫- لقّنهم (ويل) درساً بأسلوبه‬
‫- ذلك الشاب يجيد اللعب‬

172
00:12:11,762 --> 00:12:13,514
‫- نعم‬
‫- أنا فخور حقاً به، إنه...‬

173
00:12:13,639 --> 00:12:16,600
‫- إنه مدهش‬
‫- انتظر لحظة‬

174
00:12:22,565 --> 00:12:25,484
‫أتساءل عمّا يدور هناك‬

175
00:12:26,569 --> 00:12:27,945
‫سأبحث في الأمر‬

176
00:12:32,907 --> 00:12:35,952
‫- "شكراً لك على مساعدتك يا (ليسا)"‬
‫- أخبريني بنتيجة الاختبار، اتفقنا؟‬

177
00:12:36,077 --> 00:12:37,454
‫سأفعل‬

178
00:12:41,499 --> 00:12:42,959
‫مرحباً‬

179
00:12:43,460 --> 00:12:45,628
‫مرحباً، جئت باكراً‬

180
00:12:45,754 --> 00:12:47,881
‫نعم، أعلم أن لديك حلقة تدريس‬

181
00:12:48,006 --> 00:12:50,717
‫وأردت رؤيتك قبل بدء الدرس‬

182
00:12:51,134 --> 00:12:52,594
‫هذه لك‬

183
00:12:56,264 --> 00:13:01,686
‫حلية سبّاح، إنها جميلة‬
‫ولكن، ما المناسبة؟‬

184
00:13:01,811 --> 00:13:04,606
‫حسناً، لا أزال مرشحاً لجائزة المؤسس‬

185
00:13:05,065 --> 00:13:08,485
‫لأن ما قلته كان ما يريد الناس سماعه‬

186
00:13:09,152 --> 00:13:15,700
‫حسناً، ولطالما كنت أنت مَن يشجعني‬
‫لأقول الحقيقة‬

187
00:13:16,826 --> 00:13:19,496
‫مهما كان مَن يعارضني‬
‫أنت تساندينني دائماً‬

188
00:13:19,621 --> 00:13:22,832
‫سأساندك دائماً، أنت تعلم ذلك‬

189
00:13:22,957 --> 00:13:27,504
‫أردت فقط أن أظهر لك مدى تقديري لك يا (ليسا)‬

190
00:13:27,629 --> 00:13:30,423
‫أنت تعنين لي الكثير‬
‫ولا أعلم ماذا كنت سأفعل من دونك؟‬

191
00:13:32,092 --> 00:13:33,510
‫شكراً لك‬

192
00:13:38,765 --> 00:13:41,684
‫- سأراك لاحقاً‬
‫- شكراً‬

193
00:13:50,527 --> 00:13:52,654
‫نعم، ذلك جيد، شكراً لك‬

194
00:13:52,779 --> 00:13:56,783
‫مرحباً، انظر إلى ما بيدي، إنتاج سنة ١٩٦٤‬

195
00:13:56,908 --> 00:13:58,827
‫- بربك!‬
‫- أجل‬

196
00:13:58,952 --> 00:14:03,331
‫أستطيع سماع (ديريك) يقول، "لم يحصل السود‬
‫على كامل حقوقهم حتى سنة ١٩٦٤"‬

197
00:14:03,456 --> 00:14:06,626
‫"لهذا السبب هذا النبيذ الوحيد‬
‫الذي سنحتسيه كل سنة"‬

198
00:14:06,751 --> 00:14:08,586
‫- ذلك صحيح‬
‫- نعم‬

199
00:14:09,212 --> 00:14:10,713
‫أتمنى لو كان لا يزال هنا‬

200
00:14:11,673 --> 00:14:13,383
‫نعم، وأنا كذلك‬

201
00:14:16,761 --> 00:14:19,556
‫- هل تعلم؟ بشأن حساب (غاريسون)‬
‫- لا، لا، لا‬

202
00:14:19,681 --> 00:14:23,893
‫اليوم مخصص للذكريات والاحتفال وحسب‬
‫اليوم مخصص لـ(ديريك)‬

203
00:14:25,061 --> 00:14:29,983
‫صحيح، ولكن، هل لا تزال تعتقد‬
‫أن هذا التكريم فكرة جيدة؟‬

204
00:14:30,733 --> 00:14:34,070
‫- نظراً إلى مسألة الاستيلاء؟‬
‫- نعم، أعني، إنه مهم لذلك السبب‬

205
00:14:34,195 --> 00:14:37,365
‫يجب أن نذكّر الناس بسبب تأسيسنا شركة‬
‫المحاماة معاً أنا وأنت و(ديريك)، صحيح؟‬

206
00:14:37,490 --> 00:14:41,161
‫أعتقد أنهم يحتاجون إلى سماع ذلك منّا‬
‫لا، بل يحتاجون إلى سماعه منك أنت يا (فيل)‬

207
00:14:42,120 --> 00:14:43,872
‫وأنا أحتاج إلى فتح هذه القارورة‬

208
00:14:52,172 --> 00:14:54,132
‫(ليس)، انتظري‬

209
00:15:04,392 --> 00:15:08,646
‫(كارلتون)، استمع إلي، يجب أن أتحدث إليك‬

210
00:15:09,564 --> 00:15:12,066
‫- هل أصبحنا نتحدث الآن؟‬
‫- لا، لا، ولكن...‬

211
00:15:12,192 --> 00:15:13,818
‫هذا الأمر مهم‬

212
00:15:15,278 --> 00:15:18,114
‫(درو) هو مَن سرّب مقطع الفيديو‬
‫الخاص بغرفة الملابس‬

213
00:15:18,281 --> 00:15:19,657
‫- ماذا؟‬
‫- نعم‬

214
00:15:19,782 --> 00:15:22,160
‫كاد يعترف بالأمر لي‬
‫والسبب الوحيد لإخباري لك بذلك‬

215
00:15:22,285 --> 00:15:25,205
‫هو أنه و(ليسا) على علاقة قوية الآن‬

216
00:15:25,914 --> 00:15:28,041
‫ماذا؟ ظننت أنها صدّته تماماً‬

217
00:15:28,166 --> 00:15:30,919
‫لا يا رجل، أعتقد أنها منحته فرصة ثانية‬
‫لقد رأيتهما معاً للتو‬

218
00:15:31,085 --> 00:15:32,670
‫استمع، يجب أن تخبرها بما يحدث‬

219
00:15:33,796 --> 00:15:35,506
‫- أنا؟‬
‫- نعم‬

220
00:15:36,174 --> 00:15:39,052
‫أنا و(ليسا) لسنا على وفاق‬
‫في الوقت الحالي، هل تعلم؟‬

221
00:15:39,177 --> 00:15:42,180
‫إذا أخبرتها بالأمر فستظن أنني كاره له وحسب‬
‫أما أنتما فصديقان‬

222
00:15:42,513 --> 00:15:46,059
‫مفهوم؟ يجب أن تعلم‬
‫حقيقة الشاب الذي ترافقه‬

223
00:15:46,184 --> 00:15:48,770
‫نعم، نعم، سأتحدث إليها‬

224
00:15:50,021 --> 00:15:53,650
‫- جيد، سأراك لاحقاً‬
‫- مهلاً، استمع يا (ويل)‬

225
00:15:53,775 --> 00:15:58,321
‫آمل أن يكون لما سأقوله قيمة، أنا آسف‬

226
00:16:02,325 --> 00:16:03,868
‫لا قيمة لقولك على الإطلاق‬

227
00:16:16,339 --> 00:16:20,385
‫نخب مديرة مؤسسة زمالة (نيمان)‬
‫التنفيذية الجديدة!‬

228
00:16:20,510 --> 00:16:23,846
‫حسناً، لم أقبل المنصب بعد‬

229
00:16:23,972 --> 00:16:27,016
‫يمكنك أن تفعلي ما تريدينه الآن‬

230
00:16:27,141 --> 00:16:32,313
‫أعني، يمكنك تخصيص وقت لأعمالك الفنية‬
‫ومساعدة مواهب جديدة‬

231
00:16:34,774 --> 00:16:36,484
‫لماذا لا يجعلك الأمر أكثر حماساً؟‬

232
00:16:36,609 --> 00:16:40,571
‫بسبب (جانيس)‬
‫أعلم أنها ليست صديقتي، ولكن...‬

233
00:16:40,822 --> 00:16:43,574
‫أشعر بأنني أطعنها في ظهرها‬

234
00:16:44,701 --> 00:16:48,997
‫حسناً، أحترم ما حققته (جانيس) في عالم الفن‬

235
00:16:49,122 --> 00:16:53,960
‫ولكن، لنكن صادقين‬
‫أعني، كان عليها التقاعد منذ وقت طويل‬

236
00:16:54,210 --> 00:16:56,546
‫سيحصل شخص ما على وظيفتها‬
‫فلماذا لا يكون أنت؟‬

237
00:16:56,671 --> 00:17:00,675
‫أحتاج إلى التفكير في الأمر أكثر‬

238
00:17:00,925 --> 00:17:04,637
‫حسناً، ذلك منصف‬
‫دعينا لا نتحدث عن (جانيس)...‬

239
00:17:05,013 --> 00:17:07,473
‫لنتحدث عن السبب الحقيقي لقدومي إلى هنا‬

240
00:17:09,767 --> 00:17:14,022
‫(إيريكا بيكر) في (لوس أنجلوس) الآن‬
‫إذاً ما الخطة؟‬

241
00:17:14,147 --> 00:17:16,482
‫هل سنتعقب تلك الساقطة؟‬
‫ونكشط سيارتها بالمفتاح ونمزق إطاراتها؟‬

242
00:17:16,607 --> 00:17:20,069
‫- حسناً، توقفي‬
‫- لا تزال مدينة لي بعشرين دولاراً ثمناً للوقود‬

243
00:17:20,194 --> 00:17:23,156
‫- لم أنس ذلك‬
‫- لم نعد في الجامعة‬

244
00:17:23,406 --> 00:17:28,036
‫وبعد ما فعلته بك، هل ستسامحينها على ذلك؟‬

245
00:17:29,871 --> 00:17:32,999
‫نحن امرأتان ناضجتان ومثقفتان‬

246
00:17:35,084 --> 00:17:37,795
‫حسناً، إذا أردت اتخاذ طريق الصفح‬

247
00:17:37,920 --> 00:17:40,548
‫ذلك مضجر، ولكن، لا بأس‬

248
00:17:40,673 --> 00:17:43,301
‫استمعي، هي و(فيل)‬
‫يتواصلان ضمن النطاق المهني‬

249
00:17:43,426 --> 00:17:46,220
‫وأنا أحاول منحه الفرصة لتدبر أموره‬

250
00:17:49,724 --> 00:17:54,187
‫ما أراه هو أنك تحاولين إرضاء الجميع‬
‫باستثناء نفسك‬

251
00:17:54,479 --> 00:17:57,523
‫أعني، (جانيس)، (إيريكا)، (فيل)‬

252
00:17:57,982 --> 00:18:01,361
‫وبينما أنت شديدة الانشغال‬
‫بالاهتمام بمشاعر الآخرين فوق كل شيء‬

253
00:18:02,362 --> 00:18:04,280
‫مَن يتفهّم مشاعرك أنت؟‬

254
00:18:09,619 --> 00:18:13,581
‫لمشروعكم، سيصنع كل فريق رجلاً آلياً فاعلاً‬

255
00:18:13,706 --> 00:18:18,378
‫يمكنه إتمام ثلاث مهام‬
‫يمكنكم اختيار تلك المهام‬

256
00:18:18,503 --> 00:18:23,966
‫وستكون الفرق كالتالي‬
‫(ماديسون) و(سوفيا)، (لوكا) و(كايا)‬

257
00:18:24,717 --> 00:18:26,511
‫(آشلي) و(أوليفيا)‬

258
00:18:29,389 --> 00:18:33,434
‫(ميسون) و(جستن)، (أكاشا) و(ليلى)‬

259
00:18:33,559 --> 00:18:34,977
‫(جيم) و(فريد)‬

260
00:18:40,066 --> 00:18:45,071
‫- تباً! يعجبني منزلك‬
‫- لم ينتهِ ترتيبه وتزيينه بعد‬

261
00:18:45,238 --> 00:18:50,034
‫انتقلت إليه قبل أسبوع فقط، كل ما أحتاج إليه‬
‫هو بعض الأثاث، ولمسة نسائية‬

262
00:18:51,536 --> 00:18:54,664
‫أتذكر منزلك الأول في (سانتا مونيكا)‬
‫ذلك المنزل الطابقي المتلاصق‬

263
00:18:55,248 --> 00:18:59,085
‫- اشتريته بنقود مكافأتي كمبتدئ‬
‫- نعم، ولم تتوقف عن الابتسام‬

264
00:18:59,877 --> 00:19:01,546
‫كما أفعل الآن تقريباً‬

265
00:19:03,548 --> 00:19:05,925
‫- هل تمزح؟‬
‫- هل تريدين السباحة؟‬

266
00:19:06,050 --> 00:19:07,927
‫أعلم أنك لا زلت تبدين مثيرة في ملابس السباحة‬

267
00:19:08,886 --> 00:19:12,181
‫- جئت بهدف العمل‬
‫- حسناً، رائع‬

268
00:19:12,723 --> 00:19:14,308
‫يمكننا البدء‬

269
00:19:16,811 --> 00:19:19,564
‫حسناً، أسعى لزيادة جذب المشاركات‬
‫إلى منزل المؤثرين‬

270
00:19:19,689 --> 00:19:23,443
‫ولدي بعض الأفكار الترويجية الخاصة بكرة القدم‬
‫والتي أريد التحدث إليك عنها‬

271
00:19:23,818 --> 00:19:25,570
‫تتصرفين بقيادية‬

272
00:19:26,237 --> 00:19:28,948
‫لم أحصل على لوح إعلانات في (صن سيت)‬
‫لكنني أبذل أفضل جهودي‬

273
00:19:29,198 --> 00:19:31,742
‫- لوح إعلانات؟‬
‫- نعم، شريكتي (آيفي)‬

274
00:19:31,868 --> 00:19:36,914
‫لديها منتجات وبضائع وتتفاخر دائماً‬
‫بأنهم سيقدمون لها لوح إعلانات في (صن سيت)‬

275
00:19:37,039 --> 00:19:39,542
‫للترويج لمائها (إتش تو آيفي)‬

276
00:19:40,209 --> 00:19:44,380
‫فهمت، حسناً، كيف أستطيع المساعدة؟‬

277
00:19:44,505 --> 00:19:46,799
‫وضعت خطة تجارية‬

278
00:19:46,924 --> 00:19:50,761
‫إذا أعجبتك، ربما يمكنك‬
‫أن تصلني بشركتك التسويقية‬

279
00:19:52,972 --> 00:19:55,975
‫- تم ذلك‬
‫- انتظر، ألا تريد قراءتها أولاً؟‬

280
00:19:56,142 --> 00:19:59,562
‫إنها أفكارك ولذلك أعلم أنها مدهشة‬

281
00:20:00,855 --> 00:20:03,858
‫مرحباً يا (جيري)! أنا (لاماركوس ألتون)‬

282
00:20:04,317 --> 00:20:06,444
‫نعم، هل لديك وقت للتحدث؟‬

283
00:20:08,905 --> 00:20:14,452
‫عندما قررنا أنا و(جيمس) و(ديريك)‬
‫إنشاء هذه الشركة، قطعنا عهداً‬

284
00:20:15,077 --> 00:20:20,208
‫بأن نحمي بعضنا البعض وبأن نغيّر العالم‬

285
00:20:20,958 --> 00:20:25,421
‫قطعنا وعداً بأن نفتح تلك الأبواب‬
‫التي أغلقت في وجوهنا‬

286
00:20:25,546 --> 00:20:27,840
‫كي لا يضطر الجيل التالي إلى فعل ذلك‬

287
00:20:29,217 --> 00:20:32,637
‫ولم يكن هناك كثيرون يريدون‬
‫رؤية ثلاثة رجال سود ينجحون‬

288
00:20:35,598 --> 00:20:38,726
‫دفعنا ديون الرهن الخاصة بنا بالتناوب‬
‫لنبقي هذا المكان مفتوحاً‬

289
00:20:40,019 --> 00:20:42,939
‫لذلك، عندما فقدنا (ديريك)‬
‫بتلك الذبحة الصدرية‬

290
00:20:43,064 --> 00:20:44,899
‫ظننا أن ذلك قد يعني نهاية شركتنا‬

291
00:20:45,149 --> 00:20:50,154
‫ولكننا كافحنا بجد أكبر، لأننا نعلم‬
‫أن أخونا كان سيرغب في استمرارنا‬

292
00:20:50,321 --> 00:20:53,324
‫رغم أنه لم يكن حاضراً ليشهد نجاحنا‬

293
00:20:53,449 --> 00:20:55,576
‫ولهذا السبب نجتمع هنا كل سنة تكريماً لاسمه‬

294
00:20:55,743 --> 00:21:02,041
‫لنتذكر يوم وفاته‬
‫ونحتفي بما وصلنا إليه جميعاً معاً‬

295
00:21:03,292 --> 00:21:05,253
‫- نخب (ديريك)!‬
‫- نخب (ديريك)!‬

296
00:21:38,077 --> 00:21:40,079
‫- سألقاك لاحقاً‬
‫- إلى اللقاء‬

297
00:21:41,956 --> 00:21:43,958
‫هل كنت تنوين إخباري عن علاقتك بـ(درو)؟‬

298
00:21:47,169 --> 00:21:50,172
‫الناس يتغيرون، أنت تعلم ذلك أفضل من الجميع‬

299
00:21:50,298 --> 00:21:52,675
‫- إنه ليس كما تظنينه‬
‫- ماذا يعني ذلك؟‬

300
00:21:52,800 --> 00:21:55,511
‫هو مَن نشر مقطع الفيديو‬
‫المصوّر داخل غرفة الملابس‬

301
00:21:55,636 --> 00:21:57,888
‫- ماذا؟ تلك سخافة‬
‫- حقاً؟‬

302
00:21:58,014 --> 00:22:01,475
‫منذ أتيت إلى رابطة الطلاب السود‬
‫وذلك الشاب يحاول تخريب حياتي اللعينة‬

303
00:22:01,601 --> 00:22:04,145
‫- توقف يا (كارلتون)‬
‫- لماذا تدافعين عنه؟‬

304
00:22:04,270 --> 00:22:06,647
‫لأنني أعلم ما سبب كل هذا‬

305
00:22:08,107 --> 00:22:12,194
‫إذا كنت قد قدتك إلى الاعتقاد‬
‫بأن علاقتنا تتعدى الصداقة، فأنا آسفة لذلك‬

306
00:22:12,903 --> 00:22:16,032
‫ولكن، ذلك كل ما هي عليه‬

307
00:22:19,785 --> 00:22:22,538
‫لا، أنا الآسف‬

308
00:22:24,040 --> 00:22:29,170
‫آسف لأن سعيك البائس لنسيان (ويل)‬
‫جعلك مستعدة للقبول بأول حقير يعيرك أي اهتمام‬

309
00:22:34,342 --> 00:22:35,801
‫تباً لك!‬

310
00:23:17,551 --> 00:23:18,969
‫كيف حالك؟‬

311
00:23:20,680 --> 00:23:22,431
‫هل لديك المزيد من الهدايا؟‬

312
00:23:24,225 --> 00:23:26,394
‫ماذا حدث لمسألة، "تباً لك يا (كونر)"؟‬

313
00:23:26,977 --> 00:23:28,896
‫ماذا عساي أقول؟ أنت تعرفني جيداً‬

314
00:23:29,730 --> 00:23:31,190
‫كنت أعلم أنك تحتاج إليها‬

315
00:23:33,693 --> 00:23:35,403
‫أحتاج إلى المزيد‬

316
00:23:40,116 --> 00:23:42,159
‫حسناً، اتبعني‬

317
00:23:51,810 --> 00:23:55,564
‫- "هل ستأتي قريباً؟"‬
‫- "أنا في طريقي إليك الآن"‬

318
00:23:58,484 --> 00:24:00,110
‫اعملي‬

319
00:24:02,029 --> 00:24:03,405
‫أرجوك‬

320
00:24:05,908 --> 00:24:07,951
‫مرحباً، هل تحتاجين إلى مساعدة؟‬

321
00:24:09,244 --> 00:24:11,371
‫- لا، شكراً‬
‫- هل أنت متأكدة؟‬

322
00:24:11,955 --> 00:24:14,416
‫إنني أقود سيارة أبي ولا...‬

323
00:24:15,334 --> 00:24:18,670
‫كان سيأخذها إلى المرأب ولم يفعل‬
‫وأنا الآن عالقة هنا‬

324
00:24:18,796 --> 00:24:22,466
‫أستطيع أن أقلّك إلى بيتك إذا كنت تريدين ذلك‬

325
00:24:22,591 --> 00:24:25,260
‫لست ذاهبة إلى البيت، بل إلى المستشفى‬

326
00:24:26,386 --> 00:24:29,473
‫- (آنجيلا) في حالة مخاض‬
‫- تباً! الآن؟‬

327
00:24:29,598 --> 00:24:31,475
‫- نعم‬
‫- حسناً، يمكنني أن أقلّك‬

328
00:24:31,600 --> 00:24:33,185
‫- لا أريد‬
‫- (ليسا)، لن أدعك جالسة هنا‬

329
00:24:33,310 --> 00:24:34,978
‫- تعالي معي‬
‫- قلت إنني أتدبر أمري يا (ويل)‬

330
00:24:39,108 --> 00:24:40,609
‫حسناً‬

331
00:24:43,821 --> 00:24:46,240
‫أنا بخير، أنا بخير‬

332
00:25:03,465 --> 00:25:06,218
‫- لقد تأخرت‬
‫- لم أكن متأكدة من أنك ستأتين‬

333
00:25:07,719 --> 00:25:10,305
‫أعتقد أن علينا صنع رجل آلي‬
‫يفصل المواد القابلة للتدوير‬

334
00:25:10,556 --> 00:25:13,142
‫كنت أفكر في صنع رجل آلي يمكنه كنس الأرض‬

335
00:25:15,060 --> 00:25:16,854
‫لنرى ما الأجزاء التي لدينا‬

336
00:25:21,316 --> 00:25:25,445
‫- إذاً، هل تحدثت إليها؟‬
‫- مَن؟‬

337
00:25:25,654 --> 00:25:28,824
‫- السيدة (هيوز)‬
‫- لماذا تهتمين بالأمر؟‬

338
00:25:28,949 --> 00:25:30,909
‫كانت معلمتي المفضلة أيضاً‬

339
00:25:32,369 --> 00:25:34,163
‫إذاً، لماذا وشيت بها؟‬

340
00:25:34,454 --> 00:25:37,541
‫مستحيل أن أفعل ذلك، لم أكن الواشية‬

341
00:25:37,749 --> 00:25:39,168
‫حقاً؟‬

342
00:25:40,627 --> 00:25:42,379
‫كنت تلميذتها المفضلة‬

343
00:25:42,754 --> 00:25:47,050
‫لذلك شعرت بالغيرة قليلاً‬
‫لأنها كانت مهتمة بك، ذلك كل شيء‬

344
00:25:47,676 --> 00:25:51,763
‫لقد أخطأت فهم الموقف‬
‫ما كان علي افتراض ذلك‬

345
00:25:51,889 --> 00:25:56,268
‫ذلك يجعلنا مخطئتين‬
‫كنت أظن أنك فتاة لئيمة ومتعالية‬

346
00:25:57,644 --> 00:26:02,274
‫أنا لست كذلك مطلقاً‬
‫إنما أنا خجولة بعض الشيء‬

347
00:26:02,608 --> 00:26:05,152
‫أفهم ذلك، أنا مثلك‬

348
00:26:08,947 --> 00:26:10,490
‫تبدو لي فكرة رجل التنظيف الآلي جيدة‬

349
00:26:11,325 --> 00:26:14,077
‫- ربما يمكنه تنظيف غرفتي بدلاً منّي‬
‫- نعم‬

350
00:26:24,713 --> 00:26:26,632
‫هل هؤلاء أصدقاؤك الجدد؟‬

351
00:26:27,424 --> 00:26:31,845
‫هل تشعر بالغيرة؟ تقابلنا في حفلة مسبح لفتاة‬
‫وأصبحنا نقضي الوقت معاً بين الحين والآخر‬

352
00:26:31,970 --> 00:26:34,348
‫لقد تركت مقتنياتي في السيارة‬
‫لندخل ونخرج بسرعة‬

353
00:26:34,473 --> 00:26:37,684
‫حسناً، سمحا لنا بالدخول الآن‬

354
00:26:38,769 --> 00:26:40,354
‫نعم‬

355
00:26:48,987 --> 00:26:51,573
‫كيف الحال؟‬

356
00:26:57,162 --> 00:27:01,083
‫أيها السيدان، أيها السادة، اختاروا متعتكم‬

357
00:27:01,375 --> 00:27:05,504
‫استنشاق، حقن، تدخين‬

358
00:27:06,630 --> 00:27:08,882
‫- لنحتفل‬
‫- في الحقيقة، لا ننوي المكوث‬

359
00:27:09,007 --> 00:27:11,593
‫- أردنا فقط...‬
‫- أعني، لمَ لا؟‬

360
00:27:11,718 --> 00:27:13,762
‫- نعم‬
‫- لمَ لا؟‬

361
00:27:18,892 --> 00:27:23,230
‫كنت محقاً، أنا مسرور‬
‫لأننا فعلنا هذا الأمر اليوم، أشعر بالرضى‬

362
00:27:24,523 --> 00:27:27,192
‫كالعادة، الكل يستجيب لك‬

363
00:27:29,069 --> 00:27:31,029
‫آمل أن يكون أخونا (ديريك) فخوراً بنا‬

364
00:27:32,531 --> 00:27:35,325
‫أنا متأكد من أنه كان سيقول الكثير‬
‫عن خطابك المزيف ذاك‬

365
00:27:38,412 --> 00:27:40,122
‫نعم، تلقيت اتصالاً مثيراً للاهتمام‬

366
00:27:40,580 --> 00:27:44,376
‫عالم القانون صغير يا (فيليب)‬
‫والجزء الخاص بالسود أصغر منه‬

367
00:27:46,253 --> 00:27:48,130
‫هل ظننت أنني لن أعلم‬

368
00:27:49,381 --> 00:27:51,508
‫مقابلتي في (كارسون آند ليك)‬

369
00:27:52,050 --> 00:27:55,762
‫نعم، أنت واجهتني عندما أجريت اجتماعاً سريّاً‬
‫ويبدو أنك تجري اجتماعات سريّة خاصة بك‬

370
00:27:56,638 --> 00:28:00,017
‫إنها صديقة قديمة، (إيريكا بيكر)‬
‫إنها شريكة‬

371
00:28:01,685 --> 00:28:06,857
‫تباً يا (فيل)، لك دور كبير في وضعنا الحالي‬
‫والآن تتخلى عنّا لتراعي مصالحك الخاصة؟‬

372
00:28:06,982 --> 00:28:09,651
‫طلبت مني الذهاب إلى هناك‬
‫للتعرف على الفريق وحسب‬

373
00:28:09,776 --> 00:28:12,738
‫حسناً، هل تفكر في عرضهم؟‬

374
00:28:20,370 --> 00:28:22,122
‫حسناً، تهانينا لك‬

375
00:28:22,247 --> 00:28:26,084
‫لقد خدعت الجميع للتو وجعلتهم يظنون‬
‫أنك لا تزال مهتماً لأمر هذه الشركة‬

376
00:28:38,638 --> 00:28:40,265
‫لم تكن مضطراً إلى الدخول‬

377
00:28:40,390 --> 00:28:43,435
‫نعم، بدا لي أنك لا تريدين الدخول بمفردك‬

378
00:28:46,480 --> 00:28:49,775
‫أخ صغير، ذلك رائع، صحيح؟‬

379
00:28:50,400 --> 00:28:53,820
‫لا أعلم، إنه أمر غريب‬

380
00:28:56,573 --> 00:29:00,786
‫أعاد أبي بناء حياة جديدة لنفسه‬
‫زوجة جديدة، طفل جديد‬

381
00:29:02,162 --> 00:29:06,208
‫أشعر بأنني دخيلة‬

382
00:29:07,542 --> 00:29:11,713
‫أشاهد عائلة جديدة ليست عائلتي‬

383
00:29:20,722 --> 00:29:23,392
‫"أخبرني عندما تقترب من الوصول"‬

384
00:29:24,059 --> 00:29:27,062
‫هل تعلمين أمراً؟ لا بأس بذلك‬

385
00:29:29,523 --> 00:29:31,149
‫أستطيع المكوث‬

386
00:29:36,196 --> 00:29:37,906
‫ادخلي‬

387
00:29:41,159 --> 00:29:44,496
‫(فيف)، يا للروعة! يا لها من مفاجأة!‬

388
00:29:44,621 --> 00:29:47,958
‫يا إلهي! مضى وقت طويل‬
‫يا للروعة، تبدين مدهشة‬

389
00:29:48,083 --> 00:29:50,377
‫هل سنلعب تلك اللعبة حقاً؟‬

390
00:29:55,006 --> 00:29:56,800
‫أفترض أنك تريدين التحدث‬
‫عن فرصة عمل (فيل) هنا؟‬

391
00:29:56,925 --> 00:30:00,929
‫إذا كان (فيل) ينوي العمل هنا‬
‫يجب أن ندلي بكل ما لدينا ونتصافى‬

392
00:30:05,392 --> 00:30:07,477
‫كنت أفكر في أمي‬
‫وعجزت عن تشغيل السيارة ثم جاء (ويل)‬

393
00:30:07,602 --> 00:30:11,857
‫- وسيارتك عالقة في المدرسة الآن‬
‫- لا تقلقي، سأحل تلك المشكلة‬

394
00:30:12,315 --> 00:30:13,859
‫ينبغي أن يكون اليوم مناسبة سعيدة...‬

395
00:30:13,984 --> 00:30:16,862
‫- نعم، بالنسبة إليك أنت و(أنجيلا)‬
‫- وبالنسبة إليك‬

396
00:30:17,362 --> 00:30:20,740
‫- نحن جميعاً عائلة يا عزيزتي‬
‫- لا يهم‬

397
00:30:21,032 --> 00:30:23,535
‫لسنا بحاجة إلى التحدث عن هذا الأمر الآن‬
‫لديك أولويات أخرى‬

398
00:30:23,660 --> 00:30:28,373
‫- (ليسا)، أنت أولويتي‬
‫- حان وقت الولادة‬

399
00:30:29,833 --> 00:30:32,294
‫سنتم هذا الحديث، أعدك‬

400
00:30:43,430 --> 00:30:44,973
‫تفضلي‬

401
00:30:46,808 --> 00:30:48,268
‫شكراً‬

402
00:30:52,772 --> 00:30:55,859
‫"أين أنت الآن؟"‬

403
00:31:01,615 --> 00:31:06,077
‫"آسف، سأتأخر قليلاً"‬

404
00:31:22,802 --> 00:31:25,847
‫- كم سيطول الأمر؟‬
‫- وعدتني بأنك لن تطرحي أي أسئلة‬

405
00:31:26,640 --> 00:31:30,268
‫مستعدة؟ افتحي عينيك، انظري‬

406
00:31:32,521 --> 00:31:36,274
‫يا إلهي! ما الذي أراه الآن؟‬

407
00:31:36,399 --> 00:31:41,780
‫لا أعلم بشأن (آيفي) تلك، ولكن (هيلاري بانكس)‬
‫تستحق لوحتها الإعلانية الخاصة في (صن سيت)‬

408
00:31:43,949 --> 00:31:47,369
‫لا أعلم ماذا ينبغي أن أقول‬

409
00:31:47,869 --> 00:31:52,624
‫كل ما أريده منك هو الاستماع إلي‬
‫لأتمكن من البوح لك بما في صدري‬

410
00:31:56,127 --> 00:32:03,426
‫أعلم أنني قلت إنني أريد صداقتك فقط‬
‫ولكنني فور أن رأيتك...‬

411
00:32:06,054 --> 00:32:08,390
‫لم يكن لدي أي شك في أنني أريد استعادتك‬

412
00:32:08,807 --> 00:32:12,894
‫اشتقت إليك، وأعلم أن لديك حبيب‬
‫ولذلك، لا أقصد أي إهانة له‬

413
00:32:13,019 --> 00:32:18,692
‫ولكنني آمل أن يحسن معاملتك‬
‫لأنني أعلم أن ذلك ما أنوي فعله‬

414
00:32:20,527 --> 00:32:25,865
‫مهما تطلب الأمر من وقت‬
‫لن أخسرك مجدداً‬

415
00:32:29,703 --> 00:32:33,081
‫أعتقد أنك جعلتني أفقد الكلمات‬
‫مرتين في نفس اليوم‬

416
00:32:33,915 --> 00:32:36,626
‫- إذاً، حظيت ببداية جيدة‬
‫- شكراً لك‬

417
00:32:38,128 --> 00:32:40,672
‫حسناً، دعيني ألتقط صورة لك أمام صورتك‬

418
00:32:40,797 --> 00:32:42,257
‫حسناً‬

419
00:32:44,175 --> 00:32:45,885
‫سأبدأ‬

420
00:32:48,096 --> 00:32:53,226
‫يؤسفني إبلاغك بهذا الخبر يا أخي‬
‫ولكنك عالق معي‬

421
00:32:53,602 --> 00:32:55,270
‫ماذا يعني ذلك؟‬

422
00:32:56,104 --> 00:33:01,943
‫حسناً، اليوم، عندما تذكرت تاريخنا معاً‬
‫ورأيت كل ما بنيناه‬

423
00:33:04,904 --> 00:33:10,201
‫سأفعل دائماً ما فيه مصلحة مستقبل شركتنا‬
‫أعدك بذلك‬

424
00:33:11,953 --> 00:33:13,997
‫إذاً، لا مزيد من اللقاءات السرية لأي منّا‬

425
00:33:16,833 --> 00:33:20,962
‫من الآن فصاعداً، سنكون بمفردنا‬

426
00:33:25,091 --> 00:33:30,889
‫سنرى شروط هذه الصفقة ونجد لها حلولاً‬

427
00:33:34,976 --> 00:33:39,522
‫مهما حدث، أنا إلى جانبك‬

428
00:33:41,900 --> 00:33:43,735
‫لقد بدأنا هذا معاً‬

429
00:33:48,615 --> 00:33:50,116
‫لننهه معاً‬

430
00:33:51,201 --> 00:33:52,702
‫نعم‬

431
00:33:59,417 --> 00:34:03,380
‫بعد كل تلك السنوات، وكل ما حدث بيننا‬
‫لماذا لم تأت إلي؟‬

432
00:34:03,505 --> 00:34:07,384
‫حسناً، نحن لا نطلب موافقة الزوجات‬
‫قبل تقديم عرض عمل لأحد‬

433
00:34:07,509 --> 00:34:11,888
‫أوقفي هذا الهراء يا (إيريكا) احتراماً للموقف‬
‫فأنت لديك نمط سيئ في السلوك‬

434
00:34:13,556 --> 00:34:14,933
‫كان ذلك قبل وقت طويل‬

435
00:34:15,058 --> 00:34:19,688
‫إذاً، أنت لست نفس المرأة‬
‫التي ضاجعت حبيب صديقتها المقرّبة؟‬

436
00:34:21,690 --> 00:34:23,775
‫أعلم أن تلك القصة تشكل نميمة مثيرة‬

437
00:34:24,067 --> 00:34:26,653
‫ولكن، تعلم كلتانا أنك كنت منفصلة عن (فيل)‬
‫عندما بدأت أواعده‬

438
00:34:26,778 --> 00:34:29,781
‫لقد كنت صديقتي المقربة‬
‫ما الذي يجعل ذلك مقبولاً؟‬

439
00:34:29,906 --> 00:34:32,075
‫- لم تكن لدى (فيل) مشكلة في الأمر‬
‫- لقد تصالحنا بشأن ذلك‬

440
00:34:32,200 --> 00:34:37,455
‫تماماً، لأننا كنا في الجامعة‬
‫وكان الجميع يتواعد وينفصل بشكل متكرر‬

441
00:34:37,580 --> 00:34:41,710
‫ولكن علاقتكما استمرت سنتين‬

442
00:34:42,460 --> 00:34:44,963
‫كانت علاقتنا مهمة بالنسبة إلينا، نعم‬

443
00:34:45,422 --> 00:34:50,844
‫ولكنها لم تنجح في النهاية‬
‫وحصلت أنت عليه، لقد فزت‬

444
00:34:50,969 --> 00:34:55,640
‫أعلم ذلك، أريد فقط التحقق‬
‫من أنه مهما كان قرار (فيل)‬

445
00:34:55,765 --> 00:34:57,851
‫لن تكون لديك نوايا أخرى‬

446
00:35:00,645 --> 00:35:04,482
‫اهتمامي بـ(فيليب) مهني بحت‬

447
00:35:06,151 --> 00:35:07,652
‫أعدك بذلك‬

448
00:35:09,237 --> 00:35:11,656
‫آمل أن يكون لوعودك قيمة هذه المرة‬

449
00:35:22,542 --> 00:35:25,462
‫- تباً!‬
‫- يا للروعة!‬

450
00:36:06,753 --> 00:36:08,421
‫تباً!‬

451
00:36:15,720 --> 00:36:17,347
‫ماذا حدث؟‬

452
00:36:20,475 --> 00:36:24,437
‫تباً! (كونور)! سحقاً!‬

453
00:36:28,233 --> 00:36:29,818
‫يا رفاق؟‬

454
00:36:33,488 --> 00:36:36,324
‫أين أنتم؟ أين ذهبتم؟‬

455
00:36:36,783 --> 00:36:38,243
‫تباً!‬

456
00:36:41,871 --> 00:36:43,581
‫تباً!‬

457
00:36:50,964 --> 00:36:52,715
‫ما هذا؟‬

458
00:36:58,680 --> 00:37:00,265
‫أين سيارتي اللعينة؟‬

459
00:37:05,019 --> 00:37:06,771
‫تباً!‬

460
00:37:12,735 --> 00:37:14,153
‫بئس الأمر!‬

461
00:37:51,103 --> 00:37:52,771
‫ماذا حدث؟‬

462
00:37:58,902 --> 00:38:01,863
‫- كنت أقضي وقتاً مع (كونور) بعد المدرسة‬
‫- حسناً، وماذا بعد ذلك؟‬

463
00:38:02,364 --> 00:38:03,824
‫و...‬

464
00:38:07,202 --> 00:38:08,662
‫و...‬

465
00:38:10,288 --> 00:38:14,418
‫ولديه بطاقة مزيفة‬
‫واستخدمناها لشراء قوارير جعة‬

466
00:38:14,543 --> 00:38:18,964
‫- يا إلهي! احتسيتما الكحول! حقاً يا (كارلتون)؟‬
‫- احتسيت نصف قارورة جعة فقط يا أمي‬

467
00:38:19,089 --> 00:38:22,092
‫أقسم لك، ولم أشعر بأي تأثير‬

468
00:38:22,217 --> 00:38:24,803
‫ولكنني بينما كنت أقود السيارة عائداً إلى البيت‬

469
00:38:24,928 --> 00:38:29,307
‫بدأت أشعر بالغثيان وعدم التركيز‬

470
00:38:30,016 --> 00:38:34,271
‫فأوقفت السيارة على جانب الطريق و...‬

471
00:38:34,396 --> 00:38:37,065
‫بدأت بالمشي، كنت أمشي‬

472
00:38:37,190 --> 00:38:41,737
‫واستمررت بالمشي...‬

473
00:38:42,863 --> 00:38:45,449
‫نظرت إلى الأعلى ولم أعلم أين كنت‬

474
00:38:46,032 --> 00:38:48,702
‫لا أتذكر أين اصطففت يا أمي‬

475
00:38:51,121 --> 00:38:53,415
‫تركت فيها هاتفي ومحفظتي و...‬

476
00:38:53,540 --> 00:38:57,085
‫استمعي، لقد احتسيت الكحول سابقاً‬
‫ولكن، هذه المرة مختلفة يا أمي، أقسم لك‬

477
00:38:57,210 --> 00:38:58,670
‫كان ما حدث مختلفاً‬

478
00:39:00,922 --> 00:39:02,549
‫ماذا تعني؟‬

479
00:39:04,676 --> 00:39:06,428
‫إنها الأدوية‬

480
00:39:08,889 --> 00:39:11,391
‫لا بد أن هذا بسبب الأدوية يا أمي، أنا متأكد‬

481
00:39:17,606 --> 00:39:21,693
‫سنجد الإجابة معاً، لا بأس يا عزيزي‬

482
00:39:41,129 --> 00:39:44,257
‫- شكراً لك على مكوثك‬
‫- بالطبع‬

483
00:39:44,591 --> 00:39:48,553
‫أردت المكوث لأنني أحب الجلي في المستشفيات‬

484
00:39:48,762 --> 00:39:50,222
‫إذا لم تكوني تعلمين ذلك‬

485
00:39:54,559 --> 00:39:55,977
‫أنت صديق صالح‬

486
00:39:57,646 --> 00:39:59,231
‫- هل عدنا صديقين؟‬
‫- لم أقل ذلك‬

487
00:39:59,356 --> 00:40:01,024
‫هل أنت متأكدة؟‬

488
00:40:05,987 --> 00:40:07,614
‫هل تعلمين؟‬

489
00:40:08,365 --> 00:40:10,325
‫طوال حياتي، كنت أعيش مع أمي فقط‬

490
00:40:11,201 --> 00:40:14,621
‫ثم أتيت إلى هنا وأصبح لدي خالة‬
‫وزوج خال وأبناء خالة‬

491
00:40:15,205 --> 00:40:18,291
‫تحولت عائلتي من شخصين‬
‫إلى ستة أشخاص فوراً‬

492
00:40:21,002 --> 00:40:27,050
‫لكن العائلة أمر مهم، وإن لم تكن تبدو كالسابق‬

493
00:40:29,052 --> 00:40:30,720
‫شكراً لك‬

494
00:40:31,429 --> 00:40:32,931
‫نعم‬

495
00:40:34,808 --> 00:40:37,853
‫يتطلب من المرء بذل الكثير من الجهد‬
‫ليجعل نفسه الدخيل‬

496
00:40:39,354 --> 00:40:40,814
‫صدقيني، أعلم ما أقوله‬

497
00:40:49,364 --> 00:40:51,199
‫حسناً، لقد وصل‬

498
00:40:52,284 --> 00:40:56,746
‫٣.٥ كيلوغرام، رأس كبير‬

499
00:41:01,042 --> 00:41:03,044
‫أنا متفهم للأمر إذا لم تكوني مستعدة لرؤيته‬

500
00:41:07,048 --> 00:41:08,842
‫أريد مقابلة أخي الصغير‬

501
00:41:19,811 --> 00:41:21,313
‫شكراً لك يا (ويل)‬

502
00:41:22,022 --> 00:41:23,982
‫كل ما فعلته هو إيصالها‬

503
00:41:24,274 --> 00:41:25,775
‫فعلت أكثر من ذلك بكثير‬

504
00:41:42,751 --> 00:41:45,211
‫(جاكي)، (جاكي)‬

505
00:41:57,098 --> 00:42:01,144
‫أضاع سيارته؟ هل تصدقين ذلك حقاً؟‬
‫أعني، ليس أي من هذا منطقياً‬

506
00:42:01,269 --> 00:42:02,729
‫أعلم‬

507
00:42:04,022 --> 00:42:07,525
‫ولكنه على الأقل فعل الصواب عندما اتصل بي‬

508
00:42:07,651 --> 00:42:10,195
‫ذلك بالتحديد ما طلبنا منه فعله‬

509
00:42:10,320 --> 00:42:12,197
‫ودمج أدويته مع الكحول؟‬

510
00:42:12,405 --> 00:42:13,782
‫ذلك سلوك متهور وهو يعلم ذلك‬

511
00:42:13,907 --> 00:42:16,368
‫نعم، ويجب أن نتحدث إليه بشأنه‬

512
00:42:16,493 --> 00:42:18,745
‫ولكنه اعترف باحتساء الكحول‬
‫رغم عدم اضطراره إلى ذلك‬

513
00:42:18,870 --> 00:42:21,665
‫إذا وبخناه فلن يقول الحقيقة مجدداً‬

514
00:42:21,790 --> 00:42:24,834
‫وهل أكد لك الدكتور (ريتشاردسون)‬
‫بأن تقليل جرعات أدويته‬

515
00:42:24,960 --> 00:42:28,672
‫- قد يقود إلى مثل تلك النوبة؟‬
‫- نعم، اتصلت به فور وصولي إلى البيت‬

516
00:42:28,797 --> 00:42:32,884
‫عدم التركيز، الغثيان‬
‫واختبر بعض مرضاه دواراً كذلك‬

517
00:42:33,009 --> 00:42:34,970
‫إذاً، تعتقدين أن روايته صحيحة‬

518
00:42:36,221 --> 00:42:37,889
‫"في الوقت الحالي"‬

519
00:42:38,390 --> 00:42:42,060
‫هل تريد حقاً الخروج إليه واتهامه بالكذب؟‬

520
00:42:53,571 --> 00:42:57,200
‫- أنا هادئ، أنا هادئ، لا، لا‬
‫- دعه يتكلم وحسب...‬

521
00:42:57,534 --> 00:43:00,453
‫أعلم أن ما فعلته حماقة، أعني احتساء الكحول‬

522
00:43:01,496 --> 00:43:03,289
‫صدقاني، لقد تعلمت الدرس‬
‫ولا أريد تكرار هذا مجدداً‬

523
00:43:03,415 --> 00:43:05,709
‫- أنت محظوظ لأن النتيجة لم تكن أكثر سوءاً‬
‫- لقد كانت ليلة حافلة‬

524
00:43:05,834 --> 00:43:08,545
‫- نعم، أريد الاستلقاء وحسب‬
‫- نعم، سأرافقه‬

525
00:43:08,670 --> 00:43:11,881
‫- أنا بخير يا أمي‬
‫- لا، لست بخير مطلقاً يا (كارلتون)‬

526
00:43:18,847 --> 00:43:20,724
‫سنراقبك عن كثب‬

527
00:43:20,849 --> 00:43:22,225
‫كلّنا‬

528
00:43:49,085 --> 00:43:52,505
‫استمع، أعلم أنك منشغل بالكثير من الأمور الآن‬

529
00:43:52,630 --> 00:43:56,509
‫ولكن، لدي خبر عن (دوك)‬

530
00:44:11,608 --> 00:44:14,402
‫مرحباً، هل رأيت (جاكي)؟‬

531
00:44:15,737 --> 00:44:17,238
‫عادت إلى بيتها‬

532
00:44:27,791 --> 00:44:29,501
‫تباً!‬

533
00:44:36,382 --> 00:44:38,676
‫(براين)، أين كنت يا رجل؟‬

534
00:44:39,385 --> 00:44:42,806
‫- جئت لأجمع أشيائي وحسب‬
‫- تجمع أشياءك؟‬

535
00:44:43,807 --> 00:44:45,225
‫ماذا يحدث يا رجل؟‬

536
00:44:46,851 --> 00:44:49,062
‫أخبرني، لأن لا أحد آخر يفعل‬

537
00:44:54,609 --> 00:44:57,362
‫ليس (دوك) كما تظن‬

538
00:45:03,975 --> 00:45:06,561
‫"(كونور)، ماذا حدث أمس؟"‬

539
00:45:11,899 --> 00:45:14,610
‫- (جيفري)؟ كيف حالك؟‬
‫- لدي خبر سار‬

540
00:45:14,735 --> 00:45:20,575
‫عثرت على مركبتك، نفدت من الوقود تماماً‬
‫والرمال توسخ مقاعدها‬

541
00:45:25,163 --> 00:45:26,622
‫يا للعجب!‬

542
00:45:28,124 --> 00:45:33,254
‫بين تقاطع شارعي (ريسيدا) و(فيكتوري)‬
‫هل يبدو لك أي من ذلك مألوفاً؟‬

543
00:45:36,340 --> 00:45:42,138
‫كما قلت لك، كنت تائهاً، ولكن شكراً لك‬

544
00:45:43,181 --> 00:45:45,057
‫هل تعلم ما الذي يثير اهتمامي؟‬

545
00:45:49,437 --> 00:45:51,105
‫ماذا؟‬

546
00:45:51,772 --> 00:45:56,319
‫المسافة بين السيارة والموقع‬
‫الذي أقلتك أمك منه ١٦ كيلومتراً‬

547
00:45:56,694 --> 00:45:59,363
‫إنها مسافة مشي كبيرة‬

548
00:46:05,620 --> 00:46:11,042
‫لا أعلم يا (جيفري)، لقد أخبرت والدَيّ‬

549
00:46:11,167 --> 00:46:16,088
‫بأنني لا أتذكر معظم ما حدث أمس، لذا...‬

550
00:46:16,214 --> 00:46:20,134
‫نعم، أعلم ذلك‬

551
00:46:31,270 --> 00:46:36,192
‫عاجلاً أو آجلاً، ستظهر الحقيقة‬

552
00:46:37,276 --> 00:46:38,736
‫تعلم ذلك، صحيح؟‬

553
00:46:55,419 --> 00:46:56,879
‫أجل؟‬

554
00:46:57,421 --> 00:46:59,423
‫- مرحباً يا عم (فيل)‬
‫- مرحباً بك‬

555
00:46:59,548 --> 00:47:05,096
‫هل لديك وقت للتحدث؟ بشأن (زينيث) و(دوك)؟‬

556
00:47:13,813 --> 00:47:15,564
‫نعم، إذاً...‬

557
00:47:17,149 --> 00:47:23,489
‫اتضح أن (دوك) يأخذ الرشاوى‬
‫لينظم بين اللاعبين والجامعات ووكلاء الأعمال‬

558
00:47:25,908 --> 00:47:31,914
‫والآن، شخص ما يهدد (دوك) بفضحه‬
‫وفضح الفريق بأكمله‬

559
00:47:36,502 --> 00:47:37,920
‫نعم‬

560
00:47:38,129 --> 00:47:39,880
‫تفضل بالجلوس‬

561
00:47:51,017 --> 00:47:54,145
‫تمت الترجمة بواسطة شركة (ترجمة) المتحدة‬
‫عمّان - الأردن‬

