﻿1
00:00:01,280 --> 00:00:03,233
‫‏"في الحلقات السابقة"‏

2
00:00:03,267 --> 00:00:04,768
‫‏قلت ألا تجعلي كل شيء يتمحور حولك‏

3
00:00:04,853 --> 00:00:06,437
‫‏- هذه أنانية‏
‫‏- أتنعتيني بالأنانية؟‏

4
00:00:06,603 --> 00:00:09,231
‫‏- اذهبي إلى غرفتك‏
‫‏- ربما هذا السبب في خيانة أبي لك‏

5
00:00:12,443 --> 00:00:14,820
‫‏- مرحباً‏
‫‏- اكتشفت للتو أني مصابة بالسرطان‏

6
00:00:14,945 --> 00:00:16,738
‫‏أرجوك يا دكتورة (آيرونز)‏
‫‏أنا فقط بحاجة إلى معرفة‏

7
00:00:16,947 --> 00:00:20,200
‫‏إن كان لأخيك صلة ب(برونو مانهايم)‏

8
00:00:20,367 --> 00:00:22,536
‫‏عن طريق بيع‏
‫‏الأجهزة التكنولوجية والأسلحة‏

9
00:00:22,661 --> 00:00:26,039
‫‏فيم كنت تفكرين؟‏
‫‏تعلمين أن (مانهايم) أو أي شخص من (إنترغانغ)‏

10
00:00:26,165 --> 00:00:27,916
‫‏لن يتردد لحظة في قتلك‏

11
00:00:30,085 --> 00:00:33,130
‫‏- كنت أرغب في تجربة هذا‏
‫‏- يجب أن نتحدث عن الدم الذي وجدته‏

12
00:00:33,255 --> 00:00:35,382
‫‏- دم من كان؟‏
‫‏- دمك‏

13
00:00:42,014 --> 00:00:43,557
‫‏هيا، هيا‏

14
00:00:44,266 --> 00:00:45,726
‫‏تحركوا، تحركوا‏

15
00:00:51,940 --> 00:00:54,651
‫‏"لفرقة الانقاذ الأولي‏
‫‏كيف يبدو الأمر؟ هل أخرجنا الجميع؟"‏

16
00:00:55,736 --> 00:00:57,196
‫‏"لفرقة إنقاذ الغابات، الإجابة بالسلب"‏

17
00:00:57,321 --> 00:01:00,032
‫‏"يرى مراقبونا أضواء مصابيح أمامية‏
‫‏على طول طريق (سوميل)"‏

18
00:01:00,199 --> 00:01:01,658
‫‏"من الممكن أن تكون عربية سكن متنقلة"‏

19
00:01:10,542 --> 00:01:12,002
‫‏انتبه‏

20
00:01:25,015 --> 00:01:26,475
‫‏الدخان كثير جداً‏

21
00:01:26,975 --> 00:01:28,435
‫‏بالكاد أستطيع أن أرى‏

22
00:02:00,926 --> 00:02:02,386
‫‏رحل الجميع، نحن بأمان‏

23
00:02:04,972 --> 00:02:06,431
‫‏ما الأمر؟‏

24
00:02:06,765 --> 00:02:08,225
‫‏الأمر يتعلق بوالدتك‏

25
00:02:09,101 --> 00:02:10,561
‫‏يمكنني التعامل مع هذا يا أبي‏

26
00:02:12,312 --> 00:02:13,772
‫‏سأصرخ إذا حدث شيء‏

27
00:02:15,148 --> 00:02:16,942
‫‏ابدأ بالحدود الخارجية‏
‫‏ثم شق طريقك للداخل‏

28
00:02:18,151 --> 00:02:19,611
‫‏كن حذراً‏

29
00:02:24,700 --> 00:02:26,159
‫‏يا (لويس)‏

30
00:02:27,160 --> 00:02:30,539
‫‏(لويس)، هل أنت بخير؟‏

31
00:02:31,248 --> 00:02:33,625
‫‏أجل، أنا فقط خرقاء، وتذكر‏

32
00:02:33,875 --> 00:02:37,212
‫‏لا يمكنك استخدام قوة سماعك الخارقة‏
‫‏لمراقبتي وهذا فقط لأني مريضة‏

33
00:02:42,759 --> 00:02:46,555
‫‏"(سوبر مان) و(لويس)"‏

34
00:02:54,688 --> 00:02:56,940
‫‏- أتريدين البيض؟‏
‫‏- لست جائعة‏

35
00:02:59,276 --> 00:03:01,612
‫‏- أعدها فحسب يا صاح‏
‫‏- اخرج من غرفتي‏

36
00:03:03,280 --> 00:03:05,741
{\an8}‫‏- سأعود بعد لحظات‏
‫‏- يا إلهي‏

37
00:03:05,907 --> 00:03:07,784
‫‏- إنها ملكي يا صاح‏
‫‏- سأرتديه اليوم فحسب‏

38
00:03:07,909 --> 00:03:10,203
‫‏- لديك ألف مثله‏
‫‏- حسناً، ولكن ليس بنفس اللون‏

39
00:03:10,329 --> 00:03:12,247
‫‏لقد فهمتكما الوضع‏
‫‏ما خطبكما انتما الاثنان؟‏

40
00:03:12,372 --> 00:03:13,792
‫‏- لقد سرق معطفي‏
‫‏- إنه ليس ملكه‏

41
00:03:13,838 --> 00:03:15,417
‫‏توقفا الآن‏

42
00:03:16,960 --> 00:03:18,918
‫‏خضعت أمكما للتو‏
‫‏لجلستها الأولى من العلاج الكيميائي‏

43
00:03:19,004 --> 00:03:21,131
‫‏واليوم هي بحاجة إلى‏
‫‏التعافي بهدوء وسكينة‏

44
00:03:21,209 --> 00:03:24,343
{\an8}‫‏لن تستمع إليكما طوال اليوم‏
‫‏بينما تتشاجران بسبب معطف‏

45
00:03:24,760 --> 00:03:26,470
{\an8}‫‏- هل فهمتما؟‏
‫‏- حسناً‏

46
00:03:26,678 --> 00:03:30,641
{\an8}‫‏- أجل‏
‫‏- افعلا شيئاً خارج المنزل اليوم‏

47
00:03:30,807 --> 00:03:32,559
‫‏في حالة أن احتاجت إلى قيلولة‏
‫‏أو شعرت بأنها ليست بخير‏

48
00:03:32,726 --> 00:03:34,936
{\an8}‫‏يمكنني أن أذهب إلى‏
‫‏منزل (كانديس) أو فعل أي شيء‏

49
00:03:35,103 --> 00:03:37,105
{\an8}‫‏- أعتقد أن جدي أراد الصيد‏
‫‏- هذا رائع‏

50
00:03:37,314 --> 00:03:40,108
{\an8}‫‏رائع، اذهبا‏
‫‏راسلاني إن احتجتما إلى شيئاً‏

51
00:03:40,233 --> 00:03:43,570
{\an8}‫‏لا تراسلا أمكما‏
‫‏لا تزعجا أمكما بشيء‏

52
00:03:46,406 --> 00:03:47,866
{\an8}‫‏- غبي‏
‫‏- أحمق‏

53
00:03:58,251 --> 00:04:00,253
‫‏- أعلم فيم تفكر‏
‫‏- بأن بيننا اتفاق‏

54
00:04:01,338 --> 00:04:02,798
{\an8}‫‏أنا أقرأ فقط‏

55
00:04:03,340 --> 00:04:05,801
‫‏تلك المقالة الرائعة‏
‫‏عن كيفية استثمار (برونو مانهايم)‏

56
00:04:05,926 --> 00:04:09,304
‫‏ل٢٠٠ مليون دولار‏
‫‏في مركز (هوب باي) الطبي منذ خمسة أعوام‏

57
00:04:09,471 --> 00:04:11,014
{\an8}‫‏إنها نفس المستشفى‏

58
00:04:11,139 --> 00:04:14,101
{\an8}‫‏التي يزعم أن الدكتور (أليستر هوك)‏
‫‏عالج فيها أعضاء من ال(إنترغانغ)‏

59
00:04:14,226 --> 00:04:16,144
{\an8}‫‏يبدو أن (مانهايم)‏
‫‏كان يدير المكان‏

60
00:04:17,938 --> 00:04:19,398
{\an8}‫‏لن نفعل هذا اليوم‏

61
00:04:19,523 --> 00:04:21,358
‫‏لا للبحث‏
‫‏لا للتواصل الإلكتروني‏

62
00:04:21,608 --> 00:04:24,027
‫‏لا للمكالمات الهاتفية‏
‫‏اليوم هو يوم الراحة الرسمي‏

63
00:04:24,194 --> 00:04:27,239
‫‏- لدى (مانهايم) دمك يا (كلارك)‏
‫‏- أجل، وسيظل معه للغد‏

64
00:04:28,031 --> 00:04:30,075
{\an8}‫‏لذا، ماذا سنشاهد؟‏

65
00:04:30,367 --> 00:04:32,035
{\an8}‫‏كنت أفكر في مشاهدة "أسلاف الفضائيين"‏

66
00:04:33,495 --> 00:04:37,249
{\an8}‫‏لدي العديد من الفضائيين في حياتي‏
‫‏كنت أفكر في مشاهدة "اعترافات الطب الشرعي"‏

67
00:04:41,753 --> 00:04:43,213
{\an8}‫‏هيا بنا‏

68
00:04:44,548 --> 00:04:46,049
{\an8}‫‏- يا أبي‏
‫‏- مرحباً‏

69
00:04:46,174 --> 00:04:48,301
{\an8}‫‏هل كان عليك شراء‏
‫‏أكثر خلاطاً مزعج لديهم؟‏

70
00:04:48,427 --> 00:04:50,721
{\an8}‫‏اسمعيني، إذا كنت ستنامين هنا‏

71
00:04:50,887 --> 00:04:52,723
{\an8}‫‏فستستيقظين في توقيت معقول‏

72
00:04:52,848 --> 00:04:55,434
{\an8}‫‏تعريفك لما هو معقول غير معقول‏

73
00:04:58,186 --> 00:05:00,063
{\an8}‫‏"أمي، أنا آسفة يا عزيزتي‏
‫‏هل بإمكاننا التحدث، اتصلي بي بعد استيقاظك"‏

74
00:05:00,564 --> 00:05:04,359
‫‏هل أنت مستعدة‏
‫‏للحديث عما حدث الليلة الماضية؟‏

75
00:05:06,308 --> 00:05:07,641
‫‏"أمي"‏

76
00:05:10,073 --> 00:05:11,533
{\an8}‫‏حسناً، هل ستجيبين على هذه المكالمة؟‏

77
00:05:15,328 --> 00:05:16,788
‫‏أبي‏

78
00:05:17,164 --> 00:05:19,499
‫‏- مرحباً‏
‫‏- "هل يمكنك إعطاء الهاتف ل(سارة) من فضلك؟"‏

79
00:05:19,750 --> 00:05:21,251
‫‏أجل، لحظة واحدة‏

80
00:05:28,467 --> 00:05:31,178
‫‏- يا (سارة)، لا تغلقي الهاتف بينما والدتك تتحدث‏
‫‏- لا أريد التحدث إليها‏

81
00:05:31,303 --> 00:05:32,763
‫‏لم يكن عليها أن تصفعني‏

82
00:05:34,973 --> 00:05:36,516
{\an8}‫‏هل صفعتك؟‏

83
00:05:37,058 --> 00:05:38,769
‫‏لهذا كنت مستاءة جداً الليلة الماضية‏

84
00:05:45,442 --> 00:05:47,360
{\an8}‫‏- ماذا حدث؟‏
‫‏- عادت إلى المنزل منزعجة‏

85
00:05:47,388 --> 00:05:51,281
{\an8}‫‏- لأنك سألتها عن السيد (آيرونز)‏
‫‏- اللعنة‏

86
00:05:51,740 --> 00:05:53,492
{\an8}‫‏أصبحت ملحة للغاية مؤخراً و...‏

87
00:05:53,617 --> 00:05:55,076
{\an8}‫‏فواجهتها بهذا و...‏

88
00:05:57,120 --> 00:05:58,580
{\an8}‫‏استمعي إلي‏

89
00:05:59,498 --> 00:06:02,334
‫‏أنا آسف لأنك عالقة‏
‫‏في وسط هذه الأمور يا عزيزتي‏

90
00:06:02,501 --> 00:06:05,462
{\an8}‫‏أنا حقاً آسف‏
‫‏هذا ما كان يجب أن يحدث أبداً‏

91
00:06:08,590 --> 00:06:10,133
‫‏وسأتأكد من عدم حدوث ذلك مرة أخرى‏

92
00:06:11,343 --> 00:06:12,803
‫‏مرحباً، أنا سآتي لمنزلك‏

93
00:06:18,433 --> 00:06:21,061
{\an8}‫‏- "اكتمل التجميع"‏
‫‏- وما مصدر الطاقة للقفازات؟‏

94
00:06:21,269 --> 00:06:23,188
{\an8}‫‏"يبدو أن المصدر الأساسي للطاقة"‏

95
00:06:23,355 --> 00:06:24,815
‫‏"هو دفع البلازما"‏

96
00:06:25,774 --> 00:06:28,902
‫‏- استخدمت الدافعات الأيونية‏
‫‏- "هذا صحيح"‏

97
00:06:33,698 --> 00:06:35,325
‫‏بدء نشر محركات الأقراص الخلفية‏

98
00:06:48,505 --> 00:06:51,383
‫‏- مرحباً يا (جون)‏
‫‏- أنا آسف، هواتفكم كانت تحولني للبريد الصوتي‏

99
00:06:51,842 --> 00:06:54,052
‫‏أجل، أنا أجبر (لويس)‏
‫‏على الاسترخاء اليوم‏

100
00:06:54,386 --> 00:06:57,097
‫‏- افترضت هذا، لكن ما سأقوله لا يمكن أن ينتظر‏
‫‏- ما الأمر؟‏

101
00:06:57,764 --> 00:07:01,017
‫‏حسناً، اسمعني، قفازات الكريبتونيت‏
‫‏التي استخدمت ضدك في المستودع‏

102
00:07:01,309 --> 00:07:03,478
‫‏شيء ما حول‏
‫‏شكلها الذي يبدو مألوفاً‏

103
00:07:03,937 --> 00:07:05,397
‫‏جعلني أحلل بنائها‏

104
00:07:05,897 --> 00:07:09,651
‫‏(كلارك)، أعتقد أن التكنولوجيا‏
‫‏صنعت بواسطتي في ذلك الأرض‏

105
00:07:10,652 --> 00:07:13,405
‫‏إذا كان هناك المزيد‏
‫‏إذا كانت (إنترغانغ) تستخدم حقاً التكنولوجيا‏

106
00:07:13,530 --> 00:07:17,075
‫‏التي صنعها (جون آيرونز)‏
‫‏فربما (ديغيل) كان على حق‏

107
00:07:17,784 --> 00:07:21,121
‫‏ربما هناك علاقة بين‏
‫‏(برونو مانهايم) وموت شبيهي‏

108
00:07:22,539 --> 00:07:23,999
‫‏أجل‏

109
00:07:25,876 --> 00:07:27,335
‫‏نحن نعرف هذا‏

110
00:07:27,586 --> 00:07:29,326
‫‏ماذا تعني ب"نحن نعرف"؟‏

111
00:07:30,839 --> 00:07:34,175
‫‏السبب الرئيسي في تواجد‏
‫‏(لويس) و(كريسي) في تلك المنشأة الطبية‏

112
00:07:34,301 --> 00:07:37,804
‫‏لأننا كنا نحقق في شأن (مانهايم)‏

113
00:07:38,346 --> 00:07:40,056
‫‏طلبت منكم ترك الأمر‏

114
00:07:40,181 --> 00:07:43,184
‫‏(لويس) و(مانهايم) بينهما تاريخ‏
‫‏فكرت إنها إذا وجدت إثبات على قتله لشبيهك‏

115
00:07:43,310 --> 00:07:45,228
‫‏سنتمكن أخيراً من سجنه‏

116
00:07:47,439 --> 00:07:49,858
‫‏- ذهبت للتحدث إلى دكتورة (آيرونز)‏
‫‏- أذهبت (لويس) للتحدث مع أختي؟‏

117
00:07:50,358 --> 00:07:52,777
‫‏لم فعلت هذا؟‏
‫‏(دارين) فقدت شقيقاً بالفعل‏

118
00:07:52,903 --> 00:07:54,404
‫‏ليست بحاجة إلى اقحامهما في كل هذا‏

119
00:07:55,614 --> 00:07:57,073
‫‏مرحباً يا (جون)‏

120
00:07:58,325 --> 00:07:59,784
‫‏هل كل شيء بخير؟‏

121
00:08:00,911 --> 00:08:03,330
‫‏يمكن للأمر أن يتأجل‏
‫‏يجب أن أعود إلى المتجر‏

122
00:08:04,497 --> 00:08:05,957
‫‏أتمنى لك الشعور بتحسن‏

123
00:08:26,686 --> 00:08:28,146
‫‏ سيد (بيرغاندي)‏

124
00:08:29,481 --> 00:08:30,941
‫‏هل (كانديس) موجودة؟‏

125
00:08:32,150 --> 00:08:33,610
‫‏أرسلتها لتحضر لي شيئاً‏

126
00:08:33,902 --> 00:08:36,947
‫‏قبل أن تعود‏
‫‏ربما يجب أن نتحدث‏

127
00:08:37,572 --> 00:08:39,032
‫‏عم نتحدث؟‏

128
00:08:39,366 --> 00:08:40,825
‫‏حسناً، أنا لا أعرف‏

129
00:08:40,992 --> 00:08:42,786
‫‏هل هناك شيئاً نحتاج إلى مناقشته؟‏

130
00:08:45,789 --> 00:08:48,500
‫‏- هل هذا له علاقة بشاحنتي‏
‫‏- لا أعرف شيئاً عن هذا‏

131
00:08:49,167 --> 00:08:52,629
‫‏ولكني لا أريدك‏
‫‏أن تنشر المزيد من الأكاذيب عني‏

132
00:08:54,506 --> 00:08:56,800
‫‏- أنا لا أنشر أكاذيب‏
‫‏- حقاً‏

133
00:08:57,300 --> 00:08:59,886
‫‏لأني سمعت أنك تظن‏
‫‏أني أتاجر في ال(إكس كي)‏

134
00:09:00,220 --> 00:09:03,348
‫‏هذا ليس صحيحاً‏
‫‏أنا لست هذا الشخص‏

135
00:09:03,598 --> 00:09:05,058
‫‏هل تسمعني؟‏

136
00:09:05,266 --> 00:09:07,102
‫‏سألتك هل تسمعني‏

137
00:09:09,354 --> 00:09:11,272
‫‏- سرقت شاحنتي‏
‫‏- ماذا قلت؟‏

138
00:09:11,523 --> 00:09:14,025
‫‏سرقتها، وأخذتها‏
‫‏إلى متجر قطع غيارات السيارات‏

139
00:09:14,150 --> 00:09:15,694
‫‏- أنا أعلم أنك فعلت هذا‏
‫‏- لم أفعل هذا بحق السماء‏

140
00:09:15,819 --> 00:09:17,696
‫‏كانت معك ساعة والدتي‏

141
00:09:17,821 --> 00:09:20,865
‫‏- اغلق فمك‏
‫‏- ماذا؟ ألا تريد أن تسمع أنك والد شنيع؟‏

142
00:09:23,410 --> 00:09:24,869
‫‏لا أحب الكاذبين‏

143
00:09:25,495 --> 00:09:28,206
‫‏استمر فيما تقوله‏
‫‏وسيكون الأمر أكثر من لكمة‏

144
00:09:37,253 --> 00:09:40,548
‫‏لا أستطيع تخيل الزواج‏
‫‏من أحد أفراد تلك العائلة، إنها مريعة‏

145
00:09:45,136 --> 00:09:47,263
‫‏- ما الأمر؟‏
‫‏- لا شيء‏

146
00:09:47,764 --> 00:09:50,058
‫‏- (كلارك)‏
‫‏- أعتقد أننا بحاجة إلى الفشار‏

147
00:09:51,935 --> 00:09:53,853
‫‏حبوب الفشار دائماً تلتصق بين أسناني‏

148
00:09:53,978 --> 00:09:55,814
‫‏هيا، سيكون الأمر كمشاهدتنا للأفلام‏
‫‏كما كنا نفعل سابقاً في (متروبوليس)‏

149
00:09:55,939 --> 00:09:58,566
‫‏- لست بحاجة إلى الفشار حقاً‏
‫‏- سأذهب إلى (بريت) و(دان) سريعاً‏

150
00:09:59,442 --> 00:10:02,028
‫‏- أستفعل هذا لتحضر الفشار؟‏
‫‏- أجل، سأعود قبل أن يحلوا القضية‏

151
00:10:05,865 --> 00:10:07,367
‫‏من الواضح أنه والد الزوج‏

152
00:10:08,702 --> 00:10:12,080
‫‏- كان من الخطأ عدم إخبارك بأي شيء‏
‫‏- لم يكن عليك إخفاء هذا عني‏

153
00:10:12,205 --> 00:10:15,041
‫‏- كنت أحاول ألا أضايقك‏
‫‏- لست بحاجة إلى حماية مشاعري‏

154
00:10:15,166 --> 00:10:17,544
‫‏ما كنت أحتاجه‏
‫‏منك ومن (لويس)‏

155
00:10:17,669 --> 00:10:19,671
‫‏هو أن تصغيا إلي‏
‫‏عندما طلبت منكما ألا تفعلا شيئاً ما‏

156
00:10:19,838 --> 00:10:21,297
‫‏أعلم هذا‏

157
00:10:22,465 --> 00:10:23,925
‫‏أنا آسف‏

158
00:10:27,470 --> 00:10:31,015
‫‏حسناً، ماذا قالت‏
‫‏(دارلين) بالضبط عن شبيهي؟‏

159
00:10:32,684 --> 00:10:34,686
‫‏إن عائلتها تعتقد أنه كان يبيع أسلحة‏

160
00:10:34,811 --> 00:10:37,355
‫‏- لأشخاص مثل (برونو مانهايم)‏
‫‏- ونحن الآن نعلم أن هذا صحيح‏

161
00:10:40,692 --> 00:10:42,152
‫‏أنت لست هو‏

162
00:10:43,445 --> 00:10:44,904
‫‏هل هناك أمور أخرى لا أعرفها؟‏

163
00:10:46,072 --> 00:10:49,284
‫‏أختك من شجعت (لويس)‏
‫‏على إجراء تلك الاختبارات‏

164
00:10:50,076 --> 00:10:52,162
‫‏لولاها لما علمنا بشأن مرض السرطان‏

165
00:10:54,664 --> 00:10:56,124
‫‏كانت دائماً طبيبة رائعة‏

166
00:10:59,836 --> 00:11:01,629
‫‏- أين أنت ذاهب؟‏
‫‏- للتحدث إلى أختي‏

167
00:11:01,755 --> 00:11:03,965
‫‏- هل لا تعلم بوجودك‏
‫‏- لكن قد يعلم (برونو مانهايم) بهذا‏

168
00:11:04,424 --> 00:11:06,509
‫‏القاتل الذي استأجره‏
‫‏رآني في مكتب (لانا)‏

169
00:11:06,634 --> 00:11:09,345
‫‏ماذا لو جاءوا للبحث عني؟‏
‫‏إذا أردت حماية (نات)‏

170
00:11:09,888 --> 00:11:11,723
‫‏أنا بحاجة إلى معرفة‏
‫‏كل شيء عن هذه الأرض‏

171
00:11:19,189 --> 00:11:21,024
‫‏- لماذا توقفنا هنا؟‏
‫‏- نحن بحاجة إلى الحديث‏

172
00:11:21,441 --> 00:11:22,901
‫‏الق نظرة على هذا‏

173
00:11:25,278 --> 00:11:28,072
‫‏- هل هذه الصور من الأمس؟‏
‫‏- أترى شيئاً يجب أن تنتبه إليه؟‏

174
00:11:29,574 --> 00:11:32,994
‫‏أعني، سقط غطاء رأسي لوهلة‏
‫‏لكن يصعب حتى رؤية وجهي‏

175
00:11:33,161 --> 00:11:36,080
‫‏يمكن رؤية شعرك‏
‫‏ولهذا السبب سنقوم بقصه‏

176
00:11:39,542 --> 00:11:41,211
‫‏- هل تتحدث بجدية؟‏
‫‏- هذا الشعر الكثيف‏

177
00:11:41,336 --> 00:11:44,422
‫‏من السهل أن يخبر العالم بأجمعه عن هويتك‏

178
00:11:44,839 --> 00:11:47,801
‫‏- إذن، سأحترس أكثر‏
‫‏- لا، لن أقبل بتلك المخاطرة‏

179
00:11:48,551 --> 00:11:50,178
‫‏اسمعني، أول ما نفعله‏
‫‏في وزارة الدفاع الأمريكية‏

180
00:11:50,303 --> 00:11:52,138
‫‏هو قص شعر المجندين الجدد‏

181
00:11:52,305 --> 00:11:53,765
‫‏حسناً، ولكني لست مجنداً‏

182
00:11:54,182 --> 00:11:56,142
‫‏ولم يضطر أبي‏
‫‏إلى فعل شيئاً من هذا‏

183
00:11:56,267 --> 00:11:59,145
‫‏لأنه لم يكن يبدو كشخص‏
‫‏يقوم بتجربة أداء لفرقة (روك)‏

184
00:11:59,729 --> 00:12:03,566
‫‏أدرك والدك أن أفضل تخفي‏
‫‏هو أن يندمج مع من حوله‏

185
00:12:03,817 --> 00:12:05,443
‫‏هذا وبالإضافة إلى النظارات‏

186
00:12:06,486 --> 00:12:08,905
‫‏- لن أفعل هذا‏
‫‏- لا تكن عنيداً، هذا أمر مهم‏

187
00:12:09,113 --> 00:12:11,741
‫‏لا، لا، إذا أراد أبي‏
‫‏أن أقص شعري كان ليخبرني‏

188
00:12:11,908 --> 00:12:14,994
‫‏لديه ما يكفي من متاعب الآن‏
‫‏كلا والديك لديهم ما يكفي‏

189
00:12:15,119 --> 00:12:19,040
‫‏- هذا الأمر لا يتعلق بهما‏
‫‏- الأمر يتعلق بتحملك مسئولية‏

190
00:12:19,249 --> 00:12:20,708
‫‏أن تكون بطلاً‏

191
00:12:22,168 --> 00:12:23,753
‫‏وكأنك تعرف حتى ماذا يعني هذا‏

192
00:12:25,004 --> 00:12:27,131
‫‏لا تقلل من احترامي هكذا‏

193
00:12:27,549 --> 00:12:30,343
‫‏أنا ضابط برتبة فريق أول‏
‫‏في القوات المسلحة الأمريكية‏

194
00:12:38,768 --> 00:12:40,436
‫‏- عدت سريعاً‏
‫‏- هذا أنا يا أمي‏

195
00:12:42,021 --> 00:12:43,481
‫‏ألن تقول لي مرحباً حتى؟‏

196
00:12:43,898 --> 00:12:46,317
‫‏مرحباً، هل يمكنني الذهاب إلى غرفتي الآن؟‏

197
00:12:46,609 --> 00:12:48,069
‫‏تعال إلى هنا‏

198
00:12:48,194 --> 00:12:49,654
‫‏الآن‏

199
00:12:56,786 --> 00:13:00,582
‫‏- ماذا حدث؟‏
‫‏- لا شيء، لكمني أحدهم أثناء لعب كرة السلة‏

200
00:13:03,835 --> 00:13:06,045
‫‏هذا يبدو أكثر من مجرد لكمة‏
‫‏هل تشاجرت مع أحداً؟‏

201
00:13:06,170 --> 00:13:08,006
‫‏لا، توقفي فحسب، أنا بخير‏

202
00:13:08,172 --> 00:13:09,632
‫‏ماذا تخفيه عني يا (جوناثان)؟‏

203
00:13:13,177 --> 00:13:14,637
‫‏أخبرني أبي بألا أزعجك اليوم‏

204
00:13:14,846 --> 00:13:16,306
‫‏- هل قال هذا حقاً؟‏
‫‏- لا، حسناً...‏

205
00:13:16,931 --> 00:13:18,391
‫‏لا فائدة من الجدال، حسناً‏

206
00:13:18,766 --> 00:13:20,226
‫‏فقط شاهدي مسلسلك أرجوك‏

207
00:13:20,685 --> 00:13:22,145
‫‏أنا بخير‏

208
00:13:25,064 --> 00:13:26,731
‫‏أنا آسفة جداً‏

209
00:13:26,900 --> 00:13:28,818
‫‏- فيم كنت تفكرين؟‏
‫‏- لم أكن أفكر في شيء‏

210
00:13:29,027 --> 00:13:33,156
‫‏وعدنا بعضنا البعض‏
‫‏ألا نضرب ابنائنا أبداً‏

211
00:13:33,281 --> 00:13:35,575
‫‏خاصة بعد كل ما فعلته والدتك بك‏

212
00:13:36,242 --> 00:13:37,702
‫‏استمع إلي، أنا أعلم‏

213
00:13:38,953 --> 00:13:41,581
‫‏فقدت السيطرة‏
‫‏وليس لدي عذر لما فعلته‏

214
00:13:43,750 --> 00:13:45,209
‫‏حسناً‏

215
00:13:45,710 --> 00:13:48,046
‫‏أنا سعيد لسماعي لهذا‏

216
00:13:49,631 --> 00:13:51,090
‫‏ما كان يجب على (سارة) نعتك بالملحة‏

217
00:13:52,592 --> 00:13:54,469
‫‏ليس هذا سبب صفعي لها‏

218
00:13:55,720 --> 00:13:58,514
‫‏- إذن، ماذا كان السبب؟‏
‫‏- دعنا لا نتحدث عن هذا الأمر‏

219
00:13:58,681 --> 00:14:01,225
‫‏لا يا (لانا)‏
‫‏أعتقد أنني أستحق أن أعلم ماذا حدث‏

220
00:14:03,895 --> 00:14:06,689
‫‏قالت (سارة) إني السبب في خيانتك لي‏

221
00:14:09,067 --> 00:14:11,903
‫‏- مهلاً، ماذا قالت؟‏
‫‏- نعتتني بالأنانية‏

222
00:14:12,028 --> 00:14:14,072
‫‏وقالت إن هذا سبب خيانتك لي‏

223
00:14:14,489 --> 00:14:16,240
‫‏تعلمين أن هذا غير صحيح‏
‫‏أليس كذلك يا (لانا)؟‏

224
00:14:16,407 --> 00:14:18,826
‫‏- هذا لا يهم‏
‫‏- بل يهم بالنسبة إلي‏

225
00:14:18,952 --> 00:14:20,536
‫‏كانت تحاول أن تجرحني‏

226
00:14:20,662 --> 00:14:22,869
‫‏ما كانت يجب‏
‫‏أن تلقي اللوم عليك بسبب أخطائي‏

227
00:14:25,291 --> 00:14:26,751
‫‏أنت لا تستحقين هذا‏

228
00:14:29,545 --> 00:14:31,631
‫‏أتمنى أن أخبرها فقط عن آسفي‏

229
00:14:35,426 --> 00:14:36,886
‫‏حسناً، هذا جيد‏

230
00:14:38,054 --> 00:14:39,514
‫‏سأساعدك على هذا‏

231
00:14:41,766 --> 00:14:44,978
‫‏حسناً، حصلت على بعض الفشار‏
‫‏وأحضرت لك تلك الحلوى التي تحبينها‏

232
00:14:46,062 --> 00:14:49,691
‫‏لا يستغرق الأمر كل هذا الوقت يا (كلارك)‏
‫‏أين كنت؟‏

233
00:14:53,038 --> 00:14:54,612
‫‏ذهبت إلى منزل (جون هنري)‏

234
00:14:54,904 --> 00:14:57,865
‫‏كنت أعرف أن هناك شيئاً ما يحدث‏
‫‏لديك أسوأ وجه عابس‏

235
00:14:57,991 --> 00:15:04,247
‫‏أعلم، أعلم، لقد اكتشف تقنية (برونو)‏
‫‏التي صنعها (جون هنري)  فأخبرته بزيارتك لأخته‏

236
00:15:04,539 --> 00:15:06,833
‫‏- أخبرته أنه أنا؟‏
‫‏- لا بأس، لقد تعاملت مع الأمر‏

237
00:15:06,958 --> 00:15:09,168
‫‏لا أريدك أن تصلح ما أفسده‏

238
00:15:09,252 --> 00:15:11,796
‫‏نحن فريق واحد،‏
‫‏لا يمكنك الدخول في تلك المناقشات بدوني‏

239
00:15:11,859 --> 00:15:15,675
‫‏- حسناً، يا (لويس)...‏
‫‏- ولا يمكنك إخبار أولادنا بإخفاء مشاكلهم عني‏

240
00:15:15,800 --> 00:15:21,222
‫‏- أنا والدتهم، مشاكلهم تهمني‏
‫‏- اسمعي يا عزيزتي، ظننت أنك بحاجة إلى استراحة‏

241
00:15:21,347 --> 00:15:25,476
‫‏من وجود اثنين مراهقين يفسدون كل شيء؟‏
‫‏هذا لن يتغير فقط لأنني مريضة‏

242
00:15:25,977 --> 00:15:29,647
‫‏عاد (جوناثان) للتو‏
‫‏بعين سوداء بحجم (أستراليا)‏

243
00:15:30,523 --> 00:15:33,526
‫‏- هل كان في عراك؟‏
‫‏- في الأغلب، لا أعلم، لم يخبرني‏

244
00:15:33,735 --> 00:15:36,529
‫‏لأنك جعلته يتصرف وكأنني ضعيفة جداً‏
‫‏ لأواجه مشاكلهم‏

245
00:15:36,863 --> 00:15:39,866
‫‏وهذا بالضبط ما لم أكن أريد أن يحدث‏

246
00:15:40,825 --> 00:15:46,414
‫‏أنا أم، وزوجة، ومراسلة صحفية،‏
‫‏لا يغيرني السرطان‏

247
00:15:48,624 --> 00:15:51,002
‫‏إخبار الناس بأن يعاملوني بطريقة مختلفة‏
‫‏ليس صحيحاً‏

248
00:15:53,046 --> 00:15:54,589
‫‏أنا...‏
‫‏أنا آسف‏

249
00:15:55,882 --> 00:16:01,763
‫‏حسناً، لنذهب ونتأكد من أن ابننا‏
‫‏لم ينضم لنادي قتال غبي‏

250
00:16:08,053 --> 00:16:10,546
‫‏سوف تخبرنا الآن من فعل هذا بك‏

251
00:16:10,680 --> 00:16:14,100
‫‏- يا أمي...‏
‫‏- لا تقل ذلك، هذه مشكلة كبيرة‏

252
00:16:14,225 --> 00:16:17,958
‫‏- أردت ألا أرهقك لأنك...‏
‫‏- مريضة؟‏

253
00:16:18,765 --> 00:16:24,075
‫‏ أجل، أنا مريضة‏
‫‏ولكنه ليس عذراً لإبعادي عما يحدث في عائلتي‏

254
00:16:24,556 --> 00:16:29,018
‫‏إنها محقة، وأنا كنت مخطئاً‏
‫‏عندما قلت لك خلاف ذلك، إذن، ماذا حدث؟‏

255
00:16:30,562 --> 00:16:34,858
‫‏أعتقد بدأ كل شيء منذ عدة أيام‏
‫‏عندما سرقت شاحنتي‏

256
00:16:34,983 --> 00:16:36,484
‫‏- سرقت شاحنتك؟‏
‫‏- من سرق شاحنتك؟‏

257
00:16:36,609 --> 00:16:40,196
‫‏- هل تعرفون أن جدي يريدني أن أقص شعري؟‏
‫‏- هل كنت تعلم بأمر سرقة شاحنة (جوناثان)؟‏

258
00:16:40,264 --> 00:16:44,159
‫‏- ماذا حدث لوجهك؟‏
‫‏- لقد سمعت والدك، هل كنت تعلم؟‏

259
00:16:46,786 --> 00:16:48,705
‫‏- أعني، أنا...‏
‫‏- اجلس‏

260
00:16:52,834 --> 00:16:55,420
‫‏-  إنه والدك، شيء ما حدث في وزارة الدفاع‏
‫‏- حسناً، اذهب، سأتعامل معهم‏

261
00:16:58,715 --> 00:17:00,175
‫‏لنبدأ بالشاحنة‏

262
00:17:02,635 --> 00:17:05,722
‫‏لن يعجبك هذا،‏
‫‏أخلوا الغرفة‏

263
00:17:15,940 --> 00:17:19,068
‫‏كنت أبحث عن كيف حصل (مانهايم) على دمك‏

264
00:17:19,652 --> 00:17:22,566
‫‏- وماذا بعد؟‏
‫‏- أتى من وزارة الدفاع‏

265
00:17:23,448 --> 00:17:29,078
‫‏- كيف يكون ذلك ممكناً؟‏
‫‏- عندما دخلت المستشفى بعد هجوم (ألي ألستون)‏

266
00:17:29,204 --> 00:17:34,918
‫‏- هل أخذوا دمي بينما كنت فاقد الوعي؟‏
‫‏- لقد كانوا يحاولون إنقاذك، كان ذلك ضرورياً ‏

267
00:17:34,977 --> 00:17:37,378
‫‏في ذلك الوقت،‏
‫‏ما الذي كانوا يفعلونه به منذ ذلك الحين؟‏

268
00:17:39,130 --> 00:17:40,757
‫‏لا أعلم‏

269
00:17:42,425 --> 00:17:43,885
‫‏كيف كذبت علي بهذه الطريقة؟‏

270
00:17:45,386 --> 00:17:49,265
‫‏- لم أكذب عليك‏
‫‏- حسناً، أنت فقط أخبرتني بجزء من القصة‏

271
00:17:49,807 --> 00:17:52,185
‫‏لقد ضربتني، ما الذي يهم الآن؟‏

272
00:17:52,264 --> 00:17:58,149
‫‏بسبب ما قلته يا (سارة)،‏
‫‏أنت تحاولين اتخاذ علاقتي كسلاح لتؤذيها؟‏

273
00:17:58,245 --> 00:18:00,068
‫‏إذاً، فهذا يجعلها تضربني، صحيح؟‏

274
00:18:01,236 --> 00:18:05,156
‫‏لا، لا‏
‫‏ليس كذلك‏

275
00:18:06,074 --> 00:18:11,538
‫‏حسناً، اسمعي‏
‫‏والدتك تشعر بالأسى لما حدث و...‏

276
00:18:12,664 --> 00:18:15,959
‫‏- تريد أن تعتذر لك‏
‫‏-  في الأغلب لتشعر بتحسن‏

277
00:18:16,125 --> 00:18:19,087
‫‏هي تحاول إصلاح كل شيء يا (سارة)‏

278
00:18:20,922 --> 00:18:22,840
‫‏والدتك تحبك كثيراً‏

279
00:18:25,468 --> 00:18:27,095
‫‏إذن، كيف أمكنها فعل ذلك بي؟‏

280
00:18:31,766 --> 00:18:37,313
‫‏أتعلمين أنها من وجدتك‏
‫‏في الليلة التي حاولت فيها إيذاء نفسك؟‏

281
00:18:37,689 --> 00:18:39,482
‫‏ما علاقة هذا بأي شيء يا والدي؟‏

282
00:18:41,150 --> 00:18:47,323
‫‏لقد كنت فاقدة الوعي‏
‫‏واتصلت بالنجدة ولكن...‏

283
00:18:48,658 --> 00:18:51,536
‫‏بعدها توقفت عن التنفس،‏
‫‏وعندما وصلت النجدة‏

284
00:18:52,370 --> 00:18:55,623
‫‏وجدوها على ركبتيها‏
‫‏تقوم بالإنعاش القلبي الرئوي‏

285
00:18:55,873 --> 00:18:58,751
‫‏- يا والدي...‏
‫‏- تحاول أن تنقذ حياة طفلتها‏

286
00:19:00,878 --> 00:19:03,590
‫‏وحتى عندما أخبرها الأطباء أنك ستكونين بخير‏

287
00:19:04,966 --> 00:19:06,551
‫‏ظلت بجانبك‏

288
00:19:09,053 --> 00:19:09,982
‫‏إنه فقط...‏

289
00:19:11,806 --> 00:19:13,308
‫‏لقد تغير كل شيء‏

290
00:19:14,559 --> 00:19:17,687
‫‏- أعلم‏
‫‏- أنت لا تعيش معنا بعد الآن و...‏

291
00:19:20,607 --> 00:19:22,317
‫‏أنا أنظر إليها بطريقة مختلفة‏

292
00:19:23,735 --> 00:19:26,237
‫‏اسمعي يا عزيزتي،‏
‫‏أنا ووالدتك ارتكبنا خطأ كبيراً‏

293
00:19:26,571 --> 00:19:28,156
‫‏حسناً؟ لقد ارتكبت خطأ‏

294
00:19:28,865 --> 00:19:32,535
‫‏لكنك لا تريدين أن يحاكمك أحد في أسوأ أيامك،‏
‫‏أليس كذلك؟‏

295
00:19:36,080 --> 00:19:39,000
‫‏لذا ربما لا نحكم على والدتك في أسوأ أيامها،‏
‫‏حسناً؟‏

296
00:19:50,411 --> 00:19:54,932
‫‏- يا دكتورة (آيرونز)، أنا لست أخاك‏
‫‏- يا إلهي‏

297
00:19:55,391 --> 00:19:58,269
‫‏أنا أشبهه ولكنني شخص آخر‏

298
00:19:59,646 --> 00:20:01,105
‫‏من عالم آخر‏

299
00:20:03,024 --> 00:20:05,360
‫‏- مثل المكان ذي الشمس المربعة؟‏
‫‏- أجل‏

300
00:20:06,319 --> 00:20:09,906
‫‏ شيء من هذا القبيل،‏
‫‏أنا صديق (لويس لين)‏

301
00:20:10,907 --> 00:20:13,701
‫‏أنا أعلم ما قلته عن أخيك،‏
‫‏أريد معرفة المزيد عنه‏

302
00:20:14,911 --> 00:20:16,746
‫‏ليس لدي شيء آخر لأقوله عنه‏

303
00:20:17,413 --> 00:20:18,956
‫‏أرجوك، أرجوك‏

304
00:20:20,541 --> 00:20:24,837
‫‏قد لا أكون أخاك،‏
‫‏ولكن لدي ابنة‏

305
00:20:27,757 --> 00:20:32,373
‫‏وإذا كنت سأقوم بتربيتها في هذا العالم، حيث‏
‫‏قتل الرجل الذي يشبهني على يد (برونو مانهايم)‏

306
00:20:34,847 --> 00:20:37,934
‫‏- أحتاج إلى مزيد من المعلومات‏
‫‏- ما أعرفه هو...‏

307
00:20:38,167 --> 00:20:41,312
‫‏عندما خرج أخي من الخدمة،‏
‫‏كانت الأمور على ما يرام لفترة‏

308
00:20:41,771 --> 00:20:45,775
‫‏وبعد ذلك لم يكونوا كذلك،‏
‫‏أصبح (جون) بعيداً ومتذمراً‏

309
00:20:46,317 --> 00:20:50,571
‫‏وسمع أبي من صديق قديم من الجيش‏
‫‏أنه يبيع أسلحة عسكرية في الجانب الآخر‏

310
00:20:50,697 --> 00:20:53,116
‫‏- هل سمع؟‏
‫‏- لم تكن إشاعة‏

311
00:20:53,408 --> 00:20:56,077
‫‏وعندما واجهه أبي،‏
‫‏لم ينكر (جون)‏

312
00:20:56,994 --> 00:21:02,162
‫‏لقد كنت أحب أخي أكثر من أي شيء،‏
‫‏أردت أن يكون أبي مخطئاً‏

313
00:21:04,293 --> 00:21:10,258
‫‏وبعد ذلك أبعدني (جون) عن حياته،‏
‫‏وأخبرني أنني سأكون أفضل بدونه‏

314
00:21:11,836 --> 00:21:14,804
‫‏وقتل بعد ستة أشهر‏

315
00:21:16,549 --> 00:21:19,100
‫‏أنا آسف‏

316
00:21:20,351 --> 00:21:22,145
‫‏أعلم أن هذا سيكون صعباً‏

317
00:21:25,940 --> 00:21:27,183
‫‏ما عدا الندبة‏

318
00:21:28,609 --> 00:21:30,194
‫‏أنت تشبهه تماماً‏

319
00:21:31,154 --> 00:21:32,739
‫‏أنت تشبهين (دارلين) تماماً‏

320
00:21:35,867 --> 00:21:37,535
‫‏في عالمي، كنا قريبين جداً‏

321
00:21:38,786 --> 00:21:41,289
‫‏نفس الشيء هنا، كنا لا ننفصل‏

322
00:21:42,296 --> 00:21:47,128
‫‏- هذا قاد أبي للجنون‏
‫‏- كان يطلق علينا التوأم الأعجوبة‏

323
00:21:53,134 --> 00:21:55,595
‫‏لا أستطيع فعل هذا،‏
‫‏هذا ليس خطأك‏

324
00:21:55,920 --> 00:21:58,723
‫‏ولكن أرجوك، لا تعد‏

325
00:22:07,982 --> 00:22:11,360
‫‏رئيسي يريد التحدث معك يا سيد (آيرونز)‏

326
00:22:11,778 --> 00:22:14,238
‫‏- ومن رئيسك؟‏
‫‏- أعتقد أنك تعلم‏

327
00:22:25,041 --> 00:22:27,607
‫‏إذن، بعد أن سرقت شاحنتك،‏

328
00:22:27,919 --> 00:22:31,120
‫‏لقد قررت أن تخاطر بحياتك‏
‫‏وحياة (ناتالي)‏

329
00:22:31,380 --> 00:22:32,840
‫‏لاستعادتها‏

330
00:22:33,090 --> 00:22:35,426
‫‏لقد تلقيت تشخيصك للتو،‏
‫‏لم نرغب في إزعاجك‏

331
00:22:35,593 --> 00:22:39,472
‫‏- أعني، لقد استعدنا الشاحنة‏
‫‏- بأي ثمن؟‏

332
00:22:39,680 --> 00:22:41,891
‫‏هؤلاء الرجال كان يمكن أن يؤذوك حقاً‏

333
00:22:46,813 --> 00:22:50,316
‫‏من فعل ذلك بك يا (جوناثان)؟‏

334
00:22:52,527 --> 00:22:55,238
‫‏- لقد كنت مع جدي‏
‫‏- أخبرني يا (جوناثان)‏

335
00:22:57,824 --> 00:22:59,283
‫‏والد (كانديس)‏

336
00:23:00,993 --> 00:23:02,495
‫‏هل (إيميت بيرغاند) فعل ذلك؟‏

337
00:23:08,162 --> 00:23:10,962
‫‏- أرجوك يا أمي‏
‫‏- ابقوا في السيارة‏

338
00:23:13,881 --> 00:23:15,341
‫‏إنها فكرة سيئة‏

339
00:23:19,720 --> 00:23:21,180
‫‏هل ضربت ابني؟‏

340
00:23:24,350 --> 00:23:25,810
‫‏لا تنظر إليه،‏
‫‏انظر إلي‏

341
00:23:26,477 --> 00:23:28,980
‫‏اسمعي،‏
‫‏مهما كانت القصة التي سمعتها‏

342
00:23:29,105 --> 00:23:32,692
‫‏لا تجرؤ على وصف ابني بالكاذب‏
‫‏أيها الجبان البائس‏

343
00:23:34,527 --> 00:23:37,738
‫‏- انتبهي إلى نبرة صوتك‏
‫‏- السبب الوحيد لعدم اتصالي بالمأمور‏

344
00:23:37,864 --> 00:23:39,323
‫‏هو ابنتك‏

345
00:23:40,655 --> 00:23:43,369
‫‏لا تظني أنني لن أضرب امرأة‏

346
00:23:45,288 --> 00:23:46,789
‫‏الرجال أمثالك لا يخيفونني‏

347
00:23:47,123 --> 00:23:49,417
‫‏ربما علي أن ألقنكم درساً‏

348
00:23:51,377 --> 00:23:53,379
‫‏علينا الذهاب يا أمي‏

349
00:23:53,458 --> 00:23:55,798
‫‏- يا أولاد!‏
‫‏- سأتولى هذا يا أمي‏

350
00:23:56,132 --> 00:23:58,175
‫‏لا، لن تفعل،‏
‫‏ اركبا السيارة كلاكما‏

351
00:23:58,258 --> 00:23:59,844
‫‏هذا صحيح‏

352
00:24:00,428 --> 00:24:01,888
‫‏من الأفضل أن تعودي‏

353
00:24:06,267 --> 00:24:08,311
‫‏ابق بعيداً عن عائلتي‏

354
00:24:14,400 --> 00:24:15,860
‫‏اركبا السيارة‏

355
00:24:24,760 --> 00:24:28,096
‫‏اذهبا للأعلى، سنتحدث في الموضوع‏
‫‏عندما يعود والدكما إلى المنزل‏

356
00:24:32,351 --> 00:24:35,479
‫‏هل أنت بخير يا أمي؟‏
‫‏أمي؟‏

357
00:24:43,570 --> 00:24:45,030
‫‏أنا بخير‏

358
00:24:47,824 --> 00:24:50,619
‫‏لقد اعتقدنا حقاً أننا نسيطر على هذا‏

359
00:24:51,036 --> 00:24:54,039
‫‏لأن كل الزجاجات موجودة‏

360
00:24:54,164 --> 00:24:59,378
‫‏وحتى الآن، بطريقة ما، انتهى دمه في أيدي‏
‫‏واحد من أخطر المجرمين في (متروبوليس)‏

361
00:24:59,503 --> 00:25:03,674
‫‏لا أحد كان يمكن أن يتنبأ أن شخصاً ما‏
‫‏قادر على تصنيعه من قطرة واحدة‏

362
00:25:03,799 --> 00:25:07,719
‫‏ما كان يجب أن تحتفظوا بدمي في المقام الأول،‏
‫‏وخاصة بدون إخباري‏

363
00:25:07,928 --> 00:25:11,890
‫‏بعد أن تعافيت من حادثتك مع الآنسة (ألستون)،‏
‫‏أردنا أن نكون مستعدين‏

364
00:25:12,015 --> 00:25:14,935
‫‏في حال وجدنا أنفسنا في موقف مشابه‏

365
00:25:16,019 --> 00:25:19,523
‫‏- هل استخدمته لأي شيء آخر منذ ذلك الحين؟‏
‫‏- لا‏

366
00:25:20,148 --> 00:25:21,608
‫‏بكل صراحة‏

367
00:25:22,609 --> 00:25:25,904
‫‏من الواضح أن كل هذه الأجراس والصفارات‏
‫‏لا تفعل أي شيء‏

368
00:25:26,154 --> 00:25:29,199
‫‏- يجب أن نتأكد من أن هذا لن يحدث مجدداً‏
‫‏- أتفق معك‏

369
00:25:36,373 --> 00:25:37,958
‫‏شكراً لوقتك أيها الجنرال‏

370
00:25:45,632 --> 00:25:47,175
‫‏أهلاً يا (جون هنري آيرونز)‏

371
00:25:48,552 --> 00:25:52,264
‫‏إنه شيء أن تسمع أنك على قيد الحياة،‏

372
00:25:53,265 --> 00:25:57,227
‫‏- وشيء آخر أن ترى نسخة أخرى منك هنا‏
‫‏- ماذا تريد؟‏

373
00:25:59,302 --> 00:26:02,065
‫‏أن أعلم إذا كنت الرجل الذي أظنك هو‏

374
00:26:14,244 --> 00:26:17,581
‫‏كانت (لويس لين) تلاحقني لأعوام‏

375
00:26:18,248 --> 00:26:20,250
‫‏مقتنعة أنني توليت (إنترغانغ)‏

376
00:26:20,500 --> 00:26:23,879
‫‏بعد أن قتل زعيمها (موكسي)‏
‫‏على يد (ليكس لوثر)‏

377
00:26:24,838 --> 00:26:29,343
‫‏لا يهم كم من الخير قمت به،‏
‫‏لا يهم كم غيرت مجتمعي‏

378
00:26:29,926 --> 00:26:32,888
‫‏كانت مصرة‏

379
00:26:33,680 --> 00:26:38,101
‫‏لذا ها هي مرة أخرى،‏
‫‏حتى أنها أرسلت (سوبرمان) إلى منزلي‏

380
00:26:39,561 --> 00:26:41,021
‫‏وما دخل هذا بي؟‏

381
00:26:48,380 --> 00:26:49,946
‫‏أنت أخبرني‏

382
00:26:59,081 --> 00:27:00,582
‫‏حسناً، اسمعي‏

383
00:27:00,916 --> 00:27:02,751
‫‏كلنا نعلم أن هذا سيكون محرجاً‏

384
00:27:03,752 --> 00:27:09,758
‫‏ولكن كلما طال انتظارنا للحديث عن ذلك،‏
‫‏كلما كان من الصعب تخطيه، حسناً؟‏

385
00:27:14,346 --> 00:27:19,893
‫‏أنا آسفة جداً بشأن ما حدث يا (سارة)‏

386
00:27:20,769 --> 00:27:23,814
‫‏أتمني لو أستطيع أن أمحو ما حدث،‏
‫‏أعلم أنني لا أستطيع‏

387
00:27:24,481 --> 00:27:27,651
‫‏كل ما يمكنني أن أطلبه هو فرصة لتصحيح الأمور‏

388
00:27:29,945 --> 00:27:32,989
‫‏- وكيف يكون ذلك؟‏
‫‏- بأن أعدك الآن‏

389
00:27:33,782 --> 00:27:37,661
‫‏بأن ما حدث لن يحدث أبداً مجدداً‏

390
00:27:38,286 --> 00:27:41,039
‫‏لا أريد أن أؤذيك أبداً يا عزيزتي، أبداً‏

391
00:27:43,105 --> 00:27:45,168
‫‏لقد خاب أملي في نفسي‏

392
00:27:56,138 --> 00:27:58,724
‫‏يا أمي، بشأن ما قلته‏

393
00:28:01,017 --> 00:28:03,353
‫‏- أنا لم أقصده‏
‫‏- أعلم‏

394
00:28:04,604 --> 00:28:07,899
‫‏لا أعلم لم قلته،‏
‫‏وكان مؤلماً حقاً‏

395
00:28:08,984 --> 00:28:12,821
‫‏وأنا أعلم أنه لم يكن صحيحاً‏

396
00:28:19,703 --> 00:28:21,962
‫‏أريد أن تتحسن الأمور فحسب‏

397
00:28:27,169 --> 00:28:28,628
‫‏اسمعي يا (ميتا)‏

398
00:28:28,795 --> 00:28:30,255
‫‏إنها خطوة أولى‏

399
00:28:31,131 --> 00:28:34,593
‫‏كوني مستعدة فحسب لأن تحاولي‏

400
00:28:47,439 --> 00:28:48,899
‫‏ما الخطب؟‏

401
00:28:49,107 --> 00:28:50,825
‫‏- أمنا لا تشعر بأنها بخير‏
‫‏- أنا بخير‏

402
00:28:52,194 --> 00:28:54,052
‫‏أجهدت نفسي قليلاً فحسب‏

403
00:28:55,030 --> 00:28:57,740
‫‏أخبرتك بأن تهوني عليك‏

404
00:28:59,367 --> 00:29:00,827
‫‏يوم غير مناسب لذلك‏

405
00:29:02,037 --> 00:29:03,497
‫‏ماذا حدث؟‏

406
00:29:04,456 --> 00:29:05,916
‫‏أردنا التحدث إلى والد (كانديس)‏

407
00:29:08,794 --> 00:29:10,253
‫‏أهو من ضربك؟‏

408
00:29:11,630 --> 00:29:13,089
‫‏وسرق شاحنتي‏

409
00:29:14,949 --> 00:29:16,468
‫‏هدد أمنا بسلاح‏

410
00:29:17,010 --> 00:29:18,553
‫‏لا بأس يا (كلارك)، توليت الأمر‏

411
00:29:19,262 --> 00:29:22,474
‫‏- لا‏
‫‏- ليست مهمة تناسب (سوبرمان)‏

412
00:29:23,141 --> 00:29:24,601
‫‏لن يذهب هو‏

413
00:29:26,728 --> 00:29:28,313
‫‏سمعت شائعات العام الماضي‏

414
00:29:29,564 --> 00:29:32,359
‫‏بشأن رجل في حلة فولاذية‏
‫‏يطير في أرجاء (متروبوليس)‏

415
00:29:32,396 --> 00:29:33,944
‫‏يساعد (سوبرمان)‏

416
00:29:34,486 --> 00:29:35,987
‫‏لم أفكر كثيراً في الأمر وقتئذ‏

417
00:29:36,613 --> 00:29:38,073
‫‏لكن بات الأمر منطقياً الآن‏

418
00:29:38,865 --> 00:29:42,327
‫‏(جون هنري) المصفح الذي أعرفه‏
‫‏أراد دوماً أن يكون بطلاً‏

419
00:29:43,662 --> 00:29:45,121
‫‏يحدث فارقاً في العالم‏

420
00:29:48,500 --> 00:29:50,544
‫‏إنه أحد أذكى الرجال الذين قابلتهم‏

421
00:29:52,879 --> 00:29:55,549
‫‏لكنه رفض الاستماع‏

422
00:30:02,097 --> 00:30:03,557
‫‏ما مدى ذكائك؟‏

423
00:30:09,500 --> 00:30:12,002
‫‏- عليك الرحيل يا (جون)‏
‫‏- أين (دارلين)؟‏

424
00:30:12,073 --> 00:30:14,593
‫‏ارحل وسترحل هي بدورها‏

425
00:30:18,092 --> 00:30:20,177
‫‏لا ترتكب نفس غلطته‏

426
00:30:33,816 --> 00:30:35,276
‫‏بئساً لك‏

427
00:30:45,561 --> 00:30:46,947
‫‏أريد مسح (متروبوليس)‏

428
00:30:47,014 --> 00:30:49,387
‫‏ابحثي عن نفس متفجرات البلازما‏
‫‏التي كانت في سفينتي حينما أتيت‏

429
00:31:01,964 --> 00:31:04,164
‫‏(كلارك)، هل أنت بخير؟‏

430
00:31:04,300 --> 00:31:05,760
‫‏لا‏

431
00:31:12,850 --> 00:31:14,310
‫‏(إيميت بريغاندي)؟‏

432
00:31:15,227 --> 00:31:16,687
‫‏أنا والد (جون كينت)‏

433
00:31:17,396 --> 00:31:18,856
‫‏زوج (لويس لاين)‏

434
00:31:20,401 --> 00:31:21,861
‫‏علينا التحدث‏

435
00:31:23,112 --> 00:31:24,572
‫‏اغرب عن وجهي‏

436
00:31:32,580 --> 00:31:34,040
‫‏ضربت ابني‏

437
00:31:35,833 --> 00:31:37,639
‫‏ورفعت سلاح على زوجتي‏

438
00:31:38,961 --> 00:31:42,006
‫‏لذا ستخرج برفقتي إلى الخارج الآن‏
‫‏حتى نتحدث‏

439
00:31:45,009 --> 00:31:47,219
‫‏لن أبرح مكاني برفقتك‏

440
00:31:54,894 --> 00:31:57,273
‫‏لا أحبذ حقاً فعل ذلك أمام ابنتك‏

441
00:32:00,149 --> 00:32:02,276
‫‏أتظنها لم تشهد ذلك من قبل؟‏

442
00:32:08,991 --> 00:32:13,314
‫‏الآن، إن هددت عائلتي مجدداً‏

443
00:32:13,746 --> 00:32:17,908
‫‏أو سرقت ما لا يخصك‏
‫‏أو بعت ممنوعات ضارة أخرى‏

444
00:32:20,294 --> 00:32:24,089
‫‏- فسألاحقك‏
‫‏- حسناً‏

445
00:32:28,052 --> 00:32:30,429
‫‏وستفضح زوجتي حقيقتك‏

446
00:32:30,485 --> 00:32:33,182
‫‏وسترحل لردح طويل من الوقت‏

447
00:32:35,971 --> 00:32:37,311
‫‏غادر الآن‏

448
00:32:45,152 --> 00:32:46,058
‫‏بئساً يا (كينت)‏

449
00:32:48,614 --> 00:32:50,912
‫‏آسف على مقاطعة عشاء الجميع‏

450
00:32:55,788 --> 00:32:59,247
‫‏وآسف حقاً‏
‫‏أنك اضطررت إلى رؤية ذلك‏

451
00:33:00,334 --> 00:33:01,934
‫‏هل أذى والدي (جون) حقاً؟‏

452
00:33:05,297 --> 00:33:07,621
‫‏- أيمكنني رؤيته؟‏
‫‏- أجل، بالطبع‏

453
00:33:14,181 --> 00:33:16,600
‫‏- "حددت موقع المتفجرات"‏
‫‏- أين؟‏

454
00:33:17,017 --> 00:33:19,186
‫‏"إنها في مرأب سيارات (بيكرلاين)"‏

455
00:33:19,395 --> 00:33:22,982
‫‏"وأمامك يا (جون) ٣٠ ثانية‏
‫‏قبل أن تنفجر"‏

456
00:33:29,803 --> 00:33:31,532
‫‏المساعدة‏

457
00:33:36,078 --> 00:33:38,122
‫‏- ساعدني يا (جون) رجاء‏
‫‏- أتولى أمرك‏

458
00:33:38,247 --> 00:33:39,748
‫‏- ساعدني أرجوك‏
‫‏- مهلك‏

459
00:33:39,915 --> 00:33:41,375
‫‏"٢٠ ثانية"‏

460
00:33:41,458 --> 00:33:43,586
‫‏رأيت تلك من قبل، أنا صممتها‏

461
00:33:43,836 --> 00:33:45,796
‫‏مهلاً، مهلاً‏

462
00:33:48,174 --> 00:33:50,009
‫‏"سرعت من توقيت التفجير يا (جون)"‏

463
00:33:50,426 --> 00:33:52,887
‫‏حسناً، القياسات الحيوية‏
‫‏كمفتاح إيقاف‏

464
00:33:53,846 --> 00:33:55,431
‫‏أهي بصمات الإصبع؟‏

465
00:33:55,806 --> 00:33:58,809
‫‏٥، ٤، ٣...‏

466
00:33:59,310 --> 00:34:01,228
‫‏٢، ١‏

467
00:34:12,156 --> 00:34:14,715
‫‏آسف يا (دارلين)‏
‫‏أنا في غاية الأسف‏

468
00:34:30,889 --> 00:34:34,189
‫‏- ينبغي علي قتلك الآن‏
‫‏- لكنك لن تفعل‏

469
00:34:35,519 --> 00:34:38,313
‫‏- لا تعرفني حق المعرفة‏
‫‏- أعرف عائلتك مع ذلك‏

470
00:34:39,106 --> 00:34:42,416
‫‏وليس أختك تلك فحسب‏
‫‏هنا في (متروبوليس)‏

471
00:34:42,749 --> 00:34:45,515
‫‏لكن العائلة بأكملها‏
‫‏هناك في (نيو أورلينز)‏

472
00:34:46,349 --> 00:34:49,639
‫‏إن أصابني أي مكروه‏
‫‏يموتون جميعاً‏

473
00:34:50,228 --> 00:34:52,188
‫‏تنتظر جماعتي الأمر فقط‏

474
00:34:59,445 --> 00:35:01,447
‫‏أظنني أعرفك أكثر مما تظن‏

475
00:35:01,864 --> 00:35:05,058
‫‏لهذا ستطير بعيداً عن هنا‏
‫‏ولن تعود أبداً‏

476
00:35:05,410 --> 00:35:08,204
‫‏لأنني إن رأيتك‏
‫‏أو حلة الحرب خاصتك مجدداً‏

477
00:35:09,080 --> 00:35:12,166
‫‏فستعرف من أكون حقاً وقتئذ‏

478
00:35:12,292 --> 00:35:13,835
‫‏أعرف حقيقتك‏

479
00:35:13,960 --> 00:35:15,503
‫‏فلن تكون مشكلة إذن‏

480
00:35:17,046 --> 00:35:20,133
‫‏اعتبر الأمر خدمة لصديق قديم‏

481
00:35:31,853 --> 00:35:33,396
‫‏"عرفت أنه ليس رجلاً عظيماً"‏

482
00:35:33,521 --> 00:35:36,983
‫‏لكن لم أفكر في قدرته‏
‫‏على فعل أمر كهذا‏

483
00:35:38,426 --> 00:35:40,862
‫‏- أنا آسفة بشدة‏
‫‏- لا، ليست غلطتك‏

484
00:35:43,764 --> 00:35:46,993
‫‏ربما هي غلطتي بالفعل‏
‫‏كل ما ارتكبه والدي‏

485
00:35:47,091 --> 00:35:48,870
‫‏ذلك العقار، سرقة شاحنتك‏
‫‏كان فقط...‏

486
00:35:49,952 --> 00:35:51,331
‫‏كان يحاول الاعتناء بي فقط‏

487
00:35:51,998 --> 00:35:54,167
‫‏كانت تلك قراراته الخاصة‏
‫‏وليست قراراتك‏

488
00:35:55,585 --> 00:35:58,346
‫‏الأمر وما فيه، هو كل ما لدي‏

489
00:35:58,963 --> 00:36:00,423
‫‏نحن معك‏

490
00:36:00,923 --> 00:36:02,967
‫‏وحتى تسوين الأمر برمته‏
‫‏يمكنك البقاء هنا‏

491
00:36:03,217 --> 00:36:04,677
‫‏حقاً؟ بجدية؟‏

492
00:36:05,219 --> 00:36:07,430
‫‏لا يمكنني، فأنت تعانين السرطان‏

493
00:36:07,555 --> 00:36:09,792
‫‏أجل، لكن هو من لا يقرر ذلك وإنما أنا‏

494
00:36:10,772 --> 00:36:12,185
‫‏و(كلارك)‏

495
00:36:12,977 --> 00:36:15,419
‫‏يمكنك المكوث في غرفة (جوناثان)‏
‫‏وسيمكث هو مع أخيه‏

496
00:36:18,079 --> 00:36:20,026
‫‏لم لا ترافقا (كانديس)‏
‫‏كي تحضرا أغراضها؟‏

497
00:36:23,739 --> 00:36:25,114
‫‏شكراً يا سيدة (لاين)‏

498
00:36:38,753 --> 00:36:40,213
‫‏أين والد (كانديس) الآن؟‏

499
00:36:41,964 --> 00:36:44,300
‫‏يبدو أن سيارته‏
‫‏قد تخطت مقاطعة (شاوني) للتو‏

500
00:36:44,812 --> 00:36:47,470
‫‏كان ذلك سريعاً، حتماً قد أخفته بشدة‏

501
00:36:49,485 --> 00:36:51,391
‫‏أمتأكدة من هذا، مكوثها هنا‏

502
00:36:51,641 --> 00:36:53,712
‫‏حتى تجد مكاناً دائماً فحسب‏

503
00:36:56,265 --> 00:36:59,023
‫‏سيكون الوضع فوضوياً تماماً‏
‫‏أليس كذلك؟‏

504
00:36:59,148 --> 00:37:00,758
‫‏أجل، على الأرجح‏

505
00:37:01,943 --> 00:37:04,612
‫‏- أحبك‏
‫‏- أحبك أيضاً‏

506
00:37:09,409 --> 00:37:12,412
‫‏"مفتوح"‏

507
00:37:22,213 --> 00:37:23,673
‫‏مزيد من البيض رجاء‏

508
00:37:25,216 --> 00:37:26,884
‫‏يبدو أن شهيتك قد عادت‏

509
00:37:31,025 --> 00:37:32,652
‫‏هنالك فطور إذا أردت‏

510
00:37:32,765 --> 00:37:35,309
‫‏- يمكنك المكوث على مقعدي‏
‫‏- أنا بخير، شكراً‏

511
00:37:35,518 --> 00:37:37,225
‫‏لا، سأوصلها إلى العمل‏

512
00:37:37,520 --> 00:37:40,125
‫‏يمكنني أن أحضر لك‏
‫‏بعض ذلك الشاي إن أردت‏

513
00:37:40,398 --> 00:37:41,858
‫‏سيكون ذلك جميلاً، شكراً لك‏

514
00:37:42,567 --> 00:37:44,026
‫‏حسناً، إلى اللقاء‏

515
00:37:48,072 --> 00:37:49,532
‫‏شاي؟‏

516
00:37:49,799 --> 00:37:52,258
‫‏أجل، يبدو أن الجميع‏
‫‏يحسنون السلوك اليوم‏

517
00:37:53,010 --> 00:37:55,596
‫‏كان لطيفاً جداً منك‏
‫‏أن تعرض مقعدك على (كانديس)‏

518
00:37:55,888 --> 00:37:58,711
‫‏خصوصاً مع مقارنة طريقة معاملتك‏
‫‏لجدك ذلك اليوم‏

519
00:38:00,268 --> 00:38:02,337
‫‏- هل أخبركما بهذا الشأن؟‏
‫‏- بلى، فعل‏

520
00:38:03,020 --> 00:38:05,314
‫‏وليس مقبولاً أن تتحدث‏
‫‏إلى بالغ بهذه الطريقة، أفهمت؟‏

521
00:38:05,857 --> 00:38:09,193
‫‏- أجل يا سيدي‏
‫‏- لذا ستعتذر له‏

522
00:38:09,569 --> 00:38:11,564
‫‏وسيذهب كلاكما إلى الحلاق‏

523
00:38:12,238 --> 00:38:13,698
‫‏جدك محق‏

524
00:38:13,865 --> 00:38:15,783
‫‏إن أردت مواصلة كونك بطلاً خارقاً‏
‫‏فعليك أن تتحلى بالحذر‏

525
00:38:16,242 --> 00:38:17,869
‫‏حتى وإن عني ذلك‏
‫‏فعل أمر لا تحبذ فعله‏

526
00:38:21,205 --> 00:38:22,665
‫‏حسناً‏

527
00:38:28,899 --> 00:38:31,902
‫‏آسف، لم يكن علي‏
‫‏محادثتك بهذه الطريقة‏

528
00:38:33,759 --> 00:38:35,219
‫‏سأكون صريحاً معك يا بني‏

529
00:38:35,419 --> 00:38:37,305
‫‏ما قلته قد جرح مشاعري بشدة‏

530
00:38:38,514 --> 00:38:40,936
‫‏مرت علي فترة‏
‫‏ما كنت لأعترف فيها بأمر كهذا‏

531
00:38:42,463 --> 00:38:44,937
‫‏- إنها حقيقة‏
‫‏- لم تستحق هذا‏

532
00:38:45,771 --> 00:38:47,623
‫‏أشعر بالسوء‏
‫‏كنت تحاول مساعدتي فقط‏

533
00:38:47,857 --> 00:38:49,317
‫‏أقدر قولك هذا‏

534
00:38:51,152 --> 00:38:53,863
‫‏- أنحن على وفاق؟‏
‫‏- أجل‏

535
00:38:54,739 --> 00:38:56,198
‫‏أجل، نحن على وفاق‏

536
00:38:57,366 --> 00:38:59,243
‫‏حسناً، أظن أنه كان علي البوح بهذا‏

537
00:38:59,493 --> 00:39:00,953
‫‏مهلاً لحظة‏

538
00:39:02,705 --> 00:39:06,459
‫‏بعد هروبك، فكرت في‏
‫‏كيف سيكون الوضع لو كنت بعمرك‏

539
00:39:07,168 --> 00:39:09,170
‫‏كيف لكل شيء أن يصبح بهذه الأهمية‏

540
00:39:10,296 --> 00:39:11,756
‫‏ولا سيما مع مظهرك‏

541
00:39:12,256 --> 00:39:15,333
‫‏رغم أنني أعرف‏
‫‏أنك ستستفيد من قص شعرك‏

542
00:39:17,637 --> 00:39:19,096
‫‏ربما هناك خيار آخر‏

543
00:39:19,554 --> 00:39:20,932
‫‏مثل ماذا؟‏

544
00:39:23,476 --> 00:39:25,561
‫‏جعلت فريقي‏
‫‏يجتمعون معاً لأجل شيء ما‏

545
00:39:27,308 --> 00:39:29,398
‫‏من شأنه أن يبقى على شعرك‏
‫‏تحت السيطرة‏

546
00:39:30,942 --> 00:39:32,401
‫‏هذا رائع‏

547
00:39:32,568 --> 00:39:34,928
‫‏إنه ليس الجزء الأفضل حتى‏

548
00:39:39,450 --> 00:39:40,910
‫‏كانت تلك تخص والدي‏

549
00:39:41,786 --> 00:39:44,872
‫‏طار ب(بي ٣٨ لايتنغ) على (برلين)‏
‫‏في الحرب العالمية الثانية‏

550
00:39:45,831 --> 00:39:47,291
‫‏حتى نال وسام الطيران‏

551
00:39:49,085 --> 00:39:51,212
‫‏- أريدك أن تحظى بها‏
‫‏- جدي‏

552
00:39:52,713 --> 00:39:54,840
‫‏كما أظنها ستلائم‏
‫‏باقي الزي بشكل جيد‏

553
00:39:55,508 --> 00:39:58,761
‫‏لا يمكن أن يكون حفيدي‏
‫‏بمظهر غير مبهر هناك‏

554
00:39:59,261 --> 00:40:00,721
‫‏شكراً لك‏

555
00:40:01,055 --> 00:40:02,515
‫‏سأعتني بها، أعدك‏

556
00:40:02,932 --> 00:40:04,392
‫‏أعرف أنك ستفعل‏

557
00:40:07,728 --> 00:40:09,522
‫‏بما أننا انتهينا من ذلك الأمر‏

558
00:40:10,147 --> 00:40:12,149
‫‏ما رأيك بأن نذهب معاً‏
‫‏للصيد حقاً هذه المرة؟‏

559
00:40:12,566 --> 00:40:14,318
‫‏- أجل‏
‫‏- حقاً؟ لنذهب‏

560
00:40:15,528 --> 00:40:16,988
‫‏"أنا في غاية الأسف"‏

561
00:40:18,197 --> 00:40:21,187
‫‏ما كانت لتصبح أختك هدفاً‏
‫‏لو أنني استمعت إليك‏

562
00:40:21,659 --> 00:40:23,703
‫‏عثر علي (برونو)‏
‫‏بسبب ما حدث ل(لانا)‏

563
00:40:24,912 --> 00:40:26,372
‫‏ليس لأنك تحدثت إلى (دارلين)‏

564
00:40:26,664 --> 00:40:28,950
‫‏ليس عذراً مع ذلك‏
‫‏لإخفاء الأمر عنك‏

565
00:40:31,419 --> 00:40:34,630
‫‏- ربما علي التحدث مجدداً مع (برونو)‏
‫‏- ليس قبل أن أرتب تدابير أمنية‏

566
00:40:34,755 --> 00:40:36,590
‫‏من شأنها أن تبقي‏
‫‏على (دارلين) وعائلتي بمأمن‏

567
00:40:36,757 --> 00:40:38,383
‫‏- كم تحتاج من الوقت؟‏
‫‏- أسبوعان‏

568
00:40:38,884 --> 00:40:40,344
‫‏ثم سنجد طريقة‏
‫‏نسعى بها خلف (مانهايم)‏

569
00:40:42,346 --> 00:40:43,848
‫‏لدي طريقة بالفعل‏

570
00:40:44,932 --> 00:40:47,768
‫‏مشفاه، إن أدخلت نفسي‏
‫‏إلى هناك كمريضة سرطان‏

571
00:40:47,893 --> 00:40:49,687
‫‏فسأكون في وسط مركز (هوب باي) تماماً‏

572
00:40:49,854 --> 00:40:51,814
‫‏تتفقدين مباشرة ما فعله ب(هنري ميلر)‏

573
00:40:52,023 --> 00:40:54,775
‫‏وتحصلين على أدوية من مكان‏
‫‏تحت سيطرة (مانهايم)‏

574
00:40:54,984 --> 00:40:58,612
‫‏والتي أنفق عليها الملايين‏
‫‏للترويج بكونها أفضل منشأة في البلاد‏

575
00:40:58,726 --> 00:41:00,489
‫‏لن يسمح بأن يصيبني أي مكروه هناك‏

576
00:41:00,614 --> 00:41:02,074
‫‏فهي عامة جداً‏

577
00:41:05,911 --> 00:41:08,456
‫‏أؤكد لك يا (كلارك) أن تعافيني‏
‫‏لا تزال الأولوية القصوى‏

578
00:41:10,332 --> 00:41:13,002
‫‏- حسناً، لكن سأرافقك‏
‫‏- حسناً‏

579
00:41:13,127 --> 00:41:14,587
‫‏سأنهي الأعمال الورقية‏
‫‏فور عودتنا إلى المنزل‏

580
00:41:14,712 --> 00:41:16,172
‫‏ستكون في نظامهم مع نهاية اليوم‏

581
00:41:22,970 --> 00:41:25,936
‫‏أتظن حقاً أنها قادمة‏
‫‏إلى (هوب باي) من أجل علاج؟‏

582
00:41:26,640 --> 00:41:28,100
‫‏لا‏

583
00:41:29,560 --> 00:41:31,020
‫‏إن أردت قتلها...‏

584
00:41:31,187 --> 00:41:32,980
‫‏سأرتب أنا تلك التدابير وقتئذ‏

585
00:41:36,525 --> 00:41:40,112
‫‏علينا معرفة هدفها حالياً‏

586
00:41:41,372 --> 00:41:43,199
‫‏أهناك من في بالك‏
‫‏يمكنه المساعدة في ذلك؟‏

587
00:41:43,324 --> 00:41:44,784
‫‏"(لويس لاين) مرشحة لجائزة (بوليتزر)"‏

588
00:41:44,950 --> 00:41:46,410
‫‏بلى‏

589
00:41:50,247 --> 00:41:51,707
‫‏أنا‏

590
00:42:19,606 --> 00:42:21,149
‫‏"حرك رأسك يا (غريغ)"‏

